1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,833
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,833
Bun venit!
Voi toți așteptați începerea filmului
5
00:00:53,916 --> 00:00:55,958
și această mireasă își așteaptă mirele.
6
00:00:57,166 --> 00:01:00,416
Vin rudele ginerelui. Hai, să mergem!
7
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Uite, au ajuns.
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,625
Veți vedea multe cupluri aici.
9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
Unele sunt împreună cu familiile lor,
altele au fugit.
10
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
Sunt exemple de dragoste
la prima vedere și de căsătorii aranjate.
11
00:01:14,958 --> 00:01:19,333
Deci, doamnelor și domnilor,
vă rog să vă descălțați.
12
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Închinați-vă.
13
00:01:21,791 --> 00:01:25,208
Acesta este templul
Meenakshi Sundareswarar.
14
00:01:26,166 --> 00:01:27,583
Legenda spune că…
15
00:01:27,666 --> 00:01:29,625
Sundareswarar, cunoscut și ca Shiva.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
Meenakshi, cunoscută și ca Parvati.
17
00:01:32,458 --> 00:01:35,041
Shiva a venit până la Madurai
ca să se însoare cu ea.
18
00:01:35,541 --> 00:01:37,875
Toată lumea s-a adunat la această nuntă.
19
00:01:38,458 --> 00:01:43,041
Pe scurt, Meenakshi Sundareswarar
e un templu foarte vechi
20
00:01:43,125 --> 00:01:44,458
și important din Madurai.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,500
Iar acesta sunt eu, Sundareswarar.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
Și aceasta este soția mea, Meenakshi.
23
00:01:51,208 --> 00:01:54,458
Se spune că toate căsniciile
au nevoie de o intervenția divină.
24
00:01:54,958 --> 00:01:57,416
A noastră a avut nevoie de două.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,125
Una din partea lui Dumnezeu și a doua…
26
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
din partea lui.
27
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
De fapt, Thalaiva e considerat
tot un fel de Dumnezeu.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,666
Lăsați templele, s-au făcut meme cu el.
29
00:02:09,458 --> 00:02:11,708
E aici, acolo, peste tot.
30
00:02:11,791 --> 00:02:12,833
Ce mai, e omniprezent.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,750
Iar eu sunt în antiteză cu el.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
Total opus.
33
00:02:18,166 --> 00:02:19,166
Așa că hai…
34
00:02:19,708 --> 00:02:24,333
Să vedem cum aceste intervenții divine
ne-au făcut căsnicia posibilă și specială.
35
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
Meenakshi!
36
00:02:28,458 --> 00:02:29,875
Meenakshi, ce e?
37
00:02:30,750 --> 00:02:32,208
Vine familia mirelui la tine.
38
00:02:32,791 --> 00:02:35,416
De ce îl pregătești
pe Rajinikanth și nu pe tine?
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
Mamă, sunt gata deja.
40
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
E important să fie și camera rânduită.
41
00:02:39,333 --> 00:02:42,791
Când o să zici că e timpul
să discutăm între patru ochi,
42
00:02:42,875 --> 00:02:44,083
vom veni aici, nu?
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
Ar trebui să mă reprezinte.
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,416
Bine. Mergem?
45
00:02:50,041 --> 00:02:50,958
Oricum, cine vine?
46
00:02:51,916 --> 00:02:53,708
Ți-am trimis datele despre familia sa?
47
00:02:53,791 --> 00:02:57,166
Mi-ai trimis atâtea!
Cum să mi-i amintesc pe toți?
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,458
Krishnan sau Shrinivasan?
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,833
Kri…
50
00:03:02,541 --> 00:03:05,458
Doamne! Acum am uitat și eu!
51
00:03:07,875 --> 00:03:08,708
- Bunicul!
- Bunicul!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
Nu te strâmba în fața zeiței.
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,750
Roag-o să funcționeze căsnicia.
54
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
Renunță, dragă.
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,500
Alo? Da, Prasu?
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,375
Plec, lasă-mă cinci minute.
57
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Shalini! Nu, în locul obișnuit.
58
00:04:11,791 --> 00:04:13,375
- Treisprezece ori unu?
- 13.
59
00:04:13,458 --> 00:04:14,875
- Treisprezece ori doi?
- 36.
60
00:04:14,958 --> 00:04:15,833
13 ori trei?
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
13 ori trei?
62
00:04:18,916 --> 00:04:20,041
Îți spun după joc.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,458
Rasu e pregătit pentru examenul de mâine?
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,666
Rasu e pregătit pentru examenul de mâine?
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,375
Încerc, dar…
66
00:04:36,083 --> 00:04:37,583
Rasu, concentrează-te la învățat.
67
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
Sundar, te-ai rugat?
Te cheamă fratele tău.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Selva! Păstrează florile alea și vino sus.
69
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Poojitha, dă-mi moneda din dulap.
70
00:05:07,125 --> 00:05:10,916
Arăți bine. Cămașă albastră. Drăguț!
71
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Păstrează asta cu grijă în portofel.
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Când tata s-a dus s-o vadă pe mama,
73
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
avea doar moneda asta în buzunar.
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,750
Nu avea de muncă pe atunci
75
00:05:23,416 --> 00:05:25,916
și standardele mamei
erau mai mari ca ale noastre.
76
00:05:26,416 --> 00:05:29,083
Dar tot l-a ales pe tata.
77
00:05:29,583 --> 00:05:30,541
Și s-au căsătorit.
78
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Eu când m-am dus la Poojitha…
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Da, și tu ai avut moneda.
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,416
M-am prins.
81
00:05:37,416 --> 00:05:38,625
Ai încredere.
82
00:05:38,708 --> 00:05:40,958
Imaginează-ți că l-am acceptat.
83
00:05:41,041 --> 00:05:42,291
Moneda are ceva special.
84
00:05:43,791 --> 00:05:44,625
Vaman!
85
00:05:45,375 --> 00:05:46,333
Mi-e foame.
86
00:05:46,416 --> 00:05:48,416
L-ai sunat pe ofițerul stării civile?
87
00:05:48,500 --> 00:05:49,625
Da, tată. Adineauri.
88
00:05:51,333 --> 00:05:55,958
- Poojitha, nu mai e Payasam?
- Nu, a mâncat Rasu tot.
89
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Rasu, urcă-te în mașină.
90
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
Dle, încă cinci minute.
91
00:06:00,041 --> 00:06:02,166
După ce învață tabla înmulțirii cu 13…
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,541
Să învețe în mașină.
93
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
În mașină? Ce să fac eu în mașină?
94
00:06:06,583 --> 00:06:07,458
Ești meditatorul.
95
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
- Gândești clar. Hai!
- Dle…
96
00:06:12,250 --> 00:06:13,083
Haide!
97
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Sundar?
98
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Da, tată?
99
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Dacă te întreabă despre serviciu, ce spui?
100
00:06:21,000 --> 00:06:24,208
Voi spune că mi-am luat
diploma de inginer acum un an
101
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
și că de atunci caut de muncă.
102
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
- Asta le vei spune?
- Da.
103
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Le vei spune
că nu găsești de muncă de un an?
104
00:06:32,375 --> 00:06:33,916
Vor crede că ești neghiob.
105
00:06:34,875 --> 00:06:37,000
Ceea ce ești, dar ei nu trebuie să știe.
106
00:06:39,541 --> 00:06:42,541
Spune că ți-ai luat diploma acum un an.
107
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
Și că aștepți o șansă bună.
108
00:06:46,916 --> 00:06:50,916
Între timp, ajuți
la afacerea cu sariuri a familiei, da?
109
00:06:51,791 --> 00:06:54,625
Dar dacă vor întreba
despre sariuri mai în detaliu…
110
00:06:54,708 --> 00:06:58,166
Spune-le adevărul,
că ți-e rușine de afacerea familiei.
111
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Nu respecți ceea ce ai.
Urmărești ceea ce nu ai.
112
00:07:04,125 --> 00:07:07,625
- Rasu. Doi cu doi?
- Patru.
113
00:07:07,708 --> 00:07:10,291
- Cinci ori doi? Șapte de 13 ori?
- Zece.
114
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
Cine știe cât face 13 ori șapte?
115
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Mamă, cât face 13 ori șapte?
116
00:07:16,666 --> 00:07:18,833
Rasu, tatăl tău e mai bun la mate.
117
00:07:18,916 --> 00:07:20,416
Eu sunt mai bună la geografie.
118
00:07:22,041 --> 00:07:25,625
Eu conduc, nu-mi distrageți atenția.
Tată, spune tu, te rog.
119
00:07:28,166 --> 00:07:30,458
De ce am cheltuit atât
ca să-l fac inginer?
120
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
Sundar, răspunde tu.
121
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
Ce legătură are una cu alta?
