1
00:00:08,360 --> 00:00:13,880
NADAHNUTO ISTINITIM PRIČAMA
2
00:00:36,920 --> 00:00:39,080
Mislili su da me mogu otjerati.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,440
Vrijeme je da Guinnessi dobiju što ih ide.
4
00:00:49,560 --> 00:00:50,800
Sretno, brate.
5
00:01:15,960 --> 00:01:17,680
GLAS ZA SIR ARTHURA GUINNESSA
6
00:01:17,760 --> 00:01:20,680
KANDIDAT DABLINSKE KONZERVATIVNE STRANKE
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,560
GLAS ZA SIR ARTHURA GUINNESSA
8
00:01:38,640 --> 00:01:43,200
Radit ću danonoćno da Dublin postane
grad na zavist cijeloga svijeta!
9
00:01:45,120 --> 00:01:46,640
Sir Arthur Guinness.
10
00:01:47,800 --> 00:01:50,080
Tvoj govor na skupu, divni gospodine,
11
00:01:50,160 --> 00:01:53,840
održan s poniznošću boga
koji je sišao na zemlju da čini čuda.
12
00:01:53,920 --> 00:01:55,600
Kakve su ovo slike?
13
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
Znaš,
14
00:01:59,040 --> 00:02:03,400
u Americi su primijetili
da prikazi kandidata
15
00:02:03,480 --> 00:02:06,040
povezuju glasače s onim za koga glasaju.
16
00:02:06,840 --> 00:02:08,800
A ove slike, ovi…
17
00:02:09,479 --> 00:02:11,000
-Prikazi?
-Prikazi.
18
00:02:11,080 --> 00:02:11,920
-Aha.
-Da.
19
00:02:12,000 --> 00:02:14,560
One prikazuju kandidata možda kao
20
00:02:15,080 --> 00:02:17,400
savršenije biće nego što zapravo jest.
21
00:02:18,600 --> 00:02:20,520
Savršenije biće ne postoji.
22
00:02:21,040 --> 00:02:23,200
Divan si. Samo…
23
00:02:23,280 --> 00:02:25,920
Na ovom prikazu ovdje…
24
00:02:31,000 --> 00:02:32,360
imam i bradu.
25
00:02:37,840 --> 00:02:43,080
Dakle, 1848. 11-godišnja djevojčica
iz okruga Chautauqua u New Yorku
26
00:02:43,160 --> 00:02:46,440
vidjela je Abrahama Lincolna na plakatu.
27
00:02:46,520 --> 00:02:49,120
Savjetovala je velikom čovjeku
28
00:02:49,200 --> 00:02:52,560
da pusti bradu
kako bi bio privlačniji glasačima.
29
00:02:52,640 --> 00:02:56,080
I on je pustio bradu
i dobio jebene izbore.
30
00:02:57,040 --> 00:02:59,160
Zadržao je bradu do kraja života.
31
00:03:00,760 --> 00:03:04,080
-Izbori su za pet tjedana.
-Izborna brada naraste za dva.
32
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
Izborna brada?
33
00:03:06,240 --> 00:03:07,120
Znaš…
34
00:03:07,200 --> 00:03:08,800
Pogledaj me!
35
00:03:09,600 --> 00:03:13,640
Ovo nije New York.
Predizborni je skup za tri dana,
36
00:03:13,720 --> 00:03:15,920
a ja nisam Abraham Lincoln.
37
00:03:16,440 --> 00:03:19,560
Neće biti zviždaljki, truba ni parada.
38
00:03:19,640 --> 00:03:21,920
Već sam uložio u zviždaljke, tako da…
39
00:03:22,440 --> 00:03:23,960
NE VRŠI NUŽDU
40
00:03:24,040 --> 00:03:26,880
PREMA CRKVI SVETE MARIJE, ŠKOLAMA I ŽUPI
41
00:03:57,520 --> 00:03:59,000
Jebeni glupan.
42
00:04:38,080 --> 00:04:40,360
Zašto si se jebeno vratio u Irsku?
43
00:04:42,760 --> 00:04:47,880
Došao sam provjeriti glasine
koje o mojoj sestri kruže New Yorkom.
44
00:04:49,800 --> 00:04:51,960
Gdje ti je sad čovjek?
45
00:04:52,640 --> 00:04:56,040
Čovjek koji je došao, uzeo što je htio
46
00:04:56,120 --> 00:04:58,040
i onda oženio jednu od svojih.
47
00:04:58,120 --> 00:05:00,680
Zbog tog si čovjeka na slobodi.
48
00:05:00,760 --> 00:05:02,240
Izlazi.
49
00:05:03,000 --> 00:05:04,480
Ellen, pogriješila si.
50
00:05:04,560 --> 00:05:07,640
-Izlazi, rekla sam.
-Namamio te svojim obećanjima i…
51
00:05:07,720 --> 00:05:08,640
Ne.
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,760
Ja sam njega pozvala
53
00:05:11,840 --> 00:05:13,200
u svoj krevet.
54
00:05:14,560 --> 00:05:17,080
I sad ti je srce slomljeno.
55
00:05:22,120 --> 00:05:24,440
Objasnila sam svoje postupke sebi.
56
00:05:25,760 --> 00:05:28,080
Ne moram ih objašnjavati tebi.
57
00:05:40,360 --> 00:05:42,040
Došao sam te upozoriti.
58
00:05:42,600 --> 00:05:44,840
Nisam te došao povrijediti.
59
00:05:48,080 --> 00:05:49,880
Bliže se izbori.
60
00:05:53,040 --> 00:05:58,120
-Bratstvo će odigrati svoju ulogu.
-Prijetiš li nasiljem na izborima, brate?
61
00:05:58,640 --> 00:06:02,120
Zar je ta ljubav takvo čudovište
62
00:06:02,200 --> 00:06:08,080
da svojevoljno mijenjaš strane?
63
00:06:09,000 --> 00:06:11,400
Možeš voljeti i nekoga i svoj cilj
64
00:06:12,000 --> 00:06:14,080
i ne moraš ubiti za nj.
65
00:06:14,160 --> 00:06:16,360
Zaboga, Ellen.
66
00:06:16,880 --> 00:06:18,600
Evo našeg cilja.
67
00:06:18,680 --> 00:06:21,280
Držim ga na dlanu.
68
00:06:24,200 --> 00:06:25,480
Za koga je taj metak?
