1 00:00:02,050 --> 00:00:04,020 Charles Arbor? 2 00:00:04,370 --> 00:00:07,440 That's who Professor Celia is marrying? 3 00:00:07,440 --> 00:00:11,280 Well 4 00:00:11,880 --> 00:00:13,030 By which you mean... 5 00:00:13,030 --> 00:00:14,900 In the last conflict 6 00:00:14,900 --> 00:00:19,040 the Kingdom of Beltrum suffered a 7 00:00:19,430 --> 00:00:22,100 Thanks to the actions of 8 00:00:22,100 --> 00:00:25,680 we just barely managed to 9 00:00:25,680 --> 00:00:27,990 but the power and authority 10 00:00:28,560 --> 00:00:31,370 When Duke Huguenot's faction was 11 00:00:31,370 --> 00:00:33,050 they fled the royal capital. 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,200 The House of Duke Arbor has 13 00:00:37,200 --> 00:00:40,180 and what they have chosen in 14 00:00:40,180 --> 00:00:42,950 is the House of Count Claire. 15 00:00:42,950 --> 00:00:48,860 Does Professor Celia... no 16 00:00:49,560 --> 00:00:50,690 I don't know. 17 00:00:50,930 --> 00:00:53,410 I don't have such detailed information. 18 00:01:00,830 --> 00:01:02,690 What will you do 19 00:01:03,040 --> 00:01:04,590 The wedding ceremony is tomorrow. 20 00:01:04,950 --> 00:01:08,400 Before it happens 21 00:01:08,890 --> 00:01:09,670 Yes. 22 00:01:09,670 --> 00:01:12,900 But the professor is in the castle. 23 00:01:13,900 --> 00:01:16,560 Their defenses will be even 24 00:01:16,560 --> 00:01:19,750 Then I'll use my spirit form and investigate. 25 00:01:19,750 --> 00:01:23,140 A spirit in spirit form is 26 00:01:23,140 --> 00:01:26,750 Something inside the castle may be set 27 00:01:27,520 --> 00:01:28,540 Will you be all right? 28 00:01:28,950 --> 00:01:31,730 I can visually perceive barriers 29 00:01:31,730 --> 00:01:33,090 I see. 30 00:01:33,090 --> 00:01:35,190 O-Oh 31 00:01:35,190 --> 00:01:37,150 I know what Celia looks like. 32 00:01:37,840 --> 00:01:39,120 I'm counting on you 33 00:01:39,380 --> 00:01:40,930 Yes 34 00:02:00,010 --> 00:02:03,180 { 35 00:02:00,010 --> 00:02:03,180 { 36 00:03:14,000 --> 00:03:20,030 { 37 00:03:14,000 --> 00:03:20,030 { 38 00:03:22,550 --> 00:03:24,370 I'm so sorry 39 00:03:24,370 --> 00:03:27,070 I just haven't been able to come to see you. 40 00:03:27,070 --> 00:03:31,300 And now... it's already the 41 00:03:31,300 --> 00:03:35,910 It couldn't be helped 42 00:03:35,910 --> 00:03:37,570 Count Claire... 43 00:03:37,570 --> 00:03:40,520 No 44 00:03:40,520 --> 00:03:44,320 The preparations for the ceremony 45 00:03:44,320 --> 00:03:47,060 I heard that the ceremony 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,150 Yes. 47 00:03:48,150 --> 00:03:51,260 This is a wedding between 48 00:03:51,260 --> 00:03:53,840 and the House of Count Claire 49 00:03:53,840 --> 00:03:56,720 We'll be able to show those 50 00:03:56,720 --> 00:03:58,920 that the power of the 51 00:03:59,280 --> 00:03:59,840 That said 52 00:04:00,220 --> 00:04:02,900 the state of affairs within the 53 00:04:02,900 --> 00:04:04,870 Security will be flawless 54 00:04:04,870 --> 00:04:06,440 Of course! 