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
123
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
Ce vrei să spui?
Unde e ofițerul stării civile?
124
00:07:55,833 --> 00:08:01,916
Numărul apelat este momentan ocupat.
Vă rugăm să încercați mai târziu.
125
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Trebuie să fi lăsat o adresă.
126
00:08:07,875 --> 00:08:09,166
Un număr?
127
00:08:10,333 --> 00:08:11,791
Cum vom găsi casa?
128
00:08:12,750 --> 00:08:13,583
Da.
129
00:08:14,250 --> 00:08:18,833
- Ceva gen 36.
- Trei și șase fac 36. Nu?
130
00:08:34,291 --> 00:08:35,125
Bună ziua!
131
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Nu se poate controla când vede Rasmalai.
132
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
Sunt delicioase.
133
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Sunt făcut cu banane galbene, nu?
134
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Pot să vă sugerez ceva?
135
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Data viitoare folosiți banane roșii,
nu galbene.
136
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
Bananele roșii sunt mai puțin dulci.
137
00:09:28,791 --> 00:09:31,666
Și au și o ușoară aromă de lămâie.
138
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Ar trebui să încercați de la Hari Mess.
139
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Da.
140
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
Acolo e și magazinul nostru cu sariuri,
încă din 1967.
141
00:09:41,291 --> 00:09:42,958
Serios?
142
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Scuze, tată, m-am plictisit înăuntru.
143
00:10:39,208 --> 00:10:43,208
Cred că ar trebui să-i lăsăm
să vorbească puțin în privat.
144
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Du-l în camera ta.
145
00:11:19,291 --> 00:11:23,041
Dacă stăm așa ciudat, nu rezolvăm nimic.
146
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
Hai să dăm cu banul.
147
00:11:24,833 --> 00:11:28,791
Cine câștigă, pune prima întrebare.
148
00:11:44,791 --> 00:11:45,625
Rahat!
149
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
N-am ales cap sau pajură.
150
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Spune tu primul.
151
00:11:50,666 --> 00:11:51,791
Domnii primii.
152
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Știu că ai emoții.
153
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Îmi place să le dau oamenilor
și mai multe emoții.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
Scoate-ți sacoul.
155
00:12:05,666 --> 00:12:06,500
Dă-ți sacoul jos.
156
00:12:35,208 --> 00:12:39,541
Căsnicia e o instituție.
O instituție a relațiilor,
157
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
apartenență, încredere,
tovărășie și dragoste.
158
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
De ce te-am alege pe tine?
159
00:12:49,666 --> 00:12:53,583
Doamnă, fiindcă sunt inginer.
Inginerii sunt cei mai buni soți.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,333
Cum așa?
161
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
Nu renunțăm ușor.
162
00:12:59,750 --> 00:13:01,416
Inginerie sau relații…
163
00:13:02,000 --> 00:13:03,875
Odată hotărâți, mereu o ducem la capăt.
164
00:13:05,083 --> 00:13:06,416
Știm să rezolvăm probleme.
165
00:13:07,833 --> 00:13:12,833
Odată ce avem un răspuns,
găsim o cale de rezolvare.
166
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
Suntem buni în managementul timpului.
167
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
Fie că e vorba la învățat în noaptea
de dinaintea examenului sau la întâlnire.
168
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
Nimeni nu se pricepe
mai bine ca un inginer.
169
00:13:31,166 --> 00:13:35,583
Să trecem mai departe. Să-ți vedem
personalitatea și spiritul de observație.
170
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Poți pune trei întrebări.
171
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Bine.
172
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Aș vrea să știu calificările
și ambițiile intervievatorului.
173
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
Mi-am luat recent diploma în afaceri.
174
00:13:50,791 --> 00:13:54,750
Acum vreau să lucrez la o firmă mică
unde să pot face o mare diferență,
175
00:13:55,250 --> 00:13:57,958
nu într-o firmă mare
unde să nu contribui deloc.
176
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
Ești fan Rajinikanth?
177
00:14:08,541 --> 00:14:11,416
Nu doar Rajinikanth.
Ci superstarul Rajinikanth.
178
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
Îi văd mereu filmele în avanpremieră.
179
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Și ție îți place?
180
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Nu.
181
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
De fapt, nu-mi plac filmele.
182
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
Mă adorm.
183
00:14:25,958 --> 00:14:28,458
FAN RAJINIKANTH
184
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
Albastru e culoarea ta preferată?
185
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
E o culoare sigură.
186
00:14:35,500 --> 00:14:39,708
Oamenii nici n-o laudă, nici n-o critică.
187
00:14:42,708 --> 00:14:43,666
Uvamai Kavignar.
188
00:14:46,416 --> 00:14:47,833
Îți place să citești?
189
00:14:47,916 --> 00:14:50,625
Da, citesc în fiecare zi
înainte de culcare.
190
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
Ție ce-ți place să citești?
191
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Mie îmi place să joc crichet cu cărți.
192
00:14:59,541 --> 00:15:00,625
Am un viciu.
193
00:15:00,708 --> 00:15:03,250
Am nevoie de ceva dulce
după ceva condimentat, și invers.
194
00:15:03,333 --> 00:15:04,583
Și tot așa.
195
00:15:06,541 --> 00:15:09,416
De-aia are glicemia peste 200 uneori.
196
00:15:09,500 --> 00:15:14,291
De fapt, predau toate materiile,
dar matematica e specialitatea mea.
197
00:15:15,833 --> 00:15:18,208
L-am pregătit pe Sundareshwar
pentru examenele IIT.
198
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
E altă poveste că nu a reușit.
199
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
Sundareshwar?
200
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Fiul meu, Sundareshwar.
201
00:15:34,583 --> 00:15:39,666
- Dar Meenakshi…
- Meenakshi? Am venit pentru Sagarika…
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Alo?
203
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
Patru înseamnă patru eseuri.
204
00:15:57,125 --> 00:15:58,541
Doi înseamnă două eseuri.
205
00:15:59,208 --> 00:16:01,791
Și zero, aut.
206
00:16:03,875 --> 00:16:07,916
Scuze, n-am nicio treabă cu cărțile.
207
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Nu-i nimic. Spune-mi despre sariuri.
208
00:16:11,708 --> 00:16:13,250
Adevărul e că am mințit.
209
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Nu mă pasionează
afacerea familiei mele cu sariuri.
210
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
Îmi place să codez.
211
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
Dar nu-mi găsesc de lucru.
212
00:16:21,916 --> 00:16:25,875
N-o să-ți vină să crezi,
dar tată încă îmi dă bani de buzunar.
213
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Mi-a dat un termen limită de șase luni.
214
00:16:29,208 --> 00:16:31,458
Dacă nu-mi găsesc de lucru,
215
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
va trebui să intru în afacerea familiei.
216
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
Bine.
217
00:16:39,041 --> 00:16:41,083
Voi da un telefon.
218
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Au sunat cei de la Oficiul Stării Civile.
219
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
Nu mai are baterie la telefon.
220
00:16:51,666 --> 00:16:52,500
Tată,
221
00:16:53,291 --> 00:16:55,000
cred că s-a produs o neînțelegere.
222
00:16:55,583 --> 00:16:58,875
Așteaptă la numărul 76
de o jumătate de oră.
223
00:16:58,958 --> 00:17:01,500
Șapte și șase fac 76, nu?
224
00:17:09,625 --> 00:17:10,458
Bine ați venit!
225
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Îmi plac cactușii.
226
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
Îmbunătățesc calitatea aerului din cameră.
227
00:17:20,416 --> 00:17:25,041
Atitudine mișto.
Dur la exterior, moale la interior.
228
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Nu trebuie udați zilnic.
229
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Nu te stresezi de deochi.
230
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
Nu vei fi niciodată posesiv sau nesigur.
231
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
Cea mai bună relație.
232
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
Unchiule, să mergem!
233
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Asta e casa greșită.
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,583
Confuzia s-a creat
din cauza fiului meu Vaman.
235
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
Ambii mei fii sunt idioți.
236
00:18:36,166 --> 00:18:37,250
Să mergem acum.
237
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
Am vorbit atât de mult,
dar nu ne-am prezentat.
238
00:18:43,416 --> 00:18:46,583
Îmi pare bine. Eu sunt Meenakshi.
239
00:18:47,666 --> 00:18:49,916
Sundareshwar. Încântat!
240
00:18:52,625 --> 00:18:54,666
Sundar, să mergem!
241
00:18:56,833 --> 00:18:59,208
Iertați-ne, dle Ganpathy.
242
00:18:59,291 --> 00:19:02,416
- Nu-i nimic, dle.
- Ne scuzați, dle.
243
00:19:10,916 --> 00:19:14,291
Domnul Sundareswarar însuși a venit
să caute mâna lui Meenakshi.