69
00:06:27,960 --> 00:06:33,120
Ludi dječače. Ma kakve si upute dobio,
molim te, nemoj učiniti ništa ludo.
70
00:06:33,200 --> 00:06:34,720
Trebam te živog.
71
00:06:35,240 --> 00:06:39,320
Predstoje nam dani puni opasnosti.
Ostani ovdje gdje je sigurno.
72
00:07:16,040 --> 00:07:17,280
Edwarde,
73
00:07:17,800 --> 00:07:21,080
nisam namjeravala
prekinuti tišinu između nas,
74
00:07:21,160 --> 00:07:23,560
ali jako sam zabrinuta za svog brata.
75
00:07:23,640 --> 00:07:26,560
A možda bi i ti trebao biti za svog.
76
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
DINASTIJA GUINNESS
77
00:07:47,440 --> 00:07:48,360
Edwarde.
78
00:07:49,360 --> 00:07:51,240
Propustio si najbolji dio.
79
00:07:51,320 --> 00:07:55,080
A ja donosim najgori dio.
80
00:07:56,200 --> 00:08:00,000
Primio sam informaciju
iz vrlo pouzdanog izvora…
81
00:08:01,920 --> 00:08:03,440
da dolazi nevolja.
82
00:08:04,360 --> 00:08:06,880
Rafferty se otišao raspitati. Dođite.
83
00:08:26,160 --> 00:08:27,880
Što si čuo?
84
00:08:35,960 --> 00:08:38,600
NITKO NE GOVORI
85
00:08:42,520 --> 00:08:43,760
Ima li što novo?
86
00:08:43,840 --> 00:08:45,200
Obišao sam cijeli grad.
87
00:08:45,280 --> 00:08:48,240
Nitko ne spominje ni da je Cochrane ovdje.
88
00:08:49,480 --> 00:08:51,360
Zato još jednom pitam.
89
00:08:51,440 --> 00:08:54,800
Tko vam je rekao da se vratio u Dublin?
90
00:08:57,480 --> 00:09:00,560
-Dajte, Edwarde. Znam tko je.
-Zašto onda pitate?
91
00:09:00,640 --> 00:09:05,120
Vaš je posao saznati gdje je
i zašto se vratio u Dublin.
92
00:09:06,040 --> 00:09:07,760
-Nova tura.
-Hvala.
93
00:09:08,880 --> 00:09:11,560
Ako su poslali Cochranea ovamo
iz New Yorka,
94
00:09:11,640 --> 00:09:14,000
onda planiraju nešto posebno.
95
00:09:14,080 --> 00:09:16,200
Samo malo, Shane.
96
00:09:16,920 --> 00:09:19,680
Cochrane je ovu obitelj uzeo na zub.
97
00:09:19,760 --> 00:09:22,360
Pretpostavljam da se dobrovoljno prijavio.
98
00:09:22,880 --> 00:09:24,000
Za što?
99
00:09:24,520 --> 00:09:26,560
Pokušaj ubojstva vašeg brata.
100
00:09:29,040 --> 00:09:31,640
Ne. Naša… Rafferty?
101
00:09:33,000 --> 00:09:37,280
Naša filantropija u gradu dala nam je
i katoličke i liberalne pristaše.
102
00:09:37,360 --> 00:09:42,560
Vaši se neprijatelji boje ljubaznosti
koja će status quo učiniti podnošljivim.
103
00:09:43,080 --> 00:09:45,040
Usput, ova je boca slatkasta.
104
00:09:45,120 --> 00:09:45,960
Da.
105
00:09:47,320 --> 00:09:51,040
Gledajte, neće škoditi
da odem do vaše ženske i…
106
00:09:51,120 --> 00:09:52,840
Nije moja jebena ženska.
107
00:09:53,600 --> 00:09:54,960
I nećete vi k njoj.
108
00:09:57,760 --> 00:09:58,760
Ja ću.
109
00:10:01,520 --> 00:10:05,120
Ne dajte mom bratu iz kuće.
Riješimo ovo, Rafferty!
110
00:10:06,040 --> 00:10:07,040
Preslatko.
111
00:10:18,880 --> 00:10:21,160
Stigao ti je prijatelj.
112
00:10:29,960 --> 00:10:33,600
-Bez brige. Ne želim ući.
-Dobro, jer ne želim da ulaziš.
113
00:10:33,680 --> 00:10:36,320
Idem po kaput i naći ćemo se dolje.
114
00:10:40,040 --> 00:10:41,880
Pomoći ćeš mi objesiti odjeću.
115
00:11:04,440 --> 00:11:06,680
Hoće li se uopće osušiti u mraku?
116
00:11:07,680 --> 00:11:10,400
Noću se iz tvoje pivovare
ispušta manje dima.
117
00:11:10,480 --> 00:11:16,560
Možda će mi ujutro odjeća
biti suha i još bijela.
118
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
Kako ide kampanja?
119
00:11:37,760 --> 00:11:40,280
-Ellen…
-Ne približavaj se, molim te.
120
00:11:43,680 --> 00:11:44,680
Oprosti.
121
00:11:46,560 --> 00:11:49,400
Zašto samo ne pitaš
ono što si me došao pitati?
122
00:11:50,680 --> 00:11:52,560
Ne znam gdje mi je brat.
123
00:11:53,200 --> 00:11:58,320
Više mi ne povjeravaju tajne.
Nijedna mi strana više ne vjeruje.
124
00:12:02,160 --> 00:12:04,080
Došao sam iz dva razloga.
125
00:12:05,760 --> 00:12:08,520
Tebe nešto pitati,
a sebi na nešto odgovoriti.
126
00:12:11,600 --> 00:12:12,720
Sad imam odgovor.
127
00:12:15,720 --> 00:12:20,720
Ellen, kad si otvorila vrata
svoje sobe, shvatio sam…
128
00:12:22,840 --> 00:12:24,120
Još te volim.
129
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
Idi.
130
00:12:34,880 --> 00:12:36,560
Ona će se pitati gdje si.
131
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
Rekao si da radiš dokasno u uredu.
132
00:13:02,520 --> 00:13:05,840
Htjela sam ti praviti društvo.
133
00:13:08,200 --> 00:13:09,120
Gdje si bio?
134
00:13:10,160 --> 00:13:11,520
Osramotila sam se.
135
00:13:13,840 --> 00:13:16,240
Išao sam k njoj jer trebam informacije.
