1 00:00:00,048 --> 00:00:03,215 [musica dolce e drammatica] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,489 --> 00:00:14,135 [musica orchestrale brillante] [cigolio delle bobine] 5 00:00:14,135 --> 00:00:16,473 [taglio pellicola] [raschiatura bobina] 6 00:00:16,473 --> 00:00:18,571 [rumore del proiettore] 7 00:00:18,571 --> 00:00:21,058 [il clacson del treno suonava a tutto volume] 8 00:00:21,058 --> 00:00:23,173 [suono del campanello] [stridore di pneumatici] 9 00:00:23,173 --> 00:00:26,006 [luci che tintinnano] 10 00:00:34,445 --> 00:00:36,945 [musica tesa] 11 00:00:43,007 --> 00:00:45,757 [fuoco scoppiettante] 12 00:01:06,821 --> 00:01:08,647 [incendio che scoppia] [vetro in frantumi] 13 00:01:08,647 --> 00:01:11,980 [la musica tesa continua] 14 00:01:22,574 --> 00:01:26,157 [fuoco che scoppietta e rugge] 15 00:01:47,546 --> 00:01:49,642 [camion che esplode] 16 00:01:49,642 --> 00:01:52,975 [la musica tesa continua] 17 00:01:58,506 --> 00:02:03,506 [spruzzo d'acqua] [lattina che scricchiola] 18 00:02:09,031 --> 00:02:11,698 [ronzio del motore] 19 00:02:23,272 --> 00:02:25,939 [rumore della bicicletta] 20 00:02:29,283 --> 00:02:32,700 [gli uccelli stridono e cinguettano] 21 00:02:40,366 --> 00:02:41,903 - Maledetto A. 22 00:02:41,903 --> 00:02:44,806 Iscrivi quel ragazzo ai Ringling Brothers. Eh? 23 00:02:44,806 --> 00:02:46,931 [Justin ridacchia] 24 00:02:46,931 --> 00:02:48,149 Fanculo. 25 00:02:52,380 --> 00:02:53,703 - Aspettiamo compagnia, Noel. 26 00:02:56,820 --> 00:02:58,653 - Sì, ragazzo del Ringling. 27 00:03:01,236 --> 00:03:04,569 [ronzio dell'aereo da caccia] 28 00:03:16,366 --> 00:03:21,366 [ridacchia] Abbi cura di te. Eh, ragazzo? 29 00:03:23,816 --> 00:03:27,144 [il picchiettio del pacchetto di sigarette] 30 00:03:27,144 --> 00:03:28,530 - Pensavo fosse solo una voce. 31 00:03:28,530 --> 00:03:30,630 Talebani iniettano cianuro nelle sigarette. 32 00:03:33,360 --> 00:03:34,555 Perché comprarli allora? 33 00:03:37,550 --> 00:03:38,672 - Vera fiducia. 34 00:03:41,115 --> 00:03:44,430 [clic più leggero] 35 00:03:44,430 --> 00:03:45,617 Vuoi una luce? 36 00:03:47,113 --> 00:03:50,520 [clic più leggero] 37 00:03:50,520 --> 00:03:52,350 - Come stanno Michelle e Luke? 38 00:03:52,350 --> 00:03:55,150 - Devo mostrarti una cosa. L'ho appena ricevuto per posta. 39 00:04:02,370 --> 00:04:04,560 Quella è tutta la mia vita proprio lì, amico. 40 00:04:04,560 --> 00:04:07,503 - [ridacchia] Fortunato figlio di puttana. 41 00:04:09,193 --> 00:04:10,886 [fischi e tonfi di proiettili] 42 00:04:10,886 --> 00:04:12,645 [spruzzi di sangue] [tintinto del casco] 43 00:04:12,645 --> 00:04:15,895 [squillo acuto] 44 00:04:17,529 --> 00:04:19,834 - Ehi, McLaughlin! Cecchino! 45 00:04:19,834 --> 00:04:21,784 Amico, scendi giù, cazzo! Cecchino! 46 00:04:21,784 --> 00:04:24,367 [Justin sussulta] 47 00:04:26,801 --> 00:04:30,384 [Justin respira a disagio] 48 00:04:33,653 --> 00:04:36,403 [può sferragliare] 49 00:04:38,735 --> 00:04:40,360 [Justin sospira] 50 00:04:40,360 --> 00:04:43,524 [musica rock allegra] 51 00:04:43,524 --> 00:04:46,441 [Justin geme] 52 00:04:47,610 --> 00:04:50,790 - Un'altra notte tardi? - Oh, alla grande, Marty. 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,380 Tua moglie è nella cabina. 54 00:04:52,380 --> 00:04:53,948 Ho pensato di lasciarla dormire fino a tardi. 55 00:04:53,948 --> 00:04:56,490 - Sì, bravo. Non lavori mai? 56 00:04:56,490 --> 00:04:59,543 - Sì. Non possono essere tutti in pensione come te, amico. 57 00:04:59,583 --> 00:05:00,875 Marty. 58 00:05:04,698 --> 00:05:06,930 [Marty ridendo] 59 00:05:06,930 --> 00:05:08,430 - Cosa dovrei dire a riguardo? 60 00:05:08,430 --> 00:05:10,171 - Goditi la tua libertà. 61 00:05:10,171 --> 00:05:11,721 - [ridacchia] Ti amo anch'io. 62 00:05:11,721 --> 00:05:13,566 - [Annunciatore] Il numero di nuove infezioni 63 00:05:13,566 --> 00:05:16,769 in aumento qui nella contea di New Haven... 64 00:05:16,769 --> 00:05:19,174 [Justin tossisce] Come cercano di scoprire i funzionari 65 00:05:19,174 --> 00:05:22,380 la fonte dei casi... - Odio stare su questa strada. 66 00:05:22,380 --> 00:05:23,873 - Cosa c'è che non va a New Haven? 67 00:05:24,720 --> 00:05:26,520 - Tutti quei maledetti animali quaggiù. 68 00:05:28,470 --> 00:05:30,306 Sai cosa sto dicendo? 69 00:05:30,306 --> 00:05:33,480 [musica rock allegra] 70 00:05:33,480 --> 00:05:34,581 - Non farlo. 71 00:05:37,290 --> 00:05:38,461 - Va bene, amico. 72 00:05:49,620 --> 00:05:51,870 - Sì, lasciami prendere una confezione da sei di Corona. 73 00:06:00,448 --> 00:06:03,448 [suono del campanello della porta] 74 00:06:13,740 --> 00:06:15,360 - Ehi amico, non ti conosco, ma ti dispiace? 75 00:06:15,360 --> 00:06:17,370 se ti do un consiglio? 76 00:06:17,370 --> 00:06:19,320 Non farti schierare o altro. 77 00:06:19,320 --> 00:06:21,539 Si scoperà i tuoi amici. - Che cosa? 78 00:06:21,539 --> 00:06:23,542 [avviamento del motore] 79 00:06:23,542 --> 00:06:26,292 [motore su di giri] 80 00:06:28,697 --> 00:06:30,450 [Justin sospira] 81 00:06:30,450 --> 00:06:33,448 [musica country allegra] 82 00:06:33,448 --> 00:06:36,365 [apertura della lattina di birra] 83 00:06:38,236 --> 00:06:40,586 [Justin sospira e deglutisce] 84 00:06:40,586 --> 00:06:45,586 [la sirena suona in lontananza] [festa di gruppo] 85 00:06:46,482 --> 00:06:51,482 ♪ E stavamo ballando sotto il lampadario stellato ♪ 86 00:06:53,533 --> 00:06:55,950 ♪ Lampadario ♪ 87 00:07:00,416 --> 00:07:03,249 [gabbiani che gridano] 88 00:07:09,444 --> 00:07:11,163 [bussare] - Justin McLaughlin? 89 00:07:13,380 --> 00:07:14,520 Mi chiamo Frankie Rosa. 90 00:07:14,520 --> 00:07:16,493 Sono qui per parlarti del tuo camion. 91 00:07:19,920 --> 00:07:21,510 - Il mio camion? 92 00:07:21,510 --> 00:07:24,423 - Sì, l'ho trovato ieri nel nord dello stato. Abbandonato. 93 00:07:25,260 --> 00:07:28,143 - Il Ranger. È il camion di mio fratello. 94 00:07:29,010 --> 00:07:30,150 - Tuo fratello? 95 00:07:31,029 --> 00:07:33,033 - Sei un detective? -P.I. 96 00:07:36,180 --> 00:07:39,360 - Charlie. Gliel'ho venduto circa un anno fa. 97 00:07:39,360 --> 00:07:42,030 Immagino che non sia andato alla motorizzazione come gli avevo detto 98 00:07:42,030 --> 00:07:44,190 cento volte. - Beh, l'ho trovato 99 00:07:44,190 --> 00:07:46,773 il camion di tuo fratello è andato a fuoco. 100 00:07:48,270 --> 00:07:49,470 Ed è stato collegato a un paio di 101 00:07:49,470 --> 00:07:51,570 arresti interstatali per droga e pillole. 102 00:07:51,570 --> 00:07:53,850 Ne sai qualcosa? 103 00:07:53,850 --> 00:07:56,010 - E' andato nel nord dello stato qualche tempo fa. 104 00:07:56,010 --> 00:07:59,103 Non so nulla delle pillole né del motivo per cui è stato dato alle fiamme. 105 00:08:00,240 --> 00:08:02,550 - Quando è stata l'ultima volta che l'hai visto? 106 00:08:02,550 --> 00:08:04,883 - Quando gli ho venduto il camion prima che partisse. 107 00:08:07,290 --> 00:08:09,090 - Beh, assicurati almeno di andare al sequestro 108 00:08:09,090 --> 00:08:11,760 e assicurati di non essere responsabile per le spese di trattenuta. 109 00:08:11,760 --> 00:08:13,960 Fammi sapere se ricordi qualcosa di utile. 110 00:08:15,180 --> 00:08:16,653 Adoro il nome, comunque. 111 00:08:17,700 --> 00:08:18,778 - Grazie. 112 00:08:18,778 --> 00:08:21,783 [gabbiani che gridano] 113 00:08:21,783 --> 00:08:24,366 [scorrimento della porta] 114 00:08:31,268 --> 00:08:33,196 [il telefono squilla] 115 00:08:33,196 --> 00:08:36,019 - [Registrazione] Hai raggiunto la casella vocale di... 116 00:08:36,019 --> 00:08:41,019 - Charlie. [la segreteria emette un segnale acustico] 117 00:08:41,587 --> 00:08:45,154 [musica dolce e drammatica] 118 00:08:45,154 --> 00:08:47,904 [scroscio d'acqua] 119 00:08:52,262 --> 00:08:55,262 [clic più leggero] 120 00:08:58,857 --> 00:09:00,483 - Sei tu, fratello? 121 00:09:03,992 --> 00:09:06,992 [Justin ridacchia] 122 00:09:09,824 --> 00:09:11,897 Fottuti fratelli Ringling. 123 00:09:11,897 --> 00:09:15,897 [la musica dolce e drammatica continua] 124 00:09:22,181 --> 00:09:25,014 [gabbiani che gridano] 125 00:09:29,659 --> 00:09:31,500 [uomo che tossisce] 126 00:09:31,500 --> 00:09:35,040 - Come è il lavoro? - Bene. 127 00:09:35,040 --> 00:09:38,970 Mi sono fatto controllare i posti vacanti. Apparentemente questo è essenziale. 128 00:09:38,970 --> 00:09:40,601 - Almeno è lavoro. 129 00:09:40,601 --> 00:09:43,934 [clienti che chiacchierano] 130 00:09:45,510 --> 00:09:46,910 Hai sentito Charlie? 131 00:09:51,690 --> 00:09:53,193 Sono passati sei mesi. 132 00:09:56,666 --> 00:10:01,666 [sospira] Non eri il fratello maggiore 133 00:10:01,680 --> 00:10:03,390 più gentile, Justin, prima dell'esercito. 134 00:10:03,390 --> 00:10:07,417 Eri cattivo a volte. Gli hai mai chiesto scusa? 135 00:10:10,312 --> 00:10:11,395 - Sono stato cattivo? 136 00:10:14,180 --> 00:10:15,706 Me? 137 00:10:15,706 --> 00:10:18,206 [la porta si chiude] 138 00:10:21,151 --> 00:10:24,318 [musica dolce e drammatica] 139 00:10:28,932 --> 00:10:31,682 [spruzzatura d'acqua] 140 00:10:48,114 --> 00:10:52,114 [la musica dolce e drammatica continua] 141 00:11:17,888 --> 00:11:20,888 [clic più leggero] 142 00:11:29,910 --> 00:11:31,410 - [Noel] Perché eri così cattivo? 143 00:11:32,784 --> 00:11:36,750 - Sono stato cattivo. [ride] 144 00:11:36,750 --> 00:11:39,510 - [Noel] Non andrai lassù a cercarlo. 145 00:11:39,510 --> 00:11:42,183 È una cazzata, Mac. È il tuo fratellino. 146 00:11:43,140 --> 00:11:45,630 Visto che lo hai lasciato per arruolarti nell'esercito. 147 00:11:45,630 --> 00:11:47,130 - Non l'ho lasciato. 148 00:11:47,130 --> 00:11:49,680 - [Noel] Me l'hai detto, ricordi? 149 00:11:49,680 --> 00:11:52,710 E papà mi ha abbandonato, lasciandolo senza soldi. 150 00:11:52,710 --> 00:11:54,090 Mia madre era un'ubriaca violenta. 151 00:11:54,090 --> 00:11:55,320 Lo picchiava in pubblico. 152 00:11:55,320 --> 00:11:57,390 Hai sfogato il tuo coraggio su di me, amico. 153 00:11:57,390 --> 00:12:00,540 - Stai zitto, cazzo. [clic più leggero] 154 00:12:00,540 --> 00:12:03,033 - Vuoi una luce? - Vaffanculo! 