244
00:19:15,541 --> 00:19:16,958
Nu e vina nimănui.
245
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
E voia Domnului.
246
00:19:20,416 --> 00:19:23,166
Hai să găsim o zi propice
247
00:19:23,708 --> 00:19:28,416
și să-i căsătorim
la Templul Meenakshi Sundareswarar.
248
00:19:29,500 --> 00:19:30,333
Dar, tată…
249
00:19:30,416 --> 00:19:33,583
Să nu-l refuzăm pe Atotputernic.
250
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
Băiatul e bun.
251
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
Și familia e bună.
252
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
Restul, ține de voi.
253
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Hei!
254
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
Du-te la numărul 76.
Și acolo e o fată drăguță.
255
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
Gândurile mele miros a șofran
256
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
Cu o atingere de catifea
257
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
Inima-mi înflorește precum florile
258
00:20:42,625 --> 00:20:44,166
Prinse cu o fundă
259
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Ascultă! Preaiubito
260
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
Ascultă! Preaiubito
261
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
Clopotele de nuntă bat puternic
262
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
În ochii tăi căprui
263
00:21:06,041 --> 00:21:10,250
Îmi văd visele
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
Râsul tău răsună peste tot
265
00:21:13,666 --> 00:21:16,416
Slăvind mediul
266
00:21:21,750 --> 00:21:24,333
Fața îi strălucește precum luna
267
00:21:24,416 --> 00:21:27,083
Mi-am dat seama că ea e totul pentru mine
268
00:21:48,416 --> 00:21:51,375
S-au căsătorit de ani de zile.
269
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Asta e celebrarea nașterii lor recente.
270
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
De cum am văzut-o pe Meenakshi
am știut că ne vom înțelege.
271
00:22:04,500 --> 00:22:07,541
Ea e fan Rajinikanth,
iar eu sunt fan Dhanush.
272
00:22:07,625 --> 00:22:09,166
Am fost sortiți să fim o familie.
273
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
Eu nu prea cred în căsnicie.
274
00:22:11,583 --> 00:22:13,375
Dar unchiul nu are prea mulți prieteni,
275
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
așa că trebuie să-l sprijinim.
276
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Meenakshi e bună și dulce,
exact ca Jigarthanda.
277
00:22:24,250 --> 00:22:25,375
Ia-ți un pahar, e bun.
278
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Sundar e un vizionar.
279
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
E diferit de noi toți.
280
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
E diferit.
281
00:22:40,250 --> 00:22:42,916
Gândurile mele miros a șofran
282
00:22:43,000 --> 00:22:45,583
Cu o atingere de catifea
283
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
Inima-mi înflorește precum florile
284
00:22:53,750 --> 00:22:56,541
Prinse cu o fundă
285
00:23:01,666 --> 00:23:04,458
Ochii mei
286
00:23:04,541 --> 00:23:07,000
Te caută mereu
287
00:23:07,083 --> 00:23:12,000
Mi-am pus toată dragostea în acești ochi
288
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Aș vrea ca vântul
289
00:23:15,291 --> 00:23:17,833
Să-mi bată prin văl
290
00:23:17,916 --> 00:23:22,666
Și să mă duc la iubitul meu
291
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
Iubitul meu
292
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Iubitul meu
293
00:23:39,000 --> 00:23:44,250
În minte mi se conturează un vis
294
00:23:50,000 --> 00:23:54,833
Inima-mi bate în ritmul acestei seri
295
00:24:00,291 --> 00:24:04,666
Mirosul de lemn de santal
296
00:24:05,750 --> 00:24:08,125
Mirosul de lemn de santal
297
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
Ne-a cuprins toate nopțile
298
00:24:11,125 --> 00:24:16,250
În ochii tăi căprui
299
00:24:16,333 --> 00:24:21,208
Îmi văd visele
300
00:24:21,291 --> 00:24:24,208
Râsul tău răsună peste tot
301
00:24:24,291 --> 00:24:26,875
Slăvind mediul
302
00:24:32,125 --> 00:24:34,916
Fața îi strălucește precum luna
303
00:24:35,000 --> 00:24:37,583
Mi-am dat seama că ea e totul pentru mine
304
00:24:42,958 --> 00:24:45,541
Râsul tău răsună peste tot
305
00:24:45,625 --> 00:24:48,416
Slăvind mediul
306
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Murakami.
307
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
Am vrut să iau Chetan Bhagat,
308
00:25:29,916 --> 00:25:33,583
dar Mukai m-a sfătuit să-ți iau Murakami.
309
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
Sora ta e deșteaptă.
310
00:25:37,541 --> 00:25:39,250
- E doctor.
- Dentist.
311
00:25:45,833 --> 00:25:48,083
{\an8}PĂDUREA NORVEGIANĂ
312
00:25:56,208 --> 00:25:59,416
De ce beau oamenii
lapte cu turmeric în noaptea nunții?
313
00:26:00,750 --> 00:26:05,375
Ceea ce ar trebui să facem și noi,
dar nu facem.
314
00:26:06,500 --> 00:26:09,916
Se bea ca să ajute la treaba aia.
315
00:26:14,583 --> 00:26:16,083
Deci ar trebui să beau și eu?
316
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Ca un scuter să meargă cum trebuie,
ambele roți trebuie umflate la fel,
317
00:26:23,333 --> 00:26:24,875
altfel poate face accident.
318
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Desigur. Și tu ar trebui să bei.
319
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
Poftim.
320
00:27:02,208 --> 00:27:03,166
Gata.
321
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Să încercăm.
322
00:27:04,875 --> 00:27:06,333
Să vedem dacă merge sau nu.
323
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Ce s-a întâmplat?
324
00:27:25,375 --> 00:27:26,791
E un interviu mâine dimineață.
325
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Am primit un e-mail acum.
326
00:27:29,208 --> 00:27:33,125
{\an8}Delta Plus Technologies caută
stagiari începători.
327
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
Stagiarii nu sunt mereu începători?
328
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
{\an8}Nu. Acum chiar și stagiarii
vin cu experiență.
329
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
{\an8}Dar, din fericire, ei nu caută experiență.
330
00:27:42,583 --> 00:27:44,291
{\an8}Ar trebui să mă pregătesc.
331
00:27:45,416 --> 00:27:46,250
Da.
332
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
De fapt, am cinci ore până la interviu.
333
00:27:59,625 --> 00:28:04,125
Așa că două ore învăț
și trei ore stau cu tine.
334
00:28:04,208 --> 00:28:08,833
Sau învăț trei ore
și două ore stau cu tine.
335
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
Cum vrei tu.
336
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
Concentrează-te pe ce e important.
337
00:28:19,208 --> 00:28:20,041
Ai dreptate.
338
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Ia uite!
339
00:31:32,541 --> 00:31:34,083
Ca la nunta lui Poojitha cu Vaman.
340
00:31:36,583 --> 00:31:38,916
Cât e de greu să scrii un nume?
341
00:31:39,541 --> 00:31:40,625
Ce s-a întâmplat?
342
00:31:42,041 --> 00:31:45,708
Uite! Scrie SM în loc de MS.
343
00:31:47,583 --> 00:31:51,166
Vasele astea sunt de la Meenakshi,
deci numele ei trebuie scris primul.
344
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Ce contează, mătușă?
345
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
E doar un vas.
346
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Ori că e Meenakshi Sundareshwar,
ori Sundareshwar Meenakshi,
347
00:32:04,416 --> 00:32:08,208
doar pentru că numele meu e al doilea
nu înseamnă că nu-ți fac cafea în el.
348
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
Vino aici.
349
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
Vino!
350
00:32:39,333 --> 00:32:43,166
Suhasini, nora ta e o vedetă.
351
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
Nu e o vedetă, e o supervedetă.
352
00:32:59,958 --> 00:33:02,625
Tema discuției de grup de astăzi este:
353
00:33:02,708 --> 00:33:05,875
„De ce am gândaci în bucătărie?”
354
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
- În opinia mea…
- Gândacii sunt ura
355
00:33:09,375 --> 00:33:11,500
- pe care o creăm în țara asta.
- De acord.
356
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
- De vină e sistemul corupt.
- Nu.
357
00:33:37,166 --> 00:33:39,375
Avem și alți candidați merituoși.
358
00:33:39,458 --> 00:33:40,666
De ce te-am alege pe tine?
359
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Doamnă, nu știu ce fac ei,
360
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
dar aveți în față toate calificările mele.
361
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
Ar trebui să începem cu sinceritate.
362
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
Sunteți bine, dle Sundareshwar?
363
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
De ce zâmbiți atât?
364
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Asta e pentru tine. Am găsit-o la gunoi.
Pare a fi de la altă companie.
365
00:34:23,583 --> 00:34:24,708
E suficient de dulce?