136
00:13:16,320 --> 00:13:17,240
Znam.
137
00:13:18,360 --> 00:13:20,240
Potter mi je sve ispričao.
138
00:13:20,320 --> 00:13:21,920
Je li bila korisna?
139
00:13:23,280 --> 00:13:24,600
-Nije.
-Ne.
140
00:13:27,400 --> 00:13:30,400
-Nisam ulazio u njezinu sobu.
-Svaka čast.
141
00:13:32,560 --> 00:13:34,080
Oprostite, g. Guinnesse.
142
00:13:43,760 --> 00:13:47,560
Čini se da nitko u ovoj obitelji
ne može biti s voljenom osobom.
143
00:13:50,760 --> 00:13:52,200
To uključuje i tebe?
144
00:13:57,200 --> 00:13:59,000
Volim ovo što radim.
145
00:13:59,640 --> 00:14:04,760
Volim što mogu činiti dobro
sad kad smo u braku.
146
00:14:06,760 --> 00:14:07,800
Ali…
147
00:14:10,440 --> 00:14:15,000
sumnjam u svoju sposobnost
da volim drugu osobu.
148
00:14:18,680 --> 00:14:20,680
Ti si skoro ta osoba.
149
00:14:22,440 --> 00:14:24,720
I ti si.
150
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
Ali ja nisam ta osoba.
151
00:14:32,120 --> 00:14:33,840
Svi su kompromisi nesavršeni.
152
00:14:37,240 --> 00:14:40,240
Ali možemo živjeti
s nesavršenošću, zar ne?
153
00:14:49,720 --> 00:14:51,320
Kupila sam pribadače.
154
00:14:52,960 --> 00:14:56,640
Trebamo užasno puno
pribadača za kačenje planova.
155
00:14:57,360 --> 00:15:00,040
Naš se moral može izmjeriti
težinom pribadača.
156
00:15:00,120 --> 00:15:01,400
UZDAM SE U BOGA
157
00:15:01,480 --> 00:15:04,200
Stvarno si kupila
pribadače u trgovini? Novcem?
158
00:15:04,280 --> 00:15:05,480
Kovanicama.
159
00:15:06,080 --> 00:15:07,280
Bez rukavica.
160
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
Našalila sam se na račun vremena.
161
00:15:10,840 --> 00:15:12,840
Građani me Dublina
162
00:15:13,520 --> 00:15:14,560
obožavaju.
163
00:15:18,440 --> 00:15:19,480
Anne…
164
00:15:25,600 --> 00:15:26,960
Pogodite zašto ste tu.
165
00:15:30,760 --> 00:15:33,440
-Jer je ljubav slijepa.
-Ljubav jest slijepa.
166
00:15:33,960 --> 00:15:35,240
Ja nisam.
167
00:15:35,320 --> 00:15:37,600
Građani Dublina nisu.
168
00:15:37,680 --> 00:15:39,000
Diskretni smo.
169
00:15:39,080 --> 00:15:41,640
Iznajmili ste sobu u hotelu Imperial
170
00:15:41,720 --> 00:15:44,040
pod imenom g. i gđa Guinness.
171
00:15:45,360 --> 00:15:47,280
-Bio sam pijan.
-Ja nisam.
172
00:15:50,080 --> 00:15:54,280
Hotelski račun
velik kao godišnja plaća radnika,
173
00:15:55,560 --> 00:15:58,560
pet boca šampanjca,
174
00:15:58,640 --> 00:16:01,120
dvije boce brendija, kavijar.
175
00:16:01,200 --> 00:16:04,840
I, Bene, kako si slomio
jelenje rogove na zidu?
176
00:16:06,000 --> 00:16:10,240
Ben je skinuo jelenju glavu sa zida
i bilo je vrijeme parenja.
177
00:16:10,880 --> 00:16:13,760
Natrčao sam na nju i promašio.
178
00:16:15,920 --> 00:16:17,320
Zaljubljeni smo, Annie.
179
00:16:20,160 --> 00:16:22,160
Čini se da vam nema lijeka.
180
00:16:22,960 --> 00:16:24,240
Kao ni meni.
181
00:16:25,560 --> 00:16:29,440
Svi moramo prihvatiti ograničenja
koje nam naše tegobe nameću.
182
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
Mogu li…
183
00:16:30,600 --> 00:16:32,840
Obećate li da ćete biti diskretni,
184
00:16:33,440 --> 00:16:37,320
obitelj će te prihvatiti
kao službenu Benjaminovu ljubavnicu.
185
00:16:38,240 --> 00:16:41,400
Službene ljubavnice Guinnessa
ne žive loše.
186
00:16:41,480 --> 00:16:42,720
Edwardova ideja?
187
00:16:42,800 --> 00:16:44,720
Moja, tete Agnes i Dodina.
188
00:16:45,720 --> 00:16:47,040
Same smo se imenovale
189
00:16:47,120 --> 00:16:50,240
kao službene čuvarice obiteljskog ugleda.
190
00:16:51,280 --> 00:16:54,320
Jer se sad događa nešto vrlo ozbiljno.
191
00:16:55,240 --> 00:16:58,680
Naša nekoć samo pivovara
postala je simbolom u gradu,
192
00:16:59,200 --> 00:17:01,400
a mi predstavljamo ime Guinness.
193
00:17:01,480 --> 00:17:04,400
Obitelj mora izdržati sve što uslijedi.
194
00:17:04,480 --> 00:17:06,640
Trebamo prijatelje.
195
00:17:07,359 --> 00:17:11,160
Arthur mora biti izabran.
Naša filantropija mora biti prihvaćena.
196
00:17:11,240 --> 00:17:14,480
A Irska nas mora smatrati
mostom između podijeljenih.
197
00:17:15,440 --> 00:17:18,040
Imamo neprijatelje s bombama i oružjem.
198
00:17:19,119 --> 00:17:21,839
Imamo neprijatelje s Biblijama pod rukama.
199
00:17:22,640 --> 00:17:24,560
Zato svi moramo biti ujedinjeni.
200
00:18:18,600 --> 00:18:20,760
Stiže kočija vašeg brata.
201
00:18:20,840 --> 00:18:23,320
Byron Hedges mi predlaže da pustim bradu
202
00:18:23,400 --> 00:18:25,520
da izgledam kao Abraham Lincoln.