155 00:12:04,363 --> 00:12:07,113 [Noel ridacchia] 156 00:12:09,840 --> 00:12:12,273 - Sei a casa da sette fottuti anni, Mac. 157 00:12:18,060 --> 00:12:21,861 Sai che dobbiamo andare lassù, vero? 158 00:12:21,861 --> 00:12:25,350 [musica inquietante] 159 00:12:25,350 --> 00:12:26,753 Non è lontano da casa mia. 160 00:12:31,324 --> 00:12:33,402 [Justin espira] [clic più leggero] 161 00:12:33,402 --> 00:12:36,446 [musica inquietante] 162 00:12:36,446 --> 00:12:39,196 [il cinguettio degli uccelli] 163 00:12:56,695 --> 00:13:01,695 [avviamento del motore] [musica dolce e drammatica] 164 00:13:13,815 --> 00:13:16,732 [apertura della lattina di birra] 165 00:13:22,150 --> 00:13:25,523 [motore su di giri] 166 00:13:25,523 --> 00:13:27,237 [il telefono squilla] 167 00:13:27,237 --> 00:13:29,712 - [Registrazione] Hai raggiunto la casella vocale di... 168 00:13:29,712 --> 00:13:32,760 - Charlie. [la segreteria emette un segnale acustico] 169 00:13:32,760 --> 00:13:36,243 - Charlie, sono Justin. Richiamami. 170 00:13:43,645 --> 00:13:46,228 [cane che abbaia] 171 00:13:51,386 --> 00:13:55,173 Fanculo. Sembra una merda che vedrei in Afghanistan. 172 00:13:56,310 --> 00:13:57,143 - Esercito? 173 00:13:59,550 --> 00:14:00,682 Anche io. 174 00:14:01,350 --> 00:14:04,413 Una donna del posto mi ha assunto per trovare suo figlio, Nicholas. 175 00:14:05,580 --> 00:14:08,003 Ho trovato il camion di tuo fratello mentre indagavo sul suo caso. 176 00:14:08,003 --> 00:14:10,866 [Justin sospira] 177 00:14:10,866 --> 00:14:12,655 Posso portarti lassù. 178 00:14:12,655 --> 00:14:15,238 [musica tesa] 179 00:14:39,102 --> 00:14:41,435 - Oh. - È bellissimo, eh? 180 00:14:43,170 --> 00:14:44,640 C'è una vecchia segheria abbandonata 181 00:14:44,640 --> 00:14:46,473 a circa cinque miglia lungo la strada. 182 00:14:48,960 --> 00:14:50,610 Ho sentito degli spari da lì dietro. 183 00:14:51,960 --> 00:14:54,010 Ma non ho oltrepassato il cancello principale. 184 00:14:57,630 --> 00:14:59,280 - Dovremmo controllare la casa sul lago. 185 00:15:00,750 --> 00:15:03,240 - Casa sul lago? - A casa di nostra zia. 186 00:15:03,240 --> 00:15:05,640 Adesso vive nel Vermont, quindi non è mai in giro. 187 00:15:07,020 --> 00:15:08,979 Charlie stava lì. 188 00:15:08,979 --> 00:15:11,479 [musica tesa] 189 00:15:29,666 --> 00:15:32,572 [la cintura di sicurezza fa clic] 190 00:15:32,572 --> 00:15:35,905 [la porta si apre e si chiude] 191 00:15:45,687 --> 00:15:48,354 [le chiavi tintinnano] 192 00:16:02,820 --> 00:16:05,310 [la porta si chiude] 193 00:16:05,310 --> 00:16:06,380 Charlie? 194 00:16:06,489 --> 00:16:09,393 [musica dolce e drammatica] 195 00:16:13,777 --> 00:16:16,610 [gabbiani che gridano] 196 00:16:34,525 --> 00:16:37,275 [il cinguettio degli uccelli] 197 00:16:41,990 --> 00:16:44,377 [la pompa sferraglia] 198 00:16:44,377 --> 00:16:47,294 [traffico ronzante] 199 00:17:10,642 --> 00:17:13,142 [la pompa fa rumore] 200 00:17:15,046 --> 00:17:17,879 [tonfi del corpo] - Oh! 201 00:17:24,990 --> 00:17:28,265 [fruscio di carte] 202 00:17:28,265 --> 00:17:29,432 - Ecco qui. 203 00:17:33,365 --> 00:17:36,510 - Hai visto mio figlio Nicholas? 204 00:17:36,510 --> 00:17:38,260 - No, no, scusa. Non sono di qui. 205 00:17:41,917 --> 00:17:43,049 - Ne tieni uno? 206 00:17:54,060 --> 00:17:57,227 [musica dolce e drammatica] 207 00:18:03,847 --> 00:18:06,680 [tintinnano i rintocchi] 208 00:18:08,336 --> 00:18:11,253 [apertura della lattina di birra] 209 00:18:20,614 --> 00:18:22,784 [motore su di giri] 210 00:18:22,784 --> 00:18:25,284 [musica tesa] 211 00:18:32,731 --> 00:18:36,148 [sparare con la pistola a distanza] 212 00:18:43,364 --> 00:18:48,364 [musica piena di suspense] [uccelli che stridono] 213 00:18:52,806 --> 00:18:55,889 [ronzio della moto da cross] 214 00:19:10,898 --> 00:19:11,991 - Fermare! 215 00:19:14,508 --> 00:19:17,758 Questa è un'area riservata. Girarsi. 216 00:19:20,487 --> 00:19:22,560 - Sto cercando mio fratello Charlie. 217 00:19:22,560 --> 00:19:23,883 Non voglio guai. 218 00:19:25,860 --> 00:19:28,593 - Non c'è nessun Charlie qui. Girarsi. 219 00:19:32,072 --> 00:19:34,893 Ho detto, non c'è nessun dannato Charlie qui! 220 00:19:34,893 --> 00:19:37,410 Girati, cazzo! 221 00:19:37,410 --> 00:19:39,243 Questa è proprietà privata. 222 00:19:42,360 --> 00:19:43,887 Girarsi. 223 00:19:43,887 --> 00:19:47,720 [la musica piena di suspense continua] 224 00:19:48,863 --> 00:19:51,696 [avviamento del motore] 225 00:20:05,696 --> 00:20:08,696 [clic più leggero] 226 00:20:10,264 --> 00:20:12,213 - [espira] Dovresti andare a trovarlo. 227 00:20:14,640 --> 00:20:15,890 - Non sarebbe strano? 228 00:20:16,950 --> 00:20:19,834 - Avevi promesso che saresti rimasto in contatto e non l'hai fatto. 229 00:20:20,280 --> 00:20:21,530 Questo è strano. 230 00:20:24,075 --> 00:20:27,063 [espira] Due volte in sette anni non ti uccideranno, amico. 231 00:20:28,238 --> 00:20:31,238 [bussare alla porta] 232 00:20:32,310 --> 00:20:34,860 - Justin, sono così felice che tu abbia chiamato. 233 00:20:34,860 --> 00:20:36,090 - È bello vederti, Michelle. 234 00:20:36,090 --> 00:20:36,923 - Vieni dentro. 235 00:20:41,130 --> 00:20:42,840 Sto preparando Luke per andare a letto. 236 00:20:42,840 --> 00:20:45,123 Faccia come se fosse a casa sua. C'è della birra in frigo. 237 00:20:45,123 --> 00:20:48,028 ♪ Angeli migliori ♪ 238 00:20:48,028 --> 00:20:50,461 ♪ Può sembrare invincibile ♪ 239 00:20:50,461 --> 00:20:53,544 [musica country dolce] 240 00:21:03,030 --> 00:21:04,815 [il frigorifero si apre] 241 00:21:04,815 --> 00:21:07,608 [bottiglie tintinnanti] 242 00:21:07,608 --> 00:21:09,195 [la birra si apre] 243 00:21:09,195 --> 00:21:12,362 [il bidone della spazzatura scricchiola] 244 00:21:14,395 --> 00:21:17,145 [Justin sospira] 245 00:21:20,584 --> 00:21:22,950 [la porta si chiude] Adesso esce. 246 00:21:22,950 --> 00:21:24,262 È grande. 247 00:21:25,857 --> 00:21:29,820 [il frigorifero si apre e si chiude] 248 00:21:29,820 --> 00:21:32,520 Sarebbe carino per te vederlo qualche volta, però. 249 00:21:32,520 --> 00:21:35,280 Ha indossato la maglietta che gli hai regalato finché non si è rotta. 250 00:21:35,280 --> 00:21:36,980 - [ridacchia] Sono felice che gli sia piaciuto. 251 00:21:38,112 --> 00:21:40,860 Ehm, ti dispiace? Non ho frequentato molte persone. 252 00:21:40,860 --> 00:21:42,513 - Sì, vai avanti. Neanche io. 253 00:21:44,310 --> 00:21:45,450 Vuoi sederti? 254 00:21:47,760 --> 00:21:51,210 È così bello avere qualcun altro in casa. 255 00:21:51,210 --> 00:21:54,330 Ho visto il mio amico Tiff solo da quando è arrivato il COVID. 256 00:21:54,330 --> 00:21:56,190 - Stai bene? 257 00:21:56,190 --> 00:21:59,790 - Sì. È semplicemente stressante essere un insegnante in questo momento. 258 00:21:59,790 --> 00:22:02,250 Gli insegnanti più anziani sono così sopraffatti. 259 00:22:02,250 --> 00:22:05,043 Ho le mie lezioni da fare e non posso fornire supporto IT. 260 00:22:06,120 --> 00:22:08,370 E tu? Vivi ancora sulla tua barca? 261 00:22:08,370 --> 00:22:09,416 - Sì. 262 00:22:09,632 --> 00:22:12,745 [musica country dolce] 263 00:22:13,380 --> 00:22:14,730 - Come sta tuo fratello? 264 00:22:16,170 --> 00:22:17,253 Charlie, giusto? 265 00:22:18,540 --> 00:22:21,570 - Sì. Lui è bravo. 266 00:22:21,570 --> 00:22:23,903 - Sembrava che ti mancasse quando eri all'estero. 267 00:22:25,170 --> 00:22:26,760 - Cosa intendi? 268 00:22:26,760 --> 00:22:28,770 - C'è stata una volta in cui ero al telefono con Noel 269 00:22:28,770 --> 00:22:31,020 e sei rimasto in linea per qualche minuto. 270 00:22:31,860 --> 00:22:33,360 Hai detto che ti è mancato molto. 271 00:22:35,305 --> 00:22:37,980 [ridacchia] Non te lo ricordi? 272 00:22:37,980 --> 00:22:40,020 - No, no, ma, ehm... 273 00:22:40,020 --> 00:22:42,304 - Potevi essere ubriaco. - Sì. 274 00:22:42,304 --> 00:22:43,710 [entrambi ridacchiano] Voglio dire, Noel e io 275 00:22:43,710 --> 00:22:45,978 diventeremmo piuttosto stronzi insieme. 276 00:22:45,978 --> 00:22:49,061 [musica dolce per chitarra] 277 00:22:52,830 --> 00:22:53,905 È scomparso. 278 00:22:53,905 --> 00:22:55,739 [musica tesa] 279 00:22:55,739 --> 00:22:57,603 - Chi? - Charlie. 280 00:22:59,730 --> 00:23:02,553 - Aspettare. Ecco perché sei quassù. 281 00:23:05,400 --> 00:23:07,433 - Hanno trovato questo camion vicino alla vecchia segheria. 282 00:23:10,862 --> 00:23:13,110 Lo sai? - Sono uscita con un ragazzo 283 00:23:13,110 --> 00:23:14,820 che frequentava lassù. 284 00:23:14,820 --> 00:23:15,930 Le persone con cui stava si sono 285 00:23:15,930 --> 00:23:17,970 rivelate pericolose, quindi se n'è andato. 286 00:23:17,970 --> 00:23:20,037 Posso chiedergli di parlarti. 287 00:23:20,037 --> 00:23:21,715 - Lo apprezzerei. 288 00:23:21,715 --> 00:23:25,048 [la musica tesa continua] 289 00:23:26,788 --> 00:23:29,621 [tintinnano i rintocchi] 290 00:23:31,275 --> 00:23:34,889 [la portiera della macchina si apre e si chiude] 291 00:23:34,889 --> 00:23:38,056 [Justin sussulta piano] 292 00:23:42,406 --> 00:23:45,406 [musica piena di suspense] 293 00:24:07,145 --> 00:24:10,978 [la musica piena di suspense continua] 294 00:24:26,280 --> 00:24:30,113 [la musica piena di suspense continua] 295 00:24:46,180 --> 00:24:50,013 [la musica piena di suspense continua] 296 00:25:13,117 --> 00:25:15,780 - Non si muova! Mettiti a terra. 297 00:25:15,780 --> 00:25:18,990 - Gesù Cristo. Mi hai spaventato a morte. 298 00:25:18,990 --> 00:25:19,953 Sono Austin. 299 00:25:21,390 --> 00:25:24,720 Michelle voleva che parlassimo. Non sono una minaccia, amico. 300 00:25:24,720 --> 00:25:27,303 [clic leggeri] 301 00:25:28,280 --> 00:25:30,822 [il frigorifero si chiude] 302 00:25:30,822 --> 00:25:33,405 [musica tesa] 303 00:25:34,500 --> 00:25:35,570 Grazie. 304 00:25:36,981 --> 00:25:39,398 [lattina si apre] 305 00:25:45,090 --> 00:25:46,190 - Quindi conosci Charlie? 306 00:25:48,840 --> 00:25:51,873 - Io faccio. Bravo amico. 307 00:25:54,780 --> 00:25:55,773 Era un bravo ragazzo. 308 00:25:56,820 --> 00:25:58,530 - Che cosa significa? 309 00:25:58,530 --> 00:26:00,080 - Vuol dire che ero suo amico. 310 00:26:01,387 --> 00:26:04,020 È venuto qui nello stesso momento in cui l'ho fatto 311 00:26:04,020 --> 00:26:07,203 io, ma non voleva andarsene quando l'ho fatto io. 312 00:26:08,520 --> 00:26:10,590 Vedi, non mi piace vendere pillole o 313 00:26:10,590 --> 00:26:11,970 vendere le mie fottute sceneggiature. 314 00:26:11,970 --> 00:26:13,670 Non è per questo che mi sono unito a una milizia. 315 00:26:14,520 --> 00:26:16,523 Ma tuo fratello non ha avuto problemi con questo. 316 00:26:17,550 --> 00:26:18,843 È un mezzo per raggiungere un fine. 317 00:26:22,020 --> 00:26:23,163 Ho deciso di andarmene. 