1 00:00:00,048 --> 00:00:03,215 [música suave y dramática] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,489 --> 00:00:14,135 [música orquestal brillante] [carretes chirriando] 5 00:00:14,135 --> 00:00:16,473 [corte de película] [raspado de carrete] 6 00:00:16,473 --> 00:00:18,571 [ruido del proyector] 7 00:00:18,571 --> 00:00:21,058 [bocina de tren a todo volumen] 8 00:00:21,058 --> 00:00:23,173 [suena la campana] [ruedas chirriando] 9 00:00:23,173 --> 00:00:26,006 [luces chirriando] 10 00:00:34,445 --> 00:00:36,945 [musica tensa] 11 00:00:43,007 --> 00:00:45,757 [fuego crepitante] 12 00:01:06,821 --> 00:01:08,647 [fuego estallando] [vidrio rompiéndose] 13 00:01:08,647 --> 00:01:11,980 [La música tensa continúa.] 14 00:01:22,574 --> 00:01:26,157 [fuego estallando y rugiendo] 15 00:01:47,546 --> 00:01:49,642 [camión explotando] 16 00:01:49,642 --> 00:01:52,975 [La música tensa continúa.] 17 00:01:58,506 --> 00:02:03,506 [chapoteo de agua] [lata ruidosa] 18 00:02:09,031 --> 00:02:11,698 [zumbido del motor] 19 00:02:23,272 --> 00:02:25,939 [traqueteo de bicicleta] 20 00:02:29,283 --> 00:02:32,700 [los pájaros graznan y chirrían] 21 00:02:40,366 --> 00:02:41,903 - Maldito A. 22 00:02:41,903 --> 00:02:44,806 Inscribe a ese chico en Ringling Brothers. ¿Eh? 23 00:02:44,806 --> 00:02:46,931 [Justin se ríe] 24 00:02:46,931 --> 00:02:48,149 Mierda. 25 00:02:52,380 --> 00:02:53,703 - Esperando compañía, Noel. 26 00:02:56,820 --> 00:02:58,653 - Sí, chico Ringling. 27 00:03:01,236 --> 00:03:04,569 [Avión de combate zumbando] 28 00:03:16,366 --> 00:03:21,366 [risas] Cuídate. ¿Eh, muchacho? 29 00:03:23,816 --> 00:03:27,144 [golpeteo del paquete de cigarrillos] 30 00:03:27,144 --> 00:03:28,530 - Pensé que era sólo un rumor. 31 00:03:28,530 --> 00:03:30,630 Los talibanes inyectan cianuro en cigarrillos. 32 00:03:33,360 --> 00:03:34,555 ¿Por qué comprarlos entonces? 33 00:03:37,550 --> 00:03:38,672 - Confianza verdadera. 34 00:03:41,115 --> 00:03:44,430 [clic más ligero] 35 00:03:44,430 --> 00:03:45,617 ¿Quieres una luz? 36 00:03:47,113 --> 00:03:50,520 [clic más ligero] 37 00:03:50,520 --> 00:03:52,350 - ¿Cómo están Michelle y Luke? 38 00:03:52,350 --> 00:03:55,150 - Tengo que mostrarte algo. Lo acabo de recibir por correo. 39 00:04:02,370 --> 00:04:04,560 Esa es toda mi vida, amigo. 40 00:04:04,560 --> 00:04:07,503 - [risas] Tienes suerte, hijo de puta. 41 00:04:09,193 --> 00:04:10,886 [silbidos de bala y ruidos sordos] 42 00:04:10,886 --> 00:04:12,645 [sangre a borbotones] [casco ruidoso] 43 00:04:12,645 --> 00:04:15,895 [timbre agudo] 44 00:04:17,529 --> 00:04:19,834 - ¡Hola, McLaughlin! ¡Francotirador! 45 00:04:19,834 --> 00:04:21,784 ¡Hombre, bájate! ¡Francotirador! 46 00:04:21,784 --> 00:04:24,367 [Justin jadea] 47 00:04:26,801 --> 00:04:30,384 [Justin respira intranquilo.] 48 00:04:33,653 --> 00:04:36,403 [puede traquetear] 49 00:04:38,735 --> 00:04:40,360 [justin suspirando] 50 00:04:40,360 --> 00:04:43,524 [música rock alegre] 51 00:04:43,524 --> 00:04:46,441 [justin gimiendo] 52 00:04:47,610 --> 00:04:50,790 - ¿Otra noche? - Oh, a lo grande, Marty. 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,380 Tu esposa está en la cabaña. 54 00:04:52,380 --> 00:04:53,948 Pensé en dejarla dormir hasta tarde. 55 00:04:53,948 --> 00:04:56,490 - Sí, buena. ¿Nunca trabajas? 56 00:04:56,490 --> 00:04:59,543 - Sí. No todos pueden estar jubilados como tú, amigo. 57 00:04:59,583 --> 00:05:00,875 Martí. 58 00:05:04,698 --> 00:05:06,930 [marty riendo] 59 00:05:06,930 --> 00:05:08,430 - ¿Qué se supone que debo decir a eso? 60 00:05:08,430 --> 00:05:10,171 - Disfruta de tu libertad. 61 00:05:10,171 --> 00:05:11,721 - [risas] También te amo. 62 00:05:11,721 --> 00:05:13,566 - [Locutor] El número de nuevas infecciones. 63 00:05:13,566 --> 00:05:16,769 en aumento aquí en el condado de New Haven... 64 00:05:16,769 --> 00:05:19,174 [Justin tosiendo] Mientras los funcionarios intentan encontrar 65 00:05:19,174 --> 00:05:22,380 la fuente de los casos... - Odio estar en esta ruta. 66 00:05:22,380 --> 00:05:23,873 - ¿Qué le pasa a New Haven? 67 00:05:24,720 --> 00:05:26,520 - Todos los malditos animales que hay aquí abajo. 68 00:05:28,470 --> 00:05:30,306 ¿Usted sabe lo que estoy diciendo? 69 00:05:30,306 --> 00:05:33,480 [música rock alegre] 70 00:05:33,480 --> 00:05:34,581 - No hagas eso. 71 00:05:37,290 --> 00:05:38,461 - Está bien, amigo. 72 00:05:49,620 --> 00:05:51,870 - Sí, déjame comprar un paquete de seis Corona. 73 00:06:00,448 --> 00:06:03,448 [timbre de la puerta sonando] 74 00:06:13,740 --> 00:06:15,360 - Hola amigo, no te conozco, pero ¿te importa? 75 00:06:15,360 --> 00:06:17,370 si te doy un consejo? 76 00:06:17,370 --> 00:06:19,320 No te desplegues ni nada por el estilo. 77 00:06:19,320 --> 00:06:21,539 Ella se follará a tus amigos. - ¿Qué? 78 00:06:21,539 --> 00:06:23,542 [arranque del motor] 79 00:06:23,542 --> 00:06:26,292 [motor acelerando] 80 00:06:28,697 --> 00:06:30,450 [justin suspirando] 81 00:06:30,450 --> 00:06:33,448 [música country alegre] 82 00:06:33,448 --> 00:06:36,365 [apertura de lata de cerveza] 83 00:06:38,236 --> 00:06:40,586 [Justin suspirando y sorbiendo] 84 00:06:40,586 --> 00:06:45,586 [sirena suena en la distancia] [grupo de fiesta] 85 00:06:46,482 --> 00:06:51,482 ♪ Y estábamos bailando bajo la lámpara de araña a la luz de las estrellas ♪ 86 00:06:53,533 --> 00:06:55,950 ♪ Araña ♪ 87 00:07:00,416 --> 00:07:03,249 [gaviotas chillando] 88 00:07:09,444 --> 00:07:11,163 [golpeando] - ¿Justin McLaughlin? 89 00:07:13,380 --> 00:07:14,520 Mi nombre es Frankie Rosa. 90 00:07:14,520 --> 00:07:16,493 Estoy aquí para hablar contigo sobre tu camión. 91 00:07:19,920 --> 00:07:21,510 - ¿Mi camión? 92 00:07:21,510 --> 00:07:24,423 - Sí, lo encontré ayer en el norte del estado. Abandonado. 93 00:07:25,260 --> 00:07:28,143 - El guardabosques. Es la camioneta de mi hermano. 94 00:07:29,010 --> 00:07:30,150 - ¿Su hermano? 95 00:07:31,029 --> 00:07:33,033 - ¿Es usted detective? - PI. 96 00:07:36,180 --> 00:07:39,360 -Charlie. Se lo vendí hace aproximadamente un año. 97 00:07:39,360 --> 00:07:42,030 Supongo que no ha ido al DMV como le dije. 98 00:07:42,030 --> 00:07:44,190 mil veces. - Bueno, encontré 99 00:07:44,190 --> 00:07:46,773 La camioneta de tu hermano fue incendiada. 100 00:07:48,270 --> 00:07:49,470 Y se ha relacionado con un par de redadas 101 00:07:49,470 --> 00:07:51,570 interestatales de drogas y pastillas. 102 00:07:51,570 --> 00:07:53,850 ¿Sabes algo sobre eso? 103 00:07:53,850 --> 00:07:56,010 - Se fue al norte del estado hace un tiempo. 104 00:07:56,010 --> 00:07:59,103 No sé nada sobre las pastillas ni por qué lo quemaron. 105 00:08:00,240 --> 00:08:02,550 - ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 106 00:08:02,550 --> 00:08:04,883 - Cuando le vendí la camioneta antes de que se fuera al norte del estado. 107 00:08:07,290 --> 00:08:09,090 - Bueno, asegúrate de al menos subir al depósito. 108 00:08:09,090 --> 00:08:11,760 y asegúrese de no ser responsable de los cargos por retención. 109 00:08:11,760 --> 00:08:13,960 Déjame saber si recuerdas algo útil. 110 00:08:15,180 --> 00:08:16,653 Me encanta el nombre, por cierto. 111 00:08:17,700 --> 00:08:18,778 - Gracias. 112 00:08:18,778 --> 00:08:21,783 [gaviotas chillando] 113 00:08:21,783 --> 00:08:24,366 [puerta corredera] 114 00:08:31,268 --> 00:08:33,196 [teléfono sonando] 115 00:08:33,196 --> 00:08:36,019 - [Grabación] Has llegado al buzón de voz de... 116 00:08:36,019 --> 00:08:41,019 -Charlie. [el correo de voz suena] 117 00:08:41,587 --> 00:08:45,154 [música suave y dramática] 118 00:08:45,154 --> 00:08:47,904 [chapoteo de agua] 119 00:08:52,262 --> 00:08:55,262 [clic más ligero] 120 00:08:58,857 --> 00:09:00,483 - ¿Eres tú, hermano? 121 00:09:03,992 --> 00:09:06,992 [justin riendo] 122 00:09:09,824 --> 00:09:11,897 Malditos hermanos Ringling. 123 00:09:11,897 --> 00:09:15,897 [La suave música dramática continúa.] 124 00:09:22,181 --> 00:09:25,014 [gaviotas chillando] 125 00:09:29,659 --> 00:09:31,500 [hombre tosiendo] 126 00:09:31,500 --> 00:09:35,040 - ¿Cómo va el trabajo? - Bien. 127 00:09:35,040 --> 00:09:38,970 Me puse a revisar las vacantes. Aparentemente eso es esencial. 128 00:09:38,970 --> 00:09:40,601 - Al menos es trabajo. 129 00:09:40,601 --> 00:09:43,934 [clientes charlando] 130 00:09:45,510 --> 00:09:46,910 ¿Has tenido noticias de Charlie? 131 00:09:51,690 --> 00:09:53,193 Han pasado seis meses. 132 00:09:56,666 --> 00:10:01,666 [suspiros] No eras el hermano mayor 133 00:10:01,680 --> 00:10:03,390 más amable, Justin, antes del ejército. 134 00:10:03,390 --> 00:10:07,417 A veces eras malo. ¿Alguna vez te disculpaste con él? 135 00:10:10,312 --> 00:10:11,395 - ¿Fui malo? 136 00:10:14,180 --> 00:10:15,706 ¿A mí? 137 00:10:15,706 --> 00:10:18,206 [la puerta se cierra] 138 00:10:21,151 --> 00:10:24,318 [música suave y dramática] 139 00:10:28,932 --> 00:10:31,682 [rociado de agua] 140 00:10:48,114 --> 00:10:52,114 [La suave música dramática continúa.] 141 00:11:17,888 --> 00:11:20,888 [clic más ligero] 142 00:11:29,910 --> 00:11:31,410 - [Noel] ¿Por qué fuiste tan malo? 143 00:11:32,784 --> 00:11:36,750 - Fui malo. [risas] 144 00:11:36,750 --> 00:11:39,510 - [Noel] No vas a subir allí y buscarlo. 145 00:11:39,510 --> 00:11:42,183 Eso está jodido, Mac. Él es tu hermano pequeño. 146 00:11:43,140 --> 00:11:45,630 Dado que lo dejaste para unirte al ejército. 147 00:11:45,630 --> 00:11:47,130 - No lo dejé. 148 00:11:47,130 --> 00:11:49,680 - [Noel] Me dijiste que sí, ¿recuerdas? 149 00:11:49,680 --> 00:11:52,710 Y papá me abandonó, lo dejó sin dinero. 150 00:11:52,710 --> 00:11:54,090 Mi mamá era una borracha abusiva. 151 00:11:54,090 --> 00:11:55,320 Solía ​​golpearlo en público. 152 00:11:55,320 --> 00:11:57,390 Derramó tus putas tripas sobre mí, hombre. 153 00:11:57,390 --> 00:12:00,540 - Cierra la puta boca. [clic más ligero] 154 00:12:00,540 --> 00:12:03,033 - ¿Quieres una luz? - ¡Que te jodan! 155 00:12:04,363 --> 00:12:07,113 [Noel se ríe] 156 00:12:09,840 --> 00:12:12,273 - Has estado en casa siete jodidos años, Mac. 157 00:12:18,060 --> 00:12:21,861 Sabes que tenemos que subir allí, ¿verdad? 