203
00:18:27,960 --> 00:18:32,080
Podsjetite g. Hedgesa
da je Abraham Lincoln ubijen.
204
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
Čuo si?
205
00:18:39,120 --> 00:18:41,680
Postoji zavjera i čovjek s pištoljem.
206
00:18:42,200 --> 00:18:45,640
Svi znaju. Svi su zabrinuti za vas.
207
00:18:46,160 --> 00:18:47,480
Svi osim mene.
208
00:18:48,000 --> 00:18:50,320
-Zabrinut sam za svoju ženu.
-Da.
209
00:19:06,440 --> 00:19:09,760
Potteru, kad je napunjena boca za viski?
210
00:19:09,840 --> 00:19:11,680
Rano sinoć, gospodine.
211
00:19:12,680 --> 00:19:13,720
Aha, da.
212
00:19:14,440 --> 00:19:16,800
-Imao sam goste.
-Koje goste?
213
00:19:16,880 --> 00:19:18,400
Sumnju, neizvjesnost.
214
00:19:18,480 --> 00:19:20,120
Ali ne i strah, kaže.
215
00:19:20,200 --> 00:19:23,640
Nisi zbog straha od metka
slistio bocu viskija?
216
00:19:35,120 --> 00:19:36,320
Što je?
217
00:19:36,400 --> 00:19:37,320
Dobro.
218
00:19:39,040 --> 00:19:42,040
Žena mi je otišla u London
posjetiti sestre,
219
00:19:42,120 --> 00:19:46,400
a između odlazaka
u kazalište i sestrama je…
220
00:19:48,960 --> 00:19:51,160
-Koliko je sati?
-Prošlo je podne.
221
00:19:53,320 --> 00:19:56,560
-Imala je zakazano u 11.30.
-Da.
222
00:19:58,880 --> 00:20:00,880
I problem će nestati.
223
00:20:12,600 --> 00:20:15,000
„Žena mi je u Londonu, g. Rafferty.
224
00:20:15,080 --> 00:20:17,920
Razumijete li?
U posjetu sestrama, g. Rafferty.
225
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
-To bi bilo sve.”
-Tek je prošlo podne, a ti si pijan.
226
00:20:21,280 --> 00:20:23,560
Kuća Guinnessa puna je prijetvornosti.
227
00:20:23,640 --> 00:20:26,280
Ali njegovo mi kopile
neće biti nasljednik.
228
00:20:26,360 --> 00:20:29,200
Začepi. U kaosu si.
229
00:20:29,720 --> 00:20:32,400
Imamo posla. Dobro?
230
00:20:32,480 --> 00:20:34,520
Meni je slomljeno srce. Pa što?
231
00:20:35,240 --> 00:20:37,040
Imamo važnog posla.
232
00:20:41,880 --> 00:20:44,640
Hajde. Moraš biti jak.
233
00:20:50,000 --> 00:20:52,520
ČOVJEK OD INTEGRITETA, MILOSRĐA I VODSTVA
234
00:21:16,320 --> 00:21:20,920
-Posjetila si sestre u Londonu? Kako su?
-Cijeli Chelsea bruji o njima.
235
00:21:22,160 --> 00:21:23,600
Išla si na predstavu?
236
00:21:26,040 --> 00:21:27,800
Byronova An American Lady.
237
00:21:30,680 --> 00:21:31,720
Je li bila dobra?
238
00:21:32,960 --> 00:21:34,640
Nisam pratila.
239
00:21:46,560 --> 00:21:48,320
Bila je to večer prije.
240
00:21:52,240 --> 00:21:53,680
Bila sam jako uplašena.
241
00:21:59,840 --> 00:22:00,960
Dobro, ali…
242
00:22:03,040 --> 00:22:04,040
na kraju
243
00:22:05,040 --> 00:22:07,720
nije bilo potrebe da se bojiš.
244
00:22:07,800 --> 00:22:10,520
Bilo je.
245
00:22:12,520 --> 00:22:14,520
Imala sam razloga za strah.
246
00:22:16,160 --> 00:22:18,120
Jer sutradan…
247
00:22:21,480 --> 00:22:22,600
Nije bilo tek…
248
00:22:27,920 --> 00:22:29,120
Bilo je samotno.
249
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
Žao mi je.
250
00:22:32,560 --> 00:22:34,040
Tako samotno.
251
00:22:35,720 --> 00:22:37,120
Trebao sam ići s tobom.
252
00:22:37,680 --> 00:22:39,800
Ne bi ti dopustili da ostaneš.
253
00:22:40,720 --> 00:22:42,600
Bila je to samo mala operacija.
254
00:22:42,680 --> 00:22:44,160
Samo liječnik
255
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
i ja.
256
00:22:45,640 --> 00:22:47,200
I kratko, drugi…
257
00:22:47,280 --> 00:22:49,720
Olivia, najbolji liječnik ulice Harley.
258
00:22:49,800 --> 00:22:50,720
Sigurno.
259
00:22:57,600 --> 00:23:00,160
Možda nisi mene
priželjkivala u toj samoći.
260
00:23:01,240 --> 00:23:04,080
-Mislim da ću večeras ranije leći.
-Da?
261
00:23:06,560 --> 00:23:09,560
Onaj koga si priželjkivala
želi te vidjeti večeras.
262
00:23:17,640 --> 00:23:20,640
Dozvolio sam mu
jer sam svima bolji nego sebi.
263
00:23:23,680 --> 00:23:26,560
U knjižnici je,
pretvara se da priprema letke.
264
00:23:28,360 --> 00:23:29,720
U redu je. Znam.
265
00:23:32,080 --> 00:23:34,400
Ne moraš me voljeti ako ja tebe volim.
266
00:23:37,120 --> 00:23:38,200
Voliš?
267
00:23:42,000 --> 00:23:44,040
Tužno i čudno, zar ne?
268
00:23:47,640 --> 00:23:50,680
Idi u knjižnicu,
pravi se da pripremaš letke,
269
00:23:51,200 --> 00:23:53,760
a ja se idem praviti da spavam.
270
00:23:55,280 --> 00:23:56,240
Idi.
271
00:23:56,760 --> 00:24:00,000
Ali zapamti, moja si žena.
272
00:24:31,720 --> 00:24:33,880
Kaže da si tražio da me vidiš.
273
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
Htio sam vidjeti jesi li dobro.
274
00:24:36,800 --> 00:24:37,840
Nisam.