55 00:04:06,440 --> 00:04:08,350 The Knights of the Royal Guard 56 00:04:08,650 --> 00:04:11,350 I've gathered our kingdom's very best. 57 00:04:11,600 --> 00:04:13,670 Then I do feel more at ease. However... 58 00:04:13,980 --> 00:04:17,110 I suppose worrying about everything 59 00:04:17,610 --> 00:04:19,910 Thank you 60 00:04:20,850 --> 00:04:25,890 Instead of you worrying for us 61 00:04:25,890 --> 00:04:29,860 For some time 62 00:04:30,760 --> 00:04:32,390 That you and a portion of the nobles 63 00:04:32,390 --> 00:04:36,880 have been secretly in contact with 64 00:04:36,880 --> 00:04:39,160 That slander is completely unfounded. 65 00:04:39,160 --> 00:04:40,880 Yes 66 00:04:40,880 --> 00:04:44,910 But it is true that trust 67 00:04:45,600 --> 00:04:49,190 I would never betray this kingdom. 68 00:04:49,190 --> 00:04:51,390 Father 69 00:04:51,780 --> 00:04:56,650 My marriage to Celia is partly 70 00:04:56,650 --> 00:05:02,020 The House of Duke Arbor would never 71 00:05:03,150 --> 00:05:06,660 And I am very grateful for that. 72 00:05:08,160 --> 00:05:10,010 Father 73 00:05:10,010 --> 00:05:15,210 you serve as commander and director 74 00:05:15,210 --> 00:05:17,080 That's all right with you 75 00:05:17,320 --> 00:05:19,070 That sounds like a threat... 76 00:05:20,770 --> 00:05:23,310 My dear Celia 77 00:05:23,310 --> 00:05:26,830 If I were better at maneuvering... 78 00:05:28,770 --> 00:05:32,450 I understand. I will do everything in 79 00:05:33,950 --> 00:05:36,970 Well 80 00:05:36,970 --> 00:05:40,800 And to this beautiful bride. 81 00:05:42,870 --> 00:05:44,320 To the both of you. 82 00:05:44,730 --> 00:05:47,340 We are in your care 83 00:05:47,670 --> 00:05:50,690 Father and I will both dedicate 84 00:05:50,690 --> 00:05:52,080 No 85 00:05:52,080 --> 00:05:54,830 I look forward to the 86 00:05:56,200 --> 00:05:57,270 Yes. 87 00:06:03,150 --> 00:06:05,340 The defenses are very strong 88 00:06:05,840 --> 00:06:08,130 Perhaps it's in preparation for tomorrow. 89 00:06:08,130 --> 00:06:10,760 Haruto 90 00:06:10,760 --> 00:06:12,580 Good. Where is she? 91 00:06:12,580 --> 00:06:14,710 She's outside the palace. 92 00:06:14,710 --> 00:06:17,810 Start at the main gate. On the left 93 00:06:18,540 --> 00:06:20,680 Understood. I'll head there now. 94 00:06:28,650 --> 00:06:31,660 It's been such a long time 95 00:06:31,660 --> 00:06:34,760 but we weren't able to speak 96 00:06:35,890 --> 00:06:40,080 Still 97 00:06:40,490 --> 00:06:41,560 All that's left... 98 00:06:42,480 --> 00:06:45,920 is for me to become that man's 99 00:06:52,740 --> 00:06:54,010 Here at the very end... 100 00:06:54,620 --> 00:06:56,220 I wish I could have seen him again. 101 00:06:58,460 --> 00:07:01,100 For certain 102 00:07:01,920 --> 00:07:02,900 Stay safe... 103 00:07:03,560 --> 00:07:05,650 until you return 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,650 I think probably... 105 00:07:09,000 --> 00:07:10,280 the feelings I have for Rio are... 106 00:07:25,020 --> 00:07:26,090 Who's there? 107 00:07:28,560 --> 00:07:29,550 Quiet. 