318 00:26:25,821 --> 00:26:27,057 Ho detto alla polizia quello che sapevo, ma 319 00:26:27,057 --> 00:26:29,207 quei pigri non sono nemmeno andati lassù. 320 00:26:31,020 --> 00:26:33,016 - Per cosa si stanno preparando? 321 00:26:33,016 --> 00:26:37,503 - [ridacchia] Per cosa si stanno preparando tutti? 322 00:26:40,050 --> 00:26:42,513 - Quanti sono lì? - Una dozzina. 323 00:26:44,063 --> 00:26:46,830 C'è questo stronzo malato, Matthew. 324 00:26:46,830 --> 00:26:50,853 Altri ragazzi che ha trovato online, e tuo fratello. 325 00:26:52,770 --> 00:26:57,180 Ascolta, [sospira] non sono sicuro che tuo fratello mi 326 00:26:57,180 --> 00:27:01,293 abbia tradito, ma in qualche modo Billy se n'è accorto. 327 00:27:02,400 --> 00:27:04,503 -Billy? - Capo, 328 00:27:05,670 --> 00:27:06,573 ex militare. 329 00:27:07,740 --> 00:27:09,240 Non sono sicuro di quale ramo. 330 00:27:09,240 --> 00:27:10,313 - Cognome? 331 00:27:10,313 --> 00:27:13,646 [la musica tesa continua] 332 00:27:15,782 --> 00:27:16,852 Eh. 333 00:27:18,630 --> 00:27:20,664 - No, non vuoi farlo. NO. 334 00:27:21,630 --> 00:27:22,880 No, lo tengono sorvegliato. 335 00:27:23,910 --> 00:27:26,730 Telecamere, trappole metalliche nel maledetto bosco. 336 00:27:26,730 --> 00:27:29,190 - Posso gestirmi da solo. - Forse, 337 00:27:29,190 --> 00:27:31,380 ma qualcuno con loro ha le antenne, amico. 338 00:27:31,380 --> 00:27:33,903 Antenne. Stanno già cercando PI. 339 00:27:34,800 --> 00:27:36,393 -Frankie? - Sì. 340 00:27:37,230 --> 00:27:38,553 Gesù, stai dannatamente attento. 341 00:27:39,480 --> 00:27:42,716 Mi hanno bruciato un occhio e gli piacevo. 342 00:27:42,716 --> 00:27:46,133 [la musica tesa continua] 343 00:27:47,569 --> 00:27:52,569 Non lo sai, non conosci il dolore. 344 00:27:54,330 --> 00:27:57,690 Quindi sì. 345 00:27:57,690 --> 00:27:59,040 Sì, mi piaceva tuo fratello, 346 00:28:00,630 --> 00:28:04,110 ma lui non era lì quando mi hanno 347 00:28:04,110 --> 00:28:05,883 versato la candeggina nel maledetto occhio! 348 00:28:08,280 --> 00:28:13,280 Quindi, non mi importa se il karma è la stronza che la gente dice che sia. 349 00:28:13,911 --> 00:28:16,236 [la musica tesa continua] 350 00:28:16,236 --> 00:28:19,153 [ticchettio dei proiettili] 351 00:28:35,555 --> 00:28:38,555 [clic della rivista] 352 00:28:43,616 --> 00:28:46,699 [ronzio della moto da cross] 353 00:28:47,813 --> 00:28:50,760 - Ho detto, non c'è nessun maledetto Charlie qui! 354 00:28:50,760 --> 00:28:52,713 Questa è proprietà privata! 355 00:28:54,120 --> 00:28:55,740 - So che è qui. 356 00:28:56,995 --> 00:28:58,912 - Girati, cazzo! 357 00:28:59,944 --> 00:29:02,194 - [Uomo alla radio] Ehi, Todd. 358 00:29:04,405 --> 00:29:05,410 - Come va? 359 00:29:05,410 --> 00:29:08,743 [la musica tesa continua] 360 00:29:14,143 --> 00:29:16,326 [la radio emette un segnale acustico] Va bene. 361 00:29:16,326 --> 00:29:19,659 [la musica tesa continua] 362 00:29:25,738 --> 00:29:28,655 [il rumore del cancello] 363 00:29:30,113 --> 00:29:31,433 Seguimi! 364 00:29:33,865 --> 00:29:36,554 [ronzio della moto da cross] 365 00:29:36,554 --> 00:29:38,771 [avviamento del motore] 366 00:29:38,771 --> 00:29:41,771 [musica piena di suspense] 367 00:29:52,530 --> 00:29:55,613 [ronzio della moto] 368 00:30:11,884 --> 00:30:15,801 [la musica piena di suspense continua] 369 00:30:20,489 --> 00:30:21,832 Uscire. 370 00:30:27,791 --> 00:30:29,236 Braccia. Braccia. 371 00:30:36,658 --> 00:30:37,960 [colpi di pistola] 372 00:30:37,960 --> 00:30:39,568 EHI. - Merda! 373 00:30:39,568 --> 00:30:41,910 - Non ne hai bisogno. Stiamo solo parlando. 374 00:30:41,910 --> 00:30:43,203 - Ehi, ragazzi. 375 00:30:49,014 --> 00:30:50,640 [guardia ridendo] 376 00:30:50,640 --> 00:30:51,993 Non c'è bisogno di arrabbiarsi. 377 00:30:52,972 --> 00:30:54,693 [sparo in lontananza] Benvenuto. 378 00:30:58,115 --> 00:30:59,193 Sono Billy. 379 00:30:59,299 --> 00:31:01,882 [musica tesa] 380 00:31:03,600 --> 00:31:06,843 Va tutto bene. Torniamo a stringerci la mano. 381 00:31:07,890 --> 00:31:09,040 Non ho il virus. 382 00:31:12,840 --> 00:31:14,403 - Giustino. - Bene. 383 00:31:15,630 --> 00:31:19,350 Bene, ora che non siamo più estranei, entriamo. 384 00:31:19,350 --> 00:31:22,260 Facciamo una chiacchierata. Siediti con un po' di tè. 385 00:31:22,260 --> 00:31:24,487 In ogni caso, è l'unica cosa che riescono a fare bene i cinesi. 386 00:31:24,487 --> 00:31:28,080 [ride] Mi rendo conto che la nostra scorta di sicurezza 387 00:31:28,080 --> 00:31:29,643 ti ha messo in difficoltà, e mi scuso per questo. 388 00:31:30,656 --> 00:31:33,810 Semplicemente non permettiamo ai visitatori di portare armi. 389 00:31:33,810 --> 00:31:35,483 - Possiamo parlare qui fuori. 390 00:31:35,483 --> 00:31:37,800 [musica tesa continua] [sparare in lontananza] 391 00:31:37,800 --> 00:31:41,403 Dimmi dov'è mio fratello. Charlie McLaughlin. 392 00:31:43,148 --> 00:31:46,053 - [inspira] Mm. 393 00:31:48,990 --> 00:31:51,423 Va bene, seguimi. 394 00:31:54,030 --> 00:31:55,860 Tutto questo, il mulino. 395 00:31:55,860 --> 00:32:00,030 Questa terra ha una storia. Qui vivevano i nativi americani. 396 00:32:00,030 --> 00:32:02,400 Il taglio del legname fu utilizzato per 397 00:32:02,400 --> 00:32:04,380 i primi insediamenti nel New England. 398 00:32:04,380 --> 00:32:06,300 Questa è terra sacra. 399 00:32:06,300 --> 00:32:09,840 La cava che hai superato, la pietra su cui si trova 400 00:32:09,840 --> 00:32:12,960 la Statua della Libertà è stata scolpita da lì fuori. 401 00:32:12,960 --> 00:32:15,630 Poi arriva lo stato e costruisce una dannata autostrada 402 00:32:15,630 --> 00:32:17,910 proprio in mezzo a tutto questo. [ridacchia] 403 00:32:17,910 --> 00:32:21,750 Immagina, potrei coltivare una fattoria di marijuana da un 404 00:32:21,750 --> 00:32:23,850 milione di dollari se non vivessi nel fottuto Connecticut. 405 00:32:24,810 --> 00:32:26,437 - Whoa, aspetta. - Chiaro, scuro. 406 00:32:28,156 --> 00:32:29,257 - Buio. 407 00:32:30,072 --> 00:32:31,234 Tutto chiaro. 408 00:32:32,385 --> 00:32:34,441 [armi che sparano] - Buio. 409 00:32:34,441 --> 00:32:35,490 - Chiaro. - Buio. 410 00:32:35,490 --> 00:32:37,684 - Charlie parlava troppo all'inizio. 411 00:32:37,750 --> 00:32:38,783 - Chiaro. - Sai cosa vuol dire. 412 00:32:38,783 --> 00:32:38,792 - Chiaro. - Sai cosa vuol dire. - Tutto chiaro? - Chiaro. 413 00:32:38,792 --> 00:32:40,203 - Tutto chiaro? - Chiaro. 414 00:32:41,850 --> 00:32:43,620 - Dover ascoltare qualcuno che si lamenta 415 00:32:43,620 --> 00:32:46,050 sulla merda più stupida dopo aver visto 416 00:32:46,050 --> 00:32:49,140 il peggio che l'umanità ha da offrire. 417 00:32:49,140 --> 00:32:53,366 Dopo aver ripulito le viscere del tuo migliore amico da un Humvee, 418 00:32:53,366 --> 00:32:56,820 [membri della milizia chiacchierano] [sparo con armi da fuoco] 419 00:32:56,820 --> 00:32:59,670 l'ultima cosa che vuoi sentire è qualche stronza che 420 00:32:59,670 --> 00:33:02,013 si lamenta del latte nel suo latte alla vaniglia. 421 00:33:03,510 --> 00:33:06,870 Ho consumato momenti che rendono quasi 422 00:33:06,870 --> 00:33:08,938 impossibile la vita da civile. [armi che sparano] 423 00:33:08,938 --> 00:33:11,460 - Ora ricorda, non appena colpisci quella dannata porta... 424 00:33:11,460 --> 00:33:13,590 - [Billy] Questa è la mia onda, che vive al suo interno. 425 00:33:13,590 --> 00:33:15,720 - Quindi in prima persona, faresti meglio a colpire, cazzo. 426 00:33:15,720 --> 00:33:17,550 - Sì. - Portalo qui. 427 00:33:18,650 --> 00:33:21,850 - Non possiamo isolarci tutti su una barca alla deriva 428 00:33:22,740 --> 00:33:25,773 senza intenzione né scopo. 429 00:33:26,896 --> 00:33:29,040 - Proviamolo ancora una volta. Va bene? 430 00:33:29,040 --> 00:33:33,060 - Qui abbiamo regole e codici. 431 00:33:33,060 --> 00:33:35,490 - Buio. - Cerchiamo di mantenere l'ordine. 432 00:33:35,490 --> 00:33:37,020 - Buio. - Anche se i gatti grassi 433 00:33:37,020 --> 00:33:38,760 se Washington ci delude, abbiamo 434 00:33:38,760 --> 00:33:41,520 qualcosa di valore da offrire alla società. 435 00:33:41,520 --> 00:33:42,699 - Chiaro. - Buio. 436 00:33:44,490 --> 00:33:46,710 - C'è qualcosa nell'aria, Justin, 437 00:33:46,710 --> 00:33:48,930 e non è solo il maledetto virus. 438 00:33:48,930 --> 00:33:50,460 Prova ad acquistare munizioni. 439 00:33:50,460 --> 00:33:53,370 Le persone lo accumulano come carta igienica. 440 00:33:53,370 --> 00:33:56,790 Questo paese sta andando all'inferno, diretto verso la Legge Marshall. 441 00:33:56,790 --> 00:33:58,282 Non è un nostro orologio. 442 00:33:58,282 --> 00:33:59,711 - Devi colpirli molto velocemente 443 00:33:59,711 --> 00:34:02,790 prima di arrivare ai tunnel. - Allora cosa ne dici? 444 00:34:02,790 --> 00:34:06,420 Un veterinario come te potrebbe essere una gran risorsa. 445 00:34:06,420 --> 00:34:11,420 Non solo un corpo, una famiglia. [armi che sparano] 446 00:34:13,740 --> 00:34:15,290 - Dove cazzo è mio fratello? 447 00:34:20,340 --> 00:34:21,418 - Prendilo. 448 00:34:22,380 --> 00:34:24,723 - Sei sicuro? - Ho balbettato, cazzo? 449 00:34:26,070 --> 00:34:29,340 - Ehi Billy, abbiamo mappato abbastanza bene le stanze. 450 00:34:29,340 --> 00:34:31,920 - Non vedi che sono dannatamente occupato? 451 00:34:31,920 --> 00:34:33,405 - Sì. Va bene. 452 00:34:33,405 --> 00:34:35,988 [armi da fuoco] 453 00:34:38,100 --> 00:34:42,120 - Se vieni di nuovo qui, non posso fare promesse. 454 00:34:42,120 --> 00:34:44,445 Spariamo agli intrusi. 455 00:34:44,445 --> 00:34:49,445 [armi che sparano] [membri della milizia che chiacchierano] 456 00:34:50,400 --> 00:34:52,323 - Ehi, andiamo. 457 00:34:53,344 --> 00:34:58,344 [musica tesa] [armi che sparano] 458 00:35:01,753 --> 00:35:04,753 [ronzio della moto da cross] 459 00:35:05,594 --> 00:35:08,427 [motore su di giri] 460 00:35:17,392 --> 00:35:21,475 - Che cazzo è questo? Non c'è nessuno qui fuori. 461 00:35:24,930 --> 00:35:26,117 Che cazzo? 462 00:35:30,540 --> 00:35:31,687 Portalo con te. 463 00:35:33,777 --> 00:35:34,862 - Che cosa? 464 00:35:35,623 --> 00:35:38,128 [ronzio della moto da cross] 465 00:35:38,128 --> 00:35:41,128 [musica piena di suspense] 466 00:35:46,598 --> 00:35:47,730 NO. 467 00:35:52,017 --> 00:35:53,102 Charlie. 