275
00:24:40,680 --> 00:24:42,200
Brinem se.
276
00:24:48,960 --> 00:24:52,480
Otkrila sam da sam potpuno sama
kad nisam s tobom.
277
00:24:56,160 --> 00:24:59,280
Sve je samo gluma kad nisam s tobom.
278
00:25:04,520 --> 00:25:05,760
Uzeli su nam bebu.
279
00:25:06,720 --> 00:25:08,600
Ne koristi tu riječ.
280
00:25:16,480 --> 00:25:19,040
U Londonu sve bliješti. Umorilo me to.
281
00:25:19,720 --> 00:25:21,800
Vjerojatno moraš spavati.
282
00:25:21,880 --> 00:25:23,200
Moći ću zaspati
283
00:25:24,040 --> 00:25:25,960
samo u tvom naručju.
284
00:25:27,280 --> 00:25:29,640
A kad me noćna mora probudi, a hoće,
285
00:25:29,720 --> 00:25:31,360
trebam te blizu sebe.
286
00:25:32,840 --> 00:25:36,560
Moj muž kaže da mu ne smeta
ako odemo u krevet i seksamo se.
287
00:25:37,520 --> 00:25:40,880
Ali mu smeta
ako odemo u krevet i ne seksamo se
288
00:25:40,960 --> 00:25:43,280
jer to znači da je započela veza.
289
00:25:43,800 --> 00:25:45,080
Ti spavaj.
290
00:25:46,240 --> 00:25:47,600
Ja ću te paziti.
291
00:25:49,720 --> 00:25:52,200
Užasno se bojim da te volim.
292
00:25:53,560 --> 00:25:55,040
Ne boj se.
293
00:25:57,480 --> 00:25:59,080
I ja tebe volim.
294
00:27:01,040 --> 00:27:02,720
I otpusti nama duge naše
295
00:27:04,280 --> 00:27:06,960
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
296
00:27:08,080 --> 00:27:10,040
I ne uvedi nas u napast,
297
00:27:10,880 --> 00:27:12,520
nego izbavi nas od zla.
298
00:27:13,800 --> 00:27:14,680
Amen.
299
00:27:27,920 --> 00:27:30,160
Kad zazviždim,
300
00:27:30,760 --> 00:27:33,000
veselje počinje.
301
00:27:34,040 --> 00:27:34,880
Veselje?
302
00:27:34,960 --> 00:27:39,120
Da! Šestorica odjevenih u zeleno,
šestorica odjevenih u narančasto.
303
00:27:39,200 --> 00:27:41,080
Byrone, kamo ovo vodi?
304
00:27:42,440 --> 00:27:45,760
Šeširi su im crni, boje…
305
00:27:45,840 --> 00:27:48,000
-Guinnessa.
-Piva.
306
00:27:49,120 --> 00:27:50,320
I prate te?
307
00:27:50,400 --> 00:27:53,720
Da, od pivnice do pivnice,
skupljajući ljude usput.
308
00:27:53,800 --> 00:27:56,360
Ovo je još kampanja Konzervativne stranke?
309
00:27:56,440 --> 00:27:58,520
I dalje želiš pobjedu na izborima?
310
00:27:58,600 --> 00:28:00,160
Pobijedit ćeš, Arthure.
311
00:28:09,320 --> 00:28:12,640
A tvoje drugo istraživanje?
312
00:28:13,160 --> 00:28:16,800
Raspitao sam se
kod bivših suradnika u Dublinu.
313
00:28:16,880 --> 00:28:18,840
Stari prijatelji mog oca.
314
00:28:19,720 --> 00:28:24,240
Platio sam određenim ljudima
da budu ondje gdje se održavaju sastanci.
315
00:28:24,760 --> 00:28:28,280
Naravno, sad nitko ništa ne zna.
316
00:28:28,360 --> 00:28:31,680
Čim čuju „Cochrane”, šute kao zaliveni.
317
00:28:31,760 --> 00:28:34,680
Ali čitam izraze njihovih lica.
318
00:28:36,320 --> 00:28:39,960
Ne znam kada će doći do pokušaja,
ali sredit ćemo to.
319
00:28:40,040 --> 00:28:42,360
I dalje se ne bojim.
320
00:28:45,880 --> 00:28:47,360
Ako me metak pogodi,
321
00:28:48,560 --> 00:28:49,800
sjajno sam živio.
322
00:28:49,880 --> 00:28:52,200
Brate, ne govori tako.
323
00:28:52,280 --> 00:28:53,720
Shvatio sam nešto.
324
00:28:56,840 --> 00:28:58,000
Hrabar sam.
325
00:29:00,800 --> 00:29:01,920
Hrabar sam.
326
00:29:06,280 --> 00:29:08,280
-Tko bi rekao?
-Ja.
327
00:29:10,080 --> 00:29:11,040
Ja bih rekao.
328
00:29:15,360 --> 00:29:17,320
Rafferty će naći Cochranea.
329
00:29:21,520 --> 00:29:22,600
Da vidimo.
330
00:29:28,760 --> 00:29:30,840
PREDIZBORNI SKUP, PODNE, 4.8.
331
00:29:48,760 --> 00:29:51,120
-Gdje je Cochrane?
-Idi kvragu.
332
00:30:39,880 --> 00:30:41,600
Potter kaže da imamo posla.
333
00:30:41,680 --> 00:30:42,920
Važnog posla.
334
00:30:45,760 --> 00:30:48,800
Želim da otac svjedoči
jer će to od srca odobriti.
335
00:30:49,320 --> 00:30:50,680
Što?
336
00:31:07,760 --> 00:31:11,360
Dogovorili smo se nešto,
a ti si prekršila taj dogovor.
337
00:31:13,120 --> 00:31:15,000
Kad smo sklopili bračni ugovor,
338
00:31:15,080 --> 00:31:18,800
tražila si pravo
da jebeš i zaboraviš koga poželiš.
339
00:31:18,880 --> 00:31:22,240
Jebala sam,
ali nisam zaboravila. Je li to?
340
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
Jest.
341
00:31:25,480 --> 00:31:27,200
Smjela si voditi ljubav,
342
00:31:29,000 --> 00:31:30,320
ali ne i voljeti.
343
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
Je li ugovor poništen?
Hoće li odvjetnici biti obaviješteni?
344
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
To ovisi o tebi.