158 00:12:21,861 --> 00:12:25,350 [música siniestra] 159 00:12:25,350 --> 00:12:26,753 No está lejos de mi casa. 160 00:12:31,324 --> 00:12:33,402 [Justin exhala] [clic más ligero] 161 00:12:33,402 --> 00:12:36,446 [musica espeluznante] 162 00:12:36,446 --> 00:12:39,196 [pájaros trinando] 163 00:12:56,695 --> 00:13:01,695 [arranque del motor] [música suave y dramática] 164 00:13:13,815 --> 00:13:16,732 [apertura de lata de cerveza] 165 00:13:22,150 --> 00:13:25,523 [motor acelerando] 166 00:13:25,523 --> 00:13:27,237 [teléfono sonando] 167 00:13:27,237 --> 00:13:29,712 - [Grabación] Has llegado al buzón de voz de... 168 00:13:29,712 --> 00:13:32,760 -Charlie. [el correo de voz suena] 169 00:13:32,760 --> 00:13:36,243 - Charlie, soy Justin. Llámame. 170 00:13:43,645 --> 00:13:46,228 [perro ladrando] 171 00:13:51,386 --> 00:13:55,173 Mierda. Parece una mierda que vería en Afganistán. 172 00:13:56,310 --> 00:13:57,143 - ¿Ejército? 173 00:13:59,550 --> 00:14:00,682 Yo también. 174 00:14:01,350 --> 00:14:04,413 Una mujer local me contrató para encontrar a su hijo, Nicholas. 175 00:14:05,580 --> 00:14:08,003 Encontré la camioneta de tu hermano mientras investigaba su caso. 176 00:14:08,003 --> 00:14:10,866 [justin suspira] 177 00:14:10,866 --> 00:14:12,655 Puedo llevarte allí. 178 00:14:12,655 --> 00:14:15,238 [musica tensa] 179 00:14:39,102 --> 00:14:41,435 - Guau. - Es hermoso, ¿eh? 180 00:14:43,170 --> 00:14:44,640 Hay un viejo aserradero abandonado 181 00:14:44,640 --> 00:14:46,473 a unas cinco millas de la carretera. 182 00:14:48,960 --> 00:14:50,610 Escuché disparos desde allí atrás. 183 00:14:51,960 --> 00:14:54,010 Aunque no he pasado la puerta principal. 184 00:14:57,630 --> 00:14:59,280 - Deberíamos revisar la casa del lago. 185 00:15:00,750 --> 00:15:03,240 - ¿Casa del Lago? - La casa de nuestra tía. 186 00:15:03,240 --> 00:15:05,640 Ahora vive en Vermont, por lo que nunca está por aquí. 187 00:15:07,020 --> 00:15:08,979 Charlie se estaba quedando allí. 188 00:15:08,979 --> 00:15:11,479 [musica tensa] 189 00:15:29,666 --> 00:15:32,572 [clics del cinturón de seguridad] 190 00:15:32,572 --> 00:15:35,905 [la puerta se abre y se cierra] 191 00:15:45,687 --> 00:15:48,354 [llaves tintineando] 192 00:16:02,820 --> 00:16:05,310 [la puerta se cierra] 193 00:16:05,310 --> 00:16:06,380 ¿Charlie? 194 00:16:06,489 --> 00:16:09,393 [música suave y dramática] 195 00:16:13,777 --> 00:16:16,610 [gaviotas chillando] 196 00:16:34,525 --> 00:16:37,275 [pájaros trinando] 197 00:16:41,990 --> 00:16:44,377 [ruidos metálicos de la bomba] 198 00:16:44,377 --> 00:16:47,294 [trafico zumbando] 199 00:17:10,642 --> 00:17:13,142 [clacks de bomba] 200 00:17:15,046 --> 00:17:17,879 [golpes en el cuerpo] - ¡Oh! 201 00:17:24,990 --> 00:17:28,265 [crujido de papeles] 202 00:17:28,265 --> 00:17:29,432 - Aquí tienes. 203 00:17:33,365 --> 00:17:36,510 - ¿Has visto a mi hijo Nicolás? 204 00:17:36,510 --> 00:17:38,260 - No, no, lo siento. Yo no soy de aquí. 205 00:17:41,917 --> 00:17:43,049 - ¿Conserva uno? 206 00:17:54,060 --> 00:17:57,227 [música suave y dramática] 207 00:18:03,847 --> 00:18:06,680 [campanadas tintineando] 208 00:18:08,336 --> 00:18:11,253 [apertura de lata de cerveza] 209 00:18:20,614 --> 00:18:22,784 [motor acelerando] 210 00:18:22,784 --> 00:18:25,284 [musica tensa] 211 00:18:32,731 --> 00:18:36,148 [disparos de armas a distancia] 212 00:18:43,364 --> 00:18:48,364 [música de suspenso] [pájaros graznando] 213 00:18:52,806 --> 00:18:55,889 [zumbido de moto de cross] 214 00:19:10,898 --> 00:19:11,991 - ¡Detener! 215 00:19:14,508 --> 00:19:17,758 Esta es un área restringida. Giro de vuelta. 216 00:19:20,487 --> 00:19:22,560 - Estoy buscando a mi hermano Charlie. 217 00:19:22,560 --> 00:19:23,883 No quiero problemas. 218 00:19:25,860 --> 00:19:28,593 - Aquí no hay ningún Charlie. Giro de vuelta. 219 00:19:32,072 --> 00:19:34,893 ¡Dije que aquí no hay ningún puto Charlie! 220 00:19:34,893 --> 00:19:37,410 ¡Date la vuelta! 221 00:19:37,410 --> 00:19:39,243 Esta es propiedad privada. 222 00:19:42,360 --> 00:19:43,887 Giro de vuelta. 223 00:19:43,887 --> 00:19:47,720 [la música de suspenso continúa] 224 00:19:48,863 --> 00:19:51,696 [arranque del motor] 225 00:20:05,696 --> 00:20:08,696 [clic más ligero] 226 00:20:10,264 --> 00:20:12,213 - [exhala] Deberías ir a visitarnos. 227 00:20:14,640 --> 00:20:15,890 - ¿No sería eso raro? 228 00:20:16,950 --> 00:20:19,834 - Prometiste que permanecerías en contacto y no lo hiciste. 229 00:20:20,280 --> 00:20:21,530 Eso es raro. 230 00:20:24,075 --> 00:20:27,063 [exhala] Dos veces en siete años no te matarán, hombre. 231 00:20:28,238 --> 00:20:31,238 [tocando la puerta] 232 00:20:32,310 --> 00:20:34,860 - Justin, me alegra mucho que hayas llamado. 233 00:20:34,860 --> 00:20:36,090 - Qué bueno verte, Michelle. 234 00:20:36,090 --> 00:20:36,923 - Venga. 235 00:20:41,130 --> 00:20:42,840 Estoy preparando a Luke para ir a dormir. 236 00:20:42,840 --> 00:20:45,123 Siéntete como en casa. Hay cerveza en el frigorífico. 237 00:20:45,123 --> 00:20:48,028 ♪ Mejores ángeles ♪ 238 00:20:48,028 --> 00:20:50,461 ♪ Puede parecer invencible ♪ 239 00:20:50,461 --> 00:20:53,544 [música country suave] 240 00:21:03,030 --> 00:21:04,815 [el refrigerador se abre] 241 00:21:04,815 --> 00:21:07,608 [botellas tintineando] 242 00:21:07,608 --> 00:21:09,195 [la cerveza se abre] 243 00:21:09,195 --> 00:21:12,362 [bote de basura haciendo ruido] 244 00:21:14,395 --> 00:21:17,145 [justin suspirando] 245 00:21:20,584 --> 00:21:22,950 [La puerta se cierra] Él sale ahora mismo. 246 00:21:22,950 --> 00:21:24,262 Eso es genial. 247 00:21:25,857 --> 00:21:29,820 [nevera abre y cierra] 248 00:21:29,820 --> 00:21:32,520 Aunque sería bueno que lo vieras alguna vez. 249 00:21:32,520 --> 00:21:35,280 Llevó la camisa que le regalaste hasta que se desmoronó. 250 00:21:35,280 --> 00:21:36,980 - [risas] Me alegro que le haya gustado. 251 00:21:38,112 --> 00:21:40,860 ¿Te importa? No he estado con mucha gente. 252 00:21:40,860 --> 00:21:42,513 - Sí, adelante. Yo tampoco. 253 00:21:44,310 --> 00:21:45,450 ¿Quieres sentarte? 254 00:21:47,760 --> 00:21:51,210 Es tan agradable tener a alguien más en casa. 255 00:21:51,210 --> 00:21:54,330 Solo he visto a mi amiga Tiff desde que llegó el COVID. 256 00:21:54,330 --> 00:21:56,190 - ¿Estás bien? 257 00:21:56,190 --> 00:21:59,790 - Sí. Es simplemente estresante ser profesor en este momento. 258 00:21:59,790 --> 00:22:02,250 Los profesores mayores están muy abrumados. 259 00:22:02,250 --> 00:22:05,043 Tengo mis propias lecciones que hacer y no puedo ser soporte de TI. 260 00:22:06,120 --> 00:22:08,370 ¿Y tú? ¿Sigues viviendo en tu barco? 261 00:22:08,370 --> 00:22:09,416 - Sí. 262 00:22:09,632 --> 00:22:12,745 [música country suave] 263 00:22:13,380 --> 00:22:14,730 - ¿Cómo está tu hermano? 264 00:22:16,170 --> 00:22:17,253 Charlie, ¿verdad? 265 00:22:18,540 --> 00:22:21,570 - Sí. El es bueno. 266 00:22:21,570 --> 00:22:23,903 - Parecías extrañarlo cuando estabas en el extranjero. 267 00:22:25,170 --> 00:22:26,760 - ¿Qué quieres decir? 268 00:22:26,760 --> 00:22:28,770 - Hubo una vez que estaba hablando por teléfono con Noel. 269 00:22:28,770 --> 00:22:31,020 y te pusiste en línea durante unos minutos. 270 00:22:31,860 --> 00:22:33,360 Dijiste que lo extrañabas mucho. 271 00:22:35,305 --> 00:22:37,980 [risas] ¿No recuerdas eso? 272 00:22:37,980 --> 00:22:40,020 - No, no, pero, um- 273 00:22:40,020 --> 00:22:42,304 - Podrías haber estado borracho. - Sí. 274 00:22:42,304 --> 00:22:43,710 [Ambos se ríen] Quiero decir, Noel y yo. 275 00:22:43,710 --> 00:22:45,978 Nos pondríamos bastante caras de mierda juntos. 276 00:22:45,978 --> 00:22:49,061 [música de guitarra suave] 277 00:22:52,830 --> 00:22:53,905 Él ha desaparecido. 278 00:22:53,905 --> 00:22:55,739 [musica tensa] 279 00:22:55,739 --> 00:22:57,603 - ¿OMS? -Charlie. 280 00:22:59,730 --> 00:23:02,553 - Esperar. Por eso estás aquí arriba. 281 00:23:05,400 --> 00:23:07,433 - Encontraron este camión cerca del antiguo aserradero. 282 00:23:10,862 --> 00:23:13,110 ¿Tú lo sabes? - salí con un chico 283 00:23:13,110 --> 00:23:14,820 que solía pasar el rato allí. 284 00:23:14,820 --> 00:23:15,930 Las personas con las que estaba 285 00:23:15,930 --> 00:23:17,970 resultaron ser peligrosas, así que se fue. 286 00:23:17,970 --> 00:23:20,037 Puedo pedirle que hable contigo. 287 00:23:20,037 --> 00:23:21,715 - Te lo agradecería. 288 00:23:21,715 --> 00:23:25,048 [La música tensa continúa.] 289 00:23:26,788 --> 00:23:29,621 [campanadas tintineando] 290 00:23:31,275 --> 00:23:34,889 [La puerta del auto se abre y se cierra.] 291 00:23:34,889 --> 00:23:38,056 [Justin jadea suavemente] 292 00:23:42,406 --> 00:23:45,406 [música de suspenso] 293 00:24:07,145 --> 00:24:10,978 [la música de suspenso continúa] 294 00:24:26,280 --> 00:24:30,113 [la música de suspenso continúa] 295 00:24:46,180 --> 00:24:50,013 [la música de suspenso continúa] 296 00:25:13,117 --> 00:25:15,780 - ¡No se mueva! Ponte en el suelo. 297 00:25:15,780 --> 00:25:18,990 - Jesucristo. Me asustaste muchísimo. 298 00:25:18,990 --> 00:25:19,953 Soy austin. 299 00:25:21,390 --> 00:25:24,720 Michelle quería que habláramos. No soy una amenaza, amigo. 300 00:25:24,720 --> 00:25:27,303 [ligeros clics] 301 00:25:28,280 --> 00:25:30,822 [el frigorífico se cierra] 302 00:25:30,822 --> 00:25:33,405 [musica tensa] 303 00:25:34,500 --> 00:25:35,570 Gracias. 304 00:25:36,981 --> 00:25:39,398 [lata se abre] 305 00:25:45,090 --> 00:25:46,190 - ¿Entonces conoces a Charlie? 306 00:25:48,840 --> 00:25:51,873 - Sí. Buen amigo. 307 00:25:54,780 --> 00:25:55,773 Era un buen tipo. 308 00:25:56,820 --> 00:25:58,530 - ¿Qué significa eso? 309 00:25:58,530 --> 00:26:00,080 - Significa que era amigo de él. 310 00:26:01,387 --> 00:26:04,020 Él vino al mismo tiempo que yo, 311 00:26:04,020 --> 00:26:07,203 pero no quería irse cuando yo lo hice. 312 00:26:08,520 --> 00:26:10,590 Mira, no me gusta vender pastillas 313 00:26:10,590 --> 00:26:11,970 ni pregonar mis jodidos guiones. 314 00:26:11,970 --> 00:26:13,670 No es por eso que me uní a una milicia. 