1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,583
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,833
Xin chào mừng.
Các bạn đều đang chờ bộ phim bắt đầu
5
00:00:53,916 --> 00:00:55,916
và cô dâu này đang đợi chú rể xuất hiện.
6
00:00:57,083 --> 00:01:00,416
Họ hàng của chú rể
đang tới đây. Nào, đi thôi.
7
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Nhìn kìa, họ đây rồi.
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,625
Cậu sẽ thấy nhiều cặp đôi ở đây.
9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
Một số người đi với gia đình
và một số thì bỏ trốn.
10
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
Đấy là những ví dụ về tình yêu sét đánh
và các cuộc hôn nhân sắp đặt.
11
00:01:14,958 --> 00:01:19,333
Thưa quý vị, vui lòng cởi dép ra.
12
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Xin hãy cúi đầu.
13
00:01:21,791 --> 00:01:25,208
Đây là đền của Meenakshi Sundareswarar.
14
00:01:26,041 --> 00:01:27,583
Theo như truyền thuyết,
15
00:01:27,666 --> 00:01:29,625
Sundareswarar, còn được biết đến là Shiv,
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
Meenakshi, còn được gọi là Parvati.
17
00:01:32,458 --> 00:01:35,041
Shiv đã tới tận Madurai để cưới cô ấy.
18
00:01:35,541 --> 00:01:37,875
Cả thế giới hòa hợp với nhau
vì hôn lễ này.
19
00:01:38,458 --> 00:01:43,000
Tóm lại, Meenakshi Sundareswarar
là ngôi đền rất cổ xưa
20
00:01:43,083 --> 00:01:44,500
và rất quan trọng của Madurai.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,500
Và đây là tôi, Sundareshwar.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
Và đây là vợ tôi, Meenakshi.
23
00:01:51,166 --> 00:01:54,458
Họ nói mọi cuộc hôn nhân
cần một sự can thiệp thần thánh.
24
00:01:54,958 --> 00:01:57,416
Trường hợp của chúng tôi cần hai.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,125
Một là của Chúa và thứ hai là…
26
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
của anh ấy.
27
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
Thật ra, Thalaiva cũng không kém gì Chúa.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,666
Quên đền thờ đi,
người ta đã làm hình chế về anh.
29
00:02:09,458 --> 00:02:11,708
Anh ấy ở đây, ở đó và ở mọi nơi.
30
00:02:11,791 --> 00:02:12,833
Ngắn gọn là, toàn hiện.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,750
Và tôi, là sự đối lập của anh ấy.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
Hoàn toàn trái ngược!
33
00:02:18,166 --> 00:02:19,166
Vậy tới đây…
34
00:02:19,708 --> 00:02:24,291
Hãy xem các sự can thiệp thần thánh này
giúp cuộc hôn nhân thành hiện thực ra sao.
35
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
Meenakshi!
36
00:02:28,541 --> 00:02:29,875
Meenakshi, cái gì đây?
37
00:02:30,666 --> 00:02:32,208
Gia đình chú rể đang đến gặp con.
38
00:02:32,791 --> 00:02:35,416
Sao lại chuẩn bị cho Rajinikanth
thay vì bản thân?
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
Mẹ, con xong hết rồi.
40
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Nhưng chuẩn bị phòng cũng quan trọng.
41
00:02:39,333 --> 00:02:42,791
Khi mẹ bảo
đến lúc chúng con nói chuyện riêng,
42
00:02:42,875 --> 00:02:44,083
ta sẽ đến đây đúng không?
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
Phòng con nên nói lên tính cách con.
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,416
Được rồi. Ta đi nhé?
45
00:02:50,041 --> 00:02:50,958
Nhưng, ai đang đến?
46
00:02:51,916 --> 00:02:53,708
Mẹ đã gửi con thông tin rồi mà?
47
00:02:53,791 --> 00:02:57,166
Mẹ gửi nhiều quá!
Làm sao con nhớ hết được?
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,458
Krishnan hay Shrinivasan?
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,833
Kri…
50
00:03:02,541 --> 00:03:05,458
Thần linh ơi! Bây giờ đến mẹ cũng quên!
51
00:03:07,875 --> 00:03:08,708
- Ông!
- Ông!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
Đừng có làm bộ mặt kỳ cục trước Nữ thần.
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,750
Hãy cầu cho sự thông gia thành công.
54
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
Ngưng được rồi.
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,500
Alô. Vâng, Prasu?
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,375
Tôi đi đây, chờ tôi năm phút thôi.
57
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Shalini! Không, chỗ cũ.
58
00:04:11,791 --> 00:04:13,375
- Mười ba nhân một là?
- Mười ba.
59
00:04:13,458 --> 00:04:14,875
- Mười ba nhân hai?
- Ba sáu.
60
00:04:14,958 --> 00:04:15,833
Mười ba nhân ba?
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
Mười ba nhân ba?
62
00:04:18,916 --> 00:04:20,041
Chơi xong con trả lời.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,458
Rasu đã chuẩn bị cho kỳ thi ngày mai chưa?
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,666
Rasu đã chuẩn bị cho kỳ thi ngày mai chưa?
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,375
Tôi đang cố, nhưng…
66
00:04:36,083 --> 00:04:37,583
Rasu, tập trung học.
67
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
Sundar, cầu nguyện xong chưa?
Anh em đang gọi kìa.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Này, Selva.
Cứ cầm bó hoa đó và lên lầu đi.
69
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Poojitha, lấy cho anh đồng xu trong tủ!
70
00:05:07,125 --> 00:05:10,916
Trông được đấy. Áo xanh. Rất tốt!
71
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Nghe đây, cất kỹ thứ này vào ví nhé.
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Khi bố đến gặp mẹ,
73
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
ông ấy chỉ có đồng xu này trong túi.
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,750
Lúc đó công việc không ổn định
75
00:05:23,416 --> 00:05:25,916
và tiêu chuẩn của mẹ
cao hơn của gia đình mình nhiều.
76
00:05:26,416 --> 00:05:29,083
Nhưng mẹ vẫn chọn bố chúng ta.
77
00:05:29,583 --> 00:05:30,541
Và họ đã kết hôn.
78
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Khi anh đến gặp Poojitha…
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Vâng, anh cũng mang đồng xu này.
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,416
Em biết rồi.
81
00:05:37,416 --> 00:05:38,625
Hãy để tự nhiên đi.
82
00:05:38,708 --> 00:05:40,958
Tưởng tượng xem, chị chấp nhận anh ấy.
83
00:05:41,041 --> 00:05:42,291
Đồng xu này phải có gì đó.
84
00:05:43,791 --> 00:05:44,625
Vaman!
85
00:05:45,375 --> 00:05:46,333
Đói rồi.
86
00:05:46,416 --> 00:05:48,416
Con đã gọi bên tư vấn hôn nhân chưa?
87
00:05:48,500 --> 00:05:49,625
Vâng, con gọi ngay đây.
88
00:05:51,333 --> 00:05:55,958
- Poojitha, không còn Payasam sao?
- Không. Rasu ăn hết rồi ạ!
89
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Rasu, ra xe ngồi đi.
90
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
Thưa ngài, chỉ năm phút thôi.
91
00:06:00,041 --> 00:06:02,166
Khi cậu ấy thuộc được phép nhân 13…
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,375
Học trong xe đi.
93
00:06:03,458 --> 00:06:06,500
Trong xe à? Tôi lên xe làm gì?
94
00:06:06,583 --> 00:06:07,458
Cậu là gia sư nhỉ?
95
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
- Nhận xét của cậu sẽ chính xác. Đi nào!
- Thưa ngài…
96
00:06:12,250 --> 00:06:13,083
Đi nào!
97
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Sundar này?
98
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Vâng, thưa bố?
99
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Nếu họ hỏi về công việc của con,
con sẽ nói gì?
100
00:06:21,000 --> 00:06:24,208
Con sẽ nói là
đã tốt nghiệp kỹ sư một năm trước.
101
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Kể từ đó, con vẫn đang tìm việc.
102
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
- Con sẽ nói với họ như thế à?
- Vâng.
103
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Con sẽ nói con thất nghiệp một năm qua?
104
00:06:32,375 --> 00:06:33,916
Họ sẽ nghĩ con là đồ ngốc.
105
00:06:34,875 --> 00:06:37,000
Dù là thế thật, nhưng họ không cần biết.
106
00:06:39,541 --> 00:06:42,541
Nói là con đã học xong kỹ sư
một năm trước.
107
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
Và con đang chờ đợi một cơ hội tốt.
108
00:06:46,916 --> 00:06:50,916
Trong khi đó, con giúp nhà mình
kinh doanh saree, được chưa?
109
00:06:51,791 --> 00:06:54,625
Nhưng nếu họ hỏi chi tiết về áo saree…
110
00:06:54,708 --> 00:06:58,166
Cứ nói với họ chuyện con thấy xấu hổ
về việc kinh doanh của gia đình.
111
00:06:59,416 --> 00:07:02,625
Không tôn trọng những gì con có.
Và theo đuổi điều con không có.
112
00:07:04,125 --> 00:07:07,625
- Rasu. Hai nhân hai?
- Bốn.
113
00:07:07,708 --> 00:07:10,291
- Năm nhân hai? Mười ba nhân bảy?
- Mười.
114
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
Ai mà biết 13 nhân bảy là gì?
115
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Mẹ, 13 nhân bảy là?
116
00:07:16,666 --> 00:07:18,833
Rasu, bố con giỏi toán hơn đó.
117
00:07:18,916 --> 00:07:20,416
Mẹ giỏi địa lý hơn.
118
00:07:22,041 --> 00:07:25,625
Anh lái xe, đừng làm phiền.
Bố, làm ơn trả lời nó đi.
119
00:07:28,166 --> 00:07:30,458
Sao mình lại tốn nhiều tiền
cho nó thành kỹ sư chứ?
120
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
Sundar, trả lời đi.
121
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
Hai thứ đó có liên quan gì?
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Chắc phải ở đâu đó quanh đây.
123
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
Ý con là sao? Cái gã từ văn phòng đâu rồi?
124
00:07:55,833 --> 00:08:01,916
Thuê bao quý khách vừa gọi hiện đang bận.
Vui lòng gọi lại sau.
125
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Hẳn anh ta phải cho địa chỉ.
126
00:08:07,875 --> 00:08:09,166
Số nhà?
127
00:08:10,333 --> 00:08:11,791
Làm sao ta tìm được nhà?
128
00:08:12,750 --> 00:08:13,583
Vâng.
129
00:08:14,250 --> 00:08:18,750
- Cái gì 36 ấy.
- Ba với sáu là 36. Đúng không?
130
00:08:34,291 --> 00:08:35,125
Xin chào!
131
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Anh ấy không thể kiểm soát trước rasmalai.
132
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
Món này ngon lắm.
133
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Làm từ chuối vàng hả?
134
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Tôi đề nghị thế này nhé?
135
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Lần sau dùng chuối đỏ
thay vì chuối vàng đi.
136
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
Nhà mình biết đấy,
chuối đỏ ít ngọt hơn chuối vàng.
137
00:09:28,791 --> 00:09:31,666
Còn có chút vị chanh nữa.
138
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Nhà mình nên thử ở tiệm Hari Mess.
139
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Vâng.
140
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
Tiệm saree của chúng tôi cũng ở đó,
từ năm 1967.
141
00:09:41,291 --> 00:09:42,958
Ồ, thế à?
142
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Xin lỗi bố, con chán ở phía trong rồi.
143
00:10:39,208 --> 00:10:43,208
Tôi nghĩ ta nên để bọn trẻ
nói chuyện riêng một thời gian.
144
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Đưa cậu ấy lên phòng đi.
145
00:11:19,291 --> 00:11:23,041
Đấy, ngồi gượng gạo như thế này
sẽ chẳng được gì cả.
146
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
Tung đồng xu thôi.
147
00:11:24,833 --> 00:11:28,791
Ai thắng thì hỏi câu đầu tiên.
148
00:11:44,791 --> 00:11:45,625
Chết tiệt!
149
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
Chúng ta vẫn chưa chọn mặt.
150
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Anh trước đi.
151
00:11:50,666 --> 00:11:51,791
Đàn ông trước.
152
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Tôi biết anh lo lắng.
153
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Tôi thích làm người khác trở nên lo lắng.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
Cởi áo khoác ra.
155
00:12:05,666 --> 00:12:06,500
Cởi áo khoác ra.
156
00:12:35,208 --> 00:12:39,541
Hôn nhân là một thể chế.
Một thể chế các quan hệ,
157
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
được thuộc về, được tin tưởng,
được bầu bạn và được yêu thương.
158
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
Tại sao chúng tôi nên chọn anh?
159
00:12:49,666 --> 00:12:53,583
Thưa cô, vì tôi là kỹ sư.
Kỹ sư sẽ là những người chồng tốt nhất.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,333
Vì sao?
161
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
Chúng tôi không dễ từ bỏ.
162
00:12:59,750 --> 00:13:01,250
Dù là kỹ thuật hay mối quan hệ.
163
00:13:02,000 --> 00:13:03,875
Đã quyết định là sẽ hoàn thành.
164
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
Chúng tôi giỏi giải quyết vấn đề.
165
00:13:07,833 --> 00:13:12,875
Một khi đã có câu trả lời,
chúng tôi sẽ tìm ra cách đến đó.
166
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
Chúng tôi chuyên quản lý thời gian.
167
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
Dù là học qua đêm để thi
hay gây ấn tượng với con gái khi hẹn hò,
168
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
không ai làm tốt hơn một kỹ sư.
169
00:13:31,125 --> 00:13:35,583
Hãy tiếp tục cuộc phỏng vấn, đánh giá
tính cách và kỹ năng quan sát của anh.
170
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Anh được đặt ra ba câu hỏi.
171
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Được rồi.
172
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Tôi muốn biết bằng cấp
và tham vọng của người phỏng vấn mình.
173
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
Tôi mới hoàn thành bằng BBA.
174
00:13:50,791 --> 00:13:54,750
Giờ tôi muốn làm cho một công ty nhỏ
nơi mà tôi có thể tạo ra sự khác biệt lớn
175
00:13:55,250 --> 00:13:57,958
thay vì làm ở một công ty lớn
mà chả tạo ra gì khác biệt.
176
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
Cô hâm mộ Rajinikanth?
177
00:14:08,541 --> 00:14:11,416
Không chỉ là Rajinikanth.
Là Siêu sao Rajinikanth.
178
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
Tôi luôn xem phim của anh ấy
ngay buổi đầu.
179
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Anh cũng thích à?
180
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Không.
181
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
Thật ra, tôi không thích xem phim.
182
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
Nó khiến tôi buồn ngủ.
183
00:14:25,958 --> 00:14:28,458
HÂM MỘ RAJINIKANTH
184
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
Anh thích xanh da trời à?
185
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Đó là màu an toàn.
186
00:14:35,500 --> 00:14:39,708
Mọi người sẽ không khen ngợi
hay chỉ trích nó.
187
00:14:42,708 --> 00:14:43,666
Uvamai Kavignar.
188
00:14:46,416 --> 00:14:47,833
Cô thích đọc sách?
189
00:14:47,916 --> 00:14:50,625
Vâng, ngày nào trước khi đi ngủ
tôi cũng đọc gì đó.
190
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
Anh thích đọc sách gì?
191
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Tôi thích chơi đánh sách.
192
00:14:59,541 --> 00:15:00,791
Tôi có một thói quen xấu.
193
00:15:00,875 --> 00:15:03,250
Tôi cần vị ngọt sau vị cay, và ngược lại.
194
00:15:03,333 --> 00:15:04,583
Và lại lần nữa.
195
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Đây là lý do đường huyết của anh ấy
đôi khi vượt 200.
196
00:15:09,500 --> 00:15:14,291
Thật ra tôi dạy mọi môn,
nhưng toán là chuyên môn của tôi.
197
00:15:15,833 --> 00:15:18,208
Tôi đã luyện cho Sundareshwar thi IIT.
198
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
Nhưng cậu ấy lại trượt.
199
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
Sundareshwar à?
200
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Con trai tôi, Sundareshwar.
201
00:15:34,583 --> 00:15:39,666
- Nhưng Meenakshi…
- Meenakshi? Chúng tôi đến tìm Sagarika…
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Xin chào.
203
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
Bốn nghĩa là bốn điểm.
204
00:15:57,125 --> 00:15:58,541
Hai điểm là hai điểm.
205
00:15:59,208 --> 00:16:01,791
Không là bị loại.
206
00:16:03,875 --> 00:16:07,916
Xin lỗi, tôi chẳng biết gì về sách cả.
207
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Không sao. Kể tôi nghe về saree đi.
208
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Thật ra chúng tôi đã nói dối.