468 00:35:56,070 --> 00:35:57,148 Oh no. 469 00:35:58,029 --> 00:36:01,146 [picchiettio di sporco] 470 00:36:01,146 --> 00:36:02,396 No, no, no, no. 471 00:36:04,592 --> 00:36:08,258 [raschiando la pala] No, no, no, no, no, no! 472 00:36:08,258 --> 00:36:09,523 No, no, no! 473 00:36:13,689 --> 00:36:15,022 NO! 474 00:36:15,022 --> 00:36:18,479 [picchiettio sporco] No, no! 475 00:36:18,479 --> 00:36:19,479 Charlie! NO! 476 00:36:21,379 --> 00:36:22,379 NO! Charlie! 477 00:36:23,791 --> 00:36:26,105 Non può, non può... 478 00:36:26,105 --> 00:36:29,434 [Justin urla] 479 00:36:29,434 --> 00:36:31,184 Non l'ho fatto! NO! 480 00:36:33,057 --> 00:36:34,140 Non sono stato io! 481 00:36:36,572 --> 00:36:38,405 Non posso farlo, cazzo! 482 00:36:41,846 --> 00:36:43,875 [Justin urla] 483 00:36:43,875 --> 00:36:46,792 [clic più leggero] 484 00:36:47,790 --> 00:36:49,643 - [Noel] Sei sicuro che sia tuo fratello, Mac? 485 00:36:52,172 --> 00:36:55,672 [Justin respira pesantemente] 486 00:37:04,791 --> 00:37:07,541 [Justin espira] 487 00:37:08,421 --> 00:37:11,849 [picchiettio di sporco] 488 00:37:11,849 --> 00:37:15,432 [Justin respira pesantemente] 489 00:37:21,526 --> 00:37:25,260 - Non è Charlie. [respira pesantemente] 490 00:37:25,260 --> 00:37:27,010 - [Noel] Dovresti riportarlo indietro. 491 00:37:29,760 --> 00:37:30,810 - E' una scena del crimine. 492 00:37:33,660 --> 00:37:35,710 - [Noel] I poliziotti non verranno qui. 493 00:37:38,280 --> 00:37:40,373 Questo è ciò che ha detto Austin. Ricordare? 494 00:37:44,953 --> 00:37:48,120 [musica dolce e drammatica] 495 00:37:51,677 --> 00:37:55,260 [Justin respira a disagio] 496 00:38:04,478 --> 00:38:05,940 [Justin espira] 497 00:38:05,940 --> 00:38:07,653 [raschiamento della pala] 498 00:38:07,653 --> 00:38:10,820 [musica dolce e drammatica] 499 00:38:13,980 --> 00:38:17,730 [chiacchierando alla radio della polizia] 500 00:38:32,906 --> 00:38:36,989 [la musica dolce e drammatica continua] 501 00:38:53,360 --> 00:38:55,146 - [Daniel] Se il corpo si trovava nella proprietà, 502 00:38:55,146 --> 00:38:57,470 sarebbe tutta un'altra storia. 503 00:38:57,470 --> 00:39:00,450 Mi hanno mostrato esattamente dove era sepolto il corpo. 504 00:39:00,450 --> 00:39:03,150 Com'è possibile che questa non sia la prova che hanno ucciso quel ragazzo? 505 00:39:03,150 --> 00:39:05,640 - Hai qualche prova di un crimine? 506 00:39:05,640 --> 00:39:07,130 Ci sono testimoni? 507 00:39:07,130 --> 00:39:09,720 Non posso semplicemente andare a indagare su 508 00:39:09,720 --> 00:39:11,880 ogni persona che cammina in mimetica nei boschi. 509 00:39:11,880 --> 00:39:13,890 Hai altri nomi oltre a Billy? 510 00:39:13,890 --> 00:39:16,140 - Posso darti i tuoi maledetti nomi! 511 00:39:16,140 --> 00:39:17,970 Ognuno di quegli ingranaggi è strano, va bene? 512 00:39:17,970 --> 00:39:20,580 - Non è sufficiente ottenere un mandato per perquisire quella proprietà. 513 00:39:20,580 --> 00:39:23,640 - Quanti bambini devono ritrovarsi in tombe poco profonde, capo? 514 00:39:23,640 --> 00:39:25,020 - Lo sai che non ne ho abbastanza 515 00:39:25,020 --> 00:39:26,430 per ottenere un mandato per la proprietà. 516 00:39:26,430 --> 00:39:29,130 Frankie, andiamo. Lo sai. 517 00:39:29,130 --> 00:39:30,480 - Mio fratello è scomparso. 518 00:39:30,480 --> 00:39:33,390 Se non farai il tuo lavoro, lo farò io. 519 00:39:33,390 --> 00:39:36,395 - Consiglio vivamente... [porta che sbatte] 520 00:39:36,395 --> 00:39:40,200 [Daniel sospira] [sirena che suona] 521 00:39:40,200 --> 00:39:43,743 Per come la vedo io, oggi hai risolto il caso di una persona scomparsa. 522 00:39:45,120 --> 00:39:47,673 - Per come la vedo io, dobbiamo risolvere un omicidio. 523 00:39:49,620 --> 00:39:51,470 - Aspetterò il rapporto del medico legale. 524 00:39:55,380 --> 00:39:56,700 Lo sai, Frankie, 525 00:39:57,120 --> 00:39:59,817 avresti potuto essere qualcosa di veramente speciale in questo dipartimento. 526 00:40:00,300 --> 00:40:02,043 Ti ho visto scalare la classifica. 527 00:40:04,415 --> 00:40:07,748 [la porta si apre e si chiude] 528 00:40:09,474 --> 00:40:11,657 [musica tesa] 529 00:40:11,657 --> 00:40:14,490 [doccia a spruzzo] 530 00:40:23,862 --> 00:40:26,612 [fuoco scoppiettante] 531 00:40:32,904 --> 00:40:35,571 [può scricchiolare] 532 00:40:40,655 --> 00:40:43,322 [fuoco sfrigolante] 533 00:40:45,516 --> 00:40:48,516 [bussare alla porta] 534 00:40:53,100 --> 00:40:54,279 - EHI. 535 00:40:57,150 --> 00:40:59,370 Quindi è sicuramente lassù? 536 00:40:59,370 --> 00:41:01,193 - Sì, me lo hanno tenuto nascosto! 537 00:41:02,970 --> 00:41:04,983 - Ehi, facile. 538 00:41:07,590 --> 00:41:10,173 - Whoa. Sto bene. 539 00:41:11,893 --> 00:41:13,440 [clic più leggero] 540 00:41:13,440 --> 00:41:14,643 - [Noel] Rilassati, Mac. 541 00:41:22,290 --> 00:41:23,673 - A volte gli parlo. 542 00:41:27,270 --> 00:41:28,316 - Chi? 543 00:41:29,850 --> 00:41:30,857 - Noel. 544 00:41:34,260 --> 00:41:35,768 Questo va bene comunque. 545 00:41:35,768 --> 00:41:38,523 [respira a disagio] È sano. 546 00:41:43,443 --> 00:41:45,270 [rubinetti per bottiglie] 547 00:41:45,270 --> 00:41:46,820 - Dovresti restare qui stanotte. 548 00:41:47,820 --> 00:41:48,820 - Posso guidare bene. 549 00:41:50,340 --> 00:41:53,073 - Per favore. È più sicuro. 550 00:41:56,520 --> 00:41:59,117 Non sai se quei ragazzi si presenteranno alla tua casa sul lago. 551 00:42:08,696 --> 00:42:12,236 [la porta si apre e si chiude] [chiacchiere alla radio] 552 00:42:12,236 --> 00:42:15,486 [ufficiale in avvicinamento] 553 00:42:16,560 --> 00:42:17,896 - Mi spiace per il fanale posteriore, agente. 554 00:42:17,896 --> 00:42:20,160 Si è spento ieri e l'ho, devo sistemarlo. 555 00:42:20,160 --> 00:42:22,493 - Hai parlato apertamente con qualcuno, Austin? 556 00:42:23,490 --> 00:42:25,860 - Che cosa? - Billy vuole parlare. 557 00:42:25,860 --> 00:42:28,527 [musica inquietante] 558 00:42:31,640 --> 00:42:33,638 [passi che si avvicinano] 559 00:42:33,810 --> 00:42:34,825 - Giustino. 560 00:42:36,060 --> 00:42:37,247 Scusa. 561 00:42:37,830 --> 00:42:41,913 Uhm, puoi dormire nel letto con me, se vuoi. 562 00:42:43,380 --> 00:42:46,750 Solo per compagnia. 563 00:43:31,191 --> 00:43:33,941 [Justin geme] 564 00:43:55,821 --> 00:43:58,654 [strappo del pacco] 565 00:44:05,654 --> 00:44:09,405 [musica dolce e drammatica] 566 00:44:09,405 --> 00:44:11,988 [entrambi gemono] 567 00:44:24,522 --> 00:44:25,639 Oh Dio. 568 00:44:26,704 --> 00:44:28,702 [clic dell'accendino] [accensione della sigaretta] 569 00:44:28,702 --> 00:44:31,452 [musica drammatica] 570 00:44:47,569 --> 00:44:51,152 [la musica drammatica continua] 571 00:45:02,114 --> 00:45:05,364 [ronzio dell'aereo da caccia] 572 00:45:14,947 --> 00:45:17,614 [suono del campanello] 573 00:45:20,280 --> 00:45:23,447 [soldati che chiacchierano] 574 00:45:24,437 --> 00:45:25,604 - Un dollaro. 575 00:45:27,072 --> 00:45:30,155 Hai un dollaro? - Uh, scusa, no. 576 00:45:36,819 --> 00:45:39,986 [soldati che chiacchierano] 577 00:45:42,528 --> 00:45:45,861 [passi che si avvicinano] 578 00:45:51,528 --> 00:45:52,785 Un dollaro. 579 00:45:56,478 --> 00:45:57,746 Un dollaro. 580 00:46:02,866 --> 00:46:04,950 [colpi di pistola] 581 00:46:04,950 --> 00:46:07,700 [musica intensa] 582 00:46:09,938 --> 00:46:13,560 - Piccolo stronzetto. Pezzo di merda. 583 00:46:13,560 --> 00:46:16,323 Ci hai sistemato. L'ha ucciso, cazzo. 584 00:46:17,388 --> 00:46:18,638 L'hai ucciso! 585 00:46:20,460 --> 00:46:23,163 - Rilassati, Mac. Il ragazzo non c'entra niente, amico. 586 00:46:23,163 --> 00:46:24,901 - Fatti gli affari tuoi, cazzo! 587 00:46:24,901 --> 00:46:26,742 [clic più leggero] 588 00:46:26,742 --> 00:46:30,242 [la musica intensa continua] 589 00:46:34,874 --> 00:46:35,959 - Giustino. 590 00:46:38,934 --> 00:46:40,014 Giustino. 591 00:46:43,261 --> 00:46:46,158 Justin, svegliati. [sussulta] 592 00:46:46,158 --> 00:46:49,741 [Justin respira pesantemente] 593 00:46:55,170 --> 00:46:56,493 - Fanculo. Stai bene? 594 00:46:58,448 --> 00:46:59,533 - Sì. 595 00:47:01,955 --> 00:47:03,097 Sto bene. 596 00:47:04,917 --> 00:47:07,020 Stai bene? 597 00:47:07,020 --> 00:47:10,070 - Sì, sì, sto bene. Ho appena ricevuto questi... 598 00:47:11,370 --> 00:47:12,990 Sto bene. - Immagino che questa sia una cosa 599 00:47:12,990 --> 00:47:16,080 Sono stato risparmiato da ciò che dicono le altre mogli. 600 00:47:16,080 --> 00:47:18,750 - La prossima volta, scuotimi il piede 601 00:47:18,750 --> 00:47:21,273 e ripeto il mio cognome e mi sveglierò. 602 00:47:23,277 --> 00:47:24,386 - Va bene. 603 00:47:27,210 --> 00:47:28,284 La prossima volta? 604 00:47:33,990 --> 00:47:36,190 Penso che dovresti dormire in soggiorno. 605 00:47:37,890 --> 00:47:39,590 Non voglio che Luke si confonda. 606 00:47:42,660 --> 00:47:45,033 - Sì. Va bene. 607 00:47:56,355 --> 00:47:59,105 [Michelle sospira] 608 00:48:03,273 --> 00:48:05,856 [Justin sospira] 609 00:48:07,368 --> 00:48:08,547 Fanculo. Fanculo. 610 00:48:14,156 --> 00:48:16,906 [porta che scricchiola] 611 00:48:18,150 --> 00:48:20,850 Sì, è venuta fuori una questione di famiglia, uh, oggi non ci sarò. 612 00:48:22,440 --> 00:48:24,357 Sì, va bene. 613 00:48:24,357 --> 00:48:25,950 [tintinnano i rintocchi] 614 00:48:25,950 --> 00:48:27,098 Grazie. 615 00:48:38,850 --> 00:48:40,006 - Charlie. 616 00:48:44,700 --> 00:48:45,981 - Cosa sta succedendo? 617 00:48:49,350 --> 00:48:50,498 - Tutto bene? 618 00:48:54,060 --> 00:48:55,260 Dirai qualcosa? 619 00:48:56,610 --> 00:48:57,710 - Ho bisogno che tu vada via. 620 00:48:59,040 --> 00:49:00,165 - Che cosa? 621 00:49:01,050 --> 00:49:02,719 - Stai incasinando le cose. 622 00:49:03,106 --> 00:49:04,470 E ho qualcosa di importante da fare. 623 00:49:04,470 --> 00:49:07,253 Non posso averti qui a fare domande, a intrometterti. 624 00:49:08,370 --> 00:49:10,290 - Di cosa stai parlando? Ti stavo cercando. 625 00:49:10,290 --> 00:49:11,469 - Vattene. 626 00:49:13,898 --> 00:49:18,030 - Stai parlando tu o quel maledetto strambo di Billy? 627 00:49:18,030 --> 00:49:19,710 - Ci sono persone nella mia vita che lo fanno davvero 628 00:49:19,710 --> 00:49:21,630 frega niente di me adesso. 629 00:49:21,630 --> 00:49:23,490 - Pensi che non me ne frega niente di te? 630 00:49:23,490 --> 00:49:24,573 - Hai mai? 631 00:49:27,810 --> 00:49:28,927 - Charlie... 632 00:49:31,440 --> 00:49:34,080 Ascolta, capisco che non vuoi parlarmi, 633 00:49:34,080 --> 00:49:35,940 ma anche la mamma è preoccupata per te. 634 00:49:35,940 --> 00:49:37,860 Lei ci sta provando, si sta 635 00:49:37,860 --> 00:49:39,960 impegnando e tu non sei stato lì per lei. 636 00:49:39,960 --> 00:49:42,360 - Non sono stato lì per lei? Questa è buona. 