315 00:26:14,520 --> 00:26:16,523 Pero tu hermano no estuvo en desacuerdo con eso. 316 00:26:17,550 --> 00:26:18,843 Es un medio para un fin. 317 00:26:22,020 --> 00:26:23,163 Hice planes para irme. 318 00:26:25,821 --> 00:26:27,057 Le dije a la policía lo que sabía, pero 319 00:26:27,057 --> 00:26:29,207 esos vagos ni siquiera subieron allí. 320 00:26:31,020 --> 00:26:33,016 - ¿Para qué se están preparando? 321 00:26:33,016 --> 00:26:37,503 - [risas] ¿Para qué se están preparando? 322 00:26:40,050 --> 00:26:42,513 - ¿Cuántos hay? - Una docena. 323 00:26:44,063 --> 00:26:46,830 Hay un hijo de puta enfermo, Matthew. 324 00:26:46,830 --> 00:26:50,853 Otros tipos que encontró en línea y a tu hermano. 325 00:26:52,770 --> 00:26:57,180 Escucha, [suspira] No estoy seguro de que tu hermano me 326 00:26:57,180 --> 00:27:01,293 haya delatado, pero de alguna manera Billy se enteró. 327 00:27:02,400 --> 00:27:04,503 - ¿Billy? - Líder, 328 00:27:05,670 --> 00:27:06,573 exmilitar. 329 00:27:07,740 --> 00:27:09,240 No estoy seguro de qué sucursal. 330 00:27:09,240 --> 00:27:10,313 - ¿Apellido? 331 00:27:10,313 --> 00:27:13,646 [La música tensa continúa.] 332 00:27:15,782 --> 00:27:16,852 Eh. 333 00:27:18,630 --> 00:27:20,664 - No, no quieres hacer eso. No. 334 00:27:21,630 --> 00:27:22,880 No, lo mantienen vigilado. 335 00:27:23,910 --> 00:27:26,730 Cámaras, trampas de alambre en el puto bosque. 336 00:27:26,730 --> 00:27:29,190 - Yo puedo apañarmelas solo. - Tal vez, 337 00:27:29,190 --> 00:27:31,380 pero alguien con ellos tiene antenas, hombre. 338 00:27:31,380 --> 00:27:33,903 Antenas. Ya están detrás de ese investigador privado. 339 00:27:34,800 --> 00:27:36,393 - ¿Frankie? - Sí. 340 00:27:37,230 --> 00:27:38,553 Jesús, ten jodidamente cuidado. 341 00:27:39,480 --> 00:27:42,716 Me quemaron el ojo y les agrado. 342 00:27:42,716 --> 00:27:46,133 [La música tensa continúa.] 343 00:27:47,569 --> 00:27:52,569 No lo sabes, no conoces el dolor. 344 00:27:54,330 --> 00:27:57,690 Entonces, eh, sí. 345 00:27:57,690 --> 00:27:59,040 Sí, me gustaba tu hermano. 346 00:28:00,630 --> 00:28:04,110 ¡Pero él no estaba allí cuando 347 00:28:04,110 --> 00:28:05,883 me echaron lejía en el maldito ojo! 348 00:28:08,280 --> 00:28:13,280 Entonces, no me importa si el karma es la perra que la gente dice que es. 349 00:28:13,911 --> 00:28:16,236 [La música tensa continúa.] 350 00:28:16,236 --> 00:28:19,153 [balas haciendo clic] 351 00:28:35,555 --> 00:28:38,555 [haciendo clic en la revista] 352 00:28:43,616 --> 00:28:46,699 [zumbido de moto de cross] 353 00:28:47,813 --> 00:28:50,760 - ¡Dije que aquí no hay ningún puto Charlie! 354 00:28:50,760 --> 00:28:52,713 ¡Esto es propiedad privada! 355 00:28:54,120 --> 00:28:55,740 - Sé que está aquí. 356 00:28:56,995 --> 00:28:58,912 - ¡Date la vuelta! 357 00:28:59,944 --> 00:29:02,194 - [Hombre en la radio] Hola, Todd. 358 00:29:04,405 --> 00:29:05,410 - ¿Qué pasa? 359 00:29:05,410 --> 00:29:08,743 [La música tensa continúa.] 360 00:29:14,143 --> 00:29:16,326 [la radio emite un pitido] Está bien. 361 00:29:16,326 --> 00:29:19,659 [La música tensa continúa.] 362 00:29:25,738 --> 00:29:28,655 [ruido de puerta] 363 00:29:30,113 --> 00:29:31,433 ¡Sígueme! 364 00:29:33,865 --> 00:29:36,554 [zumbido de moto de cross] 365 00:29:36,554 --> 00:29:38,771 [arranque del motor] 366 00:29:38,771 --> 00:29:41,771 [música de suspenso] 367 00:29:52,530 --> 00:29:55,613 [zumbido de moto] 368 00:30:11,884 --> 00:30:15,801 [la música de suspenso continúa] 369 00:30:20,489 --> 00:30:21,832 Salir. 370 00:30:27,791 --> 00:30:29,236 Brazos. Brazos. 371 00:30:36,658 --> 00:30:37,960 [clacs de pistola] 372 00:30:37,960 --> 00:30:39,568 Ey. - ¡Mierda! 373 00:30:39,568 --> 00:30:41,910 - No lo necesitas. Sólo estamos hablando. 374 00:30:41,910 --> 00:30:43,203 - Vaya, muchachos. 375 00:30:49,014 --> 00:30:50,640 [guardia riendo] 376 00:30:50,640 --> 00:30:51,993 No hay necesidad de ponerse irritable. 377 00:30:52,972 --> 00:30:54,693 [disparos a distancia] Bienvenido. 378 00:30:58,115 --> 00:30:59,193 Soy Billy. 379 00:30:59,299 --> 00:31:01,882 [musica tensa] 380 00:31:03,600 --> 00:31:06,843 Está bien. Volvemos a darnos la mano. 381 00:31:07,890 --> 00:31:09,040 No tengo el virus. 382 00:31:12,840 --> 00:31:14,403 - Justino. - Bien. 383 00:31:15,630 --> 00:31:19,350 Bueno, ahora que ya no somos desconocidos, entremos. 384 00:31:19,350 --> 00:31:22,260 Charlemos. Siéntate con un poco de té. 385 00:31:22,260 --> 00:31:24,487 De todos modos, es lo único que los chinos hacen bien. 386 00:31:24,487 --> 00:31:28,080 [risas] Me doy cuenta de que nuestro equipo de 387 00:31:28,080 --> 00:31:29,643 seguridad te puso nervioso y te pido disculpas por eso. 388 00:31:30,656 --> 00:31:33,810 Simplemente no permitimos que los visitantes porten armas. 389 00:31:33,810 --> 00:31:35,483 - Podemos hablar aquí. 390 00:31:35,483 --> 00:31:37,800 [la música tensa continúa] [disparos en la distancia] 391 00:31:37,800 --> 00:31:41,403 Dime dónde está mi hermano. Charlie McLaughlin. 392 00:31:43,148 --> 00:31:46,053 - [inhala] Mm. 393 00:31:48,990 --> 00:31:51,423 Bien, sígueme. 394 00:31:54,030 --> 00:31:55,860 Todo esto, el molino. 395 00:31:55,860 --> 00:32:00,030 Esta tierra tiene historia. Los nativos americanos vivieron aquí. 396 00:32:00,030 --> 00:32:02,400 La madera cortada se utilizó para los 397 00:32:02,400 --> 00:32:04,380 primeros asentamientos en Nueva Inglaterra. 398 00:32:04,380 --> 00:32:06,300 Esta es tierra sagrada. 399 00:32:06,300 --> 00:32:09,840 La cantera por la que pasaste, la piedra sobre la que se 400 00:32:09,840 --> 00:32:12,960 encuentra la Estatua de la Libertad, fue tallada allí. 401 00:32:12,960 --> 00:32:15,630 Luego llega el Estado y construye una maldita 402 00:32:15,630 --> 00:32:17,910 carretera que atraviesa todo esto. [risas] 403 00:32:17,910 --> 00:32:21,750 Imagínese, podría estar cultivando una granja de marihuana 404 00:32:21,750 --> 00:32:23,850 de un millón de dólares si no viviera en el puto Connecticut. 405 00:32:24,810 --> 00:32:26,437 - Vaya, espera. - Claro, oscuro. 406 00:32:28,156 --> 00:32:29,257 - Oscuro. 407 00:32:30,072 --> 00:32:31,234 Todo claro. 408 00:32:32,385 --> 00:32:34,441 [disparos] - Oscuro. 409 00:32:34,441 --> 00:32:35,490 - Claro. - Oscuro. 410 00:32:35,490 --> 00:32:37,684 - Charlie habló demasiado al principio. 411 00:32:37,750 --> 00:32:38,783 - Claro. - Ya sabes cómo es eso. 412 00:32:38,783 --> 00:32:38,792 - Claro. - Ya sabes cómo es eso. - ¿Todo claro? - Claro. 413 00:32:38,792 --> 00:32:40,203 - ¿Todo claro? - Claro. 414 00:32:41,850 --> 00:32:43,620 - Tener que escuchar a alguien quejarse. 415 00:32:43,620 --> 00:32:46,050 sobre la mierda más estúpida después de ver 416 00:32:46,050 --> 00:32:49,140 lo peor que la humanidad tiene para ofrecer. 417 00:32:49,140 --> 00:32:53,366 Después de limpiarle las tripas a tu mejor amigo en un Humvee, 418 00:32:53,366 --> 00:32:56,820 [miembros de la milicia charlando] [disparos] 419 00:32:56,820 --> 00:32:59,670 Lo último que quieres escuchar es a una perra 420 00:32:59,670 --> 00:33:02,013 quejándose de la leche en su café con leche de vainilla. 421 00:33:03,510 --> 00:33:06,870 He consumido momentos que hacen que vivir como 422 00:33:06,870 --> 00:33:08,938 civil sea casi imposible. [disparando armas] 423 00:33:08,938 --> 00:33:11,460 - Ahora recuerda, tan pronto como golpees esa maldita puerta... 424 00:33:11,460 --> 00:33:13,590 - [Billy] Esta es mi ola, viviendo dentro de ella. 425 00:33:13,590 --> 00:33:15,720 - Entonces, en primera persona, será mejor que aciertes. 426 00:33:15,720 --> 00:33:17,550 - Sí. - Tráelo aquí. 427 00:33:18,650 --> 00:33:21,850 - No podemos aislarnos todos en un barco a la deriva 428 00:33:22,740 --> 00:33:25,773 sin intención ni propósito. 429 00:33:26,896 --> 00:33:29,040 - Intentémoslo una vez más. ¿Está bien? 430 00:33:29,040 --> 00:33:33,060 - Aquí tenemos reglas y códigos. 431 00:33:33,060 --> 00:33:35,490 - Oscuro. - Intentamos mantener el orden. 432 00:33:35,490 --> 00:33:37,020 - Oscuro. - Aunque los peces gordos 433 00:33:37,020 --> 00:33:38,760 Si en Washington nos fallan, tenemos 434 00:33:38,760 --> 00:33:41,520 algo de valor que ofrecer a la sociedad. 435 00:33:41,520 --> 00:33:42,699 - Claro. - Oscuro. 436 00:33:44,490 --> 00:33:46,710 - Hay algo en el aire, Justin. 437 00:33:46,710 --> 00:33:48,930 y no es sólo el maldito virus. 438 00:33:48,930 --> 00:33:50,460 Intenta comprar munición. 439 00:33:50,460 --> 00:33:53,370 La gente lo está acumulando como si fuera papel higiénico. 440 00:33:53,370 --> 00:33:56,790 Este país se va al infierno, rumbo a la Ley Marshall. 441 00:33:56,790 --> 00:33:58,282 No es nuestro reloj. 442 00:33:58,282 --> 00:33:59,711 - Tienes que golpearlos bastante rápido. 443 00:33:59,711 --> 00:34:02,790 antes de llegar a los túneles. - ¿Entonces que dices? 444 00:34:02,790 --> 00:34:06,420 Un veterinario como tú podría ser de gran ayuda. 445 00:34:06,420 --> 00:34:11,420 No sólo un cuerpo, una familia. [disparando armas] 446 00:34:13,740 --> 00:34:15,290 - ¿Dónde carajo está mi hermano? 447 00:34:20,340 --> 00:34:21,418 - Llévatelo. 448 00:34:22,380 --> 00:34:24,723 - ¿Estás seguro? - ¿Tartamudeé? 449 00:34:26,070 --> 00:34:29,340 - Hola Billy, tenemos las habitaciones bastante bien planificadas. 450 00:34:29,340 --> 00:34:31,920 - ¿No ves que estoy jodidamente ocupado? 451 00:34:31,920 --> 00:34:33,405 - Sí. Bueno. 452 00:34:33,405 --> 00:34:35,988 [disparos de armas] 453 00:34:38,100 --> 00:34:42,120 - Si vienes aquí otra vez, no puedo hacer promesas. 454 00:34:42,120 --> 00:34:44,445 Disparamos a los intrusos. 455 00:34:44,445 --> 00:34:49,445 [disparos] [miembros de la milicia charlando] 456 00:34:50,400 --> 00:34:52,323 - Oye, vamos. 457 00:34:53,344 --> 00:34:58,344 [música tensa] [disparos] 458 00:35:01,753 --> 00:35:04,753 [zumbido de moto de cross] 459 00:35:05,594 --> 00:35:08,427 [motor acelerando] 460 00:35:17,392 --> 00:35:21,475 - ¿Qué carajo es esto? No hay nadie aquí afuera. 461 00:35:24,930 --> 00:35:26,117 ¿Qué carajo? 462 00:35:30,540 --> 00:35:31,687 Llévalo contigo. 463 00:35:33,777 --> 00:35:34,862 - ¿Qué? 464 00:35:35,623 --> 00:35:38,128 [zumbido de moto de cross] 465 00:35:38,128 --> 00:35:41,128 [música de suspenso] 466 00:35:46,598 --> 00:35:47,730 No. 467 00:35:52,017 --> 00:35:53,102 Charlie. 