108 00:07:29,550 --> 00:07:31,800 It's me 109 00:07:32,550 --> 00:07:33,770 Rio. 110 00:07:33,770 --> 00:07:34,740 What? 111 00:07:34,740 --> 00:07:35,550 Oh. 112 00:07:37,500 --> 00:07:38,810 It's been a long time. 113 00:07:39,220 --> 00:07:41,060 R-Rio? 114 00:07:41,060 --> 00:07:42,080 Yes. 115 00:07:42,900 --> 00:07:45,520 Is it really you 116 00:07:45,780 --> 00:07:48,020 I've returned 117 00:07:48,440 --> 00:07:50,530 Though it's taken me four years to do it. 118 00:07:55,460 --> 00:07:56,400 Rio! 119 00:07:57,710 --> 00:07:59,200 It is you. 120 00:07:59,200 --> 00:08:01,850 P-Professor... 121 00:08:01,850 --> 00:08:02,710 Yes... 122 00:08:02,710 --> 00:08:06,580 You're really here. It isn't a dream. 123 00:08:06,580 --> 00:08:08,900 Professor 124 00:08:09,250 --> 00:08:11,210 Yes 125 00:08:11,210 --> 00:08:12,970 All this time... 126 00:08:13,250 --> 00:08:13,970 Yes. 127 00:08:14,380 --> 00:08:15,330 Rio... 128 00:08:15,970 --> 00:08:18,310 You've gotten quite a bit taller. 129 00:08:18,310 --> 00:08:21,040 You haven't changed very 130 00:08:21,040 --> 00:08:24,650 I-I've grown a little more womanly! 131 00:08:24,650 --> 00:08:25,480 Yes. 132 00:08:25,480 --> 00:08:29,480 You have always been beautiful 133 00:08:31,400 --> 00:08:34,690 There you go 134 00:08:36,420 --> 00:08:38,910 You've grown dashing 135 00:08:39,240 --> 00:08:42,450 Strong and gallant. 136 00:08:43,770 --> 00:08:45,340 Thank you very much. 137 00:08:49,820 --> 00:08:53,270 I-I'm so glad you came back safe and sound. 138 00:08:53,740 --> 00:08:54,730 Wait... 139 00:08:54,730 --> 00:08:56,540 How did you get here? 140 00:08:56,540 --> 00:08:58,140 You couldn't have snuck in 141 00:08:58,140 --> 00:09:00,010 Yes 142 00:09:01,690 --> 00:09:06,010 Oh 143 00:09:06,010 --> 00:09:08,210 I want to hear everything! 144 00:09:08,210 --> 00:09:09,640 Y-Yes... 145 00:09:09,640 --> 00:09:11,020 Oh 146 00:09:11,020 --> 00:09:13,320 Would you like some tea? Let's have some. 147 00:09:14,030 --> 00:09:17,020 We often had tea together 148 00:09:17,020 --> 00:09:18,450 Yes 149 00:09:19,170 --> 00:09:21,540 Since then 150 00:09:22,640 --> 00:09:25,400 Professor... You're getting 151 00:09:26,310 --> 00:09:29,170 I've heard that your groom is Charles Arbor. 152 00:09:29,660 --> 00:09:31,550 Y-Yes. 153 00:09:33,050 --> 00:09:34,740 That's right. 154 00:09:34,740 --> 00:09:36,790 I know it's rude to ask so suddenly 155 00:09:36,790 --> 00:09:39,420 Is this wedding something 156 00:09:40,460 --> 00:09:43,060 I am sorry to ask something like this. 157 00:09:43,800 --> 00:09:46,940 But when I heard that the 158 00:09:47,780 --> 00:09:51,230 This wedding is something 159 00:09:51,580 --> 00:09:54,990 Even though the person 160 00:09:56,230 --> 00:09:58,990 He's someone you have an ill-fated 161 00:10:02,130 --> 00:10:03,420 I thought perhaps 162 00:10:03,420 --> 00:10:06,200 this might have something to do with 163 00:10:06,200 --> 00:10:09,210 No. I am of age 164 00:10:09,610 --> 00:10:13,590 I can't think only of my research forever. 165 00:10:14,250 --> 00:10:15,260 Really? 