637 00:49:42,360 --> 00:49:44,340 Non sei stato lì per lei, stronzo! 638 00:49:44,340 --> 00:49:47,310 - Mi sono arruolato nell'esercito! - Oh sì, dimenticavo. 639 00:49:47,310 --> 00:49:49,890 Dimmi, l'hai fatto per noi 640 00:49:49,890 --> 00:49:52,170 o l'hai fatto per te stesso? 641 00:49:52,170 --> 00:49:53,620 Torna alla tua dannata barca. 642 00:49:54,660 --> 00:49:56,970 - Unirsi ad una banda in mezzo a quel maledetto bosco 643 00:49:56,970 --> 00:50:00,540 come se una famiglia sostitutiva non risolvesse nulla. 644 00:50:00,540 --> 00:50:01,650 - È divertente. 645 00:50:01,650 --> 00:50:04,373 Questo è esattamente quello che pensavo quando ti sei arruolato nell'esercito. 646 00:50:06,270 --> 00:50:09,600 - Sono entrato nell'esercito perché era la migliore opzione che avevo. 647 00:50:09,600 --> 00:50:10,623 Quello che avevamo. 648 00:50:12,630 --> 00:50:14,640 - Oppure potevi trovarti un cazzo di lavoro. 649 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Prenderti cura di tuo fratello minore. 650 00:50:16,320 --> 00:50:18,220 Hai portato tua madre in un fottuto centro di riabilitazione! 651 00:50:19,530 --> 00:50:21,030 Ci avevi mai pensato? 652 00:50:23,610 --> 00:50:27,120 Ovviamente no. No, è caduto tutto su di me. 653 00:50:27,120 --> 00:50:29,193 Ma poi torni a casa e woo-hoo! 654 00:50:30,510 --> 00:50:31,710 Ho detto la mia pace. 655 00:50:31,710 --> 00:50:34,360 Cosa ti fa pensare che puoi iniziare a fregartene adesso? 656 00:50:38,130 --> 00:50:40,770 Va bene avere un'unità con una missione 657 00:50:40,770 --> 00:50:42,270 quando si attraversano i mari, giusto? 658 00:50:42,270 --> 00:50:44,520 Parte di un viaggio sponsorizzato dallo stato. 659 00:50:44,520 --> 00:50:46,620 Che ne dici di tornare qui a casa? 660 00:50:46,620 --> 00:50:49,140 È allora che non mi è permesso avere un fratello d'armi? 661 00:50:49,140 --> 00:50:51,120 Fottuta società ipocrita, proprio come 662 00:50:51,120 --> 00:50:53,550 te e proprio come la mamma, ipocrita. 663 00:50:53,550 --> 00:50:55,380 - Di cosa stai parlando? 664 00:50:55,380 --> 00:50:56,613 Guardati! 665 00:50:57,600 --> 00:51:00,033 - Vaffanculo! Mi hai lasciato con un drogato! 666 00:51:01,410 --> 00:51:04,560 - Cosa stai facendo, fratello? - Non sto facendo niente. 667 00:51:04,560 --> 00:51:06,180 Sono l'unico in questa fottuta famiglia a non esserlo! 668 00:51:06,180 --> 00:51:09,180 Bevi ancora come un pesce? Eh, Giustino? 669 00:51:09,180 --> 00:51:11,880 Per una volta nella mia vita, sento di avere uno scopo! 670 00:51:11,880 --> 00:51:13,770 Puoi dirlo? Eh? 671 00:51:13,770 --> 00:51:16,260 Dopo che sei stato a casa per sette fottuti 672 00:51:16,260 --> 00:51:17,670 anni, Justin, finalmente ti stai sistemando. 673 00:51:17,670 --> 00:51:21,603 Ti senti parte di qualcosa? Fra? 674 00:51:23,490 --> 00:51:26,280 Non ti permetterò di rovinare tutto per me. 675 00:51:26,280 --> 00:51:28,470 Non seguirmi. Smettila di cercarmi. 676 00:51:28,470 --> 00:51:29,437 Vattene e basta! 677 00:51:30,285 --> 00:51:33,368 [i passi si allontanano] 678 00:51:41,867 --> 00:51:45,898 [sbatte sulla sedia] - Fanculo! 679 00:51:45,898 --> 00:51:50,898 [tintinnano i rintocchi] [musica tesa] 680 00:51:54,224 --> 00:51:56,891 [le chiavi tintinnano] 681 00:52:14,015 --> 00:52:16,765 [motore su di giri] 682 00:52:34,071 --> 00:52:37,404 [la musica tesa continua] 683 00:52:53,834 --> 00:52:57,251 [la musica tesa continua] 684 00:53:05,764 --> 00:53:07,605 - Va bene ragazzi. 685 00:53:07,605 --> 00:53:09,858 Charlie, stai proprio qui. 686 00:53:09,858 --> 00:53:12,358 - Qui? - Un po' troppo lontano. 687 00:53:15,023 --> 00:53:17,558 Vuoi scendere così. 688 00:53:17,558 --> 00:53:18,745 - Giusto. 689 00:53:20,032 --> 00:53:23,136 - Procedi fino a quell'entrata. 690 00:53:23,136 --> 00:53:25,892 - Ora ascolta, una volta che avremo sfondato l'ingresso nord, 691 00:53:25,892 --> 00:53:27,811 dobbiamo prendere quel maledetto corridoio. 692 00:53:27,811 --> 00:53:29,037 Vai avanti adesso. 693 00:53:31,209 --> 00:53:34,527 Charlie, devi essere pronto a perlustrare la zona. 694 00:53:34,527 --> 00:53:37,768 Charlie, sei con me? - Sì. 695 00:53:37,768 --> 00:53:38,939 Va bene. 696 00:53:39,064 --> 00:53:41,268 [musica intensa] 697 00:54:03,807 --> 00:54:05,400 - Sono il capitano Tim Smith 698 00:54:05,400 --> 00:54:07,300 con il dipartimento di polizia di Davis Town. 699 00:54:08,190 --> 00:54:10,773 Trattiamo ogni overdose come la scena di un crimine. 700 00:54:11,820 --> 00:54:15,540 Ogni OD che preveniamo è una pista per un rivenditore. 701 00:54:15,540 --> 00:54:17,853 Troviamo gli spacciatori, salviamo la comunità. 702 00:54:19,530 --> 00:54:22,860 Non abbiamo le risorse per combattere due pandemie, quindi abbiamo 703 00:54:22,860 --> 00:54:26,448 bisogno che voi, i genitori, siate i nostri occhi e le nostre orecchie. 704 00:54:26,448 --> 00:54:30,060 [musica drammatica e tesa] 705 00:54:30,060 --> 00:54:32,524 - Hai qualche pista con quel camion che stai esaminando? 706 00:54:32,524 --> 00:54:34,710 - Che cosa? - Non preoccuparti. 707 00:54:34,710 --> 00:54:35,983 Il nostro piccolo segreto. 708 00:54:37,890 --> 00:54:41,223 Per la cronaca, rispetto che tu abbia lasciato l'appartamento. 709 00:54:42,180 --> 00:54:43,830 Abbiamo bisogno di più poliziotti come te. 710 00:54:43,830 --> 00:54:47,193 Veterinari che hanno, sai, veterani che hanno visto un po' di merda. 711 00:54:48,270 --> 00:54:49,418 - Apprezzalo. 712 00:54:50,280 --> 00:54:51,750 - E' una stronzata del genere. Sai? 713 00:54:51,750 --> 00:54:53,223 Fa sì che la gente odi i poliziotti. 714 00:54:57,030 --> 00:54:58,580 Ehi, chiudilo per me. Lo farai? 715 00:55:00,432 --> 00:55:03,160 [la porta scricchiola e si chiude] 716 00:55:03,160 --> 00:55:05,827 [barca che scricchiola] 717 00:55:10,197 --> 00:55:13,614 [passi che si avvicinano] 718 00:55:15,504 --> 00:55:16,699 - Giustino. 719 00:55:19,817 --> 00:55:23,133 Andare a letto. Sei un disastro. 720 00:55:24,180 --> 00:55:27,510 - Ipocrita. [ridacchia] 721 00:55:27,510 --> 00:55:28,773 - Voglio solo aiutare. 722 00:55:30,450 --> 00:55:31,550 Posso salire sulla barca? 723 00:55:32,640 --> 00:55:34,383 - Le regole sono regole, Nance. 724 00:55:35,520 --> 00:55:37,150 È la regola di papà. 725 00:55:37,150 --> 00:55:40,277 [liquore che sgorga] 726 00:55:40,277 --> 00:55:42,900 [il rumore del tappo] 727 00:55:42,900 --> 00:55:47,900 - Tuo padre non tornerà mai più a prendere questa barca. 728 00:55:51,555 --> 00:55:52,765 - Una regola è una regola. 729 00:55:55,904 --> 00:55:59,071 [musica dolce e drammatica] 730 00:56:18,090 --> 00:56:20,040 - Quassù tardi, vero, amico? - Sì. 731 00:56:22,479 --> 00:56:23,980 - Invia una segnalazione se hai bisogno di aiuto. 732 00:56:23,980 --> 00:56:26,897 - Ho il tuo fottuto razzo proprio qui! 733 00:56:28,130 --> 00:56:29,558 [tintinnio] 734 00:56:29,558 --> 00:56:32,558 [musica dolce di pianoforte] 735 00:56:34,031 --> 00:56:37,783 [bottiglie tintinnanti] 736 00:56:37,783 --> 00:56:38,950 Andando in superficie. 737 00:56:44,313 --> 00:56:47,146 [Giustino ride] 738 00:56:50,101 --> 00:56:53,572 Whoa, mi piacciono le risate! [ridendo] 739 00:56:53,572 --> 00:56:56,739 [musica dolce e drammatica] 740 00:57:00,948 --> 00:57:05,948 [lattina sgranocchia] Mm! [sputare] 741 00:57:08,485 --> 00:57:09,735 Fidati dell'autunno. 742 00:57:12,443 --> 00:57:13,693 Fidati dell'autunno. 743 00:57:14,697 --> 00:57:17,530 [spruzzi d'acqua] 744 00:57:28,905 --> 00:57:31,405 [uomo che singhiozza] 745 00:57:44,233 --> 00:57:47,013 - I talebani l'hanno ucciso. È suo fratello. 746 00:57:49,230 --> 00:57:51,471 Freeman, chiama la sicurezza. 747 00:57:51,471 --> 00:57:54,191 [musica dolce e drammatica] 748 00:57:54,191 --> 00:57:56,774 [uomo che singhiozza] 749 00:57:58,324 --> 00:57:59,491 Andiamo, Mac. 750 00:58:13,232 --> 00:58:15,982 [gorgoglio dell'acqua] 751 00:58:29,241 --> 00:58:33,074 [Justin tira su col naso e ansima] 752 00:58:36,696 --> 00:58:41,113 [Justin tossisce e respira affannosamente] 753 00:58:56,554 --> 00:58:59,721 [clic più leggero] Uh. 754 00:59:02,160 --> 00:59:04,110 - Andiamo, Mac. Metti insieme la tua merda. 755 00:59:07,920 --> 00:59:11,790 - Siamo ancora amici? [Noel si fa beffe] 756 00:59:11,790 --> 00:59:14,025 - Certo amico. Non hai fatto altro che scoparti mia moglie. 757 00:59:14,025 --> 00:59:16,560 [Giustino ride] 758 00:59:16,560 --> 00:59:18,310 Mac dog, ti sto prendendo per il culo, amico. 759 00:59:19,830 --> 00:59:24,660 Aveva bisogno di qualcuno, qualcuno di cui potesse fidarsi. 760 00:59:24,660 --> 00:59:28,503 - Avrei dovuto riportarti da lei e da Luke. 761 00:59:30,330 --> 00:59:32,730 - Il mio ometto sta crescendo troppo in fretta, Mac. 762 00:59:33,750 --> 00:59:36,513 - Ti hanno sparato perché mi stavi mostrando la loro foto! 763 00:59:37,710 --> 00:59:38,835 - Mi hanno sparato. 764 00:59:40,050 --> 00:59:41,193 Questo è ciò che accade. 765 00:59:42,740 --> 00:59:44,460 [Justin singhiozza] No, Mac. 766 00:59:44,460 --> 00:59:45,543 Non c'è tempo per quello. 767 00:59:50,160 --> 00:59:52,773 - Dopo che te ne sei andato, mi sono sentito inutile. 768 00:59:53,700 --> 00:59:56,430 Non vedevo l'ora di tornare a casa, ma ora... 769 00:59:56,430 --> 00:59:59,073 - Ti senti ancora inutile. Ho capito. 770 01:00:00,270 --> 01:00:01,407 - Dov'è andato? 771 01:00:02,730 --> 01:00:05,760 - Mac, cane. [Mac singhiozza] 772 01:00:05,760 --> 01:00:09,510 Ascolta, c'è qualcosa che non va in quello che ha detto tuo fratello. 773 01:00:09,510 --> 01:00:11,970 Ha una missione? Che cazzo significa? 774 01:00:11,970 --> 01:00:13,680 - Non ho niente. 775 01:00:13,680 --> 01:00:15,930 - Onestamente non riesci a trovare uno scopo? 776 01:00:15,930 --> 01:00:17,340 Hai un fratello che ha bisogno di te, per prima cosa. 777 01:00:17,340 --> 01:00:19,290 - Mi odia. - E tu hai un 778 01:00:19,290 --> 01:00:20,853 cazzo di buco nella tua testa, due. 779 01:00:21,990 --> 01:00:24,720 Hai un cazzo che funziona così. Due e mezzo. 780 01:00:24,720 --> 01:00:27,870 - Non posso aiutarlo. Non lo vuole, non vuole il mio aiuto. 781 01:00:27,870 --> 01:00:30,213 - Nessuno mi ha chiesto se voleva il tuo aiuto. 782 01:00:31,590 --> 01:00:32,643 È tuo dovere. 783 01:00:33,600 --> 01:00:35,550 Devi dimostrargli che ci 784 01:00:35,550 --> 01:00:36,760 sarai, qualunque cosa accada. 