468 00:35:56,070 --> 00:35:57,148 Oh, no. 469 00:35:58,029 --> 00:36:01,146 [golpeteo de tierra] 470 00:36:01,146 --> 00:36:02,396 No no no no. 471 00:36:04,592 --> 00:36:08,258 [raspando la pala] ¡No, no, no, no, no, no! 472 00:36:08,258 --> 00:36:09,523 ¡No no no! 473 00:36:13,689 --> 00:36:15,022 ¡No! 474 00:36:15,022 --> 00:36:18,479 [golpeteo de tierra] ¡No, no! 475 00:36:18,479 --> 00:36:19,479 ¡Charlie! ¡No! 476 00:36:21,379 --> 00:36:22,379 ¡No! ¡Charlie! 477 00:36:23,791 --> 00:36:26,105 No puede, no puede... 478 00:36:26,105 --> 00:36:29,434 [justin gritando] 479 00:36:29,434 --> 00:36:31,184 ¡Yo no hice esto! ¡No! 480 00:36:33,057 --> 00:36:34,140 ¡No fui yo! 481 00:36:36,572 --> 00:36:38,405 ¡No puedo hacerlo! 482 00:36:41,846 --> 00:36:43,875 [justin gritando] 483 00:36:43,875 --> 00:36:46,792 [clic más ligero] 484 00:36:47,790 --> 00:36:49,643 - [Noel] ¿Estás seguro de que es tu hermano, Mac? 485 00:36:52,172 --> 00:36:55,672 [justin respira pesadamente] 486 00:37:04,791 --> 00:37:07,541 [justin exhala] 487 00:37:08,421 --> 00:37:11,849 [golpeteo de tierra] 488 00:37:11,849 --> 00:37:15,432 [justin respira pesadamente] 489 00:37:21,526 --> 00:37:25,260 - No es Charlie. [respira con esfuerzo] 490 00:37:25,260 --> 00:37:27,010 - [Noel] Deberías traerlo de vuelta. 491 00:37:29,760 --> 00:37:30,810 - Es la escena de un crimen. 492 00:37:33,660 --> 00:37:35,710 - [Noel] La policía no vendrá aquí. 493 00:37:38,280 --> 00:37:40,373 Eso es lo que dijo Austin. ¿Recordar? 494 00:37:44,953 --> 00:37:48,120 [música suave y dramática] 495 00:37:51,677 --> 00:37:55,260 [Justin respira intranquilo.] 496 00:38:04,478 --> 00:38:05,940 [justin exhala] 497 00:38:05,940 --> 00:38:07,653 [raspado con pala] 498 00:38:07,653 --> 00:38:10,820 [música suave y dramática] 499 00:38:13,980 --> 00:38:17,730 [charlando en la radio de la policía] 500 00:38:32,906 --> 00:38:36,989 [La suave música dramática continúa.] 501 00:38:53,360 --> 00:38:55,146 - [Daniel] Si el cuerpo estaba en la propiedad, 502 00:38:55,146 --> 00:38:57,470 sería una historia completamente diferente. 503 00:38:57,470 --> 00:39:00,450 Me mostraron exactamente dónde estaba enterrado el cuerpo. 504 00:39:00,450 --> 00:39:03,150 ¿Cómo no es eso una prueba de que mataron a ese niño? 505 00:39:03,150 --> 00:39:05,640 - ¿Tiene alguna evidencia de un crimen? 506 00:39:05,640 --> 00:39:07,130 ¿Hay algún testigo? 507 00:39:07,130 --> 00:39:09,720 No puedo simplemente ir a investigar a cada 508 00:39:09,720 --> 00:39:11,880 persona que camina camuflada por el bosque. 509 00:39:11,880 --> 00:39:13,890 ¿Tiene algún nombre además de Billy? 510 00:39:13,890 --> 00:39:16,140 - ¡Puedo daros vuestros jodidos nombres! 511 00:39:16,140 --> 00:39:17,970 Cada uno de esos maricas del equipo, ¿de acuerdo? 512 00:39:17,970 --> 00:39:20,580 - No basta con obtener una orden judicial para registrar esa propiedad. 513 00:39:20,580 --> 00:39:23,640 - ¿Cuántos niños tienen que aparecer en tumbas poco profundas, jefe? 514 00:39:23,640 --> 00:39:25,020 - Sabes que no tengo suficiente 515 00:39:25,020 --> 00:39:26,430 para obtener una orden judicial sobre la propiedad. 516 00:39:26,430 --> 00:39:29,130 Frankie, vamos. Tú lo sabes. 517 00:39:29,130 --> 00:39:30,480 - Mi hermano está desaparecido. 518 00:39:30,480 --> 00:39:33,390 Si no vas a hacer tu trabajo, yo lo haré. 519 00:39:33,390 --> 00:39:36,395 - Recomiendo encarecidamente... [la puerta se cierra de golpe] 520 00:39:36,395 --> 00:39:40,200 [Daniel suspira] [lamento de sirena] 521 00:39:40,200 --> 00:39:43,743 A mi modo de ver, hoy resolviste el caso de una persona desaparecida. 522 00:39:45,120 --> 00:39:47,673 - A mi modo de ver, necesitamos resolver un asesinato. 523 00:39:49,620 --> 00:39:51,470 - Esperaré el informe del forense. 524 00:39:55,380 --> 00:39:56,700 Ya sabes, Frankie, 525 00:39:57,120 --> 00:39:59,817 Podrías haber sido algo realmente especial en este departamento. 526 00:40:00,300 --> 00:40:02,043 Te vi subiendo de rango. 527 00:40:04,415 --> 00:40:07,748 [la puerta se abre y se cierra] 528 00:40:09,474 --> 00:40:11,657 [musica tensa] 529 00:40:11,657 --> 00:40:14,490 [rociado de ducha] 530 00:40:23,862 --> 00:40:26,612 [fuego crepitante] 531 00:40:32,904 --> 00:40:35,571 [puede crujir] 532 00:40:40,655 --> 00:40:43,322 [fuego chisporroteando] 533 00:40:45,516 --> 00:40:48,516 [tocando la puerta] 534 00:40:53,100 --> 00:40:54,279 - Ey. 535 00:40:57,150 --> 00:40:59,370 Entonces, ¿definitivamente está ahí arriba? 536 00:40:59,370 --> 00:41:01,193 - ¡Sí, lo mantuvieron oculto de mí! 537 00:41:02,970 --> 00:41:04,983 - Oye, tranquilo. 538 00:41:07,590 --> 00:41:10,173 - Vaya. Estoy bien. 539 00:41:11,893 --> 00:41:13,440 [clic más ligero] 540 00:41:13,440 --> 00:41:14,643 - [Noel] Tranquilo, Mac. 541 00:41:22,290 --> 00:41:23,673 - A veces hablo con él. 542 00:41:27,270 --> 00:41:28,316 - ¿OMS? 543 00:41:29,850 --> 00:41:30,857 -Noël. 544 00:41:34,260 --> 00:41:35,768 Aunque eso es bueno. 545 00:41:35,768 --> 00:41:38,523 [respira con inquietud] Es saludable. 546 00:41:43,443 --> 00:41:45,270 [grifos de botella] 547 00:41:45,270 --> 00:41:46,820 - Deberías quedarte aquí esta noche. 548 00:41:47,820 --> 00:41:48,820 - Estoy bien para conducir. 549 00:41:50,340 --> 00:41:53,073 - Por favor. Es mas seguro. 550 00:41:56,520 --> 00:41:59,117 No sabes si esos tipos aparecerán en tu casa del lago. 551 00:42:08,696 --> 00:42:12,236 [la puerta se abre y se cierra] [charla en la radio] 552 00:42:12,236 --> 00:42:15,486 [oficial acercándose] 553 00:42:16,560 --> 00:42:17,896 - Perdón por la luz trasera, oficial. 554 00:42:17,896 --> 00:42:20,160 Se apagó ayer y lo tengo, tengo que arreglarlo. 555 00:42:20,160 --> 00:42:22,493 - ¿Le has estado hablando mal a alguien, Austin? 556 00:42:23,490 --> 00:42:25,860 - ¿Qué? - Billy quiere hablar. 557 00:42:25,860 --> 00:42:28,527 [música siniestra] 558 00:42:31,640 --> 00:42:33,638 [pasos acercándose] 559 00:42:33,810 --> 00:42:34,825 - Justino. 560 00:42:36,060 --> 00:42:37,247 Lo siento. 561 00:42:37,830 --> 00:42:41,913 Puedes dormir en la cama conmigo, si quieres. 562 00:42:43,380 --> 00:42:46,750 Sólo por compañía. 563 00:43:31,191 --> 00:43:33,941 [justin gimiendo] 564 00:43:55,821 --> 00:43:58,654 [paquete desgarrado] 565 00:44:05,654 --> 00:44:09,405 [música suave y dramática] 566 00:44:09,405 --> 00:44:11,988 [ambos gimiendo] 567 00:44:24,522 --> 00:44:25,639 Oh Dios. 568 00:44:26,704 --> 00:44:28,702 [clic del encendedor] [encendido del cigarrillo] 569 00:44:28,702 --> 00:44:31,452 [música dramática] 570 00:44:47,569 --> 00:44:51,152 [La música dramática continúa.] 571 00:45:02,114 --> 00:45:05,364 [Avión de combate zumbando] 572 00:45:14,947 --> 00:45:17,614 [Campana sonando] 573 00:45:20,280 --> 00:45:23,447 [soldados charlando] 574 00:45:24,437 --> 00:45:25,604 - Un dólar. 575 00:45:27,072 --> 00:45:30,155 ¿Tienes un dólar? - Eh, lo siento, no. 576 00:45:36,819 --> 00:45:39,986 [soldados charlando] 577 00:45:42,528 --> 00:45:45,861 [pasos acercándose] 578 00:45:51,528 --> 00:45:52,785 Un dólar. 579 00:45:56,478 --> 00:45:57,746 Un dólar. 580 00:46:02,866 --> 00:46:04,950 [golpes de arma] 581 00:46:04,950 --> 00:46:07,700 [musica intensa] 582 00:46:09,938 --> 00:46:13,560 - Pequeño cabrón. Pedazo de mierda. 583 00:46:13,560 --> 00:46:16,323 Tú nos engañaste. Joder, lo mató. 584 00:46:17,388 --> 00:46:18,638 ¡Tú lo mataste! 585 00:46:20,460 --> 00:46:23,163 - Tranquilo, Mac. El chico no tuvo nada que ver con eso, hombre. 586 00:46:23,163 --> 00:46:24,901 - ¡Métete en tus malditos asuntos! 587 00:46:24,901 --> 00:46:26,742 [clic más ligero] 588 00:46:26,742 --> 00:46:30,242 [la musica intensa continua] 589 00:46:34,874 --> 00:46:35,959 - Justino. 590 00:46:38,934 --> 00:46:40,014 Justino. 591 00:46:43,261 --> 00:46:46,158 Justin, despierta. [jadeos] 592 00:46:46,158 --> 00:46:49,741 [justin respira pesadamente] 593 00:46:55,170 --> 00:46:56,493 - Mierda. ¿Estás bien? 594 00:46:58,448 --> 00:46:59,533 - Sí. 595 00:47:01,955 --> 00:47:03,097 Estoy bien. 596 00:47:04,917 --> 00:47:07,020 ¿Estás bien? 597 00:47:07,020 --> 00:47:10,070 - Sí, sí, estoy bien. Solo recibo estos... 598 00:47:11,370 --> 00:47:12,990 Estoy bien. - Supongo que esto es una cosa 599 00:47:12,990 --> 00:47:16,080 Me he librado de lo que dicen otras esposas. 600 00:47:16,080 --> 00:47:18,750 - La próxima vez, sacude mi pie. 601 00:47:18,750 --> 00:47:21,273 y repite mi apellido y me despertaré. 602 00:47:23,277 --> 00:47:24,386 - Bueno. 603 00:47:27,210 --> 00:47:28,284 ¿La próxima vez? 604 00:47:33,990 --> 00:47:36,190 Creo que deberías dormir en la sala de estar. 605 00:47:37,890 --> 00:47:39,590 No quiero que Luke se confunda. 606 00:47:42,660 --> 00:47:45,033 - Sí. Bueno. 607 00:47:56,355 --> 00:47:59,105 [michelle suspira] 608 00:48:03,273 --> 00:48:05,856 [justin suspira] 609 00:48:07,368 --> 00:48:08,547 Mierda. Mierda. 610 00:48:14,156 --> 00:48:16,906 [puerta chirriando] 611 00:48:18,150 --> 00:48:20,850 Sí, surgió un asunto familiar, uh, no estaré hoy. 612 00:48:22,440 --> 00:48:24,357 Sí bien. 613 00:48:24,357 --> 00:48:25,950 [campanadas tintineando] 614 00:48:25,950 --> 00:48:27,098 Gracias. 615 00:48:38,850 --> 00:48:40,006 -Charlie. 616 00:48:44,700 --> 00:48:45,981 - ¿Qué está pasando? 617 00:48:49,350 --> 00:48:50,498 - ¿Estás bien? 618 00:48:54,060 --> 00:48:55,260 ¿Vas a decir algo? 619 00:48:56,610 --> 00:48:57,710 - Necesito que te vayas. 620 00:48:59,040 --> 00:49:00,165 - ¿Qué? 621 00:49:01,050 --> 00:49:02,719 - Estás arruinando las cosas. 622 00:49:03,106 --> 00:49:04,470 Y tengo algo importante que hacer. 623 00:49:04,470 --> 00:49:07,253 No puedo tenerte aquí haciendo preguntas, estorbando. 624 00:49:08,370 --> 00:49:10,290 - ¿De qué estás hablando? Te estaba buscando. 625 00:49:10,290 --> 00:49:11,469 - Acaba de salir. 626 00:49:13,898 --> 00:49:18,030 - ¿Estás hablando tú o ese maldito bicho raro de Billy? 627 00:49:18,030 --> 00:49:19,710 - Tengo personas en mi vida que realmente 628 00:49:19,710 --> 00:49:21,630 Me importa una mierda ahora. 629 00:49:21,630 --> 00:49:23,490 - ¿No crees que me importas una mierda? 630 00:49:23,490 --> 00:49:24,573 - ¿Alguna vez? 631 00:49:27,810 --> 00:49:28,927 - Charly... 