166 00:10:15,260 --> 00:10:16,280 Yes! 167 00:10:16,280 --> 00:10:22,080 And in spite of appearances 168 00:10:23,050 --> 00:10:23,970 Professor... 169 00:10:23,970 --> 00:10:26,920 Then 170 00:10:26,920 --> 00:10:32,480 Or will you take me somewhere and 171 00:10:32,480 --> 00:10:34,170 I... uh... 172 00:10:34,730 --> 00:10:36,140 Just kidding. 173 00:10:37,360 --> 00:10:37,950 What? 174 00:10:37,950 --> 00:10:41,050 I'm sorry. Please forget all of that. 175 00:10:41,050 --> 00:10:42,330 Professor... 176 00:10:42,330 --> 00:10:43,860 Rio 177 00:10:43,860 --> 00:10:45,750 We haven't finished talking yet. 178 00:10:45,750 --> 00:10:49,420 You can't stay. The people who 179 00:10:49,420 --> 00:10:52,790 I have an early day tomorrow 180 00:10:54,500 --> 00:10:57,220 I'm glad I was able to see 181 00:10:57,220 --> 00:10:58,090 Oh... 182 00:10:58,090 --> 00:11:01,090 And don't come to the ceremony. 183 00:11:01,970 --> 00:11:04,100 Now 184 00:11:04,440 --> 00:11:07,190 Be careful not to get caught as you leave. 185 00:11:07,190 --> 00:11:11,180 I'll close that door and give 186 00:11:11,740 --> 00:11:12,590 Go on. 187 00:11:12,960 --> 00:11:15,860 If you don't hurry up and leave 188 00:11:16,750 --> 00:11:17,840 Come on! 189 00:11:21,830 --> 00:11:28,140 One 190 00:11:33,780 --> 00:11:35,570 Thank you 191 00:11:35,570 --> 00:11:37,800 for coming back 192 00:11:38,520 --> 00:11:40,350 It made me truly happy. 193 00:11:40,860 --> 00:11:44,580 But I can't let you get caught up in this. 194 00:11:45,200 --> 00:11:46,970 Bye-bye 195 00:11:49,590 --> 00:11:50,680 Haruto? 196 00:11:51,110 --> 00:11:53,370 I wasn't able to find out her true feelings. 197 00:11:53,810 --> 00:11:54,810 What will you do? 198 00:11:55,390 --> 00:11:56,480 I don't know. 199 00:11:57,540 --> 00:12:01,330 But I want to know a little more 200 00:12:01,710 --> 00:12:02,970 I will help you. 201 00:12:03,650 --> 00:12:04,570 Sorry. 202 00:12:04,570 --> 00:12:06,120 Why are you apologizing? 203 00:12:06,540 --> 00:12:09,630 Because all I do is have you help me 204 00:12:10,030 --> 00:12:13,830 I believe I've told you. I will 205 00:12:14,090 --> 00:12:17,790 If you need me 206 00:12:18,910 --> 00:12:19,860 Thank you. 207 00:12:24,260 --> 00:12:25,280 Fall in! 208 00:12:25,280 --> 00:12:25,690 Sir! 209 00:12:25,690 --> 00:12:27,390 Right face! 210 00:12:27,390 --> 00:12:29,940 Lord Charles 211 00:12:29,940 --> 00:12:31,390 Ah! 212 00:12:31,390 --> 00:12:33,350 Sir Reiss! 213 00:12:33,730 --> 00:12:37,150 Allow me to offer congratulations 214 00:12:37,380 --> 00:12:39,350 Thank you so much for coming! 215 00:12:39,350 --> 00:12:43,940 With our relationship? 216 00:12:43,940 --> 00:12:45,720 Yes 217 00:12:45,720 --> 00:12:47,660 When did you arrive in our royal capital? 218 00:12:47,660 --> 00:12:48,910 I've just arrived. 219 00:12:48,910 --> 00:12:53,830 If I'd known earlier that you'd be staying 220 00:12:53,830 --> 00:12:56,080 No 221 00:12:56,370 --> 00:12:59,630 Though we are officially at peace 222 00:12:59,630 --> 00:13:01,900 we two are from enemy countries. 