345
00:31:40,440 --> 00:31:41,560
Možeš,
346
00:31:42,760 --> 00:31:43,960
ako želiš…
347
00:31:45,960 --> 00:31:46,960
otići s njim.
348
00:31:51,640 --> 00:31:55,120
Možete otići, ali išli biste pješice
349
00:31:55,200 --> 00:31:57,400
jer ne bi bilo kočije.
350
00:31:57,480 --> 00:32:00,440
On bi ostao bez posla, naravno,
a ti bi se vratila
351
00:32:00,520 --> 00:32:03,840
na financijsko stanje
u kojem si bila prije ugovora.
352
00:32:04,520 --> 00:32:06,960
On ne bi mogao naći posao u zemlji.
353
00:32:08,000 --> 00:32:09,160
Razlog
354
00:32:10,040 --> 00:32:11,720
za tvoju novu situaciju
355
00:32:12,400 --> 00:32:14,280
pročuo bi se cijelim gradom.
356
00:32:17,200 --> 00:32:18,480
Moja ukaljana čast.
357
00:32:21,360 --> 00:32:22,600
Tvoja sramota.
358
00:32:22,680 --> 00:32:26,320
A uz sve je to i činjenica
da je moj najviši zaposlenik
359
00:32:26,400 --> 00:32:30,680
zbog svojih osjećaja postao nesposoban
i da mi više ne treba.
360
00:32:32,560 --> 00:32:34,960
Unatoč kršenju ugovora…
361
00:32:38,000 --> 00:32:40,600
i tvoj i njegov ugovor mogu se nastaviti
362
00:32:42,240 --> 00:32:43,880
s izmijenjenim uvjetima.
363
00:32:47,800 --> 00:32:48,720
Znaš…
364
00:32:51,960 --> 00:32:53,160
intimnost
365
00:32:53,880 --> 00:32:56,120
između vas dvoje bit će zabranjena…
366
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
da se spriječi ponovno kršenje
367
00:33:02,520 --> 00:33:05,640
i nove nesreće.
368
00:33:12,920 --> 00:33:14,200
U tom slučaju…
369
00:33:17,000 --> 00:33:19,560
prihvaćam izmijenjene uvjete
našeg dogovora.
370
00:33:19,640 --> 00:33:20,640
Vrlo dobro.
371
00:33:25,920 --> 00:33:28,000
Rekao sam mu da morate razgovarati.
372
00:33:29,080 --> 00:33:30,080
-Kad?
-Sad.
373
00:33:30,160 --> 00:33:31,880
-Ne sad.
-Odmah!
374
00:33:32,520 --> 00:33:36,160
Usred sam kampanje. Moramo ovo riješiti.
375
00:33:38,760 --> 00:33:40,160
Trebam te
376
00:33:40,240 --> 00:33:43,320
uza se, sa smiješkom.
377
00:33:49,160 --> 00:33:51,480
Kočija te čeka da te odveze kući.
378
00:34:08,400 --> 00:34:10,880
Ubuduće ću se sjetiti zaboraviti.
379
00:34:12,040 --> 00:34:12,960
Da.
380
00:34:14,360 --> 00:34:16,159
Sve je kako želiš.
381
00:34:18,080 --> 00:34:19,520
I uvijek će biti.
382
00:34:26,639 --> 00:34:28,719
Veliko mi je olakšanje
383
00:34:29,360 --> 00:34:34,199
da nikad neću prenijeti na nekoga
ovaj teret koji si ti prenio na mene.
384
00:35:06,040 --> 00:35:08,360
-Rekao sam pet minuta.
-Ne treba više.
385
00:35:09,880 --> 00:35:11,800
-Pošalji ga.
-Da, gospođo.
386
00:35:31,000 --> 00:35:31,960
Potteru.
387
00:35:33,280 --> 00:35:35,200
Idi u neku daleku prostoriju.
388
00:35:38,120 --> 00:35:39,200
Da, gospođo.
389
00:35:40,760 --> 00:35:42,360
I zatvori vrata.
390
00:35:42,440 --> 00:35:43,640
Da, gospođo.
391
00:36:06,720 --> 00:36:08,400
Naravno, promatraju nas.
392
00:36:08,480 --> 00:36:10,760
Potter će nas gledati odnekud.
393
00:36:11,920 --> 00:36:14,640
Ali ne mogu nas čuti
ako govorimo vrlo tiho.
394
00:36:14,720 --> 00:36:18,280
Ali ti nećeš govoriti.
Samo ćeš kimnuti i izgledati tužno.
395
00:36:18,360 --> 00:36:20,320
I jesam tužan.
396
00:36:21,840 --> 00:36:26,000
Naloženo mi je da ti kažem da više nikad
onako ne smijemo biti zajedno.
397
00:36:29,120 --> 00:36:30,800
Ali odlučila sam…
398
00:36:30,880 --> 00:36:33,080
Jebeš to i sve njih.
399
00:36:36,720 --> 00:36:39,120
Moram biti brza, pa ću biti kratka.
400
00:36:39,760 --> 00:36:42,720
Imam rođaka koji je vrag,
ali mogu mu vjerovati.
401
00:36:43,240 --> 00:36:44,720
Ima imanje u Donnybrooku.
402
00:36:44,800 --> 00:36:47,440
-Olivia, ja…
-Izgledaj jebeno tužno.
403
00:36:49,040 --> 00:36:52,080
Tvrdit ću da sam našla novu distrakciju
404
00:36:52,160 --> 00:36:55,000
koja me zabavlja
poput Guinnessove ljubavnice.
405
00:36:55,800 --> 00:36:57,720
Nitko neće znati da si to ti.
406
00:37:00,960 --> 00:37:02,920
-Viđat ćemo se srijedom.
-Jednom…
407
00:37:03,000 --> 00:37:05,280
Da. Isprva jednom tjedno.
408
00:37:05,800 --> 00:37:07,640
Htio sam reći
409
00:37:09,120 --> 00:37:12,160
da ćemo jednom biti zajedno.
410
00:37:12,760 --> 00:37:16,800
Pristat ću skrivati se zbog njihove
jebene zadrtosti neko vrijeme.
411
00:37:18,240 --> 00:37:19,480
Ali jednog dana
412
00:37:20,800 --> 00:37:22,560
bit ćemo zajedno.
413
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
Sad idi.
414
00:37:28,520 --> 00:37:29,600
Izgledaj tužno.
415
00:37:31,560 --> 00:37:32,920
I jesam tužan.