632 00:49:31,440 --> 00:49:34,080 Escucha, entiendo que no quieras hablar conmigo, 633 00:49:34,080 --> 00:49:35,940 pero mamá también está preocupada por ti. 634 00:49:35,940 --> 00:49:37,860 Ella lo ha estado intentando, se está 635 00:49:37,860 --> 00:49:39,960 esforzando y tú no has estado ahí para ella. 636 00:49:39,960 --> 00:49:42,360 - ¿No he estado ahí para ella? Esa es buena. 637 00:49:42,360 --> 00:49:44,340 ¡No has estado ahí para ella, imbécil! 638 00:49:44,340 --> 00:49:47,310 - ¡Me uní al ejército! - Oh sí, lo olvidé. 639 00:49:47,310 --> 00:49:49,890 Dime, ¿hiciste eso por 640 00:49:49,890 --> 00:49:52,170 nosotros o lo hiciste por ti mismo? 641 00:49:52,170 --> 00:49:53,620 Vuelve a tu maldito barco. 642 00:49:54,660 --> 00:49:56,970 - Unirse a una pandilla en medio del puto bosque. 643 00:49:56,970 --> 00:50:00,540 Como si una familia de reemplazo no fuera a arreglar nada. 644 00:50:00,540 --> 00:50:01,650 - Eso es gracioso. 645 00:50:01,650 --> 00:50:04,373 Eso es exactamente lo que pensé cuando te uniste al ejército. 646 00:50:06,270 --> 00:50:09,600 - Entré al Ejército porque era la mejor opción que tenía. 647 00:50:09,600 --> 00:50:10,623 Que tuvimos. 648 00:50:12,630 --> 00:50:14,640 - O podrías haber conseguido un puto trabajo. 649 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Cuidando a tu hermano menor. 650 00:50:16,320 --> 00:50:18,220 ¡Ingresó a tu madre en un puto centro de rehabilitación! 651 00:50:19,530 --> 00:50:21,030 ¿Alguna vez pensaste sobre eso? 652 00:50:23,610 --> 00:50:27,120 Por supuesto que no. No, simplemente todo recayó sobre mí. 653 00:50:27,120 --> 00:50:29,193 Pero luego vuelves a casa y ¡guau! 654 00:50:30,510 --> 00:50:31,710 Dije mi paz. 655 00:50:31,710 --> 00:50:34,360 ¿Qué te hace pensar que te puede empezar a importar un carajo ahora? 656 00:50:38,130 --> 00:50:40,770 Está muy bien tener una unidad con una misión 657 00:50:40,770 --> 00:50:42,270 cuando estás al otro lado del mar, ¿verdad? 658 00:50:42,270 --> 00:50:44,520 Parte de algún viaje patrocinado por el estado. 659 00:50:44,520 --> 00:50:46,620 ¿Qué pasa aquí en casa? 660 00:50:46,620 --> 00:50:49,140 ¿Es entonces cuando no se me permite tener un hermano de armas? 661 00:50:49,140 --> 00:50:51,120 Puta sociedad hipócrita, como 662 00:50:51,120 --> 00:50:53,550 tú y como mamá, hipócrita. 663 00:50:53,550 --> 00:50:55,380 - ¿De qué estás hablando? 664 00:50:55,380 --> 00:50:56,613 ¡Mírate a ti mismo! 665 00:50:57,600 --> 00:51:00,033 - ¡Que te jodan! ¡Me dejaste con un drogadicto! 666 00:51:01,410 --> 00:51:04,560 - ¿En qué estás, hermano? - No estoy en nada. 667 00:51:04,560 --> 00:51:06,180 ¡Soy el único en esta maldita familia que no lo es! 668 00:51:06,180 --> 00:51:09,180 ¿Sigues bebiendo como un pez? ¿Eh, Justino? 669 00:51:09,180 --> 00:51:11,880 ¡Por una vez en mi vida siento que tengo un propósito! 670 00:51:11,880 --> 00:51:13,770 ¿Puedes decir eso? ¿Eh? 671 00:51:13,770 --> 00:51:16,260 Después de haber estado en casa durante siete 672 00:51:16,260 --> 00:51:17,670 malditos años, Justin, finalmente te estás adaptando. 673 00:51:17,670 --> 00:51:21,603 ¿Sientes que eres parte de algo? ¿Hermano? 674 00:51:23,490 --> 00:51:26,280 No voy a dejar que me arruines esto. 675 00:51:26,280 --> 00:51:28,470 No me siga. Deja de buscarme. 676 00:51:28,470 --> 00:51:29,437 ¡Vete a la mierda! 677 00:51:30,285 --> 00:51:33,368 [pasos alejándose] 678 00:51:41,867 --> 00:51:45,898 [golpeando la silla] - ¡Joder! 679 00:51:45,898 --> 00:51:50,898 [campanas tintineantes] [música tensa] 680 00:51:54,224 --> 00:51:56,891 [llaves tintineando] 681 00:52:14,015 --> 00:52:16,765 [motor acelerando] 682 00:52:34,071 --> 00:52:37,404 [La música tensa continúa.] 683 00:52:53,834 --> 00:52:57,251 [La música tensa continúa.] 684 00:53:05,764 --> 00:53:07,605 - Muy bien chicos. 685 00:53:07,605 --> 00:53:09,858 Charlie, quédate aquí. 686 00:53:09,858 --> 00:53:12,358 - ¿Aquí? - Un poco demasiado lejos. 687 00:53:15,023 --> 00:53:17,558 Quieres bajar así. 688 00:53:17,558 --> 00:53:18,745 - Bien. 689 00:53:20,032 --> 00:53:23,136 - Manténgase derecho a esa entrada. 690 00:53:23,136 --> 00:53:25,892 - Ahora escuchen, una vez que traspasemos la entrada norte, 691 00:53:25,892 --> 00:53:27,811 Tenemos que tomar ese maldito pasillo. 692 00:53:27,811 --> 00:53:29,037 Seguir ahora. 693 00:53:31,209 --> 00:53:34,527 Charlie, debes estar preparado para sondear el área. 694 00:53:34,527 --> 00:53:37,768 Charlie, ¿estás conmigo? - Sí. 695 00:53:37,768 --> 00:53:38,939 Bueno. 696 00:53:39,064 --> 00:53:41,268 [musica intensa] 697 00:54:03,807 --> 00:54:05,400 - Soy el Capitán Tim Smith 698 00:54:05,400 --> 00:54:07,300 con el Departamento de Policía de la ciudad de Davis. 699 00:54:08,190 --> 00:54:10,773 Tratamos cada sobredosis como la escena de un crimen. 700 00:54:11,820 --> 00:54:15,540 Cada sobredosis que prevenimos es una pista para un distribuidor. 701 00:54:15,540 --> 00:54:17,853 Encontramos a los traficantes, salvamos a la comunidad. 702 00:54:19,530 --> 00:54:22,860 No tenemos los recursos para luchar contra dos pandemias, por eso 703 00:54:22,860 --> 00:54:26,448 necesitamos que ustedes, los padres, sean nuestros ojos y oídos. 704 00:54:26,448 --> 00:54:30,060 [música dramática tensa] 705 00:54:30,060 --> 00:54:32,524 - ¿Alguna pista con ese camión que estás investigando? 706 00:54:32,524 --> 00:54:34,710 - ¿Qué? - No te preocupes. 707 00:54:34,710 --> 00:54:35,983 Nuestro pequeño secreto. 708 00:54:37,890 --> 00:54:41,223 Para que conste, respeto que hayas dejado un apartamento. 709 00:54:42,180 --> 00:54:43,830 Necesitamos más policías como tú. 710 00:54:43,830 --> 00:54:47,193 Veterinarios que, ya sabes, veteranos que han visto algo de mierda. 711 00:54:48,270 --> 00:54:49,418 - Lo aprecio. 712 00:54:50,280 --> 00:54:51,750 - Es una tontería así. ¿Sabes? 713 00:54:51,750 --> 00:54:53,223 Hace que la gente odie a los policías. 714 00:54:57,030 --> 00:54:58,580 Oye, cierra eso por mí. ¿Quieres? 715 00:55:00,432 --> 00:55:03,160 [la puerta cruje y se cierra] 716 00:55:03,160 --> 00:55:05,827 [barco crujiendo] 717 00:55:10,197 --> 00:55:13,614 [pasos acercándose] 718 00:55:15,504 --> 00:55:16,699 - Justino. 719 00:55:19,817 --> 00:55:23,133 Llegar a la cama. Eres un desastre. 720 00:55:24,180 --> 00:55:27,510 - Hipócrita. [risas] 721 00:55:27,510 --> 00:55:28,773 - Sólo quiero ayudar. 722 00:55:30,450 --> 00:55:31,550 ¿Puedo subir al barco? 723 00:55:32,640 --> 00:55:34,383 - La regla es una regla, Nance. 724 00:55:35,520 --> 00:55:37,150 Es la regla de papá. 725 00:55:37,150 --> 00:55:40,277 [chapoteo de licor] 726 00:55:40,277 --> 00:55:42,900 [ruido de gorras] 727 00:55:42,900 --> 00:55:47,900 - Tu padre nunca volverá por este barco. 728 00:55:51,555 --> 00:55:52,765 - Una regla es una regla. 729 00:55:55,904 --> 00:55:59,071 [música suave y dramática] 730 00:56:18,090 --> 00:56:20,040 - Llegaste tarde, ¿no, amigo? - Sí. 731 00:56:22,479 --> 00:56:23,980 - Envía una bengala si necesitas ayuda. 732 00:56:23,980 --> 00:56:26,897 - ¡Tengo tu maldita bengala aquí mismo! 733 00:56:28,130 --> 00:56:29,558 [ruidoso] 734 00:56:29,558 --> 00:56:32,558 [música suave de piano] 735 00:56:34,031 --> 00:56:37,783 [botellas tintineando] 736 00:56:37,783 --> 00:56:38,950 Subiendo a la superficie. 737 00:56:44,313 --> 00:56:47,146 [justin riendo] 738 00:56:50,101 --> 00:56:53,572 ¡Vaya, me gusta la risa! [reír] 739 00:56:53,572 --> 00:56:56,739 [música suave y dramática] 740 00:57:00,948 --> 00:57:05,948 [puede crujir] ¡Mm! [escupir] 741 00:57:08,485 --> 00:57:09,735 Confía en la caída. 742 00:57:12,443 --> 00:57:13,693 Confía en la caída. 743 00:57:14,697 --> 00:57:17,530 [salpicaduras de agua] 744 00:57:28,905 --> 00:57:31,405 [hombre sollozando] 745 00:57:44,233 --> 00:57:47,013 - Los talibanes lo mataron. Es su hermano. 746 00:57:49,230 --> 00:57:51,471 Freeman, llama a seguridad. 747 00:57:51,471 --> 00:57:54,191 [música suave y dramática] 748 00:57:54,191 --> 00:57:56,774 [hombre sollozando] 749 00:57:58,324 --> 00:57:59,491 Vamos, Mac. 750 00:58:13,232 --> 00:58:15,982 [agua burbujeando] 751 00:58:29,241 --> 00:58:33,074 [Justin olfateando y jadeando.] 752 00:58:36,696 --> 00:58:41,113 [Justin tose y respira con dificultad.] 753 00:58:56,554 --> 00:58:59,721 [clic más ligero] Uh. 754 00:59:02,160 --> 00:59:04,110 -Vamos, Mac. Reúne tus cosas. 755 00:59:07,920 --> 00:59:11,790 - ¿Seguimos siendo amigos? [Noel se burla] 756 00:59:11,790 --> 00:59:14,025 - Por supuesto hombre. Todo lo que hiciste fue follarte a mi esposa. 757 00:59:14,025 --> 00:59:16,560 [justin se ríe] 758 00:59:16,560 --> 00:59:18,310 Mac perro, te estoy jodiendo, hombre. 759 00:59:19,830 --> 00:59:24,660 Necesitaba a alguien, alguien en quien pudiera confiar. 760 00:59:24,660 --> 00:59:28,503 - Se suponía que debía llevarte de regreso con ella y con Luke. 761 00:59:30,330 --> 00:59:32,730 - Mi hombrecito está creciendo demasiado rápido, Mac. 762 00:59:33,750 --> 00:59:36,513 - ¡Te dispararon porque me estabas mostrando su foto! 763 00:59:37,710 --> 00:59:38,835 - Me dispararon. 764 00:59:40,050 --> 00:59:41,193 Eso es lo que sucede. 765 00:59:42,740 --> 00:59:44,460 [Justin sollozando] No, Mac. 766 00:59:44,460 --> 00:59:45,543 No hay tiempo para eso. 767 00:59:50,160 --> 00:59:52,773 - Después de que te fuiste, me sentí inútil. 768 00:59:53,700 --> 00:59:56,430 No podía esperar a volver a casa, pero ahora... 769 00:59:56,430 --> 00:59:59,073 - Todavía te sientes inútil. Lo entiendo. 770 01:00:00,270 --> 01:00:01,407 - ¿A donde se fué? 771 01:00:02,730 --> 01:00:05,760 - Mac, perro. [Mac sollozando] 772 01:00:05,760 --> 01:00:09,510 Escucha, hay algo raro en lo que dijo tu hermano. 773 01:00:09,510 --> 01:00:11,970 ¿Tiene una misión? ¿Qué carajo significa eso? 774 01:00:11,970 --> 01:00:13,680 - No tengo nada. 775 01:00:13,680 --> 01:00:15,930 - ¿Honestamente no encuentras un propósito? 776 01:00:15,930 --> 01:00:17,340 Tienes un hermano que te necesita. 777 01:00:17,340 --> 01:00:19,290 - Me odia. - Y tienes un 778 01:00:19,290 --> 01:00:20,853 puto agujero en tu cabeza, dos. 779 01:00:21,990 --> 01:00:24,720 Tienes una polla que funciona. Dos y medio. 