223 00:13:01,900 --> 00:13:06,370 If you are too friendly with me 224 00:13:06,370 --> 00:13:07,780 I see. 225 00:13:07,780 --> 00:13:10,850 So this time 226 00:13:10,850 --> 00:13:13,070 I am touched by your consideration. 227 00:13:13,070 --> 00:13:13,940 It's fine. 228 00:13:13,940 --> 00:13:17,140 But once the ceremony is over 229 00:13:18,220 --> 00:13:20,330 Tonight is your first night together. 230 00:13:20,330 --> 00:13:22,360 I will visit another day. 231 00:13:22,360 --> 00:13:23,850 Oh 232 00:13:25,110 --> 00:13:28,500 To take such trouble and to be 233 00:13:26,830 --> 00:13:28,500 I sense a spirit. 234 00:13:28,500 --> 00:13:29,780 It's quite a powerful one. 235 00:13:29,780 --> 00:13:30,620 Sir Reiss... 236 00:13:30,620 --> 00:13:32,250 Is something wrong? 237 00:13:32,600 --> 00:13:34,160 No 238 00:13:34,160 --> 00:13:37,770 I will go to the ceremony hall 239 00:13:37,770 --> 00:13:39,990 Allow me to send someone 240 00:13:39,990 --> 00:13:43,130 You there! Show Sir Reiss to the ceremony hall. 241 00:13:40,760 --> 00:13:42,200 I am honored. 242 00:13:43,130 --> 00:13:43,850 Sir! 243 00:13:44,270 --> 00:13:46,150 Be sure to show him every courtesy. 244 00:13:44,860 --> 00:13:46,150 It's disappeared. 245 00:13:46,150 --> 00:13:46,890 Yes 246 00:13:53,030 --> 00:13:54,390 Everything is fine. 247 00:13:54,730 --> 00:13:56,460 I am a doll. 248 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 I have no feelings. I am just a doll. 249 00:13:59,840 --> 00:14:00,930 Celia... 250 00:14:01,630 --> 00:14:03,400 Please come out here a moment. 251 00:14:03,400 --> 00:14:04,900 Yes 252 00:14:06,280 --> 00:14:07,480 Oh 253 00:14:09,410 --> 00:14:13,680 You look m-magnificent 254 00:14:13,680 --> 00:14:16,410 Thank you very much 255 00:14:16,630 --> 00:14:19,280 Very nice... Truly wonderful! 256 00:14:19,280 --> 00:14:20,670 Even better than I'd imagined! 257 00:14:22,440 --> 00:14:24,310 Are you nervous? 258 00:14:24,310 --> 00:14:27,120 Don't worry. I am here. 259 00:14:27,120 --> 00:14:27,930 Yes. 260 00:14:27,930 --> 00:14:30,680 And 261 00:14:30,680 --> 00:14:32,630 so I've brought my wives. 262 00:14:32,630 --> 00:14:35,100 You should take this opportunity 263 00:14:35,860 --> 00:14:38,340 Tenasina 264 00:14:38,340 --> 00:14:39,690 Leave it to me. 265 00:14:42,150 --> 00:14:44,840 I am his first wife 266 00:14:45,250 --> 00:14:48,280 There is something I would like to 267 00:14:48,280 --> 00:14:49,650 Y-Yes? 268 00:14:50,040 --> 00:14:57,640 Normally you 269 00:14:57,640 --> 00:15:00,830 But once you have married Lord Charles 270 00:15:00,830 --> 00:15:05,530 as his seventh wife 271 00:15:05,530 --> 00:15:07,670 Of course. I understand. 272 00:15:07,670 --> 00:15:11,910 I will not allow any impertinent behavior. 273 00:15:11,910 --> 00:15:13,300 It shall be as you say. 274 00:15:13,300 --> 00:15:17,200 I am inexperienced and inept 275 00:15:18,030 --> 00:15:20,350 Your complexion looks terrible. 