366
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
Nu mă întrebi cum a fost prima mea zi?
367
00:34:40,541 --> 00:34:42,166
Ai mai stat într-o familie extinsă?
368
00:34:45,125 --> 00:34:48,041
Am vrut, dar n-am avut ocazia.
369
00:34:48,666 --> 00:34:52,041
Cel mai bun lucru la o familie extinsă
este că nu ești niciodată singur.
370
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Ce s-a întâmplat?
371
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Am primit un job în Bangalore!
372
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Grozav!
373
00:35:05,625 --> 00:35:09,500
Sundar, care e graba?
De ce nu te poți duce peste o săptămână?
374
00:35:10,000 --> 00:35:11,541
Mamă, încă n-am primit slujba.
375
00:35:12,125 --> 00:35:15,083
Mâine e orientarea și apoi
urmează practica timp de șase luni.
376
00:35:17,791 --> 00:35:21,125
Ce e compania asta?
Cu ce se ocupă? Te-ai documentat?
377
00:35:22,708 --> 00:35:25,458
Pleci la întâmplare
ca să nu intri în afacerea familiei?
378
00:35:25,541 --> 00:35:30,208
E o firmă bună, tată.
Am diploma pe care o caută.
379
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Sundar, dacă găsesc
ceva dubios la firma asta,
380
00:35:33,208 --> 00:35:36,291
te iau de urechi și te târăsc până acasă.
381
00:35:36,375 --> 00:35:39,083
Un an de zile te pun
doar să aranjezi sariurile pe culori.
382
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Te previn.
383
00:35:41,750 --> 00:35:42,666
Tată.
384
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
E prea derutant.
385
00:35:47,333 --> 00:35:48,541
Nici eu n-am reușit.
386
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Haide!
387
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
Sundar, ți s-a slăbit elasticul
la toți chiloții.
388
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
Lăsați-mă să împachetez în liniște.
389
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Dacă uit ceva aici,
voi avea probleme acolo.
390
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
- Bine.
- Vă rog.
391
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Meenakshi, tu rămâi.
392
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
Asta e pentru tine.
393
00:36:29,875 --> 00:36:33,458
Știu că nu e o culoare sigură, dar…
394
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
asta e pentru siguranță.
395
00:36:38,916 --> 00:36:40,208
Ce scop are?
396
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Să-l aduci când vii.
397
00:36:43,666 --> 00:36:45,458
Și aici la ce-l folosesc?
398
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
Cât timp mai avem?
399
00:36:54,666 --> 00:36:56,875
Trenul pleacă în cinci ore.
400
00:36:58,625 --> 00:37:02,833
Fac bagaje două ore
și vin la tine trei ore.
401
00:37:03,458 --> 00:37:07,291
E prima dată, așa c-ar trebui
să avem mai mult timp, nu?
402
00:37:08,958 --> 00:37:13,375
Sau fac bagaje trei ore
și vin la tine două ore.
403
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
De fapt, nu fac ce-ar trebui.
404
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Ce s-a întâmplat?
Nu-ți place să te săruți?
405
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Ia mâinile de pe valiză.
406
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
Scuze.
407
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Te-ai mai sărutat până acum?
408
00:37:30,958 --> 00:37:31,791
Nu.
409
00:37:33,500 --> 00:37:36,666
Dar m-am antrenat bine. Tu?
410
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Nici eu.
411
00:37:40,041 --> 00:37:42,000
Dar primul sărut
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
ar trebui să fie memorabil.
413
00:37:46,583 --> 00:37:48,041
Ca în filme.
414
00:38:57,666 --> 00:39:00,041
A fost prea bine pentru prima dată.
415
00:39:01,708 --> 00:39:02,958
Te cam pricepi.
416
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Sundar!
417
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
S-a spart țeava de pe terasă.
418
00:39:19,000 --> 00:39:20,375
Curge apă în camera tatei.
419
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Mă cheamă Anna.
420
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Scuze.
421
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
Sundar!
422
00:39:57,666 --> 00:40:00,333
Tată! S2.
423
00:40:01,791 --> 00:40:04,416
- Aici?
- Da.
424
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
- Dă-mi-o mie, Sundar.
- Unde te duci? Lasă-l să plece!
425
00:40:10,041 --> 00:40:11,416
Ai luat apă?
426
00:40:11,500 --> 00:40:12,541
Tată, poartă ochelarii.
427
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
Du-te! Ține de geantă.
428
00:41:07,000 --> 00:41:11,125
Îmi place să stau în ușă în trenurile
în mișcare și să ascult muzică.
429
00:41:15,000 --> 00:41:19,250
- Pa! Să ne ții la curent.
- Să mănânci. Ține-ne la curent. Pa!
430
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
- Să ne suni când ajungi.
- Pa, unchiule!
431
00:42:07,041 --> 00:42:09,791
Realitatea e definită
de lucrurile pe care te concentrezi.
432
00:42:10,541 --> 00:42:15,583
Syspace Technologies preferă
doar celibatarii pentru că…
433
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
E alegerea mea.
434
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Nu e corect din punct de vedere legal.
Dar e firma mea.
435
00:42:27,833 --> 00:42:29,041
Ai întârziat 27 de minute.
436
00:42:30,875 --> 00:42:33,791
- Și nici n-ai început prima zi.
- Regret, dle.
437
00:42:33,875 --> 00:42:36,041
M-am însurat acum două zile.
438
00:42:36,750 --> 00:42:39,166
A doua zi, soția mea v-a găsit scrisoarea.
439
00:42:39,833 --> 00:42:42,291
Cum am citit-o am luat
Expresul de Bangalore de șase.
440
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Vin direct de la gară.
441
00:42:46,125 --> 00:42:47,166
Nici nu m-am spălat.
442
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
- Cum te numești?
- Sundareshwar.
443
00:43:00,458 --> 00:43:04,625
Ori nu știi să minți,
ori ai simțul umorului dezvoltat.
444
00:43:04,708 --> 00:43:07,541
Îmi plac ambele. Te rog.
445
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Să continuăm…
446
00:43:29,791 --> 00:43:32,041
Nu am înființat compania pentru profit.
447
00:43:32,708 --> 00:43:38,750
Compania își dorește
să găsească talent brut.
448
00:43:39,583 --> 00:43:42,541
Ce înseamnă talent brut?
449
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
Fiecare aveți în față un pahar.
450
00:43:45,625 --> 00:43:48,333
Gustați din el.
451
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
- Ce e?
- Suc.
452
00:43:59,833 --> 00:44:04,541
E talent brut. Suc, fără prostii.
453
00:44:05,166 --> 00:44:07,041
Fără gheață, fără zahăr.
454
00:44:08,041 --> 00:44:09,333
Cred cu tărie
455
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
că angajații lucrează cel mai bine
dacă sunt singuri.
456
00:44:12,833 --> 00:44:14,916
Fără prostii.
457
00:44:15,583 --> 00:44:17,125
Știu.
458
00:44:18,291 --> 00:44:20,500
În această epocă
459
00:44:20,583 --> 00:44:22,333
e greu să stai singur prea mult.
460
00:44:22,875 --> 00:44:23,958
Prin urmare,
461
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
eu păstrez angajații doar un an.
462
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Dacă îmi dați un an fără întrerupere,
463
00:44:33,375 --> 00:44:37,333
- …eu vă păstrez toată viața.
- Scuză-mă.
464
00:44:38,916 --> 00:44:41,666
- Trebuie profitat…
- Scuză-mă, dar e urgent.
465
00:44:43,458 --> 00:44:46,708
Ce spune? Preferă burlacii?
466
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
De astfel de șanse.
467
00:44:48,083 --> 00:44:48,916
Mă scuzați.
468
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Tu, cel de lângă Sundar.
469
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Mă scuzați, dle.
470
00:44:59,041 --> 00:45:00,125
Îți accept scuzele.
471
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
Acum, te rog…
472
00:45:03,958 --> 00:45:06,833
Afară! Nu-mi place să fiu întrerupt.
473
00:45:12,375 --> 00:45:13,208
Îmi cer scuze.
474
00:45:17,291 --> 00:45:18,125
Deci…
475
00:45:19,791 --> 00:45:25,916
Vă oferim un viitor de neegalat
și fără precedent.
476
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
Deci tu ești al patrulea.
477
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
PVR.
478
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
- Diganta.
- Sai Kumar.
479
00:46:09,583 --> 00:46:10,958
A murit cineva?
480
00:46:13,208 --> 00:46:17,666
- Era din Dil chanta Hai.
- Nu-mi place să mă uit la filme.
481
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
Mă adorm.
482
00:46:27,833 --> 00:46:29,916
Ceai, cafea? Cafea la filtru?
483
00:46:30,458 --> 00:46:32,375
Cred că trebuia să-l iei pe cel albastru.