780 01:00:24,720 --> 01:00:27,870 - No puedo ayudarlo. No quiere, no quiere mi ayuda. 781 01:00:27,870 --> 01:00:30,213 - Nadie preguntó si quería tu ayuda. 782 01:00:31,590 --> 01:00:32,643 Es tu deber. 783 01:00:33,600 --> 01:00:35,550 Tienes que demostrarle que 784 01:00:35,550 --> 01:00:36,760 estarás ahí pase lo que pase. 785 01:00:38,550 --> 01:00:40,000 Necesitas hacer una extracción. 786 01:00:42,690 --> 01:00:43,846 Traelo a casa. 787 01:00:44,880 --> 01:00:46,353 No aceptes un no por respuesta. 788 01:00:48,104 --> 01:00:50,943 Yo entraría allí contigo. Lo sabes, hombre. 789 01:00:59,732 --> 01:01:01,680 [Noel exhala] 790 01:01:01,680 --> 01:01:02,793 Tengo armas en casa. 791 01:01:03,810 --> 01:01:05,060 ¿Recuerdas lo que dije? 792 01:01:06,156 --> 01:01:10,200 Si alguna vez hubo una emergencia, Michelle conoce el código. 793 01:01:13,364 --> 01:01:18,364 Justino. 794 01:01:19,403 --> 01:01:20,692 Justino. 795 01:01:20,809 --> 01:01:22,990 [chapoteo de agua] 796 01:01:31,572 --> 01:01:34,322 [disparos de armas] 797 01:01:39,690 --> 01:01:41,520 - Ligero cambio de planes. 798 01:01:41,520 --> 01:01:43,593 Charlie, tú conduces. 799 01:01:44,490 --> 01:01:46,770 Te llevarás a Matthew mañana. 800 01:01:46,770 --> 01:01:48,210 - No vendrás con nosotros. 801 01:01:48,210 --> 01:01:50,260 - Alguien tiene que cuidar el fuerte, perro grande. 802 01:01:51,120 --> 01:01:54,780 Esperaré aquí a Tim y nos reuniremos contigo más tarde. 803 01:01:54,780 --> 01:01:58,740 - Este no era el plan. - [suspira] A veces, Matthew, 804 01:01:58,740 --> 01:02:01,793 Los planes cambian y eso está bien. 805 01:02:01,793 --> 01:02:04,830 Ey. Dedicamos mucho tiempo y energía a esto. 806 01:02:04,830 --> 01:02:06,480 No nos lo arruines. 807 01:02:06,480 --> 01:02:10,320 Austin y Nicholas eran unos cobardes. ¿Bueno? 808 01:02:10,320 --> 01:02:13,050 Nos abandonaron. No tenían visión. 809 01:02:13,050 --> 01:02:16,170 Pero tú y Charlie sois diferentes. 810 01:02:16,170 --> 01:02:17,253 Tienes corazones. 811 01:02:18,720 --> 01:02:21,783 Ahora no es el momento de dudar de uno mismo. 812 01:02:23,250 --> 01:02:24,633 ¿Bien? ¿Tú entiendes? 813 01:02:27,450 --> 01:02:29,373 Buen hombre. Cargar. 814 01:02:30,985 --> 01:02:33,735 [disparos de armas] 815 01:02:40,110 --> 01:02:43,200 ¿Manejas ese negocio con tu hermano? 816 01:02:43,200 --> 01:02:44,823 - Sí, señor. Se ha ido. 817 01:02:46,200 --> 01:02:47,640 - Ese chico. 818 01:02:47,640 --> 01:02:52,383 Oye, te dejó, ¿vale? 819 01:02:54,600 --> 01:02:57,213 ¿Mmm? Él te dejó. 820 01:02:58,740 --> 01:03:00,820 Nunca lo olvides. 821 01:03:00,820 --> 01:03:03,450 [musica tensa] 822 01:03:03,450 --> 01:03:08,450 Nunca te abandonaré, Charlie, jamás. 823 01:03:08,811 --> 01:03:12,144 [La música tensa continúa.] 824 01:03:22,743 --> 01:03:26,100 [pasos acercándose] 825 01:03:26,100 --> 01:03:27,178 - Justino. 826 01:03:27,279 --> 01:03:28,680 [zumbido del motor] 827 01:03:28,680 --> 01:03:31,140 - Ese imbécil. [risas] 828 01:03:31,140 --> 01:03:32,483 - Hola, Kenny. - Tuve una noche difícil. 829 01:03:33,418 --> 01:03:36,572 [gaviotas chillando] 830 01:03:36,572 --> 01:03:39,405 [chapoteo de agua] 831 01:03:48,030 --> 01:03:49,233 Levántate y brilla. 832 01:03:51,240 --> 01:03:52,990 Puedes ver por qué lo prefieres aquí. 833 01:03:56,940 --> 01:03:59,525 Gracias. No te tomé por un artesano. 834 01:03:59,525 --> 01:04:01,890 [lata se abre] 835 01:04:01,890 --> 01:04:03,857 - Hace calor. [Frankie se ríe] 836 01:04:03,857 --> 01:04:06,190 [lata se abre] 837 01:04:10,428 --> 01:04:13,178 [frankie suspira] 838 01:04:16,530 --> 01:04:18,120 Mi hermano me dijo que se está preparando 839 01:04:18,120 --> 01:04:20,250 para algún tipo de misión con ese grupo. 840 01:04:20,250 --> 01:04:24,153 Me dijo que no lo detuviera. Por eso me fui. 841 01:04:31,110 --> 01:04:34,230 - ¿Recuerdas cuando las milicias estadounidenses eran solo veteranos? 842 01:04:34,230 --> 01:04:35,910 y agricultores que querían proteger a la 843 01:04:35,910 --> 01:04:37,210 gente de la extralimitación del gobierno? 844 01:04:38,250 --> 01:04:40,260 No son el tipo de grupo en el 845 01:04:40,260 --> 01:04:41,860 que se ha metido tu hermano. 846 01:04:43,123 --> 01:04:45,159 ¿Alguna vez pensaste en unirte a uno? 847 01:04:45,300 --> 01:04:46,456 - No. 848 01:04:47,530 --> 01:04:49,470 Quiero decir, Noel y yo hablamos sobre cómo 849 01:04:49,470 --> 01:04:51,240 sería reunirnos en caso de que sucediera algo. 850 01:04:51,240 --> 01:04:54,864 pero eso era si hubiera un apocalipsis zombie o algo así. 851 01:04:54,864 --> 01:04:57,697 - [risas] Hombre. 852 01:04:59,610 --> 01:05:00,789 ¿Navidad? 853 01:05:03,000 --> 01:05:04,350 - Amigo que tuve en el ejército. 854 01:05:06,660 --> 01:05:09,420 La mayoría de estas personas no son nada parecido a una milicia. 855 01:05:09,420 --> 01:05:12,033 Sólo unos malditos estafadores y farsantes. 856 01:05:12,900 --> 01:05:16,920 - ¿Alguna vez piensas en el trabajo por contrato, la seguridad privada? 857 01:05:16,920 --> 01:05:19,290 - No, vi a esos tipos en el extranjero. 858 01:05:19,290 --> 01:05:21,630 Por más glorioso que pareciera, no era para mí. 859 01:05:21,630 --> 01:05:25,020 En todo caso, Noel y yo hablamos de ir a Siria. 860 01:05:25,020 --> 01:05:26,643 Ayuda a los Peshmerga a luchar contra Isis. 861 01:05:27,518 --> 01:05:28,718 Ya sabes, eso fue entonces. 862 01:05:30,731 --> 01:05:34,020 ¿Qué pasa contigo? ¿Qué te hizo querer convertirte en investigador privado? 863 01:05:34,020 --> 01:05:36,990 - Fui sargento de policía después del Ejército, 864 01:05:36,990 --> 01:05:38,290 pero dejé el departamento. 865 01:05:40,890 --> 01:05:42,061 - ¿Por qué? 866 01:05:43,057 --> 01:05:46,797 - Respondí a una llamada de suicidio, un hombre en un puente. 867 01:05:48,840 --> 01:05:52,890 Cuando llegué allí, él estaba mirando por encima 868 01:05:52,890 --> 01:05:57,890 del borde y luego se da vuelta y puedo ver 869 01:05:58,620 --> 01:06:00,660 Él tiene un revólver plateado en su mano 870 01:06:00,660 --> 01:06:03,657 izquierda, lo apunté y le dije: "Suelta tu arma". 871 01:06:05,347 --> 01:06:07,083 "No puedo hacer eso", dice. 872 01:06:08,317 --> 01:06:11,517 "Sólo dispárame. Soy veterinario". 873 01:06:14,070 --> 01:06:16,083 Y extiende los brazos. 874 01:06:17,460 --> 01:06:18,670 Y yo solo... 875 01:06:19,470 --> 01:06:23,577 Le dije: "No voy a dispararte, sólo suelta el arma". 876 01:06:24,450 --> 01:06:26,730 Pude ver en sus ojos. 877 01:06:26,730 --> 01:06:28,950 Le dije que no iba a hacer el trabajo sucio por él. 878 01:06:28,950 --> 01:06:32,250 Y creo que eso lo sorprendió. 879 01:06:32,250 --> 01:06:34,053 Él... simplemente se derrumbó. 880 01:06:36,180 --> 01:06:40,713 Lloró y luego lo llevé a casa. 881 01:06:44,340 --> 01:06:47,313 Pero esa no es la política del departamento. 882 01:06:48,510 --> 01:06:49,810 Se supone que debo dispararle. 883 01:06:51,210 --> 01:06:53,133 Está armado y es una amenaza hostil. 884 01:06:54,270 --> 01:06:56,220 En realidad se suponía que me iban a despedir. 885 01:06:57,270 --> 01:07:01,833 Me di cuenta de que el Jefe estaba realmente destrozado por eso, así que me fui. 886 01:07:03,210 --> 01:07:06,273 Condiciones de participación más estrictas en Afganistán. 887 01:07:07,170 --> 01:07:09,720 - Gana sus corazones y mentes. - Sí. 888 01:07:09,720 --> 01:07:11,420 Imagínense si aquí fuera así. 889 01:07:12,600 --> 01:07:14,973 Nunca me habría perdonado si le hubiera disparado. 890 01:07:16,200 --> 01:07:17,523 Si me di por vencido con él. 891 01:07:21,184 --> 01:07:22,634 Sé que hice lo correcto. 892 01:07:24,000 --> 01:07:25,977 - Sí. Es lo que importa. 893 01:07:33,460 --> 01:07:36,260 ¿Estarías dispuesto a ir allí conmigo para sacarlo? 894 01:07:42,780 --> 01:07:43,967 - Sí. 895 01:07:49,215 --> 01:07:51,965 [camión retumbando] 896 01:07:57,366 --> 01:08:00,949 [Austin respira intranquilo.] 897 01:08:02,310 --> 01:08:05,143 [gritos ahogados] 898 01:08:09,927 --> 01:08:12,025 [gritos ahogados] 899 01:08:12,025 --> 01:08:13,475 - ¡Callarse la boca! 900 01:08:13,475 --> 01:08:16,083 [Austin respira con dificultad] - Nuestro pequeño traidor. 901 01:08:18,570 --> 01:08:21,810 Hay ciertas personas que nunca aprenderán la lección sin 902 01:08:21,810 --> 01:08:25,800 importar cuántos ojos les quemes en la maldita cabeza. 903 01:08:25,800 --> 01:08:27,150 Pero eso no significa que no puedas 904 01:08:27,150 --> 01:08:29,568 divertirte un poco, ¿verdad? [risas] 905 01:08:29,568 --> 01:08:32,568 [música de suspenso] 906 01:08:34,154 --> 01:08:35,341 - No no. 907 01:08:36,610 --> 01:08:38,671 No no no no. 908 01:08:38,671 --> 01:08:40,980 [disparo con pistola de clavos] [Austin grita] 909 01:08:40,980 --> 01:08:43,770 - 130.000 vehículos por día, 910 01:08:43,770 --> 01:08:46,223 Nadie puede oírte gritar. 911 01:08:46,223 --> 01:08:47,974 [Austin gritando] [tráfico zumbando] 912 01:08:47,974 --> 01:08:50,310 [la música de suspenso continúa] 913 01:08:50,310 --> 01:08:53,525 Continúa, Charlie. Acaba con él. 914 01:08:56,016 --> 01:08:58,933 [Austin gimiendo] 915 01:08:59,760 --> 01:09:01,852 - ¿No crees que ya aprendió la lección? 916 01:09:01,945 --> 01:09:03,095 - Por supuesto que no. 917 01:09:03,630 --> 01:09:08,763 Además, necesito asegurarme de que puedas hacer lo necesario cuando llegue el momento. 918 01:09:09,960 --> 01:09:12,663 Ahora adelante, hijo. Pon uno ahí mismo. 919 01:09:15,783 --> 01:09:18,000 Tenemos una misión que cumplir 920 01:09:18,000 --> 01:09:21,270 y este traidor la comprometió. 921 01:09:21,270 --> 01:09:22,695 Tan sencillo como eso. 922 01:09:22,695 --> 01:09:25,528 [camión retumbando] 923 01:09:26,370 --> 01:09:27,663 Sólo aprieta el gatillo. 924 01:09:31,296 --> 01:09:33,889 [austin gimiendo] 925 01:09:33,889 --> 01:09:34,806 - No puedo. 926 01:09:35,766 --> 01:09:37,599 - Oh, por el amor de Dios, 927 01:09:38,627 --> 01:09:41,281 Sé que puedo confiar en ti. 928 01:09:41,281 --> 01:09:44,781 [Austin respira pesadamente] 929 01:09:45,656 --> 01:09:49,539 - No. [gritos ahogados] 930 01:09:49,539 --> 01:09:51,269 [ruido de camión] [disparos] 931 01:09:51,269 --> 01:09:55,200 [la música de suspenso continúa] 932 01:09:55,200 --> 01:09:56,643 - Maldad necesaria. 