785 01:00:38,550 --> 01:00:40,000 Devi fare un'estrazione. 786 01:00:42,690 --> 01:00:43,846 Portalo a casa. 787 01:00:44,880 --> 01:00:46,353 Non accettare un no come risposta. 788 01:00:48,104 --> 01:00:50,943 Verrei lì con te. Lo sai, amico. 789 01:00:59,732 --> 01:01:01,680 [Noel espira] 790 01:01:01,680 --> 01:01:02,793 Ho delle armi a casa. 791 01:01:03,810 --> 01:01:05,060 Ricordi cosa ho detto? 792 01:01:06,156 --> 01:01:10,200 Se mai ci fosse un'emergenza, Michelle conosce il codice. 793 01:01:13,364 --> 01:01:18,364 Giustino. 794 01:01:19,403 --> 01:01:20,692 Giustino. 795 01:01:20,809 --> 01:01:22,990 [scroscio d'acqua] 796 01:01:31,572 --> 01:01:34,322 [ticchettio delle pistole] 797 01:01:39,690 --> 01:01:41,520 - Leggero cambiamento di programma. 798 01:01:41,520 --> 01:01:43,593 Charlie, tu stai guidando. 799 01:01:44,490 --> 01:01:46,770 Porterai Matthew domani. 800 01:01:46,770 --> 01:01:48,210 - Non verrai con noi. 801 01:01:48,210 --> 01:01:50,260 - Qualcuno deve badare al forte, grosso cane. 802 01:01:51,120 --> 01:01:54,780 Aspetterò qui Tim e ci vediamo più tardi. 803 01:01:54,780 --> 01:01:58,740 - Non era questo il piano. - [sospira] A volte, Matthew, 804 01:01:58,740 --> 01:02:01,793 i piani cambiano e va bene così. 805 01:02:01,793 --> 01:02:04,830 EHI. Ci dedichiamo molto tempo ed energie. 806 01:02:04,830 --> 01:02:06,480 Non rovinarcelo. 807 01:02:06,480 --> 01:02:10,320 Austin e Nicholas erano degli stronzi. Va bene? 808 01:02:10,320 --> 01:02:13,050 Ci hanno abbandonato. Non avevano visione. 809 01:02:13,050 --> 01:02:16,170 Ma tu e Charlie siete diversi. 810 01:02:16,170 --> 01:02:17,253 Hai dei cuori. 811 01:02:18,720 --> 01:02:21,783 Ora non è il momento di dubitare di se stessi. 812 01:02:23,250 --> 01:02:24,633 Giusto? Capisci? 813 01:02:27,450 --> 01:02:29,373 Buon uomo. Caricare. 814 01:02:30,985 --> 01:02:33,735 [ticchettio delle pistole] 815 01:02:40,110 --> 01:02:43,200 Ti occupi di quella faccenda con tuo fratello? 816 01:02:43,200 --> 01:02:44,823 - Si signore. Lui è andato. 817 01:02:46,200 --> 01:02:47,640 - Quello è un ragazzo. 818 01:02:47,640 --> 01:02:52,383 Ehi, ti ha lasciato, ok? 819 01:02:54,600 --> 01:02:57,213 Hmm? Ti ha lasciato. 820 01:02:58,740 --> 01:03:00,820 Non dimenticarlo mai. 821 01:03:00,820 --> 01:03:03,450 [musica tesa] 822 01:03:03,450 --> 01:03:08,450 Non ti abbandonerò mai, Charlie, mai. 823 01:03:08,811 --> 01:03:12,144 [la musica tesa continua] 824 01:03:22,743 --> 01:03:26,100 [passi che si avvicinano] 825 01:03:26,100 --> 01:03:27,178 - Giustino. 826 01:03:27,279 --> 01:03:28,680 [ronzio del motore] 827 01:03:28,680 --> 01:03:31,140 - Quello stronzo. [ride] 828 01:03:31,140 --> 01:03:32,483 - Ehi, Kenny. - Ho avuto una notte dura. 829 01:03:33,418 --> 01:03:36,572 [gabbiani che gridano] 830 01:03:36,572 --> 01:03:39,405 [scroscio d'acqua] 831 01:03:48,030 --> 01:03:49,233 Alzati e risplendi. 832 01:03:51,240 --> 01:03:52,990 Capisco perché preferisci stare qui. 833 01:03:56,940 --> 01:03:59,525 Grazie. Non ti ho preso per un artigiano. 834 01:03:59,525 --> 01:04:01,890 [lattina si apre] 835 01:04:01,890 --> 01:04:03,857 - È bollente. [Frankie ridacchia] 836 01:04:03,857 --> 01:04:06,190 [lattina si apre] 837 01:04:10,428 --> 01:04:13,178 [Frankie sospira] 838 01:04:16,530 --> 01:04:18,120 Mio fratello mi ha detto che si sta preparando 839 01:04:18,120 --> 01:04:20,250 per una specie di missione con quel gruppo. 840 01:04:20,250 --> 01:04:24,153 Mi ha detto di non fermarlo. Ecco perché me ne sono andato. 841 01:04:31,110 --> 01:04:34,230 - Ti ricordi quando le milizie americane erano solo veterani 842 01:04:34,230 --> 01:04:35,910 e gli agricoltori che volevano proteggere le 843 01:04:35,910 --> 01:04:37,210 persone dall’eccessivo intervento del governo? 844 01:04:38,250 --> 01:04:40,260 Non sono il tipo di gruppo in 845 01:04:40,260 --> 01:04:41,860 cui tuo fratello si è cacciato. 846 01:04:43,123 --> 01:04:45,159 Hai mai pensato di unirti ad uno di essi? 847 01:04:45,300 --> 01:04:46,456 - NO. 848 01:04:47,530 --> 01:04:49,470 Voglio dire, io e Noel abbiamo parlato di come sarebbe 849 01:04:49,470 --> 01:04:51,240 stato stare insieme nel caso in cui fosse successo qualcosa. 850 01:04:51,240 --> 01:04:54,864 ma sarebbe stato se ci fosse stata un'apocalisse di zombi o qualcosa del genere. 851 01:04:54,864 --> 01:04:57,697 - [ridacchia] Amico. 852 01:04:59,610 --> 01:05:00,789 Noel? 853 01:05:03,000 --> 01:05:04,350 - Amico che avevo nell'esercito. 854 01:05:06,660 --> 01:05:09,420 La maggior parte di queste persone non assomigliano per niente ad una milizia. 855 01:05:09,420 --> 01:05:12,033 Solo fottuti truffatori e poser. 856 01:05:12,900 --> 01:05:16,920 - Pensi mai al lavoro a contratto, alla sicurezza privata? 857 01:05:16,920 --> 01:05:19,290 - No, ho visto quei ragazzi all'estero. 858 01:05:19,290 --> 01:05:21,630 Per quanto glorificante potesse sembrare, non era per me. 859 01:05:21,630 --> 01:05:25,020 Se non altro, Noel e io abbiamo parlato di andare in Siria. 860 01:05:25,020 --> 01:05:26,643 Aiuta i Peshmerga a combattere l'Isis. 861 01:05:27,518 --> 01:05:28,718 Sai, quello era allora. 862 01:05:30,731 --> 01:05:34,020 E tu? Cosa ti ha spinto a diventare un PI? 863 01:05:34,020 --> 01:05:36,990 - Sono stato sergente di polizia dopo il servizio militare, 864 01:05:36,990 --> 01:05:38,290 ma ho lasciato il dipartimento. 865 01:05:40,890 --> 01:05:42,061 - Perché? 866 01:05:43,057 --> 01:05:46,797 - Ho risposto a una chiamata di suicidio, un uomo su un ponte. 867 01:05:48,840 --> 01:05:52,890 Quando sono arrivato lì, stava fissando oltre 868 01:05:52,890 --> 01:05:57,890 il bordo e poi si gira e riesco a vedere 869 01:05:58,620 --> 01:06:00,660 ha questa rivoltella d'argento nella mano sinistra, e io 870 01:06:00,660 --> 01:06:03,657 mi sono avvicinato a lui e ho detto: "Getta la pistola". 871 01:06:05,347 --> 01:06:07,083 "Non posso farlo", dice. 872 01:06:08,317 --> 01:06:11,517 "Sparami e basta. Sono un veterinario." 873 01:06:14,070 --> 01:06:16,083 E allarga le braccia. 874 01:06:17,460 --> 01:06:18,670 E stavo proprio... 875 01:06:19,470 --> 01:06:23,577 Ho detto: "Non ti sparerò, lascia cadere la pistola". 876 01:06:24,450 --> 01:06:26,730 Potevo semplicemente vedere nei suoi occhi. 877 01:06:26,730 --> 01:06:28,950 Gli ho detto che non avrei fatto il lavoro sporco per lui. 878 01:06:28,950 --> 01:06:32,250 E penso che questo lo abbia sorpreso. 879 01:06:32,250 --> 01:06:34,053 Lui... ha appena avuto un cedimento. 880 01:06:36,180 --> 01:06:40,713 Ha pianto e poi l'ho accompagnato a casa. 881 01:06:44,340 --> 01:06:47,313 Ma questa non è la politica del dipartimento. 882 01:06:48,510 --> 01:06:49,810 Dovrei sparargli. 883 01:06:51,210 --> 01:06:53,133 È armato e rappresenta una minaccia ostile. 884 01:06:54,270 --> 01:06:56,220 In realtà avrebbero dovuto licenziarmi. 885 01:06:57,270 --> 01:07:01,833 Potevo dire che il capo era davvero sconvolto, quindi me ne sono andato. 886 01:07:03,210 --> 01:07:06,273 Termini di impegno più severi in Afghanistan. 887 01:07:07,170 --> 01:07:09,720 - Conquistare i loro cuori e le loro menti. - Sì. 888 01:07:09,720 --> 01:07:11,420 Immagina se qui fosse così. 889 01:07:12,600 --> 01:07:14,973 Non mi sarei mai perdonato se gli avessi sparato. 890 01:07:16,200 --> 01:07:17,523 Se rinunciassi a lui. 891 01:07:21,184 --> 01:07:22,634 So di aver fatto la cosa giusta. 892 01:07:24,000 --> 01:07:25,977 - Sì. È ciò che conta. 893 01:07:33,460 --> 01:07:36,260 Saresti disposto ad venire lì con me per tirarlo fuori? 894 01:07:42,780 --> 01:07:43,967 - Sì. 895 01:07:49,215 --> 01:07:51,965 [camion che rimbomba] 896 01:07:57,366 --> 01:08:00,949 [Austin respira a disagio] 897 01:08:02,310 --> 01:08:05,143 [urla soffocate] 898 01:08:09,927 --> 01:08:12,025 [urla soffocate] 899 01:08:12,025 --> 01:08:13,475 - Stai zitto! 900 01:08:13,475 --> 01:08:16,083 [Austin respira affannosamente] - Il nostro piccolo traditore. 901 01:08:18,570 --> 01:08:21,810 Ci sono alcune persone che non impareranno mai la lezione, 902 01:08:21,810 --> 01:08:25,800 non importa quanti occhi gli brucerai dalla testa. 903 01:08:25,800 --> 01:08:27,150 Ciò non significa che non puoi 904 01:08:27,150 --> 01:08:29,568 divertirti un po', giusto? [ride] 905 01:08:29,568 --> 01:08:32,568 [musica piena di suspense] 906 01:08:34,154 --> 01:08:35,341 - No, no. 907 01:08:36,610 --> 01:08:38,671 No, no, no, no. 908 01:08:38,671 --> 01:08:40,980 [sparo con la sparachiodi] [Austin che urla] 909 01:08:40,980 --> 01:08:43,770 - 130.000 veicoli al giorno, 910 01:08:43,770 --> 01:08:46,223 nessuno può sentirti urlare. 911 01:08:46,223 --> 01:08:47,974 [Austin urla] [traffico ronzante] 912 01:08:47,974 --> 01:08:50,310 [la musica piena di suspense continua] 913 01:08:50,310 --> 01:08:53,525 Vai avanti, Charlie. Finiscilo. 914 01:08:56,016 --> 01:08:58,933 [Austin gemette] 915 01:08:59,760 --> 01:09:01,852 - Non pensi che abbia già imparato la lezione? 916 01:09:01,945 --> 01:09:03,095 - Ovviamente no. 917 01:09:03,630 --> 01:09:08,763 Inoltre, devo assicurarmi che tu possa fare ciò che è necessario quando sarà il momento. 918 01:09:09,960 --> 01:09:12,663 Ora vai avanti, figliolo. Mettine uno proprio lì. 919 01:09:15,783 --> 01:09:18,000 Abbiamo una missione da compiere 920 01:09:18,000 --> 01:09:21,270 e questo traditore l'ha compromessa. 921 01:09:21,270 --> 01:09:22,695 Così semplice. 922 01:09:22,695 --> 01:09:25,528 [camion che rimbomba] 923 01:09:26,370 --> 01:09:27,663 Basta premere il grilletto. 924 01:09:31,296 --> 01:09:33,889 [Austin piagnucolava] 925 01:09:33,889 --> 01:09:34,806 - Non posso. 926 01:09:35,766 --> 01:09:37,599 - Oh, per l'amor del cielo, 927 01:09:38,627 --> 01:09:41,281 So che posso contare su di te. 928 01:09:41,281 --> 01:09:44,781 [Austin respira affannosamente] 929 01:09:45,656 --> 01:09:49,539 - No. [urla soffocata] 930 01:09:49,539 --> 01:09:51,269 [camion che rimbomba] [spari] 931 01:09:51,269 --> 01:09:55,200 [la musica piena di suspense continua] 932 01:09:55,200 --> 01:09:56,643 - Male necessario. 933 01:09:57,780 --> 01:10:00,510 Avrebbe solo complicato le cose. 934 01:10:00,510 --> 01:10:01,510 Per quanto riguarda tuo fratello, 935 01:10:03,780 --> 01:10:05,880 terrà la bocca chiusa su di noi, vero? 936 01:10:08,520 --> 01:10:10,040 Perché se non può... 937 01:10:14,102 --> 01:10:15,769 - Uh, sì, sì, signore. 