484
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
I se potrivea mamei.
485
00:46:37,166 --> 00:46:38,250
Kari Dosai?
486
00:46:40,333 --> 00:46:45,333
Mukai, poți comanda dacă nu ești
vegetariană. Nu-i zic mamei.
487
00:46:45,416 --> 00:46:46,541
Nu, nu sunt.
488
00:46:47,500 --> 00:46:50,833
Și tu poți comanda dacă ți-e foame.
Nici eu nu-i zic mamei.
489
00:46:50,916 --> 00:46:52,833
- Nu, comandă tu.
- Dar nu mănânci tu.
490
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
- Nu, nici eu nu mănânc.
- Comandă!
491
00:46:54,875 --> 00:46:55,791
Haide!
492
00:46:55,875 --> 00:46:56,708
Ce ziceți?
493
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
Aduc una pentru fiecare.
Nimeni nu va spune nimic.
494
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Bună, Meenakshi!
495
00:47:13,666 --> 00:47:14,500
Ce faci?
496
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Bună, Ananthan!
497
00:47:18,708 --> 00:47:19,708
Te-ai schimbat mult.
498
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Ce?
499
00:47:23,250 --> 00:47:26,458
Nu Jigarthanda sau Kari Dosai?
Cum se poate?
500
00:47:27,083 --> 00:47:29,125
Cine mănâncă așa ceva?
501
00:47:30,541 --> 00:47:31,375
Bizară combinație.
502
00:47:31,458 --> 00:47:32,750
De fapt…
503
00:47:33,833 --> 00:47:34,666
Ia loc.
504
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
- De fapt…
- Bună, Ananthan!
505
00:47:43,000 --> 00:47:46,208
- Mukai.
- Bună! Îmi pare bine.
506
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
Care e povestea cu Jigarthanda?
507
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Niciuna. Ne plăcea
să venim aici în facultate.
508
00:47:56,250 --> 00:47:58,458
Kari Dosai și Jigarthanda
comandam de obicei.
509
00:47:59,916 --> 00:48:01,291
O combinație ciudată.
510
00:48:03,750 --> 00:48:07,750
Bună, Shalini! Vin imediat.
511
00:48:11,208 --> 00:48:12,958
Mă așteaptă Shalini.
512
00:48:13,541 --> 00:48:16,500
- Continuați. Pa, Ananthan!
- Pa!
513
00:48:18,333 --> 00:48:19,416
Acum plecam.
514
00:48:22,416 --> 00:48:28,708
Poți pleca și tu dacă vrei. Înțeleg.
515
00:48:30,208 --> 00:48:32,666
Scuze, a fost un pic ciudat.
516
00:48:34,333 --> 00:48:38,916
- Îmi cer scuze și pentru înainte.
- E-n regulă. Înțeleg.
517
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
A fost suficient
să nu-mi răspunzi la telefon.
518
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Spune-mi!
519
00:48:47,333 --> 00:48:50,166
Cum e măritată? Sundar, nu?
520
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Ce face?
521
00:48:52,625 --> 00:48:53,833
Sundar e minunat.
522
00:48:58,250 --> 00:49:01,416
- Încă faci glume proaste.
- Dar așa e!
523
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Sunt fericită.
524
00:49:06,833 --> 00:49:08,250
Știi ce-mi place la Sundar?
525
00:49:08,333 --> 00:49:09,875
Vrea să-și afirme personalitatea.
526
00:49:10,958 --> 00:49:11,875
Și tu?
527
00:49:13,625 --> 00:49:16,791
Am intrat în afacerea cu ceai a tatei.
Mă ține ocupat.
528
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
Și poezia?
529
00:49:22,250 --> 00:49:23,708
Îți plăcea tare mult pe atunci.
530
00:49:25,125 --> 00:49:26,666
Am vrut să fac multe, Meenakshi,
531
00:49:27,666 --> 00:49:28,541
dar n-am reușit.
532
00:49:31,833 --> 00:49:34,708
Dacă ești liberă, mergem la un film?
533
00:49:35,458 --> 00:49:36,333
Ca pe vremuri.
534
00:49:37,458 --> 00:49:38,583
Doar ce m-am măritat.
535
00:49:38,666 --> 00:49:39,875
Vrei să divorțez deja?
536
00:49:42,416 --> 00:49:43,375
Așa e.
537
00:49:44,041 --> 00:49:48,083
Dacă nu la un film, atunci
la celebrul dialog al lui Rajinikanth.
538
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
A trecut ceva. Hai!
539
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Nu.
540
00:50:01,666 --> 00:50:04,375
„Nimeni nu știe când și cum voi veni.
541
00:50:06,666 --> 00:50:08,708
Dar când va veni vremea…
542
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
Voi fi acolo.”
543
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Sundar.
544
00:50:33,833 --> 00:50:35,833
Filmul ăsta era
manualul nostru în facultate.
545
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
Amice, mai avem
doar o sticlă la toți patru?
546
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
Am o soluție.
547
00:50:46,250 --> 00:50:49,625
Beți voi alcoolul. Mie-mi convine soluția.
548
00:50:50,750 --> 00:50:52,750
Diganta, nu vorbeam despre soluția aia.
549
00:50:53,291 --> 00:50:54,750
Ci la soluția la problemă.
550
00:51:01,041 --> 00:51:03,208
Ingineria nu te pregătește pentru muncă,
551
00:51:03,958 --> 00:51:07,333
dar te pregătește
ca să te distrezi în vremuri grele.
552
00:51:11,375 --> 00:51:13,083
Gustă și dă din cap.
553
00:51:14,375 --> 00:51:15,333
Apoi vezi stelele.
554
00:51:16,708 --> 00:51:19,541
O gură de 6 ml te rupe ca 60 ml.
555
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
Stai așa.
556
00:51:27,541 --> 00:51:30,541
Acum gustă și dă din cap.
557
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Privește stelele.
558
00:51:35,708 --> 00:51:37,291
Grozav, frate!
559
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Amice, deja m-a luat.
560
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
Diganta.
561
00:51:57,625 --> 00:52:00,750
Nu ai o chitară? Cântă ceva, te rog.
562
00:52:01,541 --> 00:52:05,333
Eu sunt tipul din nord-est
care nu știe să cânte la chitară.
563
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
Dar, tot am iubită.
564
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
Văd un gândac.
Sunt sigur că tipul ăsta nu bea.
565
00:52:17,125 --> 00:52:18,416
Cred că glumești!
566
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
Nu bei, nu te uiți la filme.
567
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Fumezi măcar?
568
00:52:26,583 --> 00:52:28,166
Sunt sigur că nici nu fumează.
569
00:52:28,666 --> 00:52:32,791
Am emoții pentru tine. Ce vei face aici?
570
00:52:33,458 --> 00:52:36,291
- Codare.
- Codarea nu va impresiona fetele.
571
00:52:37,083 --> 00:52:40,541
Uită-te la filmele noastre,
dacă inginerul rămâne tot inginer,
572
00:52:40,625 --> 00:52:41,666
e degeaba.
573
00:52:41,750 --> 00:52:44,083
Imediat ce-și dă demisia și devine artist,
574
00:52:44,708 --> 00:52:45,625
se schimbă totul.
575
00:52:46,458 --> 00:52:48,333
Și face și mulți bani!
576
00:52:49,708 --> 00:52:51,000
Și codarea este o artă.
577
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Mă sună mama.
578
00:53:14,833 --> 00:53:17,250
MI-A PĂRUT BINE
SĂ NE VEDEM DUPĂ ATÂTA TIMP.
579
00:53:17,333 --> 00:53:19,250
AR TREBUI SĂ NE VEDEM MAI DES.
580
00:53:37,166 --> 00:53:38,125
Mamă, Sundar!
581
00:53:40,041 --> 00:53:40,916
Ești la patru ace.
582
00:54:19,833 --> 00:54:23,000
Azi când m-am trezit, am realizat ceva.
583
00:54:23,083 --> 00:54:26,875
Claritatea e invers proporțională
cu dezordinea.
584
00:54:27,583 --> 00:54:31,291
De ce ne trebuie păr?
E doar o altă dezordine.
585
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Reduceți dezordinea
pentru a spori claritatea.
586
00:54:35,250 --> 00:54:36,958
Asta vom face în cele din urmă.
587
00:54:38,000 --> 00:54:42,166
În următoarele șase luni,
veți face cu toții o aplicație.
588
00:54:42,250 --> 00:54:44,583
Cele mai bune cinci aplicații
vor fi finanțate.
589
00:54:45,208 --> 00:54:51,000
Primii cinci candidați vor face parte din
acest imperiu cu salarii de șase cifre,
590
00:54:51,083 --> 00:54:54,291
iar eu îi voi rade în cap.