933 01:09:57,780 --> 01:10:00,510 Sólo iba a complicar las cosas. 934 01:10:00,510 --> 01:10:01,510 En cuanto a tu hermano, 935 01:10:03,780 --> 01:10:05,880 Mantendrá la boca cerrada sobre nosotros, ¿verdad? 936 01:10:08,520 --> 01:10:10,040 Porque si no puede... 937 01:10:14,102 --> 01:10:15,769 - Eh, sí, sí, señor. 938 01:10:18,697 --> 01:10:19,697 - Buen hombre. 939 01:10:22,140 --> 01:10:24,655 Gran día mañana, Charlie. 940 01:10:24,655 --> 01:10:28,488 [la música de suspenso continúa] 941 01:10:31,947 --> 01:10:34,346 [parloteo ininteligible] [golpes] 942 01:10:34,346 --> 01:10:36,263 - Está bien, adiós chicos. 943 01:10:38,220 --> 01:10:39,446 Ey. 944 01:10:40,650 --> 01:10:42,650 - Noel dijo todo si alguna vez estuviera en problemas. 945 01:10:44,400 --> 01:10:46,650 que podría conseguir algunas cosas del garaje. 946 01:10:53,005 --> 01:10:58,005 [música tensa] [balas haciendo clic] 947 01:11:12,107 --> 01:11:15,210 [la puerta se cierra] 948 01:11:15,210 --> 01:11:16,723 - ¿Cuántos tipos hay ahí arriba? 949 01:11:16,723 --> 01:11:20,013 - Siete que vi. No significa que no haya otros. 950 01:11:26,490 --> 01:11:29,090 No conozco a nadie más en quien pueda confiar esto. 951 01:11:31,738 --> 01:11:36,658 Gracias. 952 01:11:36,658 --> 01:11:37,640 Estamos listos. 953 01:11:37,640 --> 01:11:42,640 [música intensa] [golpeteo de la lluvia] 954 01:12:02,195 --> 01:12:03,296 Cable de disparo. 955 01:12:03,390 --> 01:12:06,111 [música de suspenso] 956 01:12:13,858 --> 01:12:14,858 - Buenos ojos. 957 01:12:19,472 --> 01:12:22,050 - Eso es todo. No hay cobertura para el remolque. 958 01:12:22,050 --> 01:12:24,990 Necesitamos actuar rápido. Mantente agachado, sígueme. 959 01:12:24,990 --> 01:12:27,422 - Copiar. - ¿Listo? 960 01:12:27,422 --> 01:12:28,783 - Mm-hmm. - Mover. 961 01:12:28,783 --> 01:12:32,616 [la música de suspenso continúa] 962 01:12:47,365 --> 01:12:51,282 [la música de suspenso continúa] 963 01:12:54,571 --> 01:12:55,914 Cámara. 964 01:12:57,510 --> 01:12:59,760 - Esperemos que no estén mirando. 965 01:12:59,760 --> 01:13:01,860 - Vi a Billy salir de esa choza. 966 01:13:01,860 --> 01:13:04,516 Son al menos cien metros. ¿Listo? 967 01:13:04,516 --> 01:13:05,805 - Sí. 968 01:13:06,133 --> 01:13:10,354 [la música de suspenso continúa] [golpeteo de la lluvia] 969 01:13:24,656 --> 01:13:28,489 [la música de suspenso continúa] 970 01:13:44,067 --> 01:13:47,900 [la música de suspenso continúa] 971 01:14:16,698 --> 01:14:17,916 Claro. 972 01:14:28,151 --> 01:14:30,901 [cambiar clics] 973 01:14:33,742 --> 01:14:35,980 [apertura del cajón] 974 01:14:35,980 --> 01:14:37,151 - Vaya. 975 01:14:41,007 --> 01:14:44,390 [apertura del cajón] 976 01:14:44,390 --> 01:14:45,783 De ninguna manera se ganó todo esto. 977 01:14:54,750 --> 01:14:56,963 - Sigamos buscando la propiedad. 978 01:14:56,963 --> 01:14:59,963 [música de suspenso] 979 01:15:20,031 --> 01:15:23,864 [la música de suspenso continúa] 980 01:15:32,221 --> 01:15:34,638 [portazo] 981 01:15:52,041 --> 01:15:55,874 [la música de suspenso continúa] 982 01:16:10,861 --> 01:16:14,778 [la música de suspenso continúa] 983 01:16:20,790 --> 01:16:22,063 - No se mueva. 984 01:16:24,600 --> 01:16:28,200 - Llegas muy tarde. [risas] 985 01:16:28,200 --> 01:16:30,238 Ya está en marcha. 986 01:16:30,238 --> 01:16:33,390 [chasquido de pistola] 987 01:16:33,390 --> 01:16:34,533 - ¡Cuida los escalones! 988 01:16:35,490 --> 01:16:37,530 - ¿Volviste a subir? 989 01:16:37,530 --> 01:16:38,700 - Cierra la puta boca. 990 01:16:38,700 --> 01:16:41,400 - Maldición. [risas] 991 01:16:41,400 --> 01:16:42,843 Apuesto a que es ese maldito investigador privado. 992 01:16:45,398 --> 01:16:47,170 [golpeando la silla] 993 01:16:47,170 --> 01:16:48,318 ¡Sentarse! 994 01:16:48,464 --> 01:16:52,381 [la música de suspenso continúa] 995 01:16:53,211 --> 01:16:56,378 - ¿Te sentiste aliviado cuando te enteraste? 996 01:16:57,750 --> 01:16:59,150 ¿Que no era tu hermano? 997 01:17:01,980 --> 01:17:04,890 Perdón por la montaña rusa emocional, 998 01:17:04,890 --> 01:17:07,830 pero su mamá empezó a recordármelo. 999 01:17:07,830 --> 01:17:10,140 de este negro de arena en Irak 1000 01:17:10,140 --> 01:17:12,900 que no dejaba de buscar a su hijo 1001 01:17:12,900 --> 01:17:14,460 a pesar de que la mitad del 1002 01:17:14,460 --> 01:17:16,863 pueblo lo vio volarse al infierno. 1003 01:17:17,850 --> 01:17:19,740 Fue amable de tu parte darle un cierre. 1004 01:17:19,740 --> 01:17:24,232 Mmm. Hiciste lo correcto. 1005 01:17:24,232 --> 01:17:26,160 Sabía que lo harías. 1006 01:17:26,160 --> 01:17:28,020 - ¡Maldito mentiroso! 1007 01:17:28,020 --> 01:17:30,450 Nunca estuviste en Irak. Nunca serviste. 1008 01:17:30,450 --> 01:17:32,782 - ¡Que te jodan, nunca serví a mi país! 1009 01:17:32,782 --> 01:17:35,550 [apertura de bolsillo] 1010 01:17:35,550 --> 01:17:38,001 Tienes una cruz de la Marina por estar en el ejército. 1011 01:17:38,001 --> 01:17:41,820 [ruido de metal] 1012 01:17:41,820 --> 01:17:46,560 - Esa era la familia militar de mi padre, 1013 01:17:46,560 --> 01:17:48,390 pero no tengo que responderte. 1014 01:17:48,390 --> 01:17:51,058 - ¡Maldito pedazo de mierda de valor robado! 1015 01:17:51,058 --> 01:17:54,450 - Valor robado, robado. 1016 01:17:54,450 --> 01:17:56,460 Te equivocaste. 1017 01:17:56,460 --> 01:18:01,182 Sólo tengo un montón de putos metales y uniformes inútiles. 1018 01:18:01,182 --> 01:18:04,265 [música de suspenso] 1019 01:18:07,170 --> 01:18:08,493 - ¿Donde esta mi hermano? 1020 01:18:09,780 --> 01:18:12,270 - En una misión. 1021 01:18:12,270 --> 01:18:15,150 - ¿Dónde está mi puto hermano? 1022 01:18:15,150 --> 01:18:20,071 - Lindo. Ahí está, el fuego. [risas] 1023 01:18:20,071 --> 01:18:22,529 - Justin, ¿estás bien ahí arriba? - ¡Bien! 1024 01:18:22,529 --> 01:18:24,362 - Sí, amigo. ¿Estás bien? 1025 01:18:26,130 --> 01:18:27,430 - No me hagas preguntar de nuevo. 1026 01:18:28,920 --> 01:18:30,397 - ¿Vas a matarme? 1027 01:18:30,397 --> 01:18:34,230 [la música de suspenso continúa] 1028 01:18:36,858 --> 01:18:41,100 [golpes de arma] [Billy gime y escupe] 1029 01:18:41,100 --> 01:18:44,392 - ¡Mírame! ¿Por qué mi hermano cumple tus órdenes? 1030 01:18:44,392 --> 01:18:49,392 - [risas] ¿Crees que tengo algo sobre él? 1031 01:18:51,660 --> 01:18:56,660 No. Vi su potencial. 1032 01:18:56,733 --> 01:18:59,400 [risas] Lo mismo con Matthew. 1033 01:18:59,400 --> 01:19:03,030 Ese chico era una bomba de tiempo 1034 01:19:03,030 --> 01:19:04,530 y tomé esa energía y la aproveché. 1035 01:19:04,530 --> 01:19:08,310 Lo concentré, le hice ver con claridad. 1036 01:19:08,310 --> 01:19:13,310 Tu hermano sólo quería un propósito. 1037 01:19:15,450 --> 01:19:16,683 Como tú, Justin. 1038 01:19:20,580 --> 01:19:23,130 - Billy se enojará mucho porque volvemos, hombre. 1039 01:19:23,130 --> 01:19:25,664 - ¿No crees que no sé eso? ¡No jodas! 1040 01:19:25,816 --> 01:19:27,450 - ¿Entonces por qué carajo vamos a volver? 1041 01:19:27,450 --> 01:19:30,210 - Billy debería estar aquí. Nosotros planeamos esto juntos. 1042 01:19:30,210 --> 01:19:32,310 Deberíamos bajar allí juntos. 1043 01:19:32,310 --> 01:19:34,933 ¿Por qué nadie sigue el puto plan? 1044 01:19:34,933 --> 01:19:38,016 [música de suspenso] 1045 01:19:54,260 --> 01:19:57,330 - Oh, mierda. ¡Justin, tenemos que irnos! 1046 01:19:57,330 --> 01:19:59,623 ¡Sé dónde están! - ¡Próximo! 1047 01:19:59,623 --> 01:20:01,500 - Te lo dije, ya es demasiado tarde. 1048 01:20:01,500 --> 01:20:03,019 Sólo saldrías herido. 1049 01:20:03,211 --> 01:20:06,844 [la música de suspenso continúa] 1050 01:20:07,000 --> 01:20:08,296 - ¡Manos! 1051 01:20:10,729 --> 01:20:13,500 [Billy suspira] 1052 01:20:13,500 --> 01:20:15,990 - Tu hermano me dijo que solías golpearlo. 1053 01:20:15,990 --> 01:20:18,870 - Callarse la boca. - Oye hombre, todo está bien. 1054 01:20:18,870 --> 01:20:21,090 No es tu culpa. [cinta rasgada] 1055 01:20:21,090 --> 01:20:23,820 Tengo entendido que tu viejo 1056 01:20:23,820 --> 01:20:26,373 solía golpearte antes de irse. 1057 01:20:27,660 --> 01:20:31,503 Ya sabes, cuando los elefantes pelean, es la hierba la que sufre. 1058 01:20:33,120 --> 01:20:35,493 Alguien tiene que proteger el césped. ¿Bien? 1059 01:20:36,709 --> 01:20:38,791 - ¿Entonces tú eres el pastor? 1060 01:20:38,791 --> 01:20:42,063 - Mmmm, el pastor. 1061 01:20:42,063 --> 01:20:45,430 [risas] Eso me gusta. 1062 01:20:45,430 --> 01:20:48,210 Mmm. Nunca lo pensé de esa manera. 1063 01:20:48,210 --> 01:20:50,880 - Te apuesto. - Tuviste que compensar 1064 01:20:50,880 --> 01:20:53,910 para un padre ausente, mmm. 1065 01:20:53,910 --> 01:20:58,440 Ese es el problema de las nuevas generaciones, blandas como la mierda. 1066 01:20:58,440 --> 01:21:00,967 Sin malditas pelotas. 1067 01:21:00,967 --> 01:21:04,860 Padres enseñando a sus hijos a ser maricas. 1068 01:21:04,860 --> 01:21:09,190 Masculinidad, por la ventana. 1069 01:21:09,190 --> 01:21:13,148 [la música de suspenso continúa] 1070 01:21:13,148 --> 01:21:14,370 [golpes de arma] ¡Uh! 1071 01:21:14,370 --> 01:21:16,572 - Me ocuparé de usted cuando regrese. 1072 01:21:16,572 --> 01:21:19,680 - [gruñidos] El orden del pacto 1073 01:21:19,680 --> 01:21:23,233 es más grueso que uno de los úteros, ¿entiendes? 1074 01:21:23,233 --> 01:21:25,860 ¡Tu hermano hizo un pacto! 1075 01:21:25,860 --> 01:21:27,780 - Están planeando un ataque al capitolio del estado. 1076 01:21:27,780 --> 01:21:29,820 Se lo he dicho al jefe. - ¿Qué? 1077 01:21:29,820 --> 01:21:31,683 - Tienen planos. Vamos. 1078 01:21:33,324 --> 01:21:35,367 ¿Por qué te tomó tanto tiempo? 1079 01:21:35,367 --> 01:21:39,200 [la música de suspenso continúa] 1080 01:21:41,234 --> 01:21:43,104 - ¿Quién es ese? 1081 01:21:43,104 --> 01:21:45,816 ¿No se suponía que debías deshacerte de tu maldito hermano? 1082 01:21:45,816 --> 01:21:47,160 - ¡Mover! 1083 01:21:47,160 --> 01:21:49,140 - ¡Detén el camión! - ¡Joder, Mac! 1084 01:21:49,140 --> 01:21:51,152 - ¿Estás tratando de engañarme? 1085 01:21:51,152 --> 01:21:54,015 [disparo de arma] 1086 01:21:54,015 --> 01:21:56,577 - ¿Les pegaste? - Jodido A, les golpeé. 1087 01:21:56,577 --> 01:21:59,610 - Me están disparando en Mill Road. Díselo al jefe. 1088 01:21:59,610 --> 01:22:02,034 - Mi hermano está del lado del conductor. 