416
00:37:44,520 --> 00:37:50,000
DAN PREDIZBORNOG SKUPA
417
00:37:53,440 --> 00:38:00,440
GLAS ZA SIR ARTHURA GUINNESSA
418
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
Dajte malo žustrine, molim vas!
419
00:38:09,480 --> 00:38:12,880
Za pet će sati
Arthur Guinness stajati ovdje.
420
00:38:13,480 --> 00:38:15,600
Vaš zastupnik Konzervativne stranke,
421
00:38:15,680 --> 00:38:16,960
Arthur Guinness.
422
00:38:17,040 --> 00:38:19,240
Budućnost našeg velikog grada…
423
00:38:19,320 --> 00:38:21,440
-Arthure. Previše.
-Oprosti. Da.
424
00:38:24,200 --> 00:38:27,320
…našeg velikog grada na kocki je.
425
00:38:27,400 --> 00:38:29,760
Hoćemo li ukorak s vremenom
426
00:38:30,560 --> 00:38:33,320
ili ćemo potonuti u bespoće predrasuda?
427
00:38:33,400 --> 00:38:34,560
-Bespuće.
-Bespuće.
428
00:38:34,640 --> 00:38:38,240
Hoćemo li potonuti
u bespuće predrasuda prošlosti?
429
00:39:05,360 --> 00:39:06,840
Na meni se vidi
430
00:39:07,720 --> 00:39:09,160
da nisam radikalan.
431
00:39:10,520 --> 00:39:11,960
Ali se također vidi
432
00:39:12,040 --> 00:39:14,600
da sam ja čovjek čiji je um…
433
00:39:14,680 --> 00:39:17,640
Moj je um…
Ja sam čovjek čiji je um otvoren…
434
00:39:17,720 --> 00:39:18,560
Otvoren. Da.
435
00:39:18,640 --> 00:39:19,640
Um mi je otvoren…
436
00:39:19,720 --> 00:39:21,120
-Da.
-Jebote!
437
00:39:21,800 --> 00:39:23,560
Za što je otvoren, Edwarde?
438
00:39:24,080 --> 00:39:28,720
Za poboljšanje života svih naših građana.
439
00:39:28,800 --> 00:39:32,760
To implicira da ćeš biti otvoren
za poboljšanje života katolika.
440
00:39:34,200 --> 00:39:36,520
A sad dio govora
441
00:39:36,600 --> 00:39:40,920
u kojem iznosiš svoje nove ideje
za legalizaciju nastranosti.
442
00:39:56,160 --> 00:39:57,200
Poslužit ćeš.
443
00:40:03,880 --> 00:40:09,200
Rekao sam cijeloj obitelji
da je izlazak s tobom danas
444
00:40:09,280 --> 00:40:13,280
također izlaganje opasnosti.
Rekao sam im da u svakom trenutku…
445
00:40:15,280 --> 00:40:16,840
metak može doletjeti.
446
00:40:19,200 --> 00:40:20,120
I?
447
00:40:21,800 --> 00:40:23,840
Rekli su da žele biti s tobom.
448
00:40:25,720 --> 00:40:30,640
Složili smo se da je važno
da smo ujedinjeni protiv svake prijetnje.
449
00:40:41,320 --> 00:40:42,320
Takvi i jesmo…
450
00:40:47,320 --> 00:40:48,720
usprkos svemu.
451
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
Kvragu. Odlučio sam
da vam moram nešto reći.
452
00:40:55,920 --> 00:40:57,920
Da, sjedni.
453
00:41:00,920 --> 00:41:04,000
Prije polaska,
kao stariji brat, reći ću par riječi.
454
00:41:04,080 --> 00:41:06,720
Možeš li se zadržati na tih „par”?
455
00:41:06,800 --> 00:41:10,160
Na dan očeva pogreba
svi smo se okupili u ovoj prostoriji
456
00:41:10,240 --> 00:41:13,240
i Anne nas je natjerala
da se držimo za ruke.
457
00:41:13,320 --> 00:41:16,000
Polio sam Benjamina viskijem,
a on je udario Edwarda.
458
00:41:16,080 --> 00:41:18,920
-Zabacio sam glavu od šoka.
-U zube si me.
459
00:41:19,000 --> 00:41:22,160
Dosta ili ćete poništiti
sve što sam htio reći.
460
00:41:22,240 --> 00:41:23,840
Reci više, moramo ići.
461
00:41:23,920 --> 00:41:26,600
Hoću reći da smo se promijenili otad…
462
00:41:28,800 --> 00:41:29,720
na bolje.
463
00:41:31,000 --> 00:41:34,200
Benjamine, bio si pijan na očevu pogrebu.
464
00:41:35,520 --> 00:41:37,200
Sad si malo manje pijan.
465
00:41:40,200 --> 00:41:41,200
Anne,
466
00:41:41,960 --> 00:41:43,880
naš si put nabolje ti započela.
467
00:41:43,960 --> 00:41:46,960
Kao što vidiš, Arthure, ja nisam bolje.
468
00:41:47,040 --> 00:41:49,480
Dobro, ali tvoja volja i upornost
469
00:41:49,560 --> 00:41:53,440
dovele su do toga
da ime Guinness ne znači samo pivo,
470
00:41:53,520 --> 00:41:55,200
nego i dobrota.
471
00:41:56,960 --> 00:41:58,040
Edwarde,
472
00:41:59,120 --> 00:42:03,360
ti si uspjeh pretvorio u čudo.
473
00:42:03,440 --> 00:42:05,760
Međunarodni gigant.
474
00:42:05,840 --> 00:42:09,920
Vodu, hmelj i ječam pretvorio si u zlato.
475
00:42:12,680 --> 00:42:16,560
A ja, koji sam onda doveden silom…
476
00:42:16,640 --> 00:42:18,560
Što je s par riječi?
477
00:42:18,640 --> 00:42:21,320
…sad mogu reći
da ne postoji nijedno mjesto
478
00:42:21,400 --> 00:42:23,560
gdje bih radije bio nego ovdje,
479
00:42:24,640 --> 00:42:27,840
s ovom obitelji, kao dio ove tvrtke.
480
00:42:30,480 --> 00:42:31,640
Dakle…
481
00:42:33,760 --> 00:42:37,040
znajte samo da smo u ovoj prostoriji…
482
00:42:39,760 --> 00:42:40,720
samo mi,
483
00:42:42,080 --> 00:42:43,080
možda…
484
00:42:45,520 --> 00:42:47,760
učinili svog oca ponosnim.