209
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Tôi không hứng thú
với tiệm saree của gia đình
210
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
Tôi yêu lập trình.
211
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
Nhưng tôi không tìm được việc.
212
00:16:21,916 --> 00:16:25,875
Cô không tin nổi đâu,
bố vẫn cho tôi tiền tiêu vặt.
213
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Ông ấy cho tôi hạn chót là sáu tháng.
214
00:16:29,208 --> 00:16:31,458
Nếu không tìm được việc làm,
215
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
tôi phải theo nghiệp gia đình.
216
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
Được rồi.
217
00:16:39,041 --> 00:16:41,083
Tôi sẽ gọi.
218
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Người bên văn phòng hôn nhân gọi.
219
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
Điện thoại anh ấy hết pin.
220
00:16:51,666 --> 00:16:52,500
Bố,
221
00:16:53,291 --> 00:16:55,000
con nghĩ có chút hiểu lầm ở đây.
222
00:16:55,583 --> 00:16:58,875
Anh ấy đợi gần nhà 76 nửa tiếng rồi.
223
00:16:58,958 --> 00:17:01,541
Bảy với sáu là 76, đúng không?
224
00:17:09,625 --> 00:17:10,916
Xin chào!
225
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Tôi rất thích xương rồng.
226
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
Chúng cải thiện không khí trong phòng.
227
00:17:20,416 --> 00:17:25,041
Thái độ siêu ngầu.
Cứng bên ngoài, mềm bên trong.
228
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Không cần tưới nước mỗi ngày.
229
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Không lo người khác soi mói.
230
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
Không bao giờ bị sở hữu hay bất an.
231
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
Mối quan hệ tuyệt nhất.
232
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
Chú, nhanh nào, đi thôi.
233
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Nhầm nhà rồi!
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,416
Vì con tôi, Vaman, nên đã có nhầm lẫn này.
235
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
Hai đứa con tôi đều ngốc.
236
00:18:36,166 --> 00:18:37,250
Đi thôi.
237
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
Chúng ta nói chuyện nhiều
nhưng chưa từng giới thiệu bản thân.
238
00:18:43,416 --> 00:18:46,583
Rất vui được gặp anh.
Tên tôi là Meenakshi.
239
00:18:47,666 --> 00:18:49,916
Sundareshwar. Rất vui được gặp cô.
240
00:18:52,541 --> 00:18:54,666
Sundar, đi thôi.
241
00:18:56,833 --> 00:18:59,208
Thứ lỗi cho chúng tôi, anh Ganpathy.
242
00:18:59,291 --> 00:19:02,416
- Không sao ạ.
- Xin lỗi anh.
243
00:19:10,916 --> 00:19:14,291
Ngài Sundareswarar đích thân đến
để gặp Meenakshi.
244
00:19:15,541 --> 00:19:16,958
Không ai có lỗi cả.
245
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Đây là ước nguyện của Thần.
246
00:19:20,416 --> 00:19:23,166
Hãy mau tìm ngày lành tháng tốt
247
00:19:23,708 --> 00:19:28,416
và cho chúng kết hôn
trong đền Meenakshi Sundareswarar.
248
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Nhưng, thưa bố…
249
00:19:30,541 --> 00:19:33,583
Ta không nên từ chối Đấng tối cao.
250
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
Thằng bé tốt đấy.
251
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
Gia đình đó cũng tốt.
252
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
Còn lại phụ thuộc vào cháu.
253
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Này!
254
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
Đi đến nhà số 76, sau ba con đường.
Ở đó cũng có một cô gái tốt.
255
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
Suy nghĩ của anh có mùi nghệ tây
256
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
Với bàn tay êm ái
257
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
Trái tim anh như nở hoa
258
00:20:42,625 --> 00:20:44,166
Được thắt nút trong ruy băng
259
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Nghe này! Ôi, người yêu dấu
260
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
Nghe này! Ôi, người yêu dấu
261
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
Chuông lễ cưới ngân vang
262
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
Đôi mắt đen của em
263
00:21:06,041 --> 00:21:10,083
Chiêm ngưỡng giấc mơ của anh
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
Tiếng cười của em vang vọng khắp nơi
265
00:21:13,666 --> 00:21:16,416
Bừng sáng không gian
266
00:21:21,750 --> 00:21:24,333
Khuôn mặt nàng như ánh trăng sáng ngời
267
00:21:24,416 --> 00:21:27,083
Tôi nhận ra nàng là tất cả của tôi
268
00:21:48,416 --> 00:21:51,416
Họ đã cưới nhau. Từ nhiều năm trước.
269
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Đây là cuộc gặp gỡ trong kiếp này của họ.
270
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
Ngay khi thấy Meenakshi,
tôi biết chúng tôi sẽ hòa thuận.
271
00:22:04,500 --> 00:22:07,541
Cô ấy rất hâm mộ Rajinikanth,
còn tôi hâm mộ Dhanush.
272
00:22:07,625 --> 00:22:09,166
Chúng tôi đã là một gia đình.
273
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
Cháu không tin vào hôn nhân.
274
00:22:11,583 --> 00:22:13,375
Nhưng chú không có nhiều bạn,
275
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
nên ta phải ủng hộ.
276
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Meenakshi cũng thật tuyệt
và ngọt ngào giống như Jigarthanda.
277
00:22:24,250 --> 00:22:25,375
Tự lấy đi, ngon lắm.
278
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Sundar là người có tầm nhìn.
279
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
Nó khác với chúng tôi.
280
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Nó khác biệt.
281
00:22:40,250 --> 00:22:42,916
Suy nghĩ của anh có mùi nghệ tây
282
00:22:43,000 --> 00:22:45,583
Với bàn tay êm ái
283
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
Trái tim anh như nở hoa
284
00:22:53,750 --> 00:22:56,541
Được thắt nút trong ruy băng
285
00:23:01,666 --> 00:23:04,458
Đôi mắt em
286
00:23:04,541 --> 00:23:07,000
Tìm kiếm anh mọi lúc
287
00:23:07,083 --> 00:23:12,000
Em đã trân trọng
tình yêu nằm trong đôi mắt này
288
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Em mong cơn gió
289
00:23:15,291 --> 00:23:17,833
Thổi qua tấm che mặt
290
00:23:17,916 --> 00:23:22,666
Và đưa em đến với người em yêu
291
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
Tình yêu của em
292
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Tình yêu của em
293
00:23:39,000 --> 00:23:44,250
Một giấc mơ nhỏ
Đang nảy nở trong tâm trí em
294
00:23:50,000 --> 00:23:54,833
Tim em đập theo nhạc của tối nay
295
00:24:00,291 --> 00:24:04,666
Mùi hương của gỗ đàn hương
296
00:24:05,750 --> 00:24:08,125
Mùi hương của gỗ đàn hương
297
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
Nâng niu những đêm của đôi ta
298
00:24:11,125 --> 00:24:16,250
Đôi mắt đen của anh
299
00:24:16,333 --> 00:24:21,208
Chiêm ngưỡng giấc mơ của em
300
00:24:21,291 --> 00:24:24,208
Tiếng cười của em vang vọng khắp nơi
301
00:24:24,291 --> 00:24:26,875
Bừng sáng không gian
302
00:24:32,125 --> 00:24:34,916
Khuôn mặt nàng như ánh trăng sáng ngời
303
00:24:35,000 --> 00:24:37,583
Anh nhận ra em là tất cả của anh
304
00:24:42,958 --> 00:24:45,541
Tiếng cười của em vang vọng khắp nơi
305
00:24:45,625 --> 00:24:48,416
Bừng sáng cả không gian
306
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Murakami.
307
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
Anh định mua Chetan Bhagat
308
00:25:29,916 --> 00:25:33,583
nhưng Mukai khuyên anh
nên mua Murakami cho em.
309
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
Chị anh thông minh lắm.
310
00:25:37,541 --> 00:25:39,250
- Chị ấy là bác sĩ.
- Nha sĩ.
311
00:25:45,833 --> 00:25:48,083
RỪNG NA UY
312
00:25:56,208 --> 00:25:59,416
Sao người ta lại uống sữa nghệ
vào đêm đầu tiên chứ?
313
00:26:00,750 --> 00:26:05,375
Thứ chúng ta cần làm bây giờ,
nhưng lại không làm.
314
00:26:06,500 --> 00:26:09,916
Thứ này là để giúp làm việc đó đúng cách.
315
00:26:14,583 --> 00:26:16,083
Vậy chắc là em cũng có nhỉ?
316
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Để xe chạy mượt,
hai bánh xe phải có không khí bằng nhau,
317
00:26:23,333 --> 00:26:24,875
hoặc có thể sẽ xảy ra tai nạn.
318
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Tất nhiên rồi. Em cũng uống đi.
319
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
Đây.
320
00:27:02,208 --> 00:27:03,166
Xong.
321
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Thử nào.
322
00:27:04,875 --> 00:27:06,333
Để xem có hiệu quả hay không.
323
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Có chuyện gì vậy?
324
00:27:25,375 --> 00:27:26,791
Sáng mai anh có buổi phỏng vấn.
325
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Anh vừa nhận được mail.
326
00:27:29,208 --> 00:27:33,125
{\an8}Delta Plus Technologies.
Họ đang tuyển thực tập sinh mới.
327
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
Thực tập sinh thì phải mới chứ?
328
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
{\an8}Không! Bây giờ, đến cả thực tập sinh
cũng phải có kinh nghiệm.
329
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
{\an8}Nhưng may là họ không đòi hỏi
kinh nghiệm làm việc.
330
00:27:42,583 --> 00:27:44,291
{\an8}Anh nên chuẩn bị.
331
00:27:45,416 --> 00:27:46,250
Phải.
332
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
Thật ra, còn năm tiếng nữa
mới đến giờ phỏng vấn.
333
00:27:59,625 --> 00:28:04,125
Vậy anh sẽ học hai tiếng,
và đến với em ba tiếng.
334
00:28:04,208 --> 00:28:08,833
Hoặc học ba tiếng, rồi em hai tiếng.
335
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
Tùy em chọn.
336
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
Tập trung vào những gì quan trọng.
337
00:28:19,208 --> 00:28:20,041
Em nói đúng.
338
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nhìn này.
339
00:31:32,541 --> 00:31:34,083
Poojitha và Vaman cũng bị vậy.
340
00:31:36,583 --> 00:31:39,000
Viết tên thì khó khăn gì chứ?
341
00:31:39,541 --> 00:31:40,625
Có chuyện gì vậy?
342
00:31:42,041 --> 00:31:45,708
Nhìn này. SM thay vì MS.
343
00:31:47,583 --> 00:31:51,166
Mấy cái bình này là của nhà Meenakshi
nên tên cô ấy phải ở trước.
344
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Chuyện đó có vấn đề gì ạ?
345
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
Chỉ là cái bình.
346
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Dù là Meenakshi Sundareshwar,
hay Sundareshwar Meenakshi,
347
00:32:04,416 --> 00:32:08,208
tên cháu nằm sau đâu có nghĩa
cháu sẽ không pha cà phê cho dì trong đó.
348
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
Lại đây.
349
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
Lại đây!
350
00:32:39,333 --> 00:32:43,166
Suhasini, con dâu em là một ngôi sao đấy.
351
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
Không phải sao, con bé là siêu sao.
352
00:32:59,958 --> 00:33:02,625
Chủ đề của nhóm hôm nay là
353
00:33:02,708 --> 00:33:05,875
"Sao lại có gián trong bếp?"
354
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
- Theo tôi…
- Gián là sự thù hận mà chúng ta
355
00:33:09,375 --> 00:33:11,500
- đang tạo ra trong nước mình.
- Tôi đồng ý.
356
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
- Lỗi nằm ở hệ thống tham nhũng.
- Không.
357
00:33:37,166 --> 00:33:39,375
Chúng tôi còn nhiều
ứng viên xứng đáng khác.
358
00:33:39,458 --> 00:33:40,666
Tại sao nên chọn anh?
359
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Thưa cô, tôi chưa biết gì về họ,
360
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
nhưng mọi bằng cấp của tôi
đều đang ở trước ở trước mắt cô.
361
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
Ta nên bắt đầu bằng sự thành thật.
362
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
Anh ổn chứ, anh Sundareshwar?
363
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Sao anh lại cười nhiều thế?
364
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Cái này cho anh. Tìm thấy trong thùng rác.
Có vẻ là từ công ty khác.
365
00:34:23,583 --> 00:34:24,708
Đủ đường không?
366
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
Anh không hỏi ngày đầu của em thế nào à?
367
00:34:40,541 --> 00:34:42,166
Em chưa ở với đại gia đình nhỉ?
368
00:34:45,125 --> 00:34:48,041
Em luôn muốn thế. Nhưng không có cơ hội.
369
00:34:48,666 --> 00:34:52,041
Thật ra điều tuyệt nhất ở một đại gia đình
là anh không bao giờ cô đơn.
370
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Có chuyện gì vậy?
371
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Anh tìm được việc ở Bangalore!
372
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Tuyệt!
373
00:35:05,625 --> 00:35:09,500
Sundar, sao vội thế?
Sao con không thể đến sau một tuần?
374
00:35:10,000 --> 00:35:11,541
Mẹ à, con vẫn chưa được nhận.
375
00:35:12,125 --> 00:35:15,083
Ngày mai là buổi định hướng
rồi sau đó thực tập sáu tháng.
376
00:35:17,791 --> 00:35:21,125
Công ty gì đây? Họ làm gì?
Con nghiên cứu chưa?
377
00:35:22,708 --> 00:35:25,458
Con sẽ đến một nơi nào đó
để trốn việc kinh doanh gia đình à?
378
00:35:25,541 --> 00:35:30,208
Đó là một công ty rất tốt, bố ạ.
Con có bằng cử nhân mà họ muốn.
379
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Sundar, nếu bố thấy gì khả nghi
về công ty này,
380
00:35:33,208 --> 00:35:36,291
bố sẽ giật tai và kéo con về đây.
381
00:35:36,375 --> 00:35:39,083
Và cả một năm,
con sẽ chỉ ghép áo saree với khăn cuốn.
382
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Bố cảnh cáo con.
383
00:35:41,750 --> 00:35:42,666
Bố.
384
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Thật khó hiểu.
385
00:35:47,333 --> 00:35:48,541
Con vẫn không hiểu được.
386
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Thôi nào!
387
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
Sundar, quần lót của con bị giãn đấy.
388
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
Hãy để con tự dọn dẹp đồ đạc.
389
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Nếu con bỏ quên gì đó ở đây,
con sẽ gặp vấn đề.
390
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
- Được rồi.
- Làm ơn!
391
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Meenakshi. Em ở lại.
392
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
Cái này cho anh.
393
00:36:29,958 --> 00:36:33,458
Em biết màu này không an toàn nhưng…
394
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
cái này để giữ an toàn.
395
00:36:38,916 --> 00:36:40,208
Mục đích của nó là gì?
396
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Em cầm theo khi đến đây.
397
00:36:43,666 --> 00:36:45,458
Ở đây nó dùng làm gì?
398
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
Ta còn bao nhiêu thời gian?
399
00:36:54,666 --> 00:36:56,875
Còn năm tiếng đến khi lên tàu.
400
00:36:58,625 --> 00:37:02,833
Lý tưởng nhất là anh xếp đồ trong hai giờ
và dành cho em ba giờ.
401
00:37:03,458 --> 00:37:07,291
Đây là lần đầu
nên cần thêm thời gian, đúng không?
402
00:37:08,958 --> 00:37:13,375
Hoặc xếp đồ ba tiếng
rồi đến với em hai tiếng.
403
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
Thật ra, anh đang không làm
điều anh nên làm.
404
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Có chuyện gì vậy? Em không thích hôn à?
405
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Bỏ tay khỏi va li đi.
406
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
Xin lỗi.
407
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Anh đã hôn bao giờ chưa?
408
00:37:30,958 --> 00:37:31,791
Chưa.
409
00:37:33,250 --> 00:37:36,666
Nhưng anh đã luyện tập rất kỹ. Còn em?
410
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Chưa.
411
00:37:40,041 --> 00:37:42,000
Nhưng nụ hôn đầu
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
phải thật đáng nhớ.
413
00:37:46,583 --> 00:37:48,041
Giống trong phim ấy.
414
00:38:57,666 --> 00:39:00,041
Lần đầu tiên mà thế là giỏi quá.
415
00:39:01,708 --> 00:39:02,958
Anh có tài đó.
416
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Sundar à!
417
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Ống nước sân thượng bị vỡ rồi.
418
00:39:19,000 --> 00:39:20,375
Nước đang nhỏ vào phòng bố.
419
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Anna gọi.
420
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Xin lỗi.
421
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
Sundar!
422
00:39:57,416 --> 00:40:00,333
Bố! S2.