1089 01:22:02,034 --> 01:22:03,367 - ¡Toma posición! 1090 01:22:04,685 --> 01:22:06,543 ¡Toma posición, maldita sea! 1091 01:22:11,730 --> 01:22:13,440 - Te cubriré, barreré los troncos. 1092 01:22:13,440 --> 01:22:15,090 y golpearlos en el flanco. 1093 01:22:15,090 --> 01:22:17,766 Charlie no te disparará. - ¿Seguro? 1094 01:22:17,766 --> 01:22:18,849 - Sí. ¿Listo? 1095 01:22:21,698 --> 01:22:22,855 ¡Mover! 1096 01:22:22,855 --> 01:22:25,322 [disparos de armas] [balas que rebotan] 1097 01:22:25,322 --> 01:22:26,655 - ¡Maldito! 1098 01:22:28,191 --> 01:22:29,441 ¡Devuelve el fuego, hombre! 1099 01:22:32,309 --> 01:22:33,366 ¡Enciéndelos! 1100 01:22:33,366 --> 01:22:35,642 [disparo de arma] 1101 01:22:35,642 --> 01:22:36,725 ¡Hijo de puta! 1102 01:22:44,860 --> 01:22:46,665 [disparos de armas] 1103 01:22:46,665 --> 01:22:48,499 [clics del gatillo] ¡Uh! 1104 01:22:48,499 --> 01:22:49,332 ¡Recargando! 1105 01:22:54,152 --> 01:22:55,319 ¡Mierda! 1106 01:22:55,319 --> 01:22:56,706 [Bastidores de rifles] 1107 01:22:56,706 --> 01:22:59,623 [trafico zumbando] 1108 01:23:03,823 --> 01:23:08,823 [repite] [Matthew gruñe] 1109 01:23:09,918 --> 01:23:11,276 ¿Qué carajo estás mirando? 1110 01:23:11,276 --> 01:23:12,609 - ¡Mover! - Mierda. 1111 01:23:13,529 --> 01:23:15,404 Salir con ella. 1112 01:23:15,404 --> 01:23:17,891 - Maldito movimiento, chico. - ¡Salir con ella! 1113 01:23:17,891 --> 01:23:19,686 ¡Charlie! - ¡Mierda! 1114 01:23:19,750 --> 01:23:20,986 - ¡Mover! 1115 01:23:20,986 --> 01:23:21,000 - ¡Mover! [disparo de arma] 1116 01:23:21,000 --> 01:23:24,181 [disparo de arma] 1117 01:23:24,181 --> 01:23:25,947 [Justin inhala] [disparo de arma] 1118 01:23:25,947 --> 01:23:30,947 [Matthew gime] [golpes en el cuerpo] 1119 01:23:32,694 --> 01:23:37,694 - ¿Matt? [Matthew gorgotea y jadea] 1120 01:23:37,969 --> 01:23:39,118 ¿Mate? 1121 01:23:42,781 --> 01:23:45,698 [trafico zumbando] 1122 01:23:53,048 --> 01:23:54,173 Oh, joder. 1123 01:24:08,958 --> 01:24:10,208 - ¿Estas bien? 1124 01:24:19,992 --> 01:24:22,825 [sirenas aullando] 1125 01:24:26,273 --> 01:24:27,553 - No corra. 1126 01:24:27,759 --> 01:24:29,806 No corra. No hiciste nada malo. 1127 01:24:29,869 --> 01:24:31,762 - ¡Charlie, espera! Toma esto. 1128 01:24:34,781 --> 01:24:36,143 - Pero. - ¡Charlie! 1129 01:24:36,847 --> 01:24:40,014 [música suave y dramática] 1130 01:24:42,611 --> 01:24:44,702 [charlie jadeando] 1131 01:24:44,820 --> 01:24:45,929 ¡Charlie! 1132 01:24:50,430 --> 01:24:51,601 ¡Charlie, espera! 1133 01:24:54,569 --> 01:24:55,733 ¡Charlie! 1134 01:25:01,944 --> 01:25:03,694 ¡Joder, ah, joder, mierda! 1135 01:25:04,684 --> 01:25:06,388 [pasos corriendo] 1136 01:25:06,388 --> 01:25:10,200 ¡Charlie! ¡Mierda! [gemidos] 1137 01:25:10,200 --> 01:25:12,633 ¡No sigas corriendo, por favor! 1138 01:25:13,740 --> 01:25:14,853 ¡La cagué! 1139 01:25:15,794 --> 01:25:20,133 ¡Necesito, necesito a mi hermano de vuelta! 1140 01:25:23,220 --> 01:25:25,263 Sé que fui malo contigo. 1141 01:25:27,491 --> 01:25:30,963 Lo fue, nunca fue porque te lo merecías. 1142 01:25:34,680 --> 01:25:37,833 No importa lo que dije o hice. 1143 01:25:39,567 --> 01:25:43,170 Había muchas cosas sucediendo. Mamá era un jodido desastre. 1144 01:25:45,210 --> 01:25:48,783 Pero te traté como una mierda. 1145 01:25:49,850 --> 01:25:53,883 ¡A mí! Yo, lo saqué todo contigo. 1146 01:25:54,960 --> 01:25:56,843 Y luego me fui. 1147 01:26:01,410 --> 01:26:03,210 Te dejé. 1148 01:26:03,210 --> 01:26:06,573 Tenías razón, Charlie. Yo soy el que la cagó. 1149 01:26:08,370 --> 01:26:09,723 ¡Lo siento! 1150 01:26:11,880 --> 01:26:15,480 Escucha, entiendo que quieras ser parte de algo, 1151 01:26:15,480 --> 01:26:19,570 así que cree en algo, no hay nada que proteger. 1152 01:26:19,570 --> 01:26:23,970 pero ese, ese maldito charlatán casi te hizo 1153 01:26:23,970 --> 01:26:26,823 hacer algo de lo que nunca podrías retractarte. 1154 01:26:30,150 --> 01:26:31,950 - No iba a seguir adelante con eso. 1155 01:26:34,941 --> 01:26:37,596 Iba a dejarlos y luego salir bajo fianza. 1156 01:26:37,596 --> 01:26:40,050 [retumbar del trueno] 1157 01:26:40,050 --> 01:26:42,363 - Bueno. Eso es bueno, eso es bueno. 1158 01:26:43,864 --> 01:26:45,164 Estoy orgulloso de ti, Charlie. 1159 01:26:47,640 --> 01:26:51,810 Seré un mejor hermano. Lo prometo. 1160 01:26:51,810 --> 01:26:54,243 Te amo. ¿Bueno? 1161 01:26:59,189 --> 01:27:01,731 - Justin, ¿estás aquí? 1162 01:27:01,731 --> 01:27:04,145 - ¡Mierda! ¡Charlie, no! 1163 01:27:04,145 --> 01:27:06,638 [Charlie jadeando] Espera. 1164 01:27:06,638 --> 01:27:08,571 Podemos decirles que te obligaron a hacerlo. 1165 01:27:08,571 --> 01:27:11,860 [música suave y dramática] 1166 01:27:11,860 --> 01:27:13,740 [justin respira pesadamente] 1167 01:27:13,740 --> 01:27:14,755 - Justino. 1168 01:27:14,786 --> 01:27:17,040 [retumbar del trueno] 1169 01:27:17,040 --> 01:27:19,173 - Lo perdí. - ¿Cual direccion? 1170 01:27:21,870 --> 01:27:23,620 - Se dirige hacia el sur por las vías. 1171 01:27:26,220 --> 01:27:28,420 ¿Frankie me dijo que tu hermano era un rehén? 1172 01:27:35,151 --> 01:27:37,770 Vamos. Vamos a ver a Frankie. 1173 01:27:37,770 --> 01:27:41,422 [retumbar del trueno] 1174 01:27:41,422 --> 01:27:44,422 [música de suspenso] 1175 01:27:54,681 --> 01:27:59,681 [lluvia torrencial] [motor acelerando] 1176 01:28:19,160 --> 01:28:20,715 [puños libra] 1177 01:28:20,715 --> 01:28:23,605 [la puerta se cierra] [lluvia a cántaros] 1178 01:28:23,605 --> 01:28:25,069 - Está bien, Charlie. 1179 01:28:25,069 --> 01:28:28,466 Las cosas, las cosas simplemente se jodieron. 1180 01:28:28,466 --> 01:28:30,390 Te perdono. 1181 01:28:30,390 --> 01:28:32,163 Todavía tengo una misión que cumplir. 1182 01:28:33,090 --> 01:28:35,153 Subamos al camión y vámonos. ¿Bueno? 1183 01:28:36,630 --> 01:28:38,190 Charlie, dije que nunca te había abandonado. 1184 01:28:38,190 --> 01:28:39,729 Vamos. 1185 01:28:39,729 --> 01:28:43,354 [la música de suspenso continúa] 1186 01:28:43,354 --> 01:28:48,354 [la puerta se abre y se cierra] [charla en la radio] 1187 01:28:50,070 --> 01:28:51,163 - Yo. 1188 01:28:52,500 --> 01:28:53,835 - Adiós, Charlie. 1189 01:28:57,857 --> 01:29:00,774 [retumbar del trueno] 1190 01:29:03,059 --> 01:29:05,063 [la puerta se cierra] 1191 01:29:05,063 --> 01:29:07,029 [arranque del motor] 1192 01:29:07,029 --> 01:29:09,647 [motor acelerando] 1193 01:29:09,647 --> 01:29:13,564 [la música de suspenso continúa] 1194 01:29:21,193 --> 01:29:23,350 - No voy a decir nada. 1195 01:29:23,350 --> 01:29:24,931 - Lo sé, Charlie. 1196 01:29:24,931 --> 01:29:27,848 [retumbar del trueno] 1197 01:29:32,646 --> 01:29:34,740 [disparo de arma] 1198 01:29:34,942 --> 01:29:36,275 - ¿Oyes eso? 1199 01:29:37,998 --> 01:29:40,233 - 457, ¿son tus disparos? 1200 01:29:40,530 --> 01:29:41,740 - Negativo. 1201 01:29:44,040 --> 01:29:46,683 - Ojalá sea sólo alguien disparando a los coyotes. 1202 01:29:48,960 --> 01:29:50,230 Vuelvo enseguida. 1203 01:29:50,230 --> 01:29:53,340 [música de suspenso] 1204 01:29:53,340 --> 01:29:54,510 Este es el jefe Till. 1205 01:29:54,510 --> 01:29:56,170 Necesito que me comuniques con el capitán del 1206 01:29:56,170 --> 01:30:00,753 departamento de policía y el jefe Rodríguez ahora mismo. 1207 01:30:04,899 --> 01:30:06,732 - Billy está en el viento. 1208 01:30:10,500 --> 01:30:12,054 Lo siento por tu hermano. 1209 01:30:13,260 --> 01:30:14,473 Lo encontraremos. 1210 01:30:14,473 --> 01:30:18,306 [la música de suspenso continúa] 1211 01:30:33,691 --> 01:30:37,524 [la música de suspenso continúa] 1212 01:30:47,805 --> 01:30:49,796 [campanadas tintineando] 1213 01:30:49,796 --> 01:30:52,379 [canto de pájaros] 1214 01:31:08,736 --> 01:31:11,985 [música suave y dramática] 1215 01:31:11,985 --> 01:31:14,735 [rascarse la pluma] 1216 01:31:19,611 --> 01:31:22,278 [cambiar clics] 1217 01:31:28,004 --> 01:31:30,587 [cerradura de puerta] 1218 01:31:49,155 --> 01:31:53,155 [La suave música dramática continúa.] 1219 01:31:55,186 --> 01:32:00,186 [latas ruidosamente] [Nancy suspira] 1220 01:32:09,790 --> 01:32:12,270 - Gracias por invitarme a salir, Justin. 1221 01:32:12,270 --> 01:32:13,363 - Seguro mamá. 1222 01:32:15,020 --> 01:32:17,670 - ¿Quieres esperar y ver si aparece? 1223 01:32:17,670 --> 01:32:19,862 - No, está bien. Estamos perdiendo luz. 1224 01:32:19,862 --> 01:32:23,029 [música suave y dramática] 1225 01:32:25,320 --> 01:32:28,237 [gaviotas chillando] 1226 01:32:43,821 --> 01:32:47,654 - Nunca te persigue un solo fantasma, Mac. 1227 01:33:04,325 --> 01:33:07,158 [salpicaduras de agua] 1228 01:33:20,347 --> 01:33:24,925 ♪ En esa caja de cartón cubierta de polvo ♪ 1229 01:33:24,925 --> 01:33:29,183 ♪ Escondo mi Corazón Púrpura debajo ♪ 1230 01:33:29,183 --> 01:33:34,183 ♪ La imagen de la vida que solía conocer ♪ 1231 01:33:37,901 --> 01:33:41,405 ♪ Mucho antes de los campos de batalla ♪ 1232 01:33:41,405 --> 01:33:46,198 ♪ Yo era un hermano y un hijo ♪ 1233 01:33:46,198 --> 01:33:51,198 ♪ Y ahora soy solo otro roto ♪ 1234 01:33:54,406 --> 01:33:59,406 ♪ Puedo acostarme o luchar hasta que llegue el amanecer ♪ 1235 01:34:00,403 --> 01:34:05,403 ♪ Y toma mi voluntad y me encuentra luchando ♪ 1236 01:34:06,010 --> 01:34:08,315 ♪ A través de otro día ♪ 1237 01:34:08,315 --> 01:34:11,148 [musica rock suave] 1238 01:34:32,971 --> 01:34:37,295 ♪ Estoy buscando un poco de esperanza ♪ 1239 01:34:37,295 --> 01:34:40,940 ♪ Orando al espíritu santo ♪ 1240 01:34:40,940 --> 01:34:43,890 ♪ Porque he estado colgando de lo mismo ♪ 1241 01:34:43,890 --> 01:34:48,890 ♪ Cuerda vieja por demasiado tiempo ♪ 1242 01:34:49,614 --> 01:34:54,614 ♪ Puedo acostarme o luchar hasta que llegue el amanecer ♪ 1243 01:34:55,600 --> 01:35:00,600 ♪ Y toma mi voluntad y me encuentra luchando ♪ 1244 01:35:01,183 --> 01:35:04,350 ♪ A través de otro día ♪ 1245 01:35:40,552 --> 01:35:45,552 ♪ Puedo acostarme o luchar hasta que llegue el amanecer ♪ 1246 01:35:46,691 --> 01:35:51,691 ♪ Y toma mi voluntad y me encuentra luchando ♪ 1247 01:35:52,156 --> 01:35:54,519 ♪ A través de otro día ♪ 1248 01:35:54,519 --> 01:35:57,352 [musica rock suave] 1249 01:36:11,322 --> 01:36:14,155 [chapoteo de agua]