485
00:43:47,520 --> 00:43:49,000
Da!
486
00:43:52,920 --> 00:43:54,680
-Zdravo!
-Evo ga!
487
00:43:56,120 --> 00:43:57,840
Ustrojite se, dečki.
488
00:43:59,680 --> 00:44:00,760
GUINNESS = KORUPCIJA
489
00:44:07,240 --> 00:44:09,280
Predivno!
490
00:44:09,360 --> 00:44:10,480
Zdravo!
491
00:44:12,840 --> 00:44:15,640
Izgledaš zanosno. Predivno!
492
00:44:20,600 --> 00:44:22,080
Bog vas blagoslovio!
493
00:44:23,080 --> 00:44:24,600
Uz vas smo, Sir Arthure!
494
00:44:25,440 --> 00:44:27,000
-Da.
-S vama do kraja!
495
00:44:27,080 --> 00:44:28,880
Hvala.
496
00:44:28,960 --> 00:44:31,400
Ondje. Dečko.
497
00:44:34,080 --> 00:44:35,840
Da.
498
00:44:36,560 --> 00:44:37,680
Za Dublin!
499
00:44:39,160 --> 00:44:41,520
-Ovo ide prilično dobro.
-Zasad je dobro.
500
00:44:51,480 --> 00:44:52,320
Sada
501
00:44:52,840 --> 00:44:58,080
ti, molim te, uđi, stani u gomilu
i ne razmišljaj više o tome.
502
00:44:58,160 --> 00:45:02,960
Ja sam lady Olivia iz zaljeva Bantry.
Ne stojim u jebenoj gomili.
503
00:45:35,840 --> 00:45:36,680
Probudi se!
504
00:45:38,240 --> 00:45:40,560
-Oči na oba balkona.
-Jasno.
505
00:45:48,040 --> 00:45:48,920
Gospodine…
506
00:45:51,280 --> 00:45:52,320
sigurni ste.
507
00:45:52,840 --> 00:45:54,800
Raffertyjevi ljudi čuvaju ulaze.
508
00:45:55,760 --> 00:45:57,000
Vaš kaput, gospodine.
509
00:46:02,440 --> 00:46:03,880
Dame i gospodo…
510
00:46:05,000 --> 00:46:05,840
Zablistajte.
511
00:46:06,440 --> 00:46:08,080
…predstavljam vam…
512
00:46:10,840 --> 00:46:12,840
kandidata Konzervativne stranke…
513
00:46:15,160 --> 00:46:16,440
za grad Dublin,
514
00:46:16,520 --> 00:46:19,040
Sir Arthura Guinnessa!
515
00:46:35,600 --> 00:46:36,880
Mjesta.
516
00:46:36,960 --> 00:46:37,960
Mjesta!
517
00:46:38,040 --> 00:46:39,280
Rekao sam mjesta!
518
00:47:01,840 --> 00:47:03,000
Građani Dublina…
519
00:47:06,160 --> 00:47:07,320
danas smo ovdje…
520
00:47:07,400 --> 00:47:10,440
-Što radiš ovdje?
-Želim spasiti brata od vješala.
521
00:47:10,520 --> 00:47:13,040
…u srcu našeg velikog grada.
522
00:47:15,160 --> 00:47:16,680
Grada bogate povijesti.
523
00:47:21,680 --> 00:47:24,400
Ako ga vidite,
pazite da ga uhite na vrijeme.
524
00:47:25,880 --> 00:47:26,720
Grada…
525
00:47:26,800 --> 00:47:31,240
I nemojte upotrijebiti taj pištolj.
526
00:47:32,240 --> 00:47:33,680
I ja ga tražim.
527
00:47:34,200 --> 00:47:37,760
Ako ga vidim, zazviždat ću,
a vi i vaši doći ćete mi pomoći.
528
00:47:37,840 --> 00:47:39,520
Ali nećete ga ubiti.
529
00:47:42,800 --> 00:47:48,040
Uspjeli smo
zahvaljujući suosjećanju i štedljivosti.
530
00:47:50,880 --> 00:47:52,560
Od smrti moga oca,
531
00:47:53,320 --> 00:47:54,560
obitelj se ujedinila
532
00:47:54,640 --> 00:47:59,080
i pivovara Guinness
počela je osvajati svijet!
533
00:48:11,440 --> 00:48:13,040
Hej, duguješ mi novac!
534
00:48:17,560 --> 00:48:18,400
I sad
535
00:48:19,800 --> 00:48:21,280
nastojat ću s obitelji…
536
00:48:21,360 --> 00:48:23,520
Začepi.
537
00:48:23,600 --> 00:48:24,480
Van!
538
00:48:24,560 --> 00:48:26,120
…učiniti da ovaj grad bude
539
00:48:27,160 --> 00:48:28,520
na zavist svijeta!
540
00:48:30,280 --> 00:48:31,560
Hej!
541
00:48:34,320 --> 00:48:35,680
Mjesta! Izvucite ga!
542
00:48:36,200 --> 00:48:37,360
U ovim trenucima
543
00:48:39,080 --> 00:48:40,080
budućnost
544
00:48:40,600 --> 00:48:42,200
našeg velikog grada
545
00:48:42,960 --> 00:48:44,760
visi o koncu.
546
00:48:45,920 --> 00:48:47,680
Hoćemo li ukorak s vremenom?
547
00:48:51,120 --> 00:48:55,000
Ili ćemo potonuti
u bespuće predrasuda prošlosti?
548
00:48:56,240 --> 00:48:59,720
Na meni se vidi da nisam radikalan.
549
00:49:00,800 --> 00:49:02,040
Ali se također vidi
550
00:49:02,800 --> 00:49:04,960
da sam čovjek čiji je um otvoren
551
00:49:06,160 --> 00:49:10,880
za nove načine poboljšanja života
svih naših građana!
552
00:49:26,600 --> 00:49:28,520
PREMA IDEJI IVANE LOWELL
553
00:50:30,600 --> 00:50:35,520
NADAHNUTO ISTINITIM PRIČAMA.
RADNJA, DOGAĐAJI I LIKOVI IZMIŠLJENI SU.
554
00:50:35,600 --> 00:50:38,160
Prijevod titlova: Jelena Rozić