276 00:15:20,350 --> 00:15:23,310 You are going to be a bride of the 277 00:15:23,310 --> 00:15:25,530 Smile more brightly. 278 00:15:25,530 --> 00:15:27,340 Y-Yes. 279 00:15:27,340 --> 00:15:29,960 Well 280 00:15:29,960 --> 00:15:31,590 L-Lady Celia! 281 00:15:31,590 --> 00:15:33,460 What is all this noise? 282 00:15:33,460 --> 00:15:36,220 Her Highness 283 00:15:36,910 --> 00:15:38,200 Princess Christina? 284 00:15:38,200 --> 00:15:39,620 Let her through right away! 285 00:15:39,620 --> 00:15:40,490 Yes 286 00:15:40,940 --> 00:15:42,820 Who gave you leave to— 287 00:15:42,820 --> 00:15:43,960 My deepest apologies! 288 00:15:44,190 --> 00:15:49,450 But would it not shame the House of Duke Arbor 289 00:15:50,420 --> 00:15:51,870 Princess Christina! 290 00:15:51,040 --> 00:15:52,430 What an honor to see you! 291 00:15:52,430 --> 00:15:56,000 I am sorry for arriving 292 00:15:56,350 --> 00:15:57,890 Please 293 00:15:58,130 --> 00:16:01,640 Thank you so much for 294 00:16:01,640 --> 00:16:02,660 My! 295 00:16:02,660 --> 00:16:04,850 You look beautiful 296 00:16:04,850 --> 00:16:08,150 That wedding dress suits 297 00:16:08,150 --> 00:16:11,150 Th-Thank you very much. 298 00:16:12,290 --> 00:16:15,390 Princess Christina 299 00:16:15,390 --> 00:16:18,960 I was hoping to speak with my 300 00:16:19,640 --> 00:16:22,020 Oh! P-P-Please forgive my impertinence! 301 00:16:22,020 --> 00:16:24,520 W-Well then 302 00:16:24,520 --> 00:16:27,940 Now 303 00:16:30,170 --> 00:16:35,430 Professor 304 00:16:35,430 --> 00:16:37,270 Thank you very much. 305 00:16:38,760 --> 00:16:41,680 You truly are beautiful 306 00:16:42,200 --> 00:16:45,990 I-I accept your words of praise 307 00:16:47,200 --> 00:16:48,330 I'm glad. 308 00:16:48,330 --> 00:16:49,190 What? 309 00:16:49,190 --> 00:16:52,560 Your complexion looks a little 310 00:16:52,560 --> 00:16:54,130 O-Oh... 311 00:16:54,130 --> 00:16:58,450 Did those individuals say 312 00:16:58,450 --> 00:17:02,990 No. I was just so nervous yesterday 313 00:17:03,630 --> 00:17:05,210 I think that might be the cause. 314 00:17:05,210 --> 00:17:06,420 I see. 315 00:17:06,420 --> 00:17:09,490 It really has been a while 316 00:17:10,200 --> 00:17:13,470 Princess Christina 317 00:17:13,470 --> 00:17:15,020 So am I! 318 00:17:16,020 --> 00:17:20,510 It's thanks to you 319 00:17:20,920 --> 00:17:24,480 For so long 320 00:17:24,480 --> 00:17:28,000 The scrutiny of Duke Arbor's faction 321 00:17:28,400 --> 00:17:32,980 In my case 322 00:17:33,570 --> 00:17:35,990 I believe Flora feels the same. 323 00:17:35,990 --> 00:17:40,590 When Duke Huguenot fled 324 00:17:40,590 --> 00:17:42,740 I'm sure it must have been painful. 325 00:17:42,740 --> 00:17:47,370 It made me see that all faith in the 326 00:17:48,220 --> 00:17:51,840 And the ill effects of that have 327 00:17:52,890 --> 00:17:55,630 I am truly sorry for all of this! 328 00:17:55,630 --> 00:17:57,310 P-Princess Christina! 329 00:17:57,310 --> 00:17:59,520 This wedding is something I decided upon! 330 00:17:59,520 --> 00:18:01,640 Why are you apologizing? 