423
00:40:01,791 --> 00:40:04,416
- Cái này à?
- Đúng, là cái này.
424
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
- Đưa cho anh, Sundar.
- Anh đi đâu vậy? Thả anh ấy ra!
425
00:40:10,041 --> 00:40:11,416
Con có mang nước không?
426
00:40:11,500 --> 00:40:12,541
Bố đeo kính đi.
427
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
Đi đi! Giữ lấy túi đi!
428
00:41:07,000 --> 00:41:11,125
Anh thích đứng ở cửa
khi đoàn tàu di chuyển và nghe nhạc.
429
00:41:15,000 --> 00:41:19,250
- Tạm biệt. Báo cho chúng ta.
- Nhớ ăn đúng giờ. Nhớ liên lạc. Tạm biệt.
430
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
- Đến nơi thì báo nhé.
- Tạm biệt chú.
431
00:42:07,041 --> 00:42:09,791
Sự tập trung của bạn
định nghĩa thực tại của chỉnh mình.
432
00:42:10,541 --> 00:42:15,583
Sypace Technologies chỉ thích
đàn ông và phụ nữ độc thân. Vì…
433
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Đó là sở thích của tôi.
434
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Không đúng theo pháp luật.
Nhưng đây là công ty tôi.
435
00:42:27,833 --> 00:42:29,041
Muộn 27 phút!
436
00:42:30,875 --> 00:42:33,791
- Và đây còn chưa phải ngày đầu tiên!
- Xin lỗi thưa anh.
437
00:42:33,875 --> 00:42:36,041
Tôi mới cưới cách đây hai ngày.
438
00:42:36,750 --> 00:42:39,166
Ngay ngày hôm sau,
vợ tôi tìm thấy thư của anh.
439
00:42:39,833 --> 00:42:42,291
Tôi đã lên chuyến Bangalore Express
lúc sáu giờ sáng.
440
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Tôi vừa từ ga thẳng đến đây.
441
00:42:46,125 --> 00:42:47,166
Và vẫn chưa đánh răng.
442
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
- Tên anh là gì?
- Sundareshwar.
443
00:43:00,458 --> 00:43:04,625
Hoặc anh không biết nói dối,
hoặc có khiếu hài hước.
444
00:43:04,708 --> 00:43:07,541
Tôi thích cả hai! Mời.
445
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Vậy, tiếp tục…
446
00:43:29,791 --> 00:43:32,041
Tôi không mở công ty này vì lợi nhuận.
447
00:43:32,708 --> 00:43:38,750
Công ty này vốn là để khai thác
các tài năng tự nhiên.
448
00:43:39,583 --> 00:43:42,541
Tài năng tự nhiên là gì?
449
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
Có một cốc thủy tinh
đặt trước mặt các bạn.
450
00:43:45,625 --> 00:43:48,333
Uống một ngụm đi.
451
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
- Nó là gì?
- Nước ép.
452
00:43:59,833 --> 00:44:04,541
Tài năng tự nhiên đấy.
Nước ép, không cần mấy thứ linh tinh.
453
00:44:05,166 --> 00:44:07,041
Không đá, không đường.
454
00:44:08,041 --> 00:44:09,333
Tôi hoàn toàn tin rằng,
455
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
nhân viên làm việc tốt nhất khi độc thân.
456
00:44:12,833 --> 00:44:14,916
Bỏ qua các chuyện vớ vẩn.
457
00:44:15,583 --> 00:44:17,125
Tôi biết.
458
00:44:18,291 --> 00:44:20,500
Ở cái thời quẹt phải trượt trái này,
459
00:44:20,583 --> 00:44:22,333
rất khó để độc thân quá lâu.
460
00:44:22,875 --> 00:44:23,958
Vì vậy,
461
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
tôi chỉ giữ nhân viên của mình
trong một năm.
462
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Bạn cho tôi một năm không bị xao nhãng,
463
00:44:33,375 --> 00:44:37,333
- tôi sẽ cho bạn toàn bộ phần đời còn lại.
- Xin lỗi.
464
00:44:38,916 --> 00:44:41,666
- Cơ hội thế này…
- Xin lỗi. Xin lỗi nhưng là chuyện gấp.
465
00:44:43,458 --> 00:44:46,708
Anh ta nói gì vậy?
Anh ta chỉ yêu cầu bằng cử nhân thôi mà!
466
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
Phải đoạt…
467
00:44:48,083 --> 00:44:48,916
Xin lỗi.
468
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Anh cạnh anh chàng Sundar.
469
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Tôi xin lỗi.
470
00:44:59,041 --> 00:45:00,125
Xin lỗi được chấp nhận.
471
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
Giờ, làm ơn…
472
00:45:03,958 --> 00:45:06,833
Ra ngoài! Tôi không thích bị quấy rầy.
473
00:45:12,375 --> 00:45:13,208
Xin lỗi.
474
00:45:17,291 --> 00:45:18,125
Vậy…
475
00:45:19,791 --> 00:45:25,916
Chúng tôi đề nghị cho các bạn
một tương lai vô song và độc nhất vô nhị.
476
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
Vậy anh là người thứ tư.
477
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
P.V.R.
478
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
- Diganta.
- Sai Kumar.
479
00:46:09,583 --> 00:46:10,958
Có ai chết à?
480
00:46:13,208 --> 00:46:17,666
- Nào, bắt chước phim Dil Chahta Hai.
- Tôi không thích xem phim.
481
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
Phim khiến tôi buồn ngủ.
482
00:46:27,833 --> 00:46:29,916
Trà, cà phê nhé? Cà phê phin?
483
00:46:30,458 --> 00:46:32,375
Em nghĩ lẽ ra chị nên mua cái màu xanh.
484
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
Sẽ hợp với mẹ.
485
00:46:37,166 --> 00:46:38,250
Kari Dosai?
486
00:46:40,333 --> 00:46:45,333
Mukai, không ăn chay thì cứ gọi món nhé.
Chị không mách mẹ đâu.
487
00:46:45,416 --> 00:46:46,541
Không, không đâu.
488
00:46:47,500 --> 00:46:50,833
Chị muốn ăn thì cứ gọi nhé.
Em cũng sẽ không mách mẹ.
489
00:46:50,916 --> 00:46:52,833
- Không, em gọi đi.
- Em không ăn.
490
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
- Không, chị cũng không ăn.
- Cứ gọi đi!
491
00:46:54,875 --> 00:46:55,791
Gọi đi!
492
00:46:55,875 --> 00:46:56,708
Thế này thì sao?
493
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
Mỗi người một phần.
Không ai nói gì với ai cả.
494
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Này, Meenakshi!
495
00:47:13,666 --> 00:47:14,500
Cậu thế nào rồi?
496
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Chào, Ananthan.
497
00:47:18,708 --> 00:47:19,708
Cậu khác nhiều đấy.
498
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Cái gì?
499
00:47:23,250 --> 00:47:26,458
Không có Jigarthanda
và Kari Dosai à? Sao có thể chứ?
500
00:47:27,083 --> 00:47:29,125
Ai lại ăn combo đó chứ?
501
00:47:30,541 --> 00:47:31,375
Sự kết hợp kỳ lạ.
502
00:47:31,458 --> 00:47:32,750
Thật ra…
503
00:47:33,833 --> 00:47:34,666
Ngồi xuống đi.
504
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
- Thật ra…
- Chào, Ananthan.
505
00:47:43,000 --> 00:47:46,208
- Mukai.
- Rất vui được gặp cô.
506
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
Vậy Jigarthanda là chuyện gì?
507
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Không có gì. Hồi học đại học
chúng tôi thường xuyên đến đây.
508
00:47:56,250 --> 00:47:58,458
Chúng tôi hay gọi
Kari Dosai và Jigarthanda.
509
00:47:59,916 --> 00:48:01,291
Món chúng tôi gọi rất kì cục.
510
00:48:03,541 --> 00:48:07,750
Xin chào. Shalini. Sẽ đến trong mười phút.
511
00:48:11,208 --> 00:48:12,958
Shalini đang đợi em.
512
00:48:13,541 --> 00:48:16,500
- Tiếp tục đi. Tạm biệt, Ananthan.
- Tạm biệt.
513
00:48:18,333 --> 00:48:19,416
Vừa đi rồi.
514
00:48:22,416 --> 00:48:28,708
Cậu cũng có thể đi nếu muốn.
Tôi hoàn toàn hiểu.
515
00:48:30,208 --> 00:48:32,666
Xin lỗi. Tôi thấy hơi khó xử.
516
00:48:34,333 --> 00:48:38,916
- Và tôi cũng xin lỗi về lần trước nữa.
- Không sao. Tôi hiểu.
517
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
Cậu không nghe cuộc gọi của tôi
cũng là một câu trả lời rồi.
518
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Cậu nói đi.
519
00:48:47,333 --> 00:48:50,166
Cuộc sống hôn nhân thế nào?
Sundar phải không?
520
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Anh ấy sao rồi?
521
00:48:52,625 --> 00:48:53,833
Sundar rất xinh đẹp.
522
00:48:58,250 --> 00:49:01,416
- Cậu vẫn đùa dở tệ.
- Nhưng anh ấy là vậy mà!
523
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Tôi rất vui.
524
00:49:06,833 --> 00:49:08,250
Điểm tốt nhất ở Sundar ấy?
525
00:49:08,333 --> 00:49:09,875
Anh ấy muốn chứng tỏ mình can đảm.
526
00:49:10,958 --> 00:49:11,875
Còn cậu thì sao?
527
00:49:13,625 --> 00:49:16,791
Tôi tham gia kinh doanh trà với bố.
Tôi bận bịu suốt.
528
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
Còn làm gốm thì sao?
529
00:49:22,250 --> 00:49:23,708
Hồi đó cậu rất đam mê mà.
530
00:49:25,125 --> 00:49:26,666
Tôi muốn làm nhiều thứ, Meenakshi,
531
00:49:27,666 --> 00:49:28,541
nhưng chả được gì.
532
00:49:31,833 --> 00:49:34,708
Nếu cậu rảnh, ta cùng đi xem phim nhé?
533
00:49:35,458 --> 00:49:36,333
Như ngày xưa.
534
00:49:37,458 --> 00:49:38,583
Tôi vừa kết hôn đấy.
535
00:49:38,666 --> 00:49:39,875
Cậu muốn tôi ly hôn à?
536
00:49:42,416 --> 00:49:43,375
Phải.
537
00:49:44,041 --> 00:49:48,083
Nếu không phải phim,
vậy là thoại nổi tiếng của Rajinikanth.
538
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
Đã lâu không gặp. Thôi nào!
539
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Không.
540
00:50:01,666 --> 00:50:04,375
"Không ai biết ta đến khi nào và ra sao".
541
00:50:06,666 --> 00:50:08,708
"Nhưng vào đúng thời điểm…
542
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
Ta sẽ ở đó".
543
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Này Sundar.
544
00:50:33,833 --> 00:50:35,833
Bộ phim này
là sách của chúng ta hồi đại học.
545
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
Này, anh bạn, cậu tính chia bốn
giữa bốn người chúng ta à?
546
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
Tôi có giải pháp.
547
00:50:46,250 --> 00:50:49,625
Mọi người cứ uống rượu đi.
Tôi ổn với giải pháp.
548
00:50:50,750 --> 00:50:52,750
Diganta, tôi không nói về giải pháp đó.
549
00:50:53,291 --> 00:50:54,750
Ý tôi là giải pháp cho vấn đề.
550
00:51:01,041 --> 00:51:03,208
Kỹ sư có thể không dạy bạn cách làm việc
551
00:51:03,958 --> 00:51:07,333
nhưng chắc chắn đã dạy bạn
cách vui chơi khi gặp khó khăn.
552
00:51:11,375 --> 00:51:13,083
Nhấp môi và lắc.
553
00:51:14,375 --> 00:51:15,333
Rồi ngắm sao.
554
00:51:16,708 --> 00:51:19,541
Một ngụm 6ml sẽ phê như 60ml.
555
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
Chờ đã.
556
00:51:27,541 --> 00:51:30,541
Giờ thì nhấp môi và lắc.
557
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Nhìn các vì sao đi.
558
00:51:35,708 --> 00:51:37,291
Tuyệt vời, anh bạn.
559
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Tôi đang phiêu rồi đấy.
560
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
Diganta?
561
00:51:57,625 --> 00:52:00,791
Chẳng phải anh có guitar sao?
Chơi gì đó đi.
562
00:52:01,541 --> 00:52:05,333
Tôi là gã đến từ vùng Đông Bắc
và không biết chơi guitar.
563
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
Nhưng nhớ này, tôi vẫn có bạn gái.
564
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
Tôi thấy một lỗi rồi đây.
Tôi chắc chắn rằng cậu ta không uống rượu.
565
00:52:17,125 --> 00:52:18,416
Anh đùa tôi chắc.
566
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
Không uống, không xem phim.
567
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Có hút thuốc chứ?
568
00:52:26,583 --> 00:52:28,166
Dám chắc gã này không hút thuốc.
569
00:52:28,666 --> 00:52:32,791
Tôi rất quan ngại về anh đấy!
Anh sẽ làm gì ở đây?
570
00:52:33,458 --> 00:52:36,291
- Lập trình.
- Không làm con gái ấn tượng được đâu.
571
00:52:37,083 --> 00:52:40,541
Nhìn vào phim của ta,
nếu anh kỹ sư tiếp tục là kỹ sư,
572
00:52:40,625 --> 00:52:41,666
anh cũng chỉ thế thôi.
573
00:52:41,750 --> 00:52:44,083
Khi anh ấy bỏ việc và trở thành nghệ sĩ
574
00:52:44,708 --> 00:52:45,625
chỉ toàn là trò vui.
575
00:52:46,458 --> 00:52:48,333
Và rất nhiều tiền!
576
00:52:49,708 --> 00:52:51,000
Lập trình cũng nghệ thuật.
577
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Mẹ tôi gọi.
578
00:53:14,833 --> 00:53:17,250
THẬT VUI KHI LÂU RỒI MỚI GẶP CẬU!
579
00:53:17,333 --> 00:53:19,666
TA NÊN GẶP NHAU THƯỜNG XUYÊN HƠN.
580
00:53:37,166 --> 00:53:38,125
Chà, Sundar!
581
00:53:40,041 --> 00:53:40,916
Bảnh đấy.
582
00:54:19,291 --> 00:54:23,000
Hôm nay, khi tôi thức dậy,
tôi nhận ra điều này.
583
00:54:23,083 --> 00:54:26,875
Độ minh mẫn tỷ lệ nghịch với sự lộn xộn.
584
00:54:27,583 --> 00:54:31,291
Sao lại cần tóc? Chỉ là một đống lộn xộn.
585
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Giảm sự lộn xộn để tăng sự minh mẫn.
586
00:54:35,250 --> 00:54:36,958
Sau cùng, đó là việc chúng ta sẽ làm.
587
00:54:38,000 --> 00:54:42,166
Trong sáu tháng tới,
tất cả các bạn sẽ làm một ứng dụng.
588
00:54:42,250 --> 00:54:44,583
Năm ứng dụng hàng đầu sẽ được tài trợ.
589
00:54:45,208 --> 00:54:51,000
Năm ứng viên dẫn đầu sẽ là một phần
của đế chế này với mức lương sáu con số
590
00:54:51,083 --> 00:54:54,291
và tự tôi sẽ cạo đầu họ.
591
00:54:56,375 --> 00:54:59,541
Đây không chỉ là kỳ thực tập, các bạn!
592
00:54:59,625 --> 00:55:02,208
Đây là một cuộc thi.
593
00:55:02,291 --> 00:55:06,083
Chào mừng đến cuộc đua khốc liệt.
594
00:55:21,416 --> 00:55:23,708
- Xin chào.
- Meenakshi.
595
00:55:23,791 --> 00:55:28,041
Nghe này, em sẽ bắt chuyến tàu 7:50 tối.
Em sẽ đến Bangalore lúc 5:00 sáng.
596
00:55:28,791 --> 00:55:30,041
Hủy vé đi.
597
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
Tại sao?
598
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Công ty này chỉ thuê người độc thân thôi.
599
00:55:39,458 --> 00:55:41,875
Anh thề anh không biết về điều khoản này.
600
00:55:42,875 --> 00:55:48,708
Thật ra anh không thể tới Madurai
hay gọi em ở đây.
601
00:55:50,375 --> 00:55:53,583
Nếu em đến,
chúng ta sẽ không thể sống chung.
602
00:55:53,666 --> 00:55:54,958
Và nếu em ở nơi khác,
603
00:55:56,208 --> 00:56:00,166
em không biết gia đình anh đâu,
họ sẽ đến mà không báo trước.
604
00:56:02,916 --> 00:56:04,500
Anh không còn lựa chọn.