938 01:10:18,697 --> 01:10:19,697 - Buon uomo. 939 01:10:22,140 --> 01:10:24,655 Grande giornata domani, Charlie. 940 01:10:24,655 --> 01:10:28,488 [la musica piena di suspense continua] 941 01:10:31,947 --> 01:10:34,346 [chiacchiericcio indistinto] [bussare] 942 01:10:34,346 --> 01:10:36,263 - Va bene, ciao ragazzi. 943 01:10:38,220 --> 01:10:39,446 EHI. 944 01:10:40,650 --> 01:10:42,650 - Noel ha detto tutti se fossi mai stato nei guai 945 01:10:44,400 --> 01:10:46,650 che avrei potuto prendere alcune cose dal garage. 946 01:10:53,005 --> 01:10:58,005 [musica tesa] [ticchettio di proiettili] 947 01:11:12,107 --> 01:11:15,210 [la porta si chiude] 948 01:11:15,210 --> 01:11:16,723 - Quanti ragazzi ci sono lassù? 949 01:11:16,723 --> 01:11:20,013 - Sette che ho visto. Non significa che non ce ne siano altri. 950 01:11:26,490 --> 01:11:29,090 Non conosco nessun altro di cui posso fidarmi per questo. 951 01:11:31,738 --> 01:11:36,658 Grazie. 952 01:11:36,658 --> 01:11:37,640 Siamo pronti. 953 01:11:37,640 --> 01:11:42,640 [musica intensa] [ticchettio della pioggia] 954 01:12:02,195 --> 01:12:03,296 Filo da viaggio. 955 01:12:03,390 --> 01:12:06,111 [musica piena di suspense] 956 01:12:13,858 --> 01:12:14,858 - Buoni occhi. 957 01:12:19,472 --> 01:12:22,050 - Questo è. Non c'è copertina nel trailer. 958 01:12:22,050 --> 01:12:24,990 Dobbiamo muoverci velocemente. Stai basso, seguimi. 959 01:12:24,990 --> 01:12:27,422 - Copia. - Pronto? 960 01:12:27,422 --> 01:12:28,783 - Mm-hmm. - Mossa. 961 01:12:28,783 --> 01:12:32,616 [la musica piena di suspense continua] 962 01:12:47,365 --> 01:12:51,282 [la musica piena di suspense continua] 963 01:12:54,571 --> 01:12:55,914 Telecamera. 964 01:12:57,510 --> 01:12:59,760 - Speriamo che non stiano guardando. 965 01:12:59,760 --> 01:13:01,860 - Ho visto Billy uscire da quella baracca. 966 01:13:01,860 --> 01:13:04,516 Sono almeno un centinaio di metri. Pronto? 967 01:13:04,516 --> 01:13:05,805 - Sì. 968 01:13:06,133 --> 01:13:10,354 [la musica piena di suspense continua] [pioggia che picchietta] 969 01:13:24,656 --> 01:13:28,489 [la musica piena di suspense continua] 970 01:13:44,067 --> 01:13:47,900 [la musica piena di suspense continua] 971 01:14:16,698 --> 01:14:17,916 Chiaro. 972 01:14:28,151 --> 01:14:30,901 [cambiare clic] 973 01:14:33,742 --> 01:14:35,980 [apertura del cassetto] 974 01:14:35,980 --> 01:14:37,151 - Whoa. 975 01:14:41,007 --> 01:14:44,390 [apertura del cassetto] 976 01:14:44,390 --> 01:14:45,783 Non è possibile che si sia guadagnato tutto questo. 977 01:14:54,750 --> 01:14:56,963 - Continuiamo a perquisire la proprietà. 978 01:14:56,963 --> 01:14:59,963 [musica piena di suspense] 979 01:15:20,031 --> 01:15:23,864 [la musica piena di suspense continua] 980 01:15:32,221 --> 01:15:34,638 [la porta sbatte] 981 01:15:52,041 --> 01:15:55,874 [la musica piena di suspense continua] 982 01:16:10,861 --> 01:16:14,778 [la musica piena di suspense continua] 983 01:16:20,790 --> 01:16:22,063 - Non si muova. 984 01:16:24,600 --> 01:16:28,200 - Sei troppo in ritardo. [ridacchia] 985 01:16:28,200 --> 01:16:30,238 È già in movimento. 986 01:16:30,238 --> 01:16:33,390 [ticchettio della pistola] 987 01:16:33,390 --> 01:16:34,533 - Proteggi i gradini! 988 01:16:35,490 --> 01:16:37,530 - Sei tornato su? 989 01:16:37,530 --> 01:16:38,700 - Stai zitto, cazzo. 990 01:16:38,700 --> 01:16:41,400 - Dannazione. [ridacchia] 991 01:16:41,400 --> 01:16:42,843 Scommetto che è quel cazzo di investigatore privato. 992 01:16:45,398 --> 01:16:47,170 [sedia che sbatte] 993 01:16:47,170 --> 01:16:48,318 Sedersi! 994 01:16:48,464 --> 01:16:52,381 [la musica piena di suspense continua] 995 01:16:53,211 --> 01:16:56,378 - Sei stato sollevato quando l'hai scoperto? 996 01:16:57,750 --> 01:16:59,150 che non era tuo fratello? 997 01:17:01,980 --> 01:17:04,890 Mi dispiace per le montagne russe emotive, 998 01:17:04,890 --> 01:17:07,830 ma sua madre ha iniziato a ricordarmelo 999 01:17:07,830 --> 01:17:10,140 di questo negro della sabbia in Iraq 1000 01:17:10,140 --> 01:17:12,900 che non smetteva di cercare suo figlio 1001 01:17:12,900 --> 01:17:14,460 anche se metà del villaggio lo 1002 01:17:14,460 --> 01:17:16,863 guardava mandarsi all'inferno. 1003 01:17:17,850 --> 01:17:19,740 Comunque è stato carino da parte tua darle un po' di chiusura. 1004 01:17:19,740 --> 01:17:24,232 Hmm. Hai fatto la cosa giusta. 1005 01:17:24,232 --> 01:17:26,160 Sapevo che saresti. 1006 01:17:26,160 --> 01:17:28,020 - Fottuto bugiardo! 1007 01:17:28,020 --> 01:17:30,450 Non sei mai stato in Iraq. Non hai mai prestato servizio. 1008 01:17:30,450 --> 01:17:32,782 - Vaffanculo, non ho mai servito il mio Paese! 1009 01:17:32,782 --> 01:17:35,550 [apertura della tasca] 1010 01:17:35,550 --> 01:17:38,001 Hai una croce della Marina per essere stato nell'esercito. 1011 01:17:38,001 --> 01:17:41,820 [clangore metallico] 1012 01:17:41,820 --> 01:17:46,560 - Quella era la famiglia di militari di mio padre, 1013 01:17:46,560 --> 01:17:48,390 ma non devo risponderti. 1014 01:17:48,390 --> 01:17:51,058 - Fottuto pezzo di merda al valore rubato! 1015 01:17:51,058 --> 01:17:54,450 - Valore rubato, rubato. 1016 01:17:54,450 --> 01:17:56,460 Hai capito male. 1017 01:17:56,460 --> 01:18:01,182 Ho appena ricevuto un mucchio di fottuti metalli e uniformi inutili. 1018 01:18:01,182 --> 01:18:04,265 [musica piena di suspense] 1019 01:18:07,170 --> 01:18:08,493 - Dov'è mio fratello? 1020 01:18:09,780 --> 01:18:12,270 - In missione. 1021 01:18:12,270 --> 01:18:15,150 - Dov'è mio fratello, cazzo? 1022 01:18:15,150 --> 01:18:20,071 - Carino. Eccolo, il fuoco. [ride] 1023 01:18:20,071 --> 01:18:22,529 - Justin, stai bene lassù? - Bene! 1024 01:18:22,529 --> 01:18:24,362 - Sì, amico. Sei bravo? 1025 01:18:26,130 --> 01:18:27,430 - Non farmelo chiedere di nuovo. 1026 01:18:28,920 --> 01:18:30,397 - Mi ucciderai? 1027 01:18:30,397 --> 01:18:34,230 [la musica piena di suspense continua] 1028 01:18:36,858 --> 01:18:41,100 [colpi di pistola] [Billy geme e sputa] 1029 01:18:41,100 --> 01:18:44,392 - Guardami! Perché mio fratello sta eseguendo i tuoi ordini? 1030 01:18:44,392 --> 01:18:49,392 - [ride] Pensi che io abbia qualcosa su di lui? 1031 01:18:51,660 --> 01:18:56,660 No. Ho visto il suo potenziale. 1032 01:18:56,733 --> 01:18:59,400 [ridacchia] Lo stesso vale per Matthew. 1033 01:18:59,400 --> 01:19:03,030 Quel ragazzo era una bomba ad orologeria e 1034 01:19:03,030 --> 01:19:04,530 io ho preso quell'energia e l'ho sfruttata. 1035 01:19:04,530 --> 01:19:08,310 L'ho messo a fuoco, gli ho fatto vedere bene. 1036 01:19:08,310 --> 01:19:13,310 Tuo fratello voleva solo uno scopo. 1037 01:19:15,450 --> 01:19:16,683 Come te, Justin. 1038 01:19:20,580 --> 01:19:23,130 - Billy sarà così incazzato che torneremo indietro, amico. 1039 01:19:23,130 --> 01:19:25,664 - Non pensi che non lo sappia? Niente merda! 1040 01:19:25,816 --> 01:19:27,450 - Allora perché cazzo torniamo indietro? 1041 01:19:27,450 --> 01:19:30,210 - Billy dovrebbe essere qui. Lo abbiamo pianificato insieme. 1042 01:19:30,210 --> 01:19:32,310 Dovremmo andare laggiù insieme. 1043 01:19:32,310 --> 01:19:34,933 Perché nessuno si attiene a quel maledetto piano? 1044 01:19:34,933 --> 01:19:38,016 [musica piena di suspense] 1045 01:19:54,260 --> 01:19:57,330 - Oh merda. Justin, dobbiamo andare! 1046 01:19:57,330 --> 01:19:59,623 So dove sono! - In arrivo! 1047 01:19:59,623 --> 01:20:01,500 - Te l'ho detto, è troppo tardi. 1048 01:20:01,500 --> 01:20:03,019 Ti faresti solo male. 1049 01:20:03,211 --> 01:20:06,844 [la musica piena di suspense continua] 1050 01:20:07,000 --> 01:20:08,296 - Mani! 1051 01:20:10,729 --> 01:20:13,500 [Billy sospira] 1052 01:20:13,500 --> 01:20:15,990 - Tuo fratello mi ha detto che lo picchiavi. 1053 01:20:15,990 --> 01:20:18,870 - Stai zitto. - Ehi amico, va tutto bene. 1054 01:20:18,870 --> 01:20:21,090 Non è colpa tua. [strappo del nastro] 1055 01:20:21,090 --> 01:20:23,820 So che il tuo vecchio ti 1056 01:20:23,820 --> 01:20:26,373 picchiava prima di andarsene. 1057 01:20:27,660 --> 01:20:31,503 Sai, quando gli elefanti combattono, è l'erba che soffre. 1058 01:20:33,120 --> 01:20:35,493 Qualcuno deve proteggere l'erba. Giusto? 1059 01:20:36,709 --> 01:20:38,791 - Quindi tu sei il pastore? 1060 01:20:38,791 --> 01:20:42,063 - Mm, il pastore. 1061 01:20:42,063 --> 01:20:45,430 [ridacchia] Mi piace. 1062 01:20:45,430 --> 01:20:48,210 Hmm. Non lo ho mai pensato in quel modo. 1063 01:20:48,210 --> 01:20:50,880 - Scommetto. - Dovevi compensare 1064 01:20:50,880 --> 01:20:53,910 per un padre assente, hmm. 1065 01:20:53,910 --> 01:20:58,440 Questo è il problema delle nuove generazioni, molli come la merda. 1066 01:20:58,440 --> 01:21:00,967 Niente palle, cazzo. 1067 01:21:00,967 --> 01:21:04,860 Padri che insegnano ai loro figli come essere delle fighe. 1068 01:21:04,860 --> 01:21:09,190 Mascolinità, fuori dalla finestra. 1069 01:21:09,190 --> 01:21:13,148 [la musica piena di suspense continua] 1070 01:21:13,148 --> 01:21:14,370 [colpi di pistola] Uh! 1071 01:21:14,370 --> 01:21:16,572 - Mi occuperò di te quando torno. 1072 01:21:16,572 --> 01:21:19,680 - [grugnisce] L'ordine del patto 1073 01:21:19,680 --> 01:21:23,233 è più grosso di uno degli uteri, capisci? 1074 01:21:23,233 --> 01:21:25,860 Tuo fratello ha fatto un patto! 1075 01:21:25,860 --> 01:21:27,780 - Stanno pianificando un attacco alla capitale dello stato. 1076 01:21:27,780 --> 01:21:29,820 L'ho detto al capo. - Che cosa? 1077 01:21:29,820 --> 01:21:31,683 - Hanno dei progetti. Dai. 1078 01:21:33,324 --> 01:21:35,367 Comunque, perché ci hai messo così tanto tempo? 1079 01:21:35,367 --> 01:21:39,200 [la musica piena di suspense continua] 1080 01:21:41,234 --> 01:21:43,104 - Chi è quello? 1081 01:21:43,104 --> 01:21:45,816 Non dovevi sbarazzarti di tuo fratello, cazzo? 1082 01:21:45,816 --> 01:21:47,160 - Mossa! 1083 01:21:47,160 --> 01:21:49,140 - Ferma il camion! - Fanculo, Mac! 1084 01:21:49,140 --> 01:21:51,152 - Stai cercando di ingannarmi, cazzo? 1085 01:21:51,152 --> 01:21:54,015 [sparo con la pistola] 1086 01:21:54,015 --> 01:21:56,577 - Li hai colpiti? - Maledetto A, li ho colpiti. 1087 01:21:56,577 --> 01:21:59,610 - Prenderò fuoco a Mill Road. Dillo al capo. 1088 01:21:59,610 --> 01:22:02,034 - Mio fratello è al volante. 