331 00:18:02,270 --> 00:18:05,660 Because I've stolen your 332 00:18:07,360 --> 00:18:09,400 While I attended the Academy 333 00:18:09,760 --> 00:18:12,910 I admired and looked up 334 00:18:14,090 --> 00:18:18,600 Back then 335 00:18:19,720 --> 00:18:24,030 Now 336 00:18:25,220 --> 00:18:30,880 If there were ever a chance for you to 337 00:18:31,720 --> 00:18:33,500 Princess Christina... 338 00:18:33,500 --> 00:18:37,010 I swear I will do everything in my 339 00:18:38,380 --> 00:18:39,950 Thank you. 340 00:18:40,690 --> 00:18:47,020 And I will pray that you and 341 00:18:51,610 --> 00:18:53,680 It looks to be a lavish ceremony. 342 00:18:53,680 --> 00:18:55,350 Yes 343 00:18:55,350 --> 00:18:56,440 We should get going— 344 00:18:56,440 --> 00:18:57,700 Alfred... 345 00:18:57,700 --> 00:19:01,240 You are about to gloriously take command 346 00:19:01,240 --> 00:19:03,810 After all 347 00:19:03,810 --> 00:19:07,100 Your skills have caused some 348 00:19:07,420 --> 00:19:09,500 But how unfortunate for you. 349 00:19:09,500 --> 00:19:12,640 I have authority over the 350 00:19:12,640 --> 00:19:15,900 You have no choice but to obey my orders. 351 00:19:15,900 --> 00:19:19,970 I only ever think of how 352 00:19:21,710 --> 00:19:23,890 Well 353 00:19:28,220 --> 00:19:30,790 Year one thousand of the Holy Era. Spring. 354 00:19:28,390 --> 00:19:33,420 { 355 00:19:31,390 --> 00:19:36,400 Thus 356 00:19:40,020 --> 00:19:41,530 I can't see! 357 00:19:40,770 --> 00:19:41,530 Here they come! 358 00:19:44,700 --> 00:19:45,530 They're nearly here! 359 00:19:45,530 --> 00:19:46,620 They're crossing the bridge! 360 00:19:47,270 --> 00:19:48,230 I can see them! 361 00:19:48,230 --> 00:19:49,230 Here they come! 362 00:19:52,890 --> 00:19:54,480 Amazing! 363 00:19:57,630 --> 00:19:59,510 That's a huge procession! 364 00:19:59,810 --> 00:20:01,650 Oh 365 00:20:03,550 --> 00:20:05,070 She's all silver... 366 00:20:03,790 --> 00:20:06,560 Long live the Silver Bride! 367 00:20:06,560 --> 00:20:08,540 The Silver Bride! 368 00:20:08,540 --> 00:20:10,610 Long live the Silver Bride! 369 00:20:10,610 --> 00:20:13,440 I see. The Silver Bride 370 00:20:13,750 --> 00:20:17,190 Coming from ignorant peasants 371 00:20:17,190 --> 00:20:20,570 Well 372 00:20:20,570 --> 00:20:23,140 Th-Thank you. 373 00:20:23,140 --> 00:20:27,330 When I think that very soon you 374 00:20:29,080 --> 00:20:31,750 I look forward to the moment 375 00:20:38,310 --> 00:20:40,490 Long live the House of Arbor! 376 00:20:40,490 --> 00:20:42,920 Long live Lord Charles Arbor! 377 00:20:42,920 --> 00:20:45,130 Long live the House of Arbor! 378 00:20:45,130 --> 00:20:47,640 Long live Lord Charles Arbor! 379 00:20:47,640 --> 00:20:49,890 Long live the House of Arbor! 380 00:20:49,890 --> 00:20:52,500 Long live Lord Charles Arbor! 381 00:20:52,500 --> 00:20:54,130 Long live the House of Arbor! 382 00:20:54,130 --> 00:20:55,900 Long live the House of Arbor! 