605
00:56:05,291 --> 00:56:09,916
{\an8}Nếu anh bỏ việc, anh sẽ phải về bán saree.
606
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
Chỉ là vấn đề thời gian.
607
00:56:14,125 --> 00:56:17,708
Một năm chật vật và rồi hạnh phúc mãi mãi.
608
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Sundar à,
609
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
em không lấy anh chỉ vì tên chúng ta
610
00:56:29,750 --> 00:56:32,041
trùng với tên
ngôi đền nổi tiếng ở Madurai.
611
00:56:38,916 --> 00:56:40,333
Anh luôn muốn gì đó cho mình.
612
00:56:41,666 --> 00:56:44,208
Thứ gì đó khác biệt so với gia đình,
chỉ của mình anh.
613
00:56:45,125 --> 00:56:46,958
Em rất trân trọng nó.
614
00:56:49,125 --> 00:56:51,375
Nên đừng từ bỏ giấc mơ.
615
00:56:53,125 --> 00:56:57,041
Sundar, nếu nó tốt hơn cho anh,
thì cũng tốt cho chúng ta nữa.
616
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Cảm ơn.
617
00:57:03,375 --> 00:57:05,166
Anh chỉ cần em giúp một chút.
618
00:57:07,375 --> 00:57:08,333
Bố.
619
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
Sếp của Sundar rất hài lòng với anh ấy.
620
00:57:16,125 --> 00:57:19,083
Vui đến mức để Sundar làm mọi việc.
621
00:57:20,208 --> 00:57:23,708
Bangalore mà, có rất nhiều đối thủ, nên…
622
00:57:24,291 --> 00:57:25,250
Thì sao?
623
00:57:25,333 --> 00:57:27,083
Nên con nghĩ con vẫn chưa đi ngay đâu.
624
00:57:27,916 --> 00:57:29,083
Vài tháng nữa con sẽ đi.
625
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
Đúng đấy, Meenakshi. Để nó tập trung.
626
00:57:35,166 --> 00:57:36,666
Mẹ, mẹ nhớ kỳ thi kiểm toán
627
00:57:37,333 --> 00:57:38,958
một tuần trước đám cưới con không,
628
00:57:39,875 --> 00:57:42,625
nếu ta làm đám cưới sớm một tuần,
con đã không rớt.
629
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Chuyện lớn đấy!
630
00:57:45,000 --> 00:57:48,541
Nếu không có chuyện đó,
nó đã là kiểm toán viên đạt chuẩn.
631
00:57:49,541 --> 00:57:53,625
Sao chỉ CA thôi? Cả CS, MBA, và MBBS!
632
00:57:54,583 --> 00:57:56,041
Nó sẽ được làm hết.
633
00:58:03,041 --> 00:58:05,625
XONG VIỆC.
634
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
{\an8}ANH HỨA, CÙNG NHAU TA SẼ LÀM ĐƯỢC
635
00:58:14,916 --> 00:58:16,833
CÁCH YÊU XA THÀNH CÔNG
636
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
5 CÁCH BẢO ĐẢM YÊU XA THÀNH CÔNG
637
00:58:32,291 --> 00:58:36,750
Anh ở ngay trong khóe mắt em
638
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
Em thức dậy rồi ngủ, ngắm nhìn anh
639
00:58:42,541 --> 00:58:47,000
Anh ở ngay đây để làm em bối rối
640
00:58:47,083 --> 00:58:51,750
Anh ở đây để vỗ về em
641
00:58:52,541 --> 00:58:56,916
Khoảng cách chỉ là ảo ảnh
642
00:58:57,000 --> 00:59:02,500
Anh sẽ luôn ở bên em
643
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
XIN CHÀO!
644
00:59:23,875 --> 00:59:28,250
Anh ở đây ngay cả khi anh vắng mặt
645
00:59:28,333 --> 00:59:33,041
Anh ở ngay đây
Khi anh lạc lối trong suy nghĩ của em
646
00:59:33,791 --> 00:59:35,833
{\an8}SẴN SÀNG ĐI LÀM
647
00:59:35,916 --> 00:59:37,750
{\an8}SẴN SÀNG LÊN ĐỀN
648
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
{\an8}HÚT THUỐC THỤ ĐỘNG
649
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
{\an8}EM CŨNG THẾ!
650
00:59:42,416 --> 00:59:44,208
{\an8}THẤY MS KHÔNG?
651
00:59:44,291 --> 00:59:46,125
{\an8}THẤY RỒI!
652
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
{\an8}#CHỤPẢNHVỚISAOTRỜI
653
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
{\an8}#CHỤPẢNHVỚISIÊUSAO
654
00:59:49,958 --> 00:59:51,916
{\an8}CHẢY MÁU RỒI
655
00:59:52,000 --> 00:59:54,375
{\an8}KIỂU HALDI
656
00:59:55,208 --> 00:59:58,000
Diganta, sao hôm nay
điện thoại anh không rung?
657
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
Điện thoại hết pin
hay có vấn đề với bạn gái?
658
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
Bọn tôi chia tay rồi!
Yêu xa không bao giờ hiệu quả.
659
01:00:05,625 --> 01:00:06,666
Tôi xin lỗi.
660
01:00:07,750 --> 01:00:10,750
Yêu xa có nhiều rắc rối
liên quan đến giao tiếp.
661
01:00:10,833 --> 01:00:12,250
Tôi có một giả thuyết đơn giản.
662
01:00:12,958 --> 01:00:15,458
Đừng để bạn gái biết
anh đã vui vẻ mà thiếu cô ấy.
663
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
Giọng anh càng buồn, cô ấy sẽ càng vui.
664
01:00:21,541 --> 01:00:23,166
Dạo này anh buồn lắm.
665
01:00:24,791 --> 01:00:26,958
Đi chơi với bạn đi. Anh sẽ thấy khá hơn.
666
01:00:27,666 --> 01:00:29,375
Ở đây chẳng ai là bạn của ai cả.
667
01:00:30,583 --> 01:00:34,833
Ai trong công ty cũng bận rộn
với thế giới riêng của họ.
668
01:00:36,416 --> 01:00:37,250
Phải không?
669
01:00:39,625 --> 01:00:42,125
Em nghĩ cuộc sống ở Bangalore
sẽ rất thú vị chứ.
670
01:00:47,500 --> 01:00:50,541
Meenakshi, em biết đấy,
anh chưa từng có bạn gái.
671
01:00:52,583 --> 01:00:57,708
Anh luôn muốn dẫn vợ mình
đi tất cả các nơi ở Madurai
672
01:00:59,000 --> 01:01:02,625
mà bạn đại học của anh hay đi với bạn gái.
673
01:01:13,291 --> 01:01:17,625
Từ lúc mặt trời lên
674
01:01:18,583 --> 01:01:22,333
Ta đợi cho mặt trời lặn
675
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
Để chia sẻ về một ngày của chúng ta
676
01:01:28,791 --> 01:01:32,458
Trong giây phút tĩnh lặng của ban đêm
677
01:01:33,458 --> 01:01:36,000
Chúng ta thức suốt đêm
678
01:01:36,083 --> 01:01:37,583
Như đom đóm
679
01:01:37,666 --> 01:01:38,583
ƯỚC GÌ ANH Ở ĐÂY
680
01:01:38,666 --> 01:01:41,125
Mọi thứ có vẻ thật mộng mơ
681
01:01:41,208 --> 01:01:43,416
Vì đôi mắt còn chưa ngủ
682
01:01:43,500 --> 01:01:46,375
{\an8}Dụi mắt vào mà xem
683
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
{\an8}Ngôi sao đang cười
684
01:01:49,000 --> 01:01:53,333
{\an8}Nó có nghe thấy
cuộc nói chuyện vui vẻ của đôi ta?
685
01:01:53,416 --> 01:01:58,125
Chúng ta sẽ bí mật gặp nhau ở đâu đó
686
01:01:58,750 --> 01:02:04,000
Khi màn đêm hòa với ban ngày
687
01:02:14,833 --> 01:02:16,791
Em đã đúng
688
01:02:16,875 --> 01:02:19,208
Trong khóe mắt em
689
01:02:19,291 --> 01:02:23,416
Anh thức dậy rồi ngủ, ngắm nhìn em
690
01:02:24,458 --> 01:02:28,625
Khoảng cách chỉ là ảo ảnh
691
01:02:29,666 --> 01:02:34,875
Anh sẽ luôn ở bên em
692
01:03:00,750 --> 01:03:01,708
Meenakshi.
693
01:03:02,208 --> 01:03:08,083
Anh luôn tự hỏi các cặp đôi nói chuyện gì
hàng giờ qua điện thoại.
694
01:03:09,000 --> 01:03:11,791
Không phải nói chuyện, mà là ở bên nhau.
695
01:03:17,791 --> 01:03:19,083
Muốn nghe chuyện cười không?
696
01:03:20,166 --> 01:03:24,708
Ba tên, Kỹ sư Máy tính, Chuyên viên
Phân tích Hệ thống và Lập trình viên.
697
01:03:24,791 --> 01:03:27,166
Kỹ sư Máy tính
nói với Chuyên viên Phân tích…
698
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
Không, thật ra chỉ có hai người.
699
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
Kỹ sư Máy tính nói rằng
700
01:03:33,875 --> 01:03:35,500
cái nút áo của Chuyên viên bị lỏng.
701
01:03:37,875 --> 01:03:38,708
Xin lỗi.
702
01:03:40,125 --> 01:03:43,375
Anh đã tập kể chuyện cười
nhưng lại quên lời.
703
01:03:48,166 --> 01:03:50,166
Em sẽ cười như thế
nếu anh có thể kể tử tế.
704
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
Có chuyện gì vậy?
705
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
Em cười to nhiều hơn là cười mỉm.
706
01:03:58,041 --> 01:03:59,708
Vì anh cười mỉm nhiều hơn cười to.
707
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
Nên nó sẽ cân bằng mọi thứ.
708
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Nghe này.
709
01:04:12,083 --> 01:04:14,083
Cúc áo của anh cũng lỏng kìa.
710
01:04:18,041 --> 01:04:19,625
Không phải cái đó, ở dưới.
711
01:04:21,583 --> 01:04:24,333
{\an8}Không phải cái đó, cái dưới nó cơ.
712
01:04:25,958 --> 01:04:29,458
Anh đã cạo lông ngực cùng với mặt chưa?
713
01:04:32,000 --> 01:04:35,916
Đây là tất cả những gì anh có.
714
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
Được rồi.
715
01:04:39,083 --> 01:04:39,916
Meenakshi.
716
01:04:42,500 --> 01:04:44,625
Nút áo của em cũng có vẻ lỏng đấy.
717
01:04:52,125 --> 01:04:54,083
Đếm đến 30 rồi gặp lại nhé.
718
01:05:21,708 --> 01:05:24,125
Thả tôi ra! Cứu tôi!
719
01:05:24,750 --> 01:05:26,041
Cứu với!
720
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Meenakshi!
721
01:05:28,666 --> 01:05:30,333
Em đang ở đâu?
722
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
Thả tôi ra! Cứu với!
723
01:05:36,875 --> 01:05:40,333
- Thả tôi ra! Cứu với!
- Meenakshi à?
724
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
Em sẽ giúp anh chứ?
725
01:05:43,375 --> 01:05:46,791
- Em đang ở đâu?
- Ôi!
726
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Chuyện gì thế, Poojitha?
727
01:05:50,583 --> 01:05:51,541
Sundar à?
728
01:05:52,625 --> 01:05:57,166
Sundar? Sundar bị bắt cóc!
729
01:05:57,250 --> 01:06:00,666
Biết ngay đèn tắt
là có chuyện không hay mà.
730
01:06:00,750 --> 01:06:02,541
Giờ xem có chuyện gì đi.
731
01:06:03,166 --> 01:06:04,125
Sundar bị bắt cóc!
732
01:06:04,708 --> 01:06:09,791
Ai đó làm ơn gọi cảnh sát đi!
Cảnh sát! Ai đó gọi cảnh sát đi! Cảnh sát!
733
01:06:26,833 --> 01:06:29,500
Ôi không. Sundar bị bắt cóc!
734
01:06:29,583 --> 01:06:33,958
Không có gì xảy ra.
Hai người này đang chơi cảnh sát và trộm.
735
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Cảnh sát và trộm hả?
736
01:06:41,250 --> 01:06:45,125
Nhớ hồi chúng ta chơi trò
đóng vai bác sĩ không?
737
01:06:45,208 --> 01:06:47,291
Giờ người ta chơi cảnh sát và trộm.
738
01:06:50,833 --> 01:06:51,666
Nửa đêm rồi.
739
01:06:53,333 --> 01:06:54,875
Sao mọi người la om sòm thế?
740
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Không có gì.
741
01:07:04,625 --> 01:07:08,041
Mấy người này đang chơi cảnh sát và trộm.
742
01:07:09,208 --> 01:07:10,458
Cảnh sát và trộm hả?
743
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Nhớ chúng ta từng chơi đóng vai chứ.
744
01:07:12,583 --> 01:07:14,833
Giờ người ta chơi cảnh sát và trộm!
745
01:07:22,208 --> 01:07:29,208
CÔNG TY TƯ VẤN KY
746
01:07:29,750 --> 01:07:33,250
Đừng kể với ai ở nhà về cuộc phỏng vấn.
Để nó là bất ngờ đi.
747
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
Tạo ra nhiều bất ngờ quá, phải không?
748
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Em cũng có vài bất ngờ, đúng không?
749
01:07:42,666 --> 01:07:45,625
Chị biết chuyện "phân loại sâu răng"
của em với Shalini.
750
01:07:47,041 --> 01:07:47,875
Prasad, nhỉ?
751
01:07:53,208 --> 01:07:59,541
Em sẽ để nó là bất ngờ. Nhớ tuân theo đấy.
752
01:07:59,625 --> 01:08:04,041
Được. Hôm nay chị sẽ tạo bất ngờ.
Em tự chọn khi nào tới lượt em đi.
753
01:08:10,500 --> 01:08:13,541
Siri, bật nhạc cổ điển Carnatic đi.
754
01:08:13,625 --> 01:08:15,458
Xin lỗi, tôi không nghe rõ.
755
01:08:15,541 --> 01:08:19,166
Không biết? Cho tôi biết,
rạp hát Meenakshi Sundareshwar ở đâu?
756
01:08:19,250 --> 01:08:21,625
- Xin lỗi, tôi không nghe rõ.
- Cũng không biết ư?
757
01:08:22,291 --> 01:08:25,083
Đúng là vô dụng.
Nên ném mày xuống biển cho rồi.
758
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
Quạt ở đây không chạy.
759
01:08:34,666 --> 01:08:38,291
Nó có thể rơi bất cứ lúc nào.
Chính là anh ta.
760
01:08:46,083 --> 01:08:48,625
Cô quá đủ tư cách cho vị trí này.
761
01:08:49,833 --> 01:08:53,166
Có nhiều công ty tư vấn ở Madura lắm.
762
01:08:54,291 --> 01:08:56,000
Sao lại là Công ty Tư vấn KY?
763
01:08:56,500 --> 01:08:59,750
Thưa, vì tôi biết tôi có thể tạo ra
sự khác biệt lớn nếu làm việc ở đây.
764
01:09:00,583 --> 01:09:03,333
Còn hơn làm ở công ty lớn,
nơi tôi không làm ra gì khác biệt.
765
01:09:09,791 --> 01:09:10,750
Có chuyện gì vậy?
766
01:09:18,416 --> 01:09:21,916
Sundar, gọi lại nhanh đi.
Em có bất ngờ dành cho anh!
767
01:09:38,041 --> 01:09:40,000
Thôi đi, Rasu. Đừng như vậy.
768
01:09:40,708 --> 01:09:42,000
Tôi không dạy cậu.
769
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
Tôi không dạy cậu ấy đâu!
770
01:09:44,000 --> 01:09:44,958
Nhưng…
771
01:09:45,041 --> 01:09:48,166
Cậu ấy bắt tôi chơi bóng gậy,
kho-kho, và kabaddi!
772
01:09:50,041 --> 01:09:53,000
Từ nhỏ tôi đã không chơi nhiều rồi.
Tôi là thằng ngốc hay sao?
773
01:09:55,250 --> 01:09:57,583
IQ của tôi giảm vì Rasu.
774
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Và chẳng ai mời tôi cà phê cả.
775
01:10:01,416 --> 01:10:02,833
Sắp tới kì thi của Rasu rồi.
776
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Ai sẽ dạy cậu ấy?
777
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
- Cà phê.
- Cảm ơn.
778
01:10:09,208 --> 01:10:11,750
Sắp tới là kì thi của Rasu rồi.
Ai sẽ dạy nó?