591
00:54:56,375 --> 00:54:59,541
Ăsta nu e doar un stagiu de practică.
592
00:54:59,625 --> 00:55:02,208
E o competiție.
593
00:55:02,291 --> 00:55:06,083
Bine ați venit în Cursa Șobolanului!
594
00:55:21,416 --> 00:55:23,708
- Bună!
- Meenakshi.
595
00:55:23,791 --> 00:55:28,041
Iau trenul de la 19:50.
Ajung în Bangalore până la 05:00.
596
00:55:28,791 --> 00:55:30,041
Anulează rezervarea.
597
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
De ce?
598
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Compania asta angajează doar celibatari.
599
00:55:39,458 --> 00:55:41,875
Jur că n-am știut de clauza asta.
600
00:55:42,875 --> 00:55:48,708
Problema e că nu pot veni
la Madurai și nici nu te pot suna.
601
00:55:50,375 --> 00:55:53,583
Dacă vii aici, nu vom putea sta împreună.
602
00:55:53,666 --> 00:55:54,958
Și dacă stai în altă parte,
603
00:55:56,208 --> 00:56:00,166
nu-mi cunoști familia,
ne vor vizita pe nepusă masă.
604
00:56:02,916 --> 00:56:04,500
Nu am altă variantă.
605
00:56:05,291 --> 00:56:09,916
{\an8}Dacă plec de aici,
mă întorc la afacerea cu sariuri de acasă.
606
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
E doar o chestiune de timp.
607
00:56:14,125 --> 00:56:17,708
Un an de chin
și apoi o viață întreagă de fericire.
608
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Sundar,
609
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
nu m-am măritat cu tine
doar că numele noastre
610
00:56:29,750 --> 00:56:32,041
formează numele
unui celebru templu din Madurai.
611
00:56:38,916 --> 00:56:40,333
Ai vrut să reușești singur.
612
00:56:41,666 --> 00:56:44,208
Ceva diferit de familia ta, singur.
613
00:56:45,125 --> 00:56:46,958
Apreciez.
614
00:56:49,125 --> 00:56:51,375
Nu renunța la visurile tale.
615
00:56:53,125 --> 00:56:57,041
Sundar, dacă e bine pentru tine,
e bine pentru amândoi.
616
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Mulțumesc.
617
00:57:03,375 --> 00:57:05,166
Vreau să-mi faci o favoare.
618
00:57:07,375 --> 00:57:08,333
Tată.
619
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
Șeful lui Sundar e mulțumit de el.
620
00:57:16,125 --> 00:57:19,083
Atât de mulțumit,
încât îl muncește numai pe el.
621
00:57:20,208 --> 00:57:23,708
E Bangalore, e competiție mare, așa că…
622
00:57:24,291 --> 00:57:25,250
Așa că?
623
00:57:25,333 --> 00:57:27,083
M-am gândit să nu plec încă.
624
00:57:27,916 --> 00:57:29,083
Plec peste câteva luni.
625
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
Bună decizie. Să se concentreze.
626
00:57:35,166 --> 00:57:36,666
Mamă, mai știi examenele
627
00:57:37,333 --> 00:57:38,958
ce trebuiau date înainte de nuntă?
628
00:57:39,875 --> 00:57:42,625
Dacă amânam nunta, le-aș fi luat.
629
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Mare scofală!
630
00:57:45,000 --> 00:57:48,541
Dacă nu se ținea,
acum era un CA calificat.
631
00:57:49,541 --> 00:57:53,625
De ce doar CA? CS, MBA și MBBS!
632
00:57:54,583 --> 00:57:56,041
Le-ar fi luat pe toate.
633
00:58:03,041 --> 00:58:05,625
AM REZOLVAT
634
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
{\an8}PROMIT CĂ ÎMPREUNĂ REUȘIM
635
00:58:14,916 --> 00:58:16,833
CUM POT FUNCȚIONA RELAȚIILE LA DISTANȚĂ
636
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
5 CĂI SIGURE
CA RELAȚIA LA DISTANȚĂ SĂ MEARGĂ
637
00:58:32,291 --> 00:58:36,750
Ești chiar în privirea mea
638
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
Mă trezesc și adorm privindu-te
639
00:58:42,541 --> 00:58:47,000
Ești aici ca să mă superi
640
00:58:47,083 --> 00:58:51,750
Ești aici ca să mă liniștești
641
00:58:52,541 --> 00:58:56,916
Distanța e doar o iluzie
642
00:58:57,000 --> 00:59:02,500
Ești cu mine mereu
643
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
BUNĂ!
644
00:59:23,875 --> 00:59:28,250
Ești aici chiar și când lipsești
645
00:59:28,333 --> 00:59:33,041
Ești aici
Când sunt îngândurată
646
00:59:33,791 --> 00:59:35,833
{\an8}GATA DE BIROU
647
00:59:35,916 --> 00:59:37,750
{\an8}GATA DE MERS LA TEMPLU
648
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
{\an8}FUMAT PASIV
649
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
{\an8}ACEEAȘI MÂNCARE!
650
00:59:42,416 --> 00:59:44,208
{\an8}AI GĂSIT MS?
651
00:59:44,291 --> 00:59:46,125
{\an8}AM GĂSIT!
652
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
{\an8}#SELFIECUSTELELE
653
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
{\an8}#SELFIECUUNSUPERSTAR
654
00:59:49,958 --> 00:59:51,916
{\an8}BUBIȚĂ
655
00:59:52,000 --> 00:59:54,375
{\an8}BUCĂTAR
656
00:59:55,208 --> 00:59:58,000
Diganta, de ce nu-ți vibrează
telefonul azi?
657
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
Tu sau iubita ta nu mai aveți baterie?
658
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
Ne-am despărțit, frate.
Relațiile la distanță nu funcționează.
659
01:00:05,625 --> 01:00:06,666
Îmi pare rău.
660
01:00:07,750 --> 01:00:10,750
Relațiile la distanță au complicații
legate de comunicare.
661
01:00:10,833 --> 01:00:12,250
Eu am o teorie simplă.
662
01:00:12,958 --> 01:00:15,458
Să nu-i spui niciodată iubitei
că te distrezi fără ea.
663
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
Cu cât pari mai trist,
cu atât mai fericită va fi.
664
01:00:21,541 --> 01:00:23,166
În ultima vreme sunt trist.
665
01:00:24,791 --> 01:00:26,958
Ieși cu prietenii tăi.
Te vei simți mai bine.
666
01:00:27,666 --> 01:00:29,375
Aici nu avem prieteni.
667
01:00:30,583 --> 01:00:34,833
În compania asta
fiecare e ocupat cu ale lui.
668
01:00:36,416 --> 01:00:37,250
Serios?
669
01:00:39,625 --> 01:00:42,125
Credeam că viața în Bangalore
e plină de evenimente.
670
01:00:47,500 --> 01:00:50,541
Meenakshi, eu n-am avut niciodată iubită.
671
01:00:52,583 --> 01:00:57,708
Mereu am vrut să-mi duc soția
în toate locurile din Madurai
672
01:00:59,000 --> 01:01:02,625
în care colegii mei
mergeau cu iubitele lor.
673
01:01:13,291 --> 01:01:17,625
De când răsare soarele
674
01:01:18,583 --> 01:01:22,333
Așteptăm să apună
675
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
Ca să ne povestim de peste zi
676
01:01:28,791 --> 01:01:32,458
În timpul orelor liniștite ale nopții
677
01:01:33,458 --> 01:01:36,000
Noi stăm treji toată noaptea
678
01:01:36,083 --> 01:01:37,666
Ca licuricii
679
01:01:37,750 --> 01:01:38,583
AȘ VREA SĂ FII AICI
680
01:01:38,666 --> 01:01:41,125
Totul pare de vis
681
01:01:41,208 --> 01:01:43,416
Pentru ochii care nu au dormit
682
01:01:43,500 --> 01:01:46,375
{\an8}Freacă-te la ochi și vezi
683
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
{\an8}Steaua râde
684
01:01:49,000 --> 01:01:53,333
{\an8}A auzit conversația noastră amuzantă?
685
01:01:53,416 --> 01:01:58,125
Ne vom întâlni undeva în secret
686
01:01:58,750 --> 01:02:04,000
Acolo unde noaptea întâlnește ziua
687
01:02:14,833 --> 01:02:16,791
Ești chiar
688
01:02:16,875 --> 01:02:19,208
În privirea mea
689
01:02:19,291 --> 01:02:23,416
Mă trezesc și adorm privindu-te
690
01:02:24,458 --> 01:02:28,625
Distanța e doar o iluzie
691
01:02:29,666 --> 01:02:34,875
Ești cu mine mereu
692
01:03:00,750 --> 01:03:01,708
Meenakshi.