383 00:20:55,900 --> 00:20:58,960 One day 384 00:20:58,960 --> 00:21:00,650 And you will be wife to me. 385 00:21:22,650 --> 00:21:23,580 Are they here yet? 386 00:21:23,580 --> 00:21:26,260 Haruto 387 00:21:26,490 --> 00:21:27,920 It seems so. 388 00:21:27,920 --> 00:21:30,010 Haruto 389 00:21:30,010 --> 00:21:32,020 It's thanks to you 390 00:21:32,020 --> 00:21:35,880 I only investigated. It wasn't very much. 391 00:21:35,880 --> 00:21:40,020 That's not true. Thanks to that 392 00:21:42,490 --> 00:21:43,670 It's the bride! 393 00:21:43,670 --> 00:21:44,440 I see them! 394 00:21:44,790 --> 00:21:46,340 She's so beautiful! 395 00:21:46,650 --> 00:21:48,670 Long live the bride! 396 00:21:49,620 --> 00:21:51,990 Long live the Silver Bride! 397 00:21:51,990 --> 00:21:55,170 Lord Charles! Lord Charles! 398 00:21:52,440 --> 00:21:53,700 Professor... 399 00:21:54,100 --> 00:21:56,240 Haruto 400 00:21:56,240 --> 00:21:57,210 Yes. 401 00:21:58,260 --> 00:21:59,230 Celia? 402 00:22:00,210 --> 00:22:02,140 Huh? What? 403 00:22:00,380 --> 00:22:02,380 404 00:22:02,140 --> 00:22:03,710 Celia 405 00:22:03,710 --> 00:22:04,890 Who are you? 406 00:22:04,890 --> 00:22:06,440 I'm Aishia. 407 00:22:06,440 --> 00:22:11,350 Haruto—no 408 00:22:11,350 --> 00:22:12,420 Rio did? 409 00:22:12,420 --> 00:22:13,720 Look to your right. 410 00:22:18,070 --> 00:22:18,940 Rio... 411 00:22:19,370 --> 00:22:20,330 Rio! 412 00:22:21,150 --> 00:22:22,590 Why are you here? 413 00:22:22,590 --> 00:22:24,530 I told you not to come! 414 00:22:25,300 --> 00:22:29,750 Rio 415 00:22:29,750 --> 00:22:32,480 Hey 416 00:22:33,080 --> 00:22:34,170 Oh 417 00:22:34,790 --> 00:22:38,700 I'm not sure. So many feelings 418 00:22:38,700 --> 00:22:43,410 I see. You're so happy you're crying? 419 00:22:44,650 --> 00:22:46,950 But we must be dignified here. 420 00:22:46,950 --> 00:22:48,920 Everyone is watching 421 00:22:48,920 --> 00:22:49,940 Yes. 422 00:22:49,940 --> 00:22:50,550 Good. 423 00:22:57,670 --> 00:23:00,210 Aishia 424 00:23:01,480 --> 00:23:03,310 Where has Rio gone? 425 00:23:07,280 --> 00:23:09,960 Was it... all a fantasy? 426 00:23:15,610 --> 00:23:16,640 Celia... 427 00:23:19,210 --> 00:23:22,710 I am... a doll. 428 00:23:25,610 --> 00:23:26,920 Halt! 429 00:23:27,160 --> 00:23:28,090 Hurry! 430 00:23:28,090 --> 00:23:29,220 Seize him! 431 00:23:29,220 --> 00:23:31,010 There's an intruder! 432 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 { 433 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 { 434 00:23:36,380 --> 00:23:38,030 "Fated Reunion." 435 00:23:39,980 --> 00:23:42,160 { 436 00:23:39,980 --> 00:23:42,160 { 437 00:23:39,980 --> 00:23:42,160 { 438 00:23:39,980 --> 00:23:42,480 { 439 00:23:39,980 --> 00:23:42,480 { 440 00:23:39,980 --> 00:23:50,250 { 441 00:23:40,790 --> 00:23:42,480 { 442 00:23:42,480 --> 00:23:44,480 { 443 00:23:42,480 --> 00:23:44,480 { 444 00:23:42,480 --> 00:23:44,480 { 445 00:23:44,480 --> 00:23:47,500 { 446 00:23:44,480 --> 00:23:47,500 { 447 00:23:47,500 --> 00:23:50,250 { 448 00:23:47,500 --> 00:23:50,250 { 449 00:23:47,500 --> 00:23:50,250 { 450 00:23:47,500 --> 00:23:50,250 { 451 00:23:47,500 --> 00:23:50,250 { 452 00:23:47,500 --> 00:23:50,250