779
01:10:13,416 --> 01:10:15,916
Nghe này, tôi sẽ trả phí nếu cô muốn.
780
01:10:16,000 --> 01:10:18,208
Nhưng làm ơn,
hãy cứu tôi khỏi đứa trẻ này.
781
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Tôi chờ nửa tiếng rồi mà nó vẫn tắm!
782
01:10:22,500 --> 01:10:23,916
Ai lại tắm lúc bốn giờ chiều?
783
01:10:24,000 --> 01:10:25,125
Có ai biết không?
784
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
Poojitha!
785
01:10:27,250 --> 01:10:28,250
Để anh ta đi.
786
01:10:30,166 --> 01:10:31,583
Đừng lo chuyện thi cử,
787
01:10:32,708 --> 01:10:34,375
- Mukai sẽ dạy nó.
- Ôi!
788
01:10:37,708 --> 01:10:40,625
Con không dạy thằng bé được đâu.
789
01:10:40,708 --> 01:10:46,125
Bài thực tế của con cũng gần tới rồi.
Bài tập của con với Shalini vẫn đang chờ.
790
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
Meenakshi sẽ kèm nó.
791
01:10:50,916 --> 01:10:54,625
Nó đã thi BBA và có trình độ hơn nhiều
so với cậu Ramanujan này.
792
01:10:57,000 --> 01:11:02,000
Không được đâu.
Con sẽ đi làm ở Công ty Tư vấn KY.
793
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
Tuyệt vời!
794
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
Chúc mừng!
795
01:11:06,916 --> 01:11:07,750
Cảm ơn.
796
01:11:07,833 --> 01:11:13,125
Nhanh quá!
Và Sundar mất hai năm để tìm việc.
797
01:11:14,958 --> 01:11:16,958
Nhưng con định đi làm bây giờ sao?
798
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
Con bảo vài ngày nữa là đi Bangalore mà.
799
01:11:19,833 --> 01:11:23,000
Vậy thay vì bỏ việc giữa chừng,
hãy dạy Rasu đi.
800
01:11:23,666 --> 01:11:24,875
Bố rất lo lắng cho Rasu.
801
01:11:25,958 --> 01:11:27,666
Bố không muốn có một Sundar nữa.
802
01:11:31,083 --> 01:11:33,541
Làm ơn, khiến nó trở thành như con đi.
803
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Tự tin và thông minh.
804
01:11:41,750 --> 01:11:43,000
Mừng công việc mới của cô.
805
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Cảm ơn vì ly cà phê. Tạm biệt.
806
01:12:00,041 --> 01:12:03,416
Thật ra, mỗi khi buồn,
chị thường ăn nhiều.
807
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Xin lỗi.
808
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
Em cố cứu mình
nhưng lại khiến chị gặp rắc rối.
809
01:12:10,458 --> 01:12:12,666
Không sao.
810
01:12:28,666 --> 01:12:31,083
Vậy kế hoạch ngày 2 tháng 10 là gì?
811
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
- Sinh nhật Gandhiji!
- Sinh nhật Sundar?
812
01:12:35,250 --> 01:12:38,375
Anh ấy bảo đừng làm gì.
Không quà hay bất ngờ.
813
01:12:38,458 --> 01:12:39,708
Thế không đúng.
814
01:12:40,416 --> 01:12:43,208
Ai cũng thích quà và bất ngờ mà.
815
01:12:43,708 --> 01:12:46,166
Con trai sẽ không nói gì,
còn con gái chỉ nói ra thôi.
816
01:12:49,666 --> 01:12:51,000
Chị nên làm gì đó chứ nhỉ?
817
01:12:53,291 --> 01:12:55,541
Không có bạn bè, liên tục làm việc.
818
01:12:55,625 --> 01:12:57,625
Cuộc sống của anh ấy ở đó chán chết.
819
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
Sao anh gọi nhiều người thế?
820
01:13:01,916 --> 01:13:03,875
Sundar, đây sẽ là ngày sinh nhật của anh!
821
01:13:05,541 --> 01:13:07,916
Nhưng tôi không biết ai cả.
822
01:13:08,000 --> 01:13:09,333
Hôm nay trời hơi khô nhỉ?
823
01:13:10,208 --> 01:13:11,750
- Chúc mừng, Abhishek.
- Sundar.
824
01:13:11,833 --> 01:13:14,250
Ồ, xin lỗi. Chúc mừng sinh nhật, Sundar.
825
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
Có năm ngày trong một tuần
826
01:13:30,625 --> 01:13:34,625
Và tuổi trẻ đang ở đỉnh cao
827
01:13:35,250 --> 01:13:39,875
Tôi đúng là đang đọc một bài thơ
828
01:13:39,958 --> 01:13:44,500
Nhưng ngôn ngữ của tôi là nhị phân
829
01:13:44,583 --> 01:13:47,291
Không một, không một, không một
830
01:13:47,375 --> 01:13:50,875
Đây là cuộc đời tôi
831
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
Thôi nào, anh bạn!
832
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
Các bạn, tiệc tùng nào
833
01:14:09,500 --> 01:14:11,125
Thôi nào!
834
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
Các bạn, tiệc tùng nào
835
01:14:17,416 --> 01:14:20,458
Sao phải thấy nặng lòng chứ?
836
01:14:20,541 --> 01:14:22,500
Sao chúng ta phải bận tâm?
837
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
Trái tim này không lo nghĩ gì
838
01:14:26,416 --> 01:14:29,208
Đừng giết chết trái tim này
839
01:14:30,208 --> 01:14:33,458
Anh bạn, bình tĩnh lại đi
840
01:14:33,541 --> 01:14:35,208
Thôi nào!
841
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
Các bạn, tiệc tùng nào
842
01:14:41,541 --> 01:14:43,250
Thôi nào!
843
01:14:45,708 --> 01:14:47,291
Các bạn, tiệc tùng nào
844
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Thời tiết thật hoang dại
845
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
Chúng tôi cũng rất hoang dại
846
01:15:14,125 --> 01:15:15,916
Hãy trở nên vô tư nhé
847
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
Nhảy múa trên
những giai điệu hoang dại này
848
01:15:18,250 --> 01:15:22,041
Với tất cả những ý tưởng điên rồ
Ta sẽ lên kế hoạch
849
01:15:22,125 --> 01:15:23,833
Với đủ ý tưởng điên rồ…
850
01:15:23,916 --> 01:15:25,458
Tôi nói, "Tôi ổn".
851
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Anh tấp vào lề được không? Tôi muốn nhảy.
852
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
Thôi nào!
853
01:15:46,750 --> 01:15:48,791
Các bạn, tiệc tùng nào
854
01:15:51,125 --> 01:15:52,666
Thôi nào!
855
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
Các bạn, tiệc tùng nào
856
01:15:59,291 --> 01:16:01,875
Sao phải thấy nặng lòng chứ?
857
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
Sao chúng ta phải bận tâm?
858
01:16:03,791 --> 01:16:08,125
Trái tim này không lo nghĩ gì
859
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
Đừng giết chết trái tim này
860
01:16:11,541 --> 01:16:15,083
Anh bạn, bình tĩnh lại đi
861
01:16:15,166 --> 01:16:16,750
Thôi nào!
862
01:16:19,291 --> 01:16:20,875
Các bạn, tiệc tùng nào
863
01:16:23,125 --> 01:16:24,750
Thôi nào!
864
01:16:27,000 --> 01:16:28,833
Các bạn, tiệc tùng nào
865
01:16:31,875 --> 01:16:35,291
Chúc mừng sinh nhật, Sundar!
866
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
Ngay lúc này…
867
01:16:50,791 --> 01:16:54,791
Không biết đây là
ngày vui nhất hay buồn nhất.
868
01:16:56,000 --> 01:16:59,291
Thật khó để kìm nén khi gặp Meenakshi.
869
01:17:00,291 --> 01:17:01,750
Tôi vui lắm!
870
01:17:02,625 --> 01:17:05,125
Tôi chỉ muốn ôm cô ấy thật chặt.
871
01:17:06,083 --> 01:17:10,208
Nhưng tôi cũng sợ
khi Meenkshi đứng trước mọi người.
872
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
Tôi chỉ muốn chạy khỏi nơi này.
873
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Tóm lại, tôi không biết phải làm gì.
874
01:17:17,958 --> 01:17:20,333
Chào, tôi là Meenakshi.
875
01:17:20,416 --> 01:17:21,833
- Chào.
- Chào.
876
01:17:23,125 --> 01:17:25,291
Em họ của Sundar đến từ Madurai.
877
01:17:26,708 --> 01:17:30,666
Vâng, em họ tôi, đến từ Madura, Meenakshi.
878
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
Chúc mừng, Sundar.
879
01:17:39,083 --> 01:17:41,541
Chà! Bánh dứa kìa!
880
01:17:52,875 --> 01:17:59,000
Meenakshi, anh biết em đang nghĩ gì.
Nhưng tin anh đi, không phải đâu.
881
01:18:01,666 --> 01:18:02,541
Điều này thì sao?
882
01:18:04,291 --> 01:18:05,750
Anh sẽ giải thích tất cả.
883
01:18:07,791 --> 01:18:09,791
Đến nhà nghỉ Sai Anna mà giải thích.
884
01:18:09,875 --> 01:18:10,708
Chúng tôi sẽ ở đó.
885
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
Không phải chúng ta, là "Em sẽ ở đó".
886
01:18:14,625 --> 01:18:16,166
Không, chúng ta sẽ ở lại đó.
887
01:18:17,166 --> 01:18:20,875
Meenakshi, sao lại dùng giọng UP?
Là "em", không phải "chúng tôi".
888
01:18:24,291 --> 01:18:25,958
Bố và Rasu cũng đến với em.
889
01:18:26,458 --> 01:18:29,208
Vì muốn anh bất ngờ
nên em tới đây mà không nói gì với họ.
890
01:18:30,416 --> 01:18:33,333
Bố cũng ở đây sao? Chết tiệt!
891
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Đừng trả lời điện thoại,
Meenakshi, làm ơn!
892
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Chết tiệt!
893
01:18:44,541 --> 01:18:45,750
Được rồi. Con sẽ đến.
894
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Nó làm gì ở đây?
895
01:18:51,541 --> 01:18:54,041
Em không biết. Chắc là theo em đến đây.
896
01:18:54,125 --> 01:18:56,625
Bố đang tìm nó đấy, đưa nó theo.
897
01:19:10,708 --> 01:19:11,916
Tìm ra Rasu chưa?
898
01:19:12,000 --> 01:19:13,416
Nó không ở bên ngoài.
899
01:19:13,500 --> 01:19:14,625
Tìm dưới gầm giường xem.
900
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
Rasu, ổn cả chứ?
901
01:19:38,125 --> 01:19:40,708
Rasu có thói quen ngủ dưới giường.
902
01:19:43,458 --> 01:19:45,375
Rasu có thói quen ngủ dưới giường.
903
01:19:54,791 --> 01:19:55,708
Bố nói rồi!
904
01:20:16,875 --> 01:20:17,791
Meenakshi!
905
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Sai?
906
01:20:29,000 --> 01:20:31,666
- Mọi người đâu rồi?
- Trung tâm sức khỏe.
907
01:20:32,708 --> 01:20:36,083
Trung tâm sức khỏe là khu vực thư giãn
của các công ty công nghệ thông tin.
908
01:20:37,083 --> 01:20:39,708
Mọi người nói họ mệt do say rượu
rồi ra đó thư giãn.
909
01:20:39,791 --> 01:20:41,000
Không đi à?
910
01:20:41,083 --> 01:20:44,583
Củ cải đỏ, mật ong, gừng, quế, dầu dừa,
911
01:20:44,666 --> 01:20:48,083
chuối, rau chân vịt, việt quất,
và kem đánh răng Ayurvedic.
912
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Thuốc giải rượu.
913
01:20:50,541 --> 01:20:52,875
Anh sẽ thấy tôi bây giờ
khác tôi sau năm phút nữa.
914
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
Chúng ta nói quá nhiều!
915
01:21:05,000 --> 01:21:06,458
Nói nhiều, nghe ít.
916
01:21:07,708 --> 01:21:13,083
Từ hôm nay, tôi sẽ tự thưởng cho mình
10,000 từ đáng đồng tiền bát gạo.
917
01:21:13,583 --> 01:21:17,041
- Sáu mươi mốt…
- Tôi đã dùng 61 từ rồi.
918
01:21:17,625 --> 01:21:23,583
- Giờ, 67… 70.
- Sếp, 71. Anh quên dấu móc lửng rồi.
919
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
Dù sao thì đừng quên,
thời hạn thuyết trình sắp tới rồi.
920
01:21:29,125 --> 01:21:33,166
Nếu ứng dụng của bạn bán được,
bạn sẽ ở lại với công ty.
921
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
Chuyển thông điệp này đến những người
đang thư giãn ở trung tâm sức khỏe.
922
01:21:39,875 --> 01:21:41,000
Anh ổn chứ?
923
01:21:46,791 --> 01:21:47,875
Hoàn toàn ổn.
924
01:22:04,250 --> 01:22:05,083
Vâng, thưa bố?
925
01:22:05,166 --> 01:22:09,333
Sundar, bố và em đang ở quầy lễ tân
văn phòng anh. Ngạc nhiên chưa!
926
01:22:11,208 --> 01:22:12,500
Sao hai người lại đến đây?
927
01:22:13,416 --> 01:22:15,250
Bố đến. Em chỉ đi theo thôi.
928
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Đừng để bố gặp sếp anh.
929
01:22:18,458 --> 01:22:22,208
Thưa ông, tôi tới từ Madurai.
Con trai tôi làm việc ở đây.
930
01:22:23,416 --> 01:22:25,875
Cô ấy không cho tôi vào.
931
01:22:25,958 --> 01:22:27,166
Nói với cô ấy đi, làm ơn!
932
01:22:27,875 --> 01:22:31,916
Vì lý do an ninh, không ai được vào thăm.
933
01:22:32,583 --> 01:22:34,791
Xin hãy hợp tác.
934
01:22:34,875 --> 01:22:39,125
Cảnh báo. Số lượng chữ, 787.
935
01:22:39,208 --> 01:22:41,791
Số lượng chữ, 787.
936
01:22:41,875 --> 01:22:43,583
Cảnh báo. Xin hãy chạy chậm lại.
937
01:22:45,333 --> 01:22:47,208
- Có thể cho tôi chút nước không?
- Được.
938
01:22:49,458 --> 01:22:52,250
Bố, khi nào bố mới đến Bangalore nữa?
939
01:22:52,333 --> 01:22:54,083
Bố nên tới xem văn phòng một lần.
940
01:22:54,666 --> 01:22:58,125
Đúng! Bố sẽ chỉ đi
sau khi thấy văn phòng của Sundar.
941
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
Để xem nó làm gì ở đây.
942
01:23:19,666 --> 01:23:21,375
Sundar, bố bị lạc ở văn phòng rồi.
943
01:23:21,458 --> 01:23:23,791
Bố đến văn phòng rồi à?
944
01:23:25,208 --> 01:23:28,416
Em kiểm tra tầng bảy, anh lên tầng tám.
945
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Sundar à,
946
01:24:05,541 --> 01:24:07,750
em đã kiểm tra tầng bảy.
Bố không có ở đây.
947
01:24:19,333 --> 01:24:20,916
Anh có thấy ai mặc lungi không?
948
01:24:32,333 --> 01:24:36,750
Anh có thấy ai mặc lungi không? Chắc chứ?
949
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
Mặt đất.
950
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Này, chủ tiệc sinh nhật!
951
01:24:51,708 --> 01:24:53,458
Về nhà đi. Tiệc tùng.
952
01:24:54,583 --> 01:24:57,333
Thưa ông, chúng ta có hạn chót nộp bài.
Mỗi giây đều quý.
953
01:25:00,625 --> 01:25:02,375
Sundar, anh làm tôi nhớ lại thời trẻ.
954
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Thật thà và chăm chỉ!
955
01:25:07,500 --> 01:25:10,708
- Anh sẽ khiến công ty này rất tự hào.
- Cảm ơn.
956
01:25:13,083 --> 01:25:14,583
Đi ăn trưa thôi.
957
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
Thưa ông, tôi có chút việc.
958
01:25:31,416 --> 01:25:34,791
Xin lỗi bố, con đến muộn.
Ông chủ giao vài việc cho con.
959
01:25:37,791 --> 01:25:42,416
Xin lỗi bố, con đến muộn.
Ông chủ giao vài việc cho con.
960
01:25:45,375 --> 01:25:48,000
Sao bố có thể bắt con
phải ghép Saree với khăn cuốn nhỉ?
961
01:25:51,500 --> 01:25:56,291
Con làm tốt lắm. Con đã tự làm được.