693
01:03:02,208 --> 01:03:08,083
Mereu m-am întrebat ce vorbesc
cuplurile cu orele la telefon.
694
01:03:09,000 --> 01:03:11,791
Nu e legat de ce vorbesc,
ci de a fi împreună.
695
01:03:17,791 --> 01:03:19,083
Vrei să-ți spun un banc?
696
01:03:20,166 --> 01:03:24,708
Se întâlnesc trei bărbați, un inginer IT,
un analist de sistem și un programator.
697
01:03:24,791 --> 01:03:27,166
Inginerul IT îi spune
analistului de sistem…
698
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
Nu, de fapt, erau doar doi.
699
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
Inginerul IT îi spune analistului
700
01:03:33,875 --> 01:03:35,500
că are un nasture desfăcut.
701
01:03:37,875 --> 01:03:38,708
Scuze.
702
01:03:40,125 --> 01:03:43,375
Am repetat bancul,
dar am uitat cum se zice.
703
01:03:48,166 --> 01:03:50,166
Așa aș fi râs dacă l-ai fi spus corect.
704
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
Ce s-a întâmplat?
705
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
Râzi mai mult decât zâmbești.
706
01:03:58,041 --> 01:03:59,708
Iar tu zâmbești mai mult decât râzi.
707
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
Eu echilibrez.
708
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Ascultă.
709
01:04:12,083 --> 01:04:14,083
Și tu ai nasturele desfăcut.
710
01:04:18,041 --> 01:04:19,625
Nu ăla, cel de sub.
711
01:04:21,583 --> 01:04:24,333
{\an8}Nu ăla, cel de sub.
712
01:04:25,958 --> 01:04:29,458
Te-ai ras și pe piept?
713
01:04:32,000 --> 01:04:35,916
Asta e tot ce primesc aici.
714
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
Bine.
715
01:04:39,083 --> 01:04:39,916
Meenakshi.
716
01:04:42,500 --> 01:04:44,625
Și nasturele de la bluza ta pare desfăcut.
717
01:04:52,125 --> 01:04:54,083
Să numărăm până la 30 și să ne vedem iar.
718
01:05:21,708 --> 01:05:24,125
Dă-mi drumul! Salvează-mă!
719
01:05:24,750 --> 01:05:26,041
Ajutor!
720
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Meenakshi!
721
01:05:28,666 --> 01:05:30,333
Unde ești?
722
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
Eliberează-mă! Ajutor!
723
01:05:36,875 --> 01:05:40,333
- Eliberează-mă! Ajutor!
- Meenakshi?
724
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
Nu vrei să mă ajuți?
725
01:05:43,375 --> 01:05:46,791
Unde ești?
726
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Ce e, Poojitha?
727
01:05:50,583 --> 01:05:51,541
Sundar?
728
01:05:52,625 --> 01:05:57,166
Sundar? Sundar a fost răpit!
729
01:05:57,250 --> 01:06:00,666
Știam că e de rău augur
când s-a stins lampa azi.
730
01:06:00,750 --> 01:06:02,083
Uite ce s-a întâmplat.
731
01:06:03,166 --> 01:06:04,125
Sundar a fost răpit.
732
01:06:04,708 --> 01:06:09,791
Să cheme cineva poliția, vă rog! Poliția!
Să cheme cineva poliția! Poliția!
733
01:06:26,833 --> 01:06:29,500
Nu! Sundar a fost răpit!
734
01:06:29,583 --> 01:06:33,958
Nu s-a întâmplat nimic.
Se jucau de-a Hoții și vardiștii.
735
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Hoții și vardiștii?
736
01:06:41,250 --> 01:06:45,125
Nu știi că și noi ne jucam de-a Doctorul?
737
01:06:45,208 --> 01:06:47,291
Acum se joacă de-a Hoții și vardiștii.
738
01:06:50,833 --> 01:06:51,666
E miezul nopții.
739
01:06:53,291 --> 01:06:54,250
De ce țipați?
740
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Nu-i nimic.
741
01:07:04,625 --> 01:07:08,041
Ăștia se jucau de-a Hoții și vardiștii.
742
01:07:09,208 --> 01:07:10,458
Hoții și vardiștii?
743
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Și noi ne jucam de-a Mama și de-a tata.
744
01:07:12,583 --> 01:07:14,791
Acum se joacă de-a Hoții și vardiștii.
745
01:07:22,208 --> 01:07:29,208
BIROU CONSULTANȚĂ KY
746
01:07:29,750 --> 01:07:33,250
Să nu spui acasă despre interviu.
Lasă să fie o surpriză.
747
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
Ești plină de surprize, nu?
748
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Și tu la fel, nu?
749
01:07:42,666 --> 01:07:45,625
Știu despre temele tale cu Shalini.
750
01:07:47,041 --> 01:07:47,875
Prasad, nu?
751
01:07:53,208 --> 01:07:59,541
O să las să fie surpriză. Ține-mi isonul.
752
01:07:59,625 --> 01:08:04,041
Sigur. Astăzi o să fac surpriza mea.
Tu decizi în privința ta.
753
01:08:10,500 --> 01:08:13,541
Siri, pune muzică clasică Carnatic.
754
01:08:13,625 --> 01:08:15,458
Scuze, n-am înțeles.
755
01:08:15,541 --> 01:08:19,166
Nu știu. Bine, spune-mi, unde e
teatrul Meenakshi Sundareshwar?
756
01:08:19,250 --> 01:08:21,625
- Scuze, n-am înțeles.
- Nici tu nu știi?
757
01:08:22,291 --> 01:08:25,083
Ești inutilă.
Ar trebui să te arunc în ocean.
758
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
Ventilatorul nu merge bine.
759
01:08:35,208 --> 01:08:38,291
Poate să cadă oricând. Prin urmare, el.
760
01:08:46,083 --> 01:08:48,625
Ești mult prea calificată
pentru poziția asta.
761
01:08:49,833 --> 01:08:53,166
Există multe firme de consultanță
în Madurai acum.
762
01:08:54,291 --> 01:08:56,000
De ce KY Consultancy?
763
01:08:56,500 --> 01:08:59,750
Dle, pentru că știu că pot face
o mare diferență dacă lucrez aici.
764
01:09:00,583 --> 01:09:03,333
Decât dacă lucrez la o firmă mare,
unde nu fac niciuna.
765
01:09:09,791 --> 01:09:10,750
Ce s-a întâmplat?
766
01:09:18,416 --> 01:09:21,916
Sundar, sună-mă repede înapoi.
Am o surpriză pentru tine.
767
01:09:38,250 --> 01:09:40,000
Termină, Rasu. Nu te purta așa.
768
01:09:40,708 --> 01:09:42,000
N-o să-l învăț.
769
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
N-o să-l învăț!
770
01:09:44,000 --> 01:09:44,958
Dar…
771
01:09:45,041 --> 01:09:48,166
Mă pune să joc crichet,
kho-kho și kabaddi!
772
01:09:50,041 --> 01:09:53,000
Nici când eram mic nu m-am jucat atât.
Ce sunt eu, un prost?
773
01:09:55,250 --> 01:09:57,583
Îmi scade IQ-ul din cauza lui Rasu.
774
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Și nimeni nu-mi dă o cafea.
775
01:10:01,416 --> 01:10:02,833
Se apropie examenele lui Rasu.
776
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Cine-l va învăța?
777
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
- Cafea.
- Mulțumesc.
778
01:10:09,208 --> 01:10:11,750
Se apropie examenele lui Rasu.
Cine-l va învăța?
779
01:10:13,416 --> 01:10:15,916
Ascultă, te plătesc dacă vrei.
780
01:10:16,000 --> 01:10:18,208
Dar, te rog, salvează-mă de acest copil.
781
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Aștept de o jumătate de oră
și el face baie.
782
01:10:22,500 --> 01:10:23,916
Cine face baie la ora 16:00?
783
01:10:24,000 --> 01:10:25,125
Face cineva?
784
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
Poojitha!
785
01:10:27,250 --> 01:10:28,250
Lasă-l.
786
01:10:30,166 --> 01:10:31,583
Nu-ți face griji pentru examene.
787
01:10:32,708 --> 01:10:34,375
O să-l învețe Mukai.
788
01:10:37,708 --> 01:10:40,625
Nu pot.
789
01:10:40,708 --> 01:10:46,125
Și examenele mele se apropie.
Am și proiectul cu Shalini.
790
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
O să-i predea Meenakshi.
791
01:10:50,916 --> 01:10:54,625
Și ea e licențiată și e
mult mai calificată decât Ramanujan.
792
01:10:57,000 --> 01:11:01,750
Nici eu nu voi putea.
O să lucrez la KY Consultancy.
793
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
Superb!
794
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
Felicitări!
795
01:11:06,916 --> 01:11:07,750
Mulțumesc.