1089 01:22:02,034 --> 01:22:03,367 -Prendete posizione! 1090 01:22:04,685 --> 01:22:06,543 Prendete posizione, maledizione! 1091 01:22:11,730 --> 01:22:13,440 - Ti coprirò e spazzerò i tronchi 1092 01:22:13,440 --> 01:22:15,090 e colpirli sul fianco. 1093 01:22:15,090 --> 01:22:17,766 Charlie non ti sparerà. - Sei sicuro? 1094 01:22:17,766 --> 01:22:18,849 - SÌ. Pronto? 1095 01:22:21,698 --> 01:22:22,855 Mossa! 1096 01:22:22,855 --> 01:22:25,322 [armi che sparano] [proiettili che rimbalzano] 1097 01:22:25,322 --> 01:22:26,655 - Figlio di puttana! 1098 01:22:28,191 --> 01:22:29,441 Rispondi al fuoco, amico! 1099 01:22:32,309 --> 01:22:33,366 Accendili! 1100 01:22:33,366 --> 01:22:35,642 [sparo con la pistola] 1101 01:22:35,642 --> 01:22:36,725 Figlio di puttana! 1102 01:22:44,860 --> 01:22:46,665 [armi da fuoco] 1103 01:22:46,665 --> 01:22:48,499 [clic di attivazione] Uh! 1104 01:22:48,499 --> 01:22:49,332 Ricaricando! 1105 01:22:54,152 --> 01:22:55,319 Fanculo! 1106 01:22:55,319 --> 01:22:56,706 [Rastrelliere per fucili] 1107 01:22:56,706 --> 01:22:59,623 [traffico ronzante] 1108 01:23:03,823 --> 01:23:08,823 [clac di riviste] [Matthew grugnisce] 1109 01:23:09,918 --> 01:23:11,276 Che cazzo stai guardando? 1110 01:23:11,276 --> 01:23:12,609 - Mossa! - Fanculo. 1111 01:23:13,529 --> 01:23:15,404 Portala fuori. 1112 01:23:15,404 --> 01:23:17,891 - Fottuta mossa, ragazzo. - Portala fuori! 1113 01:23:17,891 --> 01:23:19,686 Charlie! - Fanculo! 1114 01:23:19,750 --> 01:23:20,986 - Mossa! 1115 01:23:20,986 --> 01:23:21,000 - Mossa! [sparo con la pistola] 1116 01:23:21,000 --> 01:23:24,181 [sparo con la pistola] 1117 01:23:24,181 --> 01:23:25,947 [Justin inspira] [sparo] 1118 01:23:25,947 --> 01:23:30,947 [Matthew geme] [tonfi del corpo] 1119 01:23:32,694 --> 01:23:37,694 - Opaco? [Matteo gorgoglia e sussulta] 1120 01:23:37,969 --> 01:23:39,118 Opaco? 1121 01:23:42,781 --> 01:23:45,698 [traffico ronzante] 1122 01:23:53,048 --> 01:23:54,173 Oh, cazzo. 1123 01:24:08,958 --> 01:24:10,208 - Stai bene? 1124 01:24:19,992 --> 01:24:22,825 [sirene che urlano] 1125 01:24:26,273 --> 01:24:27,553 - Non correre. 1126 01:24:27,759 --> 01:24:29,806 Non correre. Non hai fatto niente di sbagliato. 1127 01:24:29,869 --> 01:24:31,762 -Charlie, aspetta! Prendi questo. 1128 01:24:34,781 --> 01:24:36,143 - Ma. - Charlie! 1129 01:24:36,847 --> 01:24:40,014 [musica dolce e drammatica] 1130 01:24:42,611 --> 01:24:44,702 [Charlie ansimante] 1131 01:24:44,820 --> 01:24:45,929 Charlie! 1132 01:24:50,430 --> 01:24:51,601 Charlie, aspetta! 1133 01:24:54,569 --> 01:24:55,733 Charlie! 1134 01:25:01,944 --> 01:25:03,694 Fanculo, ah, cazzo, merda! 1135 01:25:04,684 --> 01:25:06,388 [passi che corrono] 1136 01:25:06,388 --> 01:25:10,200 Charlie! Fanculo! [gemendo] 1137 01:25:10,200 --> 01:25:12,633 Non continuare a correre, per favore! 1138 01:25:13,740 --> 01:25:14,853 Ho fatto una cazzata! 1139 01:25:15,794 --> 01:25:20,133 Ho bisogno, ho bisogno che mio fratello ritorni! 1140 01:25:23,220 --> 01:25:25,263 So di essere stato cattivo con te. 1141 01:25:27,491 --> 01:25:30,963 Lo è stato, non lo è mai stato perché te lo meritavi. 1142 01:25:34,680 --> 01:25:37,833 Non importa cosa ho detto o fatto. 1143 01:25:39,567 --> 01:25:43,170 C'erano molte cose da fare. La mamma era un dannato disastro. 1144 01:25:45,210 --> 01:25:48,783 Ma ti ho trattato di merda. 1145 01:25:49,850 --> 01:25:53,883 Me! Io, ti ho sfogato tutto. 1146 01:25:54,960 --> 01:25:56,843 E poi me ne sono andato, cazzo. 1147 01:26:01,410 --> 01:26:03,210 Ti ho lasciato. 1148 01:26:03,210 --> 01:26:06,573 Avevi ragione, Charlie. Sono io quello che ha fatto una cazzata. 1149 01:26:08,370 --> 01:26:09,723 Mi dispiace! 1150 01:26:11,880 --> 01:26:15,480 Ascolta, capisco che tu voglia far parte di qualcosa, 1151 01:26:15,480 --> 01:26:19,570 quindi credi in qualcosa, non c'è niente da proteggere, 1152 01:26:19,570 --> 01:26:23,970 ma quello, quel dannato ciarlatano ti ha quasi fatto fare 1153 01:26:23,970 --> 01:26:26,823 qualcosa che non avresti mai potuto tornare indietro. 1154 01:26:30,150 --> 01:26:31,950 - Non volevo andare fino in fondo. 1155 01:26:34,941 --> 01:26:37,596 Volevo solo lasciarli e poi liberarli su cauzione. 1156 01:26:37,596 --> 01:26:40,050 [rombo di Tuono] 1157 01:26:40,050 --> 01:26:42,363 - Va bene. Va bene, va bene. 1158 01:26:43,864 --> 01:26:45,164 Sono fiero di te, Charlie. 1159 01:26:47,640 --> 01:26:51,810 Sarò un fratello migliore. Lo prometto, cazzo. 1160 01:26:51,810 --> 01:26:54,243 Ti amo. Va bene? 1161 01:26:59,189 --> 01:27:01,731 - Justin, sei qui? 1162 01:27:01,731 --> 01:27:04,145 - Merda! Charlie, no! 1163 01:27:04,145 --> 01:27:06,638 [Charlie ansima] Aspetta. 1164 01:27:06,638 --> 01:27:08,571 Possiamo dire loro che sei stato costretto a farlo. 1165 01:27:08,571 --> 01:27:11,860 [musica dolce e drammatica] 1166 01:27:11,860 --> 01:27:13,740 [Justin respira pesantemente] 1167 01:27:13,740 --> 01:27:14,755 - Giustino. 1168 01:27:14,786 --> 01:27:17,040 [rombo di Tuono] 1169 01:27:17,040 --> 01:27:19,173 - L'ho perso. - Quale direzione? 1170 01:27:21,870 --> 01:27:23,620 - Si sta dirigendo a sud sui binari. 1171 01:27:26,220 --> 01:27:28,420 Frankie mi ha detto che tuo fratello era un ostaggio? 1172 01:27:35,151 --> 01:27:37,770 Dai. Andiamo a controllare Frankie. 1173 01:27:37,770 --> 01:27:41,422 [rombo di Tuono] 1174 01:27:41,422 --> 01:27:44,422 [musica piena di suspense] 1175 01:27:54,681 --> 01:27:59,681 [pioggia a dirotto] [motore su di giri] 1176 01:28:19,160 --> 01:28:20,715 [i pugni battono] 1177 01:28:20,715 --> 01:28:23,605 [la porta si chiude] [pioggia a dirotto] 1178 01:28:23,605 --> 01:28:25,069 - Va tutto bene, Charlie. 1179 01:28:25,069 --> 01:28:28,466 Le cose, le cose sono semplicemente andate a puttane. 1180 01:28:28,466 --> 01:28:30,390 Ti perdono. 1181 01:28:30,390 --> 01:28:32,163 Ho ancora una missione da compiere. 1182 01:28:33,090 --> 01:28:35,153 Saliamo sul camion e andiamo. Va bene? 1183 01:28:36,630 --> 01:28:38,190 Charlie, ho detto che non ti avrei mai abbandonato. 1184 01:28:38,190 --> 01:28:39,729 Dai, andiamo. 1185 01:28:39,729 --> 01:28:43,354 [la musica piena di suspense continua] 1186 01:28:43,354 --> 01:28:48,354 [la porta si apre e si chiude] [chiacchiere alla radio] 1187 01:28:50,070 --> 01:28:51,163 - Ehi. 1188 01:28:52,500 --> 01:28:53,835 - Arrivederci, Charlie. 1189 01:28:57,857 --> 01:29:00,774 [rombo di Tuono] 1190 01:29:03,059 --> 01:29:05,063 [la porta si chiude] 1191 01:29:05,063 --> 01:29:07,029 [avviamento del motore] 1192 01:29:07,029 --> 01:29:09,647 [motore su di giri] 1193 01:29:09,647 --> 01:29:13,564 [la musica piena di suspense continua] 1194 01:29:21,193 --> 01:29:23,350 - Non dirò niente. 1195 01:29:23,350 --> 01:29:24,931 - Lo so, Charlie. 1196 01:29:24,931 --> 01:29:27,848 [rombo di Tuono] 1197 01:29:32,646 --> 01:29:34,740 [sparo con la pistola] 1198 01:29:34,942 --> 01:29:36,275 - Hai sentito? 1199 01:29:37,998 --> 01:29:40,233 - 457, sono stati i colpi di arma da fuoco? 1200 01:29:40,530 --> 01:29:41,740 - Negativo. 1201 01:29:44,040 --> 01:29:46,683 - Speriamo che sia solo qualcuno che spara ai coyote. 1202 01:29:48,960 --> 01:29:50,230 Torno subito. 1203 01:29:50,230 --> 01:29:53,340 [musica piena di suspense] 1204 01:29:53,340 --> 01:29:54,510 Questo è il capo Till. 1205 01:29:54,510 --> 01:29:56,170 Ho bisogno che tu mi metta in contatto subito con il 1206 01:29:56,170 --> 01:30:00,753 capitano del dipartimento di polizia e il capo Rodriguez. 1207 01:30:04,899 --> 01:30:06,732 - Billy è nel vento. 1208 01:30:10,500 --> 01:30:12,054 Mi dispiace per tuo fratello. 1209 01:30:13,260 --> 01:30:14,473 Lo troveremo. 1210 01:30:14,473 --> 01:30:18,306 [la musica piena di suspense continua] 1211 01:30:33,691 --> 01:30:37,524 [la musica piena di suspense continua] 1212 01:30:47,805 --> 01:30:49,796 [tintinnano i rintocchi] 1213 01:30:49,796 --> 01:30:52,379 [canto degli uccelli] 1214 01:31:08,736 --> 01:31:11,985 [musica dolce e drammatica] 1215 01:31:11,985 --> 01:31:14,735 [graffio della penna] 1216 01:31:19,611 --> 01:31:22,278 [cambiare clic] 1217 01:31:28,004 --> 01:31:30,587 [chiusura della porta] 1218 01:31:49,155 --> 01:31:53,155 [la musica dolce e drammatica continua] 1219 01:31:55,186 --> 01:32:00,186 [lattine che tintinnano] [Nancy sospira] 1220 01:32:09,790 --> 01:32:12,270 - Grazie per avermi invitato, Justin. 1221 01:32:12,270 --> 01:32:13,363 - Certo, mamma. 1222 01:32:15,020 --> 01:32:17,670 - Vuoi aspettare e vedere se si fa vedere? 1223 01:32:17,670 --> 01:32:19,862 - No, va bene. Stiamo perdendo luce. 1224 01:32:19,862 --> 01:32:23,029 [musica dolce e drammatica] 1225 01:32:25,320 --> 01:32:28,237 [gabbiani che gridano] 1226 01:32:43,821 --> 01:32:47,654 - Non sei mai perseguitato da un solo fantasma, Mac. 1227 01:33:04,325 --> 01:33:07,158 [spruzzi d'acqua] 1228 01:33:20,347 --> 01:33:24,925 ♪ In quella scatola di cartone coperta di polvere ♪ 1229 01:33:24,925 --> 01:33:29,183 ♪ Nascondo il mio Purple Heart sotto ♪ 1230 01:33:29,183 --> 01:33:34,183 ♪ L'immagine della vita che conoscevo ♪ 1231 01:33:37,901 --> 01:33:41,405 ♪ Molto prima dei campi di battaglia ♪ 1232 01:33:41,405 --> 01:33:46,198 ♪ Ero un fratello e un figlio ♪ 1233 01:33:46,198 --> 01:33:51,198 ♪ E ora sono solo un altro rotto ♪ 1234 01:33:54,406 --> 01:33:59,406 ♪ Posso sdraiarmi o combattere fino all'alba ♪ 1235 01:34:00,403 --> 01:34:05,403 ♪ E prende la mia volontà e mi trova in difficoltà ♪ 1236 01:34:06,010 --> 01:34:08,315 ♪ Per un altro giorno ♪ 1237 01:34:08,315 --> 01:34:11,148 [musica soft-rock] 1238 01:34:32,971 --> 01:34:37,295 ♪ Cerco una piccola speranza ♪ 1239 01:34:37,295 --> 01:34:40,940 ♪ Preghiamo lo spirito santo ♪ 1240 01:34:40,940 --> 01:34:43,890 ♪ Cecause sono stato appeso allo stesso ♪ 1241 01:34:43,890 --> 01:34:48,890 ♪ Vecchia corda da troppo tempo ♪ 1242 01:34:49,614 --> 01:34:54,614 ♪ Posso sdraiarmi o combattere fino all'alba ♪ 1243 01:34:55,600 --> 01:35:00,600 ♪ E prende la mia volontà e mi trova in difficoltà ♪ 1244 01:35:01,183 --> 01:35:04,350 ♪ Per un altro giorno ♪ 1245 01:35:40,552 --> 01:35:45,552 ♪ Posso sdraiarmi o combattere fino all'alba ♪ 1246 01:35:46,691 --> 01:35:51,691 ♪ E prende la mia volontà e mi trova in difficoltà ♪ 1247 01:35:52,156 --> 01:35:54,519 ♪ Per un altro giorno ♪ 1248 01:35:54,519 --> 01:35:57,352 [musica soft-rock] 1249 01:36:11,322 --> 01:36:14,155 [scroscio d'acqua]