962
01:26:13,250 --> 01:26:18,500
Meenakshi năn nỉ bố đến gặp con.
Cảm giác thật tuyệt.
963
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Cảm ơn, Meenakshi.
964
01:26:26,541 --> 01:26:29,208
Meenakshi của chúng ta rất khác biệt.
Hẹn gặp lại con.
965
01:26:30,000 --> 01:26:31,166
Nào, Rasu.
966
01:26:40,916 --> 01:26:41,833
Meenakshi!
967
01:26:47,875 --> 01:26:48,875
Tạm biệt, Sundar.
968
01:27:40,291 --> 01:27:44,125
Meenakshi, anh đã cố gọi cho em
được một lúc rồi.
969
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
"Ở đây chẳng ai là bạn của ai cả".
970
01:27:47,875 --> 01:27:50,333
"Mọi người ở công ty
đều bận bịu trong thế giới riêng".
971
01:27:51,750 --> 01:27:56,500
"Đừng bao giờ để bạn gái biết
anh đã vui vẻ mà không có cô ấy".
972
01:27:57,166 --> 01:28:01,166
"Giọng anh càng buồn
thì cô ấy sẽ càng vui".
973
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
P.V.R. nói vậy suốt.
Đó là giả thuyết của anh ấy.
974
01:28:05,791 --> 01:28:09,125
- P.V.R. là ai?
- Prashanth Vishwanathan Ramachandran.
975
01:28:09,208 --> 01:28:12,291
Đó là giả thuyết ngu ngốc nhất trên đời!
976
01:28:18,000 --> 01:28:21,333
Sundar, khi ở Bangalore,
em cảm thấy em không biết gì về anh.
977
01:28:23,291 --> 01:28:24,666
Hoặc có lẽ chưa từng biết.
978
01:28:25,500 --> 01:28:27,666
Meenakshi, đừng nói vậy.
979
01:28:28,958 --> 01:28:31,750
Anh biết ngoài đời, ta chưa ở bên nhau lâu
980
01:28:32,541 --> 01:28:34,583
nhưng ta đã từng
buôn điện thoại rất lâu mà?
981
01:28:37,041 --> 01:28:38,083
Đó là vấn đề, Sundar.
982
01:28:39,666 --> 01:28:43,041
Anh biết anh đã sai khi không nói sự thật.
983
01:28:44,208 --> 01:28:45,666
Nhưng mục đích của anh là đúng.
984
01:28:46,583 --> 01:28:50,166
Dù đúng hay sai,
dù mục đích của em hôm nay là gì,
985
01:28:50,958 --> 01:28:53,083
cuối cùng đều ổn cả.
986
01:28:54,166 --> 01:28:58,000
Giờ ta hòa rồi, phải không?
987
01:29:00,041 --> 01:29:01,000
Anh nói đúng.
988
01:29:02,000 --> 01:29:05,833
Cho kỹ sư đáp án,
họ sẽ tìm ra cách đạt được điều đó.
989
01:29:08,875 --> 01:29:10,916
Sundar, giờ em không có hứng.
Nói chuyện sau.
990
01:29:12,000 --> 01:29:12,833
Meenak…
991
01:29:32,291 --> 01:29:33,583
Meenakshi, anh xin lỗi.
992
01:29:52,125 --> 01:29:54,375
- Vậy nghĩa là giờ anh uống rượu à?
- Không.
993
01:29:56,083 --> 01:29:57,833
Nghĩa là tôi rất căng thẳng.
994
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
Tôi có một ý tưởng!
995
01:31:06,958 --> 01:31:09,625
Cháu đang có hứng nghe nhạc buồn,
nhưng không có sóng.
996
01:31:11,541 --> 01:31:16,000
Không gió thổi, không mưa,
và cửa này cũng không mở.
997
01:31:20,958 --> 01:31:23,125
Cháu thấy cảm xúc của mình
đang bị lãng phí.
998
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
Nhạc buồn?
999
01:31:39,125 --> 01:31:41,750
Trái tim rất xấu tính
Nó nói có
1000
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
Nó nói không
Nó nói có
1001
01:31:44,000 --> 01:31:46,958
Nó nói không
Thật xấu tính
1002
01:31:47,583 --> 01:31:51,750
Trái tim tôi vỡ tan
1003
01:31:51,833 --> 01:31:56,000
Vì tình yêu, những rắc rối buồn cười
Bi kịch buồn vui lẫn lộn
1004
01:31:56,583 --> 01:31:58,500
Tôi thấy anh ấy trên ứng dụng hẹn hò
1005
01:31:58,583 --> 01:32:00,541
Và thấy anh ấy dễ thương
1006
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
Tôi nói, anh ấy rất
1007
01:32:02,416 --> 01:32:04,791
Ôi! Trời ơi!
1008
01:32:04,875 --> 01:32:08,791
Tôi nghĩ anh ấy là người trẻ trung
1009
01:32:08,875 --> 01:32:11,083
Nhưng hóa ra ngài già hơn
1010
01:32:11,166 --> 01:32:13,000
Ôi! Trời ơi!
1011
01:32:13,083 --> 01:32:17,208
Trái tim anh vỡ tan
1012
01:32:17,291 --> 01:32:21,375
Vì tình yêu, những rắc rối buồn cười
Những bi kịch buồn vui lẫn lộn
1013
01:32:30,916 --> 01:32:33,750
- Đi đâu?
- Nơi nào đó buồn.
1014
01:32:38,541 --> 01:32:42,000
Cô ấy đã là ngôi sao sáng
1015
01:32:42,500 --> 01:32:46,458
Cô ấy từng cười rất to
1016
01:32:47,041 --> 01:32:50,500
Cô ấy từng thu mình lại
1017
01:32:51,125 --> 01:32:54,791
Cô ấy từng rất yêu tôi
1018
01:32:54,875 --> 01:32:56,916
Không biết cô ấy đang ở đâu
1019
01:32:57,000 --> 01:32:59,708
Tôi thực sự không biết
1020
01:32:59,791 --> 01:33:03,625
Nếu tìm thấy cô ấy, hãy cho tôi biết
1021
01:33:03,708 --> 01:33:05,750
Cô ấy thích tôi
1022
01:33:05,833 --> 01:33:07,875
Cô ấy làm bạn với tôi
1023
01:33:07,958 --> 01:33:12,083
Sao cô ấy lại phá vỡ tình bạn
Và bỏ rơi tôi?
1024
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
Cô ấy thích tôi
1025
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
Cô ấy làm bạn với tôi
1026
01:33:16,666 --> 01:33:18,750
Sao cô ấy lại phá vỡ tình bạn
1027
01:33:18,833 --> 01:33:20,416
Và bỏ rơi tôi?
1028
01:33:22,958 --> 01:33:24,625
Đây sẽ là nơi buồn nhất cô tìm thấy!
1029
01:33:29,416 --> 01:33:33,375
Nhìn kìa!
1030
01:33:33,458 --> 01:33:37,583
Nghe này!
1031
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
- Cheechung Chachung
- Nhìn kìa!
1032
01:33:39,416 --> 01:33:41,791
- Reng reng, reng
- Nhìn kìa!
1033
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
- Cheechung Chachung
- Nghe này!
1034
01:33:43,541 --> 01:33:46,000
- Reng reng, reng
- Nghe này!
1035
01:33:46,083 --> 01:33:48,375
Cô ấy hơi nghiêm khắc, lớn tuổi hơn tôi
1036
01:33:48,458 --> 01:33:50,208
Tôi phải lòng đôi mắt xanh của cô ấy
1037
01:33:50,291 --> 01:33:52,541
Tôi từng là tay chơi
Cô ấy từng là tay chơi
1038
01:33:52,625 --> 01:33:54,250
Cái tôi xung đột trong cuộc chơi
1039
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
Tình yêu của tôi!
1040
01:33:56,583 --> 01:33:58,708
Hãy nhìn tôi đi
1041
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
Tình yêu của tôi!
1042
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
Thỉnh thoảng đến gặp tôi đi
1043
01:34:03,166 --> 01:34:05,041
Cô ấy cầm cây gậy và bảo tôi
1044
01:34:05,125 --> 01:34:07,291
Cây gậy thuộc về cô ấy
Và cô ấy muốn vung trước
1045
01:34:07,375 --> 01:34:08,958
Tôi lăn bóng
Cô ấy không nhận ra
1046
01:34:09,041 --> 01:34:13,208
Tức giận, cô ấy chạy đến chỗ tôi
Và đấm vào mặt
1047
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Cháu bị loại rồi.
1048
01:34:14,833 --> 01:34:17,250
Laila-Majnu
1049
01:34:17,333 --> 01:34:19,083
Heer-Ranjha, Sassi-Punu
1050
01:34:19,166 --> 01:34:21,083
Món tráng miệng và chồng tôi
1051
01:34:23,500 --> 01:34:26,458
Từng gặp gỡ bí mật
1052
01:34:27,916 --> 01:34:30,916
Món tráng miệng và cả chồng tôi!
1053
01:34:36,208 --> 01:34:37,833
Ngày nọ, bác sĩ nói
1054
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
Anh ta nên ngừng ăn đồ ngọt
1055
01:34:40,250 --> 01:34:42,250
Lượng đường trong máu tăng cao
1056
01:34:42,333 --> 01:34:45,000
Trái tim tôi tan vỡ
1057
01:34:45,083 --> 01:34:46,833
Anh đã biết em rồi
1058
01:34:46,916 --> 01:34:49,125
Em nên nói gì với anh đây?
1059
01:34:49,208 --> 01:34:51,625
Tôi đang tận hưởng cuộc sống
1060
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
Tôi còn chưa thất tình đâu
1061
01:34:53,583 --> 01:34:55,375
Thế giới của tôi có đủ sự hào nhoáng
1062
01:34:55,458 --> 01:34:57,041
Ngọt như kẹo bông gòn
1063
01:34:57,125 --> 01:34:59,375
Đừng nghĩ quá nhiều
Cuộc sống thật tươi đẹp
1064
01:34:59,458 --> 01:35:01,291
Hãy để mọi lo lắng tiêu tan
1065
01:35:01,375 --> 01:35:05,416
Trái tim xấu tính
Nó nói có, nó nói không
1066
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Nó nói không, nó nói có
Thật xấu tính
1067
01:35:10,333 --> 01:35:14,500
Người hùng trong bộ phim đầu tay của em.
1068
01:35:14,583 --> 01:35:17,458
Tôi rất vui khi có nó ở bên.
1069
01:35:17,541 --> 01:35:18,750
Ôi! Trời ơi!
1070
01:35:18,833 --> 01:35:22,875
Mọi ước mơ sụp đổ
Bộ phim đã thất bại
1071
01:35:22,958 --> 01:35:24,625
Thứ Sáu tới
1072
01:35:24,708 --> 01:35:26,625
Tạm biệt!
1073
01:35:26,708 --> 01:35:31,083
Trái tim tôi vỡ tan
1074
01:35:31,166 --> 01:35:35,416
Chỉ vì tình yêu, những rắc rối buồn cười
Bi kịch buồn vui lẫn lộn
1075
01:35:35,500 --> 01:35:39,666
Trái tim tôi vỡ tan
1076
01:35:39,750 --> 01:35:43,750
Chỉ vì tình yêu, những rắc rối buồn cười
Bi kịch buồn vui lẫn lộn
1077
01:35:43,833 --> 01:35:48,083
Trái tim tôi vỡ tan rồi
1078
01:35:48,166 --> 01:35:52,333
Chỉ vì tình yêu, những rắc rối buồn cười
Bi kịch buồn vui lẫn lộn
1079
01:35:52,916 --> 01:35:54,791
Mang cà phê đến bàn số sáu.
1080
01:36:14,708 --> 01:36:15,791
Ai gọi vậy?
1081
01:36:19,041 --> 01:36:20,416
Đây là món thường gọi của cô.
1082
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
Đây là vada hay cục đá?
1083
01:36:23,333 --> 01:36:25,625
Nếu tôi ném vào mặt ai đó,
họ sẽ bị thương đấy.
1084
01:36:28,916 --> 01:36:32,750
Phụ nữ nên mang cái này trong ví
thay vì bình xịt hơi cay để đề phòng.
1085
01:36:38,458 --> 01:36:39,750
Nhiều muối quá!
1086
01:36:39,833 --> 01:36:41,916
Tôi phải đi tuần hành muối
trên cái này hả?
1087
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
Vậy tôi nên đổi vada hay dosa?
1088
01:36:45,958 --> 01:36:47,916
Thật ra, ta sẽ đổi quán.
Đi thôi, Ananthan.
1089
01:36:48,000 --> 01:36:51,666
Thưa anh, tôi sẽ gọi lại sau ít phút.
Làm ơn đi cho. Cậu ngồi xuống đi.
1090
01:36:56,208 --> 01:36:59,541
Meenakshi, chuyện với Sundar sao rồi?
1091
01:37:03,208 --> 01:37:04,166
Tới "Kể thêm đi".
1092
01:37:06,750 --> 01:37:09,500
Chúng tôi nói chuyện muốn nói
nhưng đâu có gì để nói.
1093
01:37:13,458 --> 01:37:14,500
Tôi thấy bế tắc.
1094
01:37:16,583 --> 01:37:19,541
Hãy chờ thêm một thời gian.
1095
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
Trong hôn nhân sắp đặt,
thấu hiểu cần thời gian.
1096
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
Và trước khi cả hai hiểu nhau,
nó lại trở thành yêu xa.
1097
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
Cứ nói chuyện với Sundar.
Tôi chắc cậu ta sẽ hiểu.
1098
01:38:02,791 --> 01:38:05,041
Tôi sẽ trở lại sau hai phút.
1099
01:38:10,208 --> 01:38:11,875
- Chào.
- Sundar à,
1100
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
em có nên đến Bangalore không?
1101
01:38:16,041 --> 01:38:21,541
Em biết anh căng thẳng chuyện gia đình,
nhưng ta sẽ xoay sở được.
1102
01:38:22,958 --> 01:38:26,708
Anh xin lỗi. Anh không thể mạo hiểm.
1103
01:38:28,625 --> 01:38:30,958
Chỉ còn một tháng để thuyết trình.
1104
01:38:32,416 --> 01:38:36,333
Nếu không thể dành cho em thời gian
thì anh thấy tệ lắm.
1105
01:38:37,583 --> 01:38:38,541
Meenakshi.
1106
01:38:39,208 --> 01:38:44,375
Nửa năm đã trôi qua,
chỉ là thêm một chút thời gian thôi.
1107
01:38:47,541 --> 01:38:49,541
Không chỉ là về chúng ta.
1108
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
Về em nữa, Sundar.
1109
01:38:56,250 --> 01:39:01,333
Anh biết. Anh không tưởng tượng nổi
em đang chịu đựng những gì.
1110
01:39:01,416 --> 01:39:04,875
Nhưng anh hứa, ta sẽ vượt qua chuyện này.
1111
01:39:14,250 --> 01:39:17,416
Chị có biết cảm giác vô gia cư
trong chính nhà của mình không?
1112
01:39:21,416 --> 01:39:22,250
Cái gì?
1113
01:39:23,500 --> 01:39:24,458
Còn phải nói à?
1114
01:39:27,041 --> 01:39:29,291
Ai là người tị nạn đầu tiên trên thế giới?
1115
01:39:31,333 --> 01:39:32,166
Con dâu.
1116
01:39:35,291 --> 01:39:36,125
Xin lỗi.
1117
01:39:37,083 --> 01:39:40,000
Ai cũng làm quá hết. Em cũng thế!
1118
01:39:42,541 --> 01:39:47,583
Dì sẽ đến đây để dự lễ hội.
Nên phòng của em bị lấy mất rồi.
1119
01:39:52,125 --> 01:39:52,958
Khi nào dì tới?
1120
01:40:13,375 --> 01:40:15,500
Nếu không muốn tôi đến thì cứ nói ra.
1121
01:40:16,333 --> 01:40:19,083
Sao thế chị dâu, có chuyện gì? Vaman đâu?
1122
01:40:19,166 --> 01:40:21,916
Sao tôi biết được?
Điện thoại cũng không nghe.
1123
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Mời ngồi.
1124
01:40:23,833 --> 01:40:26,541
Bộ sưu tập saree mới. Để em cho chị xem.
1125
01:40:26,625 --> 01:40:28,916
Tôi không muốn thấy gì cả.
1126
01:40:32,125 --> 01:40:37,333
Đây là bộ Saree mà Nayanthara
mặc trong phim Bigil phải không?
1127
01:40:39,708 --> 01:40:40,875
Mani, hợp với chị nhỉ?
1128
01:40:42,208 --> 01:40:44,000
Bộ saree này đã bán cho người kia rồi.
1129
01:40:44,708 --> 01:40:47,791
Thì sao? Lấy một bộ khác.
1130
01:40:48,416 --> 01:40:51,625
Đây là bộ cuối cùng.
Tháng trước bán hết rồi.
1131
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Thưa ông, nhanh lên nhé.
1132
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
- Tôi bị muộn rồi.
- Cậu ơi!
1133
01:40:56,500 --> 01:41:00,250
Tôi thích bộ saree này.
Cậu tìm bộ khác có được không?
1134
01:41:01,041 --> 01:41:01,875
Cháu xin lỗi cô.
1135
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Đây là quà cho một người.
1136
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
Cô tìm bộ khác được không?
1137
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
Cậu trai, tôi muốn nhờ cậu.
1138
01:41:13,583 --> 01:41:16,166
Vaman, Attai đã tới đây rồi.
Con đang ở đâu?
1139
01:41:16,666 --> 01:41:19,416
Bố, con ăn quá nhiều rasmalais
và bị đau bụng.
1140
01:41:19,500 --> 01:41:21,375
Chị dâu, em quay lại ngay. Xin chờ chút.
1141
01:41:25,208 --> 01:41:27,708
Nghe này, chúng tôi sở hữu cửa hàng này.
1142
01:41:28,625 --> 01:41:29,833
Chúng tôi không bán đâu.
1143
01:41:30,583 --> 01:41:33,083
Sao lại làm ầm ĩ lên thế?
1144
01:41:33,916 --> 01:41:37,000
Nhìn màu này còn chẳng hợp với cô.
1145
01:41:38,208 --> 01:41:39,583
Cô có thể chọn bộ khác mà.
1146
01:41:41,291 --> 01:41:43,458
Ôi! Nhìn cái này đi!
1147
01:41:44,416 --> 01:41:47,041
Cô mặc cái này sẽ đẹp lắm!
1148
01:41:54,291 --> 01:41:56,333
Chà! Áo đẹp đấy!
1149
01:41:57,916 --> 01:41:58,958
Cảm ơn.
1150
01:42:00,208 --> 01:42:01,166
Cô muốn gọi gì?
1151
01:42:02,291 --> 01:42:03,916
Kari Dosai và Jigarthanda.
1152
01:42:09,541 --> 01:42:12,166
Dịp gì vậy? Sao gọi tôi gấp vậy?
1153
01:42:13,375 --> 01:42:14,291
Tôi có tin buồn.
1154
01:42:16,291 --> 01:42:17,333
Chào mừng nhập hội.
1155
01:42:19,708 --> 01:42:23,083
Bố tôi không lo cho sức khỏe ông ấy
và tôi không màng việc kinh doanh.
1156
01:42:24,083 --> 01:42:26,500
Nếu việc kinh doanh không khá lên
trong mấy tháng tới,
1157
01:42:26,583 --> 01:42:29,916
tôi có thể phải đóng cửa.
1158
01:42:30,708 --> 01:42:32,333
Tôi thực sự cần cậu giúp.
1159
01:42:33,458 --> 01:42:34,666
Tôi không tự làm nổi.
1160
01:42:37,500 --> 01:42:39,750
Chào mừng tới Công ty TNHH Trà Madurai.
1161
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Xin đừng từ chối!
1162
01:43:10,375 --> 01:43:15,583
Mani, 50 năm qua
tôi chưa từng muộn lễ pooja.
1163
01:43:16,833 --> 01:43:17,666
Mani.
1164
01:43:21,041 --> 01:43:21,916
Vâng?
1165
01:43:23,250 --> 01:43:27,208
Năm mươi năm qua
tôi chưa từng đến muộn lễ pooja.
1166
01:43:27,291 --> 01:43:28,583
Hôm nay cũng thế, chị dâu.
1167
01:43:30,166 --> 01:43:34,708
Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi!
1168
01:43:35,458 --> 01:43:36,500
Mọi người đâu rồi?
1169
01:43:37,833 --> 01:43:38,666
Xin lỗi.
1170
01:43:39,291 --> 01:43:40,125
Bố.
1171
01:43:40,791 --> 01:43:42,500
Thuốc này phá nát cơ thể con.
1172
01:43:42,583 --> 01:43:46,041
Khi con trong đó, không có gì cả.
Và khi con đi ra, con lại cần quay vào.
1173
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Con vừa chuẩn bị cho nó.
Nó trông lôi thôi quá.
1174
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
Anh sẽ xử lý nó. Lo mấy cái đèn đi.
1175
01:43:58,583 --> 01:44:00,000
Chắc nó đã tắt hết đèn rồi.
1176
01:44:01,708 --> 01:44:04,041
Mẹ nghiêm khắc quá phải không?
Thay mẹ nhé?
1177
01:44:06,416 --> 01:44:07,666
Tóc tai sao thế này?
1178
01:44:10,375 --> 01:44:11,875
Trông anh đẹp lắm.
1179
01:44:11,958 --> 01:44:14,416
Bảo mọi người nhanh lên.
Chị dâu đợi lâu rồi.
1180
01:44:16,416 --> 01:44:17,500
Chúng đã sẵn sàng.
1181
01:44:18,833 --> 01:44:21,291
Mukai. Meenakshi đang ở đâu?
1182
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Chị ấy đang chuẩn bị.
1183
01:44:22,583 --> 01:44:23,708
Bảo nó nhanh lên!
1184
01:44:25,500 --> 01:44:26,541
Chị dâu…
1185
01:44:26,625 --> 01:44:29,083
Đừng lo, em sẽ nói chuyện với chị dâu.
1186
01:44:31,583 --> 01:44:34,958
Chị dâu, tất cả đã sẵn sàng.
Ta sẽ đi ngay khi Meenakshi đến.
1187
01:44:53,125 --> 01:44:55,208
Meenakshi, trông con đẹp quá!
1188
01:44:56,375 --> 01:44:57,291
Cảm ơn.
1189
01:44:58,041 --> 01:45:01,291
Đây là bộ saree mà Nayanthara mặc
trong Bigil phải không?
1190
01:45:02,208 --> 01:45:04,833
Đúng, bạn con, Ananthan,
đã tặng nó cho con.
1191
01:45:09,500 --> 01:45:10,958
Cậu ấy đưa khi nào?
1192
01:45:11,916 --> 01:45:12,916
Hôm qua.
1193
01:45:13,458 --> 01:45:17,083
Bố cậu ấy làm ăn thua lỗ
và cậu ấy cần con giúp.
1194
01:45:18,000 --> 01:45:21,666
Cậu ấy tặng con cái saree này
và tuyển con, thật thông minh.
1195
01:45:23,708 --> 01:45:25,166
Meenakshi, không được làm ở đó.
1196
01:45:30,125 --> 01:45:33,208
Tại sao? Rasu thi xong rồi.
Giờ con phải dạy cho ai ạ?
1197
01:45:34,166 --> 01:45:36,000
Dành chút thời gian dạy dỗ bạn cháu đi.
1198
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
Thằng bé rất kiêu ngạo.
1199
01:45:41,541 --> 01:45:43,708
Không biết cách nói chuyện với người lớn.
1200
01:45:44,541 --> 01:45:48,041
Chắc hẳn là hiểu lầm thôi ạ.
Ananthan không làm vậy đâu.
1201
01:45:49,125 --> 01:45:53,333
Ôi chao. Nó tin gã đó hơn chúng ta.
1202
01:45:56,333 --> 01:45:57,958
Có vẻ cậu ta rất đặc biệt với cháu.
1203
01:46:00,125 --> 01:46:02,500
Sundar có biết
về anh bạn đặc biệt này không?
1204
01:46:03,958 --> 01:46:07,416
Cậu ấy chỉ tặng con một bộ saree.
1205
01:46:08,500 --> 01:46:10,083
Nhìn kỹ đi, mangalsutra…
1206
01:46:13,291 --> 01:46:16,125
Xin nhìn kỹ, mangangalsutra
cháu đang mặc vẫn là của Sundar.
1207
01:46:18,125 --> 01:46:20,250
Đã 50 năm rồi mà dì vẫn vậy!
1208
01:46:22,083 --> 01:46:25,666
Thay vì đến đền kịp giờ,
cứ thong thả ở đây thì tốt hơn.
1209
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Meenakshi! Xin lỗi Attai đi.
1210
01:46:32,208 --> 01:46:33,791
Con nói với người lớn thế à?
1211
01:46:34,750 --> 01:46:36,833
Người lớn nên nói với con cái như vậy sao?
1212
01:46:38,291 --> 01:46:39,958
Tôn trọng và được tôn trọng.
1213
01:47:23,000 --> 01:47:23,833
Meenakshi.
1214
01:47:24,583 --> 01:47:25,416
Có chuyện gì vậy?
1215
01:47:26,791 --> 01:47:28,500
Bố vừa gọi cho anh.
1216
01:47:32,333 --> 01:47:33,166
Bố nói gì?
1217
01:47:34,416 --> 01:47:39,583
Bố nói em cãi nhau với ông và Attai.
1218
01:47:41,708 --> 01:47:43,708
Không nói lý do sao?
1219
01:47:44,916 --> 01:47:47,375
Meenakshi, ai là Ananthan?
1220
01:47:48,500 --> 01:47:51,166
Ananthan là bạn em.
Anh cũng có vấn đề với việc đó à?
1221
01:47:53,291 --> 01:47:55,708
Em bình tĩnh được không?
1222
01:47:56,375 --> 01:48:00,458
Sao em phải bình tĩnh lại?
Bảo gia đình anh bình tĩnh đi.
1223
01:48:03,208 --> 01:48:05,958
Nhưng anh lo làm gì,
cuộc sống của anh đã ổn ở Bangalore rồi.
1224
01:48:11,041 --> 01:48:15,916
Anh cũng hỏi bố rồi
nhưng bố không nói gì cả.
1225
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Nên anh hỏi em đây. Có chuyện gì vậy?
1226
01:48:24,125 --> 01:48:26,666
Anh nghĩ mọi thứ giữa chúng ta
đang suôn sẻ à?
1227
01:48:28,541 --> 01:48:30,000
Meenakshi.
1228
01:48:30,083 --> 01:48:35,291
{\an8}Anh có nên đến đó không?
Em đừng lo, anh sẽ giải quyết việc này.
1229
01:48:38,666 --> 01:48:41,000
Sundar, em chịu đủ rồi!
1230
01:48:45,708 --> 01:48:47,041
Anh và gia đình anh chết đi.
1231
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Meenakshi.
1232
01:49:33,541 --> 01:49:37,875
Nếu em muốn đi
1233
01:49:38,375 --> 01:49:43,416
Anh không có gì để nói
1234
01:49:44,583 --> 01:49:49,208
Nếu em muốn đi
1235
01:49:49,291 --> 01:49:54,583
Anh không có gì để nói
1236
01:49:54,666 --> 01:50:00,083
Em không thể tin
1237
01:50:00,166 --> 01:50:05,250
Em không thể tin
1238
01:50:05,958 --> 01:50:11,166
Là định mệnh sắp đặt
Chúng ta phải rời xa nhau sao?
1239
01:50:11,750 --> 01:50:14,333
Ta nên nói gì?
1240
01:50:14,416 --> 01:50:16,791
Ta nên cãi nhau về chuyện gì?
1241
01:50:16,875 --> 01:50:22,041
Giữa chúng ta chẳng còn tình yêu nữa
1242
01:50:27,333 --> 01:50:29,125
CÔNG TY TNHH TRÀ MADURAI
1243
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
Tèn ten!
1244
01:50:38,791 --> 01:50:41,041
Cần gì thì cứ bảo tôi.
1245
01:50:48,000 --> 01:50:50,750
Hãy lấy lại mọi thứ
1246
01:50:50,833 --> 01:50:53,166
Thuộc về em
1247
01:50:53,666 --> 01:50:56,375
Những ký ức, những lời đường mật
1248
01:50:56,458 --> 01:50:58,416
Những ngày và đêm ta bên nhau
1249
01:50:59,000 --> 01:51:01,875
Hãy lấy lại mọi thứ
1250
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
Thuộc về em
1251
01:51:04,583 --> 01:51:07,291
Những ký ức, những lời đường mật
1252
01:51:07,375 --> 01:51:09,958
Những ngày và đêm ta bên nhau
1253
01:51:10,041 --> 01:51:14,875
Nếu anh muốn đi
1254
01:51:14,958 --> 01:51:20,125
Em không có gì để nói
1255
01:51:21,000 --> 01:51:25,875
Nếu anh muốn đi
1256
01:51:25,958 --> 01:51:30,666
Em không có gì để nói
1257
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
Thật tuyệt vời!
1258
01:51:34,375 --> 01:51:38,166
Bài thuyết trình của tôi luôn tốt,
nhưng tôi rất tệ khoản trình bày.
1259
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
Đừng lo, anh sẽ làm được!
1260
01:51:41,958 --> 01:51:44,958
Hãy tổ chức tiệc thử trà mỗi tháng.
1261
01:51:45,041 --> 01:51:48,750
Mọi người có thể tham gia, mỗi trải nghiệm
là độc nhất và hương vị cũng vậy.
1262
01:51:51,625 --> 01:51:54,833
Anh nên làm gì
1263
01:51:54,916 --> 01:51:57,000
Để nhanh chóng quên em?
1264
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
Để anh không nhớ về
1265
01:52:00,041 --> 01:52:03,125
Những buổi tối chúng ta bên nhau
1266
01:52:08,208 --> 01:52:10,708
Em nên làm gì
1267
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
Để nhanh chóng quên anh?
1268
01:52:13,791 --> 01:52:16,750
Để em không nhớ về
1269
01:52:16,833 --> 01:52:19,291
Những buổi tối chúng ta bên nhau
1270
01:52:19,375 --> 01:52:21,916
Sao chúng ta lại bế tắc
1271
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
Trong một chuỗi các kỷ niệm?
1272
01:52:24,708 --> 01:52:27,333
Sao phải đi lang thang
1273
01:52:27,416 --> 01:52:29,791
Trong miền ký ức?
1274
01:52:29,875 --> 01:52:31,791
Mọi thứ bị phá hủy rồi
1275
01:52:31,875 --> 01:52:35,083
Còn gì để hàn gắn?
1276
01:52:35,166 --> 01:52:38,333
Nếu vẫn còn tình cảm nào
1277
01:52:38,416 --> 01:52:40,500
Để nó qua đi
1278
01:52:41,125 --> 01:52:43,875
Hãy lấy lại mọi thứ
1279
01:52:43,958 --> 01:52:46,375
Thuộc về em
1280
01:52:46,458 --> 01:52:49,333
Những ký ức, những lời đường mật
1281
01:52:49,416 --> 01:52:51,541
Những ngày và đêm ta bên nhau
1282
01:52:52,041 --> 01:52:54,916
Hãy lấy lại mọi thứ
1283
01:52:55,000 --> 01:52:57,625
Thuộc về em
1284
01:52:57,708 --> 01:53:02,625
Ký ức của em, lời nói ngọt ngào của em
Những ngày và đêm ta bên nhau
1285
01:53:03,208 --> 01:53:07,791
Nếu cô muốn đi,
1286
01:53:07,875 --> 01:53:12,333
Tôi không có gì để nói
1287
01:53:14,250 --> 01:53:18,958
Nếu em muốn đi
1288
01:53:19,041 --> 01:53:23,833
Anh không có gì để nói
1289
01:53:38,166 --> 01:53:39,000
Ông đi đây.
1290
01:53:41,791 --> 01:53:42,916
Ông sẽ rời khỏi nhà.
1291
01:53:45,875 --> 01:53:47,916
Không ai tôn trọng ông trong nhà này.
1292
01:53:49,666 --> 01:53:51,416
Có ai nói gì ông à?
1293
01:53:51,500 --> 01:53:55,916
Hôm qua mẹ cháu mắng ông
còn nhiều hơn cả mẹ ông nữa.
1294
01:53:58,583 --> 01:53:59,875
Mẹ nói gì?
1295
01:54:01,625 --> 01:54:03,291
Bà ấy nói tất cả là lỗi của ông.
1296
01:54:04,750 --> 01:54:07,333
Ông là lý do Meenakshi kết hôn với Sundar.
1297
01:54:08,666 --> 01:54:10,750
Ông là lý do khiến Meenakshi không vui.
1298
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
Ông đã gây ra mọi chuyện!
1299
01:54:15,791 --> 01:54:20,541
Ông nói với bà ấy là Meenakshi
rất thích điều gì đó ở cậu ta
1300
01:54:20,625 --> 01:54:22,458
hay có tình cảm gì đó.
1301
01:54:23,333 --> 01:54:25,833
Nó sẽ không nói đồng ý
1302
01:54:26,416 --> 01:54:29,791
chỉ vì tên họ là Meenakshi Sundareshwar.
1303
01:54:53,208 --> 01:54:54,958
Ông ơi, cháu đã thử mọi cách rồi.
1304
01:54:58,000 --> 01:55:00,125
Cháu không biết đâu là giải pháp.
1305
01:55:15,375 --> 01:55:19,458
Người ta nói ngồi cùng nhau
1306
01:55:21,166 --> 01:55:27,791
và thảo luận tất cả các vấn đề của mình
là sẽ tìm ra giải pháp.
1307
01:55:29,125 --> 01:55:33,125
Nhưng không ai nói với cháu rằng
đôi khi không có giải pháp.
1308
01:55:38,583 --> 01:55:41,708
Đừng chạy sau giải quyết mọi vấn đề.
1309
01:55:58,750 --> 01:56:00,833
{\an8}NÀY, TA CẦN NÓI CHUYỆN.
1310
01:56:00,916 --> 01:56:03,166
EM ĐANG ĐẾN BANGALORE.
1311
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
TA GẶP Ở ĐÂU?
1312
01:56:26,625 --> 01:56:30,166
ĐỊA CHỈ: KHÁCH SẠN GRANDE EXQUISITE 185,
VÀNH ĐAI NGOÀI SANJAPUR
1313
01:56:30,250 --> 01:56:32,750
JAYANAGAR, BENGALURU - 560024
THỜI GIAN - 5:00 CHIỀU.
1314
01:56:33,500 --> 01:56:34,375
XÓA TIN NHẮN?
XÓA PHÍA TÔI
1315
01:57:04,333 --> 01:57:08,208
Đầu tiên, em muốn cảm ơn Senthil
và ban giám khảo đã mời tôi đến đây.
1316
01:57:09,708 --> 01:57:10,625
Tưởng tượng xem.
1317
01:57:12,250 --> 01:57:13,750
Đây như là ứng dụng hẹn hò
1318
01:57:15,958 --> 01:57:17,083
cho người yêu móng tay.
1319
01:57:18,625 --> 01:57:21,166
Tôi biết nhiều người mê móng tay lắm.
1320
01:57:21,250 --> 01:57:25,000
Những cái móng goth, móng batke,
móng tay nghệ thuật, móng tay dài…
1321
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
Tôi có thể kể mãi không hết.
1322
01:57:26,833 --> 01:57:29,500
Dựa vào sở thích cá nhân, bạn quẹt phải!
1323
01:57:30,583 --> 01:57:35,083
Nếu cô ấy thích móng tay của tôi
và tôi thích của cô ấy, ta có thể kết nối.
1324
01:57:48,750 --> 01:57:49,583
Sundar.
1325
01:57:50,500 --> 01:57:51,458
Anh ổn chứ?
1326
01:57:53,500 --> 01:57:55,250
Chỉ là thuyết trình, đâu phải thi cử.
1327
01:57:55,833 --> 01:57:56,666
Năm phút nữa nhé.
1328
01:57:59,083 --> 01:58:00,625
EM ĐANG Ở CÀ PHÊ… HOẶC EM SẼ LÊN.
1329
01:58:00,708 --> 01:58:02,916
Tắt tiếng đi. Lên nào.
1330
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Nghe này.
1331
01:58:07,708 --> 01:58:09,083
Trì hoãn giúp tôi.
1332
01:58:32,958 --> 01:58:35,791
Meenakshi, em làm gì ở đây?
1333
01:58:36,958 --> 01:58:40,291
Em không muốn vào trực tiếp
vì có thể họ không cho.
1334
01:58:41,250 --> 01:58:42,583
Em điên à?
1335
01:58:43,208 --> 01:58:45,166
Anh bỏ dở bài thuyết trình để đến đây.
1336
01:58:46,166 --> 01:58:48,000
Nhưng chính anh gọi em đến mà.
1337
01:58:48,083 --> 01:58:52,125
Sao em lại gọi anh ra đây
khi cả văn phòng đang thuyết trình chứ?
1338
01:58:54,333 --> 01:58:55,166
Đợi đã.
1339
01:58:58,416 --> 01:58:59,833
Nhìn này! Thấy quen không?
1340
01:59:04,083 --> 01:59:06,125
Thấy chưa, tin nhắn đâu?
1341
01:59:06,208 --> 01:59:08,916
- Thấy chưa. Ngay đây.
- Sundar.
1342
01:59:10,041 --> 01:59:10,958
Nghe này, Sundar.
1343
01:59:11,958 --> 01:59:14,041
Hai người có thể nói chuyện tiếp sau.
1344
01:59:15,583 --> 01:59:17,333
Anh phải mau đi thuyết trình.
1345
01:59:17,875 --> 01:59:21,333
- Thưa ông, đây là em họ tôi…
- Câm miệng!
1346
01:59:22,083 --> 01:59:23,250
Cứ im đi.
1347
01:59:25,333 --> 01:59:28,041
Đừng làm tôi, công ty tôi
và bản thân anh xấu hổ nữa.
1348
01:59:29,250 --> 01:59:30,291
Ngạc nhiên quá!
1349
01:59:30,958 --> 01:59:33,666
Anh nói dối chúng tôi bao lâu nay
và chúng tôi không biết.
1350
01:59:34,958 --> 01:59:36,708
Tôi đã hy vọng nhiều ở anh, Sundar.
1351
01:59:39,208 --> 01:59:42,750
Cứ làm bài thuyết trình như một thủ tục.
Giám khảo đang chờ anh.
1352
01:59:44,125 --> 01:59:50,041
Cảnh báo! Quá hạn mức từ.
1353
01:59:56,333 --> 01:59:57,333
Xin lỗi, Sundar.
1354
01:59:58,291 --> 02:00:01,083
- Nếu anh không nhắn tin cho em…
- Nhắn gì, Meenakshi?
1355
02:00:11,791 --> 02:00:14,458
Sundar. Em đi từ tận Madurai đến.
1356
02:00:14,541 --> 02:00:16,750
Để gặp anh, nói với anh về chúng ta.
1357
02:00:16,833 --> 02:00:20,125
Meenakshi, không còn gì để nói nữa.
1358
02:00:25,958 --> 02:00:27,208
Ứng dụng này là sự xấu hổ.
1359
02:00:27,791 --> 02:00:30,250
Tôi không thể tin
anh mất sáu tháng để viết cái này.
1360
02:00:30,333 --> 02:00:31,458
Tôi chỉ thấy toàn lỗi!
1361
02:00:32,583 --> 02:00:35,416
Ngài Senthil, làm ơn.
Chúng ta có thể giải quyết được không?
1362
02:00:35,500 --> 02:00:38,708
Chỉ vì anh tố cáo Sundareshwar
không có nghĩa anh có điểm cộng.
1363
02:00:54,500 --> 02:00:56,166
ÔNG SENTHIL
1364
02:01:23,708 --> 02:01:26,125
Cùng nhau. Đó là tên ứng dụng của tôi.
1365
02:01:27,541 --> 02:01:32,000
Ứng dụng cho biết cảm xúc của người kia
1366
02:01:32,625 --> 02:01:34,750
trước khi tiếp cận họ.
1367
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
Ví dụ,
1368
02:01:37,041 --> 02:01:41,125
nếu muốn bàn chuyện thăng chức với sếp,
1369
02:01:41,791 --> 02:01:47,166
tôi sẽ dùng ứng dụng này
để kiểm tra tâm trạng của ông ấy trước.
1370
02:01:48,000 --> 02:01:50,500
Vậy sẽ thế nào đây?
1371
02:01:50,583 --> 02:01:54,500
Ứng dụng này nghiên cứu từng giây phút
của người dùng trong 24 giờ qua.
1372
02:01:55,833 --> 02:01:59,083
Nhịp tim, thời gian gọi,
kinh nghiệm nói chuyện,
1373
02:01:59,166 --> 02:02:01,333
từ ngữ, biểu tượng
dùng trong email và tin nhắn.
1374
02:02:02,000 --> 02:02:06,041
Và sau khi nghiên cứu mọi thứ,
nó cho ta biết tâm trạng của người đó.
1375
02:02:06,125 --> 02:02:10,333
Vui vẻ, buồn bã, ổn…
1376
02:02:10,416 --> 02:02:15,958
Giận dữ, hứng tình,
hoặc đơn giản là chán chường. Rõ ràng rồi!
1377
02:02:16,583 --> 02:02:18,458
Bạn có thể chọn cho ai thấy tâm trạng.
1378
02:02:19,458 --> 02:02:23,333
Nên hãy nắm rõ tâm trạng
và từ đó bắt đầu cuộc trò chuyện.
1379
02:02:45,875 --> 02:02:48,166
Yêu xa khó lắm.
1380
02:02:51,750 --> 02:02:53,708
Nhưng đồng thời, chúng cũng rất đặc biệt.
1381
02:02:56,875 --> 02:03:01,250
Có rất nhiều lý do để cãi nhau,
nhưng cũng có rất nhiều cách để làm hòa.
1382
02:03:04,791 --> 02:03:05,750
Qua ứng dụng này,
1383
02:03:06,750 --> 02:03:11,375
bạn có thể hiểu người mình yêu thương,
kết nối với họ.
1384
02:03:12,791 --> 02:03:16,458
Giao tiếp giống như
ô-xy cho các mối quan hệ.
1385
02:03:18,708 --> 02:03:23,416
Khoảng cách trong giao tiếp
gây ra hiểu lầm
1386
02:03:25,291 --> 02:03:26,583
có thể chấm dứt mối quan hệ.
1387
02:03:29,208 --> 02:03:33,375
Ông Senthil, tôi không thể làm được.
1388
02:03:34,833 --> 02:03:37,833
Tôi không thể tham gia công ty này nữa.
1389
02:03:40,041 --> 02:03:41,041
Tôi kết hôn rồi.
1390
02:03:44,166 --> 02:03:46,375
Tôi tạo ra ứng dụng này
để hiểu vợ mình hơn.
1391
02:03:54,541 --> 02:03:55,750
Cô ấy là cảm hứng của tôi.
1392
02:03:57,041 --> 02:03:59,916
Cô ấy là lý do tôi ở đây,
và cả ứng dụng này nữa.
1393
02:04:04,416 --> 02:04:05,250
Sai…
1394
02:04:08,083 --> 02:04:11,666
Anh đã giúp tôi rất nhiều rồi.
Giúp tôi một việc nữa đi.
1395
02:04:13,666 --> 02:04:15,250
Cho mọi người xem mẫu thử đi.
1396
02:04:19,666 --> 02:04:21,458
CÙNG NHAU
1397
02:04:28,666 --> 02:04:29,875
Meenakshi, anh xin lỗi.
1398
02:04:32,166 --> 02:04:36,625
Anh vẫn chưa thổ lộ đủ,
nhưng anh nhớ em nhiều lắm.
1399
02:04:40,208 --> 02:04:43,125
Dù đang ở rất xa
nhưng anh vẫn muốn được gần em.
1400
02:04:44,875 --> 02:04:50,250
Khi em đến, anh đã đẩy em ra xa.
1401
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Xin em đừng cảm thấy buồn.
1402
02:04:53,958 --> 02:04:58,416
Cứ xem anh như công ty thua lỗ ở Madurai
1403
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
tìm kiếm sự kiên nhẫn và ủng hộ của em.
1404
02:05:06,166 --> 02:05:08,000
Cảm ơn vì bánh dứa.
1405
02:05:15,666 --> 02:05:19,250
Cảm ơn, Prasad.
thật tuyệt khi được gặp Shalini.
1406
02:05:29,958 --> 02:05:33,833
Meenakshi không trả lời điện thoại.
Chúng tôi sẽ cho cô ấy biết khi cô ấy về.
1407
02:06:15,791 --> 02:06:19,041
Không chỉ Rajinikanth.
Đây là Siêu sao Rajinikanth.
1408
02:06:19,583 --> 02:06:22,208
Tôi luôn xem phim của anh ấy
ngay buổi đầu tiên.
1409
02:06:23,416 --> 02:06:24,333
Anh cũng thích à?
1410
02:06:24,833 --> 02:06:26,625
Nổ bánh quy đi!
1411
02:06:29,625 --> 02:06:31,166
Nổ bánh quy đi!
1412
02:06:31,250 --> 02:06:34,041
Bạn là lãnh đạo duy nhất
1413
02:06:34,125 --> 02:06:36,625
Đối với Tamilnadu
1414
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
Thủ lĩnh!
1415
02:06:37,791 --> 02:06:39,583
Ngài là ngôi sao duy nhất của mọi người
1416
02:06:39,666 --> 02:06:40,500
Thủ lĩnh!
1417
02:06:40,583 --> 02:06:42,916
Anh ấy chỉ muốn tình yêu của chúng ta
1418
02:06:43,000 --> 02:06:45,958
- Một từ của cậu ấy có nhiều ý nghĩa
- Vì tất cả chúng ta
1419
02:06:46,041 --> 02:06:48,958
- Con đường của anh ấy rất đặc biệt
- Như đã nói ở Padaipa
1420
02:06:49,041 --> 02:06:52,291
- Anh ấy đã nói rồi
- Rằng sư tử luôn săn một mình
1421
02:06:52,375 --> 02:06:55,125
- Nhìn cậu ấy cười kìa
- Như Sigivaji vĩ đại
1422
02:07:07,541 --> 02:07:09,500
Bạn là lãnh đạo duy nhất
1423
02:07:09,583 --> 02:07:12,500
Đối với Tamilnadu
1424
02:07:12,583 --> 02:07:13,541
Thủ lĩnh!
1425
02:07:13,625 --> 02:07:16,166
- Ngài là ngôi sao duy nhất của nhân dân
- Thủ lĩnh!
1426
02:07:16,250 --> 02:07:18,625
Anh ấy chỉ muốn tình yêu của chúng ta
1427
02:07:18,708 --> 02:07:19,541
Thủ lĩnh!
1428
02:07:21,666 --> 02:07:22,500
Thủ lĩnh!
1429
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
Ôi, Siêu Sao thân mến!
1430
02:07:26,708 --> 02:07:29,166
Ôi, Siêu Sao thân mến!
1431
02:07:29,250 --> 02:07:30,083
Thủ lĩnh!
1432
02:07:30,166 --> 02:07:32,708
Ngài đến luôn mang theo niềm vui
1433
02:07:32,791 --> 02:07:36,041
{\an8}Phim của ông ấy ra mắt là lễ hội
1434
02:07:41,958 --> 02:07:42,791
Thủ lĩnh!
1435
02:07:45,625 --> 02:07:46,458
Thủ lĩnh!
1436
02:07:49,083 --> 02:07:51,625
Tránh ra!
1437
02:07:51,708 --> 02:07:53,916
Làm ơn hãy chọn một phía!
1438
02:07:54,000 --> 02:07:57,583
Này, anh kia!
1439
02:07:57,666 --> 02:08:00,750
Vui lòng đứng về một phía
và cho tôi xem vé.
1440
02:08:00,833 --> 02:08:01,791
Được rồi, đi đi.
1441
02:08:01,875 --> 02:08:03,250
Còn lại lấy vé cho tôi xem.
1442
02:08:03,333 --> 02:08:05,750
Được rồi, đi đi.
1443
02:08:05,833 --> 02:08:08,666
Này, anh làm gì thế?
1444
02:08:08,750 --> 02:08:09,583
Này!
1445
02:11:35,833 --> 02:11:36,958
Sao anh lại đến đây?
1446
02:11:37,041 --> 02:11:38,708
Anh muốn nói lời em muốn vào hôm đó.
1447
02:11:42,541 --> 02:11:45,666
Giao tiếp khi yêu xa rất rắc rối.
1448
02:11:45,750 --> 02:11:49,083
Anh xin lỗi
vì tất cả những phiền phức tới giờ.
1449
02:11:49,166 --> 02:11:53,708
Anh biết là vô ích nhưng anh chỉ muốn
được ở bên em. Đơn giản…
1450
02:12:07,375 --> 02:12:12,916
Vậy đây là cách mối quan hệ của chúng tôi
được Chúa tạo ra và Rajinikanth thực hiện.
1451
02:12:13,000 --> 02:12:13,958
Rất tài năng!
1452
02:12:14,041 --> 02:12:16,958
Cuối cùng tôi đã tìm ra lỗi
trong mối quan hệ của ta.
1453
02:12:18,458 --> 02:12:22,541
Nên bây giờ,
tôi đang tập trung vào thứ quan trọng.
1454
02:12:23,125 --> 02:12:25,541
Dù sao cô ấy cũng là Thaliva của đời tôi.
1455
02:12:26,416 --> 02:12:29,291
Nếu cô ấy ở đó,
mọi chuyện sẽ được giải quyết.
1456
02:20:37,291 --> 02:20:42,041
Biên dịch: Nguyễn Quang Huy