796
01:11:07,833 --> 01:11:13,125
Așa repede! Lui Sundar
i-a luat doi ani să găsească de lucru.
797
01:11:14,958 --> 01:11:16,958
Dar ce faci dacă începi munca?
798
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
Ai zis că pleci
la Bangalore în câteva zile.
799
01:11:19,833 --> 01:11:23,000
În loc să-ți lași serviciul,
mai bine îi predai lui Rasu acum.
800
01:11:23,666 --> 01:11:24,875
Îmi fac griji pentru Rasu.
801
01:11:25,958 --> 01:11:27,666
Nu mai vreau încă un Sundar în casă.
802
01:11:31,083 --> 01:11:33,541
Fă-l ca tine, te rog.
803
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Încrezător și deștept.
804
01:11:41,750 --> 01:11:43,000
Felicitări pentru noul job!
805
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Mersi pentru cafea. Pa!
806
01:12:00,041 --> 01:12:03,416
De fapt, când sunt tristă,
am tendința să mănânc mult.
807
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Scuze.
808
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
Voiam să mă acopăr pe mine
și ți-am creat probleme.
809
01:12:10,458 --> 01:12:12,666
Nu-i nimic.
810
01:12:28,666 --> 01:12:31,083
Deci, care e planul pentru 2 octombrie?
811
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
- E ziua lui Gandhiji.
- Ziua lui Sundar?
812
01:12:35,250 --> 01:12:38,375
Mi-a zis să nu fac nimic.
Fără cadouri sau surprize.
813
01:12:38,458 --> 01:12:39,708
Nu e adevărat.
814
01:12:40,416 --> 01:12:43,208
Tuturor le plac cadourile și surprizele.
815
01:12:43,708 --> 01:12:46,166
Băieții nu zic nimic,
iar fetele o spun în gura mare.
816
01:12:49,666 --> 01:12:51,000
Ar trebui să fac ceva, nu?
817
01:12:53,291 --> 01:12:55,541
N-are prieteni, lucrează mereu.
818
01:12:55,625 --> 01:12:57,625
Trebuie să fie tare plictisitor acolo.
819
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
De ce ai chemat atâta lume?
820
01:13:01,916 --> 01:13:03,875
Sundar, va fi ziua ta.
821
01:13:05,541 --> 01:13:07,916
Da, dar nu știu pe nimeni.
822
01:13:08,000 --> 01:13:09,333
E și secetă, nu?
823
01:13:10,208 --> 01:13:11,750
- La mulți ani, Abhishek!
- Sundar!
824
01:13:11,833 --> 01:13:14,250
Scuze. La mulți ani, Sundar!
825
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
Săptămâna are cinci zile
826
01:13:30,625 --> 01:13:34,625
Și tinerețea e în floare
827
01:13:35,250 --> 01:13:39,875
Chiar recit o poezie
828
01:13:39,958 --> 01:13:44,500
Dar limbajul meu e binar
829
01:13:44,583 --> 01:13:47,291
Zero, unu, zero, unu, zero, unu
830
01:13:47,375 --> 01:13:50,875
Asta e viața mea
831
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
Hai, amice!
832
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
Prieteni, să petrecem
833
01:14:09,500 --> 01:14:11,125
Hai, amice!
834
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
Prieteni, să petrecem
835
01:14:17,416 --> 01:14:20,458
De ce să ne împovărăm?
836
01:14:20,541 --> 01:14:22,500
De ce să ne deranjăm?
837
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
Inima asta e lipsită de griji
838
01:14:26,416 --> 01:14:29,208
N-o ucide
839
01:14:30,208 --> 01:14:33,458
Frate, calmează-te
840
01:14:33,541 --> 01:14:35,208
Hai, amice!
841
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
Prieteni, să petrecem
842
01:14:41,541 --> 01:14:43,250
Hai, amice!
843
01:14:45,708 --> 01:14:47,291
Prieteni, să petrecem
844
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Vremea e sălbatică
845
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
Și noi suntem sălbatici
846
01:15:14,125 --> 01:15:15,916
Hai să devenim lipsiți de griji
847
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
Să dansăm pe melodiile astea nebune
848
01:15:18,250 --> 01:15:22,041
Vom face un plan
Cu toate ideile astea nebunești
849
01:15:22,125 --> 01:15:23,833
Cu toate ideile astea nebunești…
850
01:15:23,916 --> 01:15:25,458
Am zis că sunt bine.
851
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Poți să oprești, te rog?
Am chef să dansez.
852
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
Hai, amice!
853
01:15:46,750 --> 01:15:48,791
Prieteni, să petrecem
854
01:15:51,125 --> 01:15:52,666
Hai, amice!
855
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
Prieteni, să petrecem
856
01:15:59,291 --> 01:16:01,875
De ce să ne împovărăm?
857
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
De ce să ne deranjăm?
858
01:16:03,791 --> 01:16:08,125
Inima asta e lipsită de griji
859
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
N-o ucide
860
01:16:11,541 --> 01:16:15,083
Frate, calmează-te
861
01:16:15,166 --> 01:16:16,750
Hai, amice!
862
01:16:19,291 --> 01:16:20,875
Prieteni, să petrecem
863
01:16:23,125 --> 01:16:24,750
Hai, amice!
864
01:16:27,000 --> 01:16:28,833
Prieteni, să petrecem
865
01:16:31,875 --> 01:16:35,291
La mulți ani, Sundar!
866
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
În acel moment…
867
01:16:50,791 --> 01:16:54,791
N-am știut dacă e cea mai fericită
sau cea mai tristă zi din viața mea.
868
01:16:56,000 --> 01:16:59,291
Mi-a fost așa de greu să mă abțin
când am văzut-o pe Meenakshi.
869
01:17:00,291 --> 01:17:01,750
Eram atât de fericit!
870
01:17:02,625 --> 01:17:05,125
Tot ce voiam era s-o strâng tare în brațe.
871
01:17:06,083 --> 01:17:10,208
Dar mi-era și teamă că Meenakshi
era în fața oamenilor ăstora.
872
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
Voaim să fug de acolo.
873
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Pe scurt, nu știam ce să fac.
874
01:17:17,958 --> 01:17:20,333
Bună, eu sunt Meenakshi!
875
01:17:20,416 --> 01:17:21,833
- Bună!
- Salut!
876
01:17:23,125 --> 01:17:25,291
Verișoara lui Sundar din Madurai.
877
01:17:26,708 --> 01:17:30,666
Da, e verișoara mea
din Madurai, Meenakshi.
878
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
La mulți ani, Sundar!
879
01:17:39,083 --> 01:17:41,541
Tort de ananas!
880
01:17:52,875 --> 01:17:59,000
Meenakshi, știu ce crezi.
Dar nu e ceea ce pare.
881
01:18:01,666 --> 01:18:02,541
Și ceea ce văd?
882
01:18:04,291 --> 01:18:05,750
O să-ți explic totul.
883
01:18:07,791 --> 01:18:09,791
Vino și explică-mi la motelul Sai Anna.
884
01:18:09,875 --> 01:18:10,708
Stăm acolo.
885
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
Nu noi, spune: „Eu stau acolo.”
886
01:18:14,625 --> 01:18:16,166
Nu, noi stăm acolo.
887
01:18:17,166 --> 01:18:20,458
Meenakshi, de ce vorbești cu accent UP?
E eu, nu noi.
888
01:18:24,291 --> 01:18:25,958
Au venit și tata și Rasu cu mine.
889
01:18:26,458 --> 01:18:29,208
Am vrut să te surprind
și am venit aici fără să le spun.
890
01:18:30,416 --> 01:18:33,333
E și tata aici? Rahat!
891
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Nu răspunde, Meenakshi, te rog.
892
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Rahat!
893
01:18:44,541 --> 01:18:45,750
Bine. Vin acolo.
894
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
El ce caută aici?
895
01:18:51,541 --> 01:18:54,041
Nu știu. Cred că m-a urmărit.
896
01:18:54,125 --> 01:18:56,625
Tata îl caută. Du-te și ia-l.
897
01:19:10,708 --> 01:19:11,916
L-ai găsit pe Rasu?
898
01:19:12,000 --> 01:19:13,416
Nu. Nu e afară.
899
01:19:13,500 --> 01:19:14,583
Hai să căutăm sub pat.
900
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
Rasu, e totul în regulă?
901
01:19:38,125 --> 01:19:40,708
Rasu are obiceiul să doarmă sub pat.
902
01:19:43,458 --> 01:19:45,375
Rasu are obiceiul să doarmă sub pat.
903
01:19:54,791 --> 01:19:55,708
Ți-am zis!
904
01:20:16,875 --> 01:20:17,791
Meenakshi!
905
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Sai?
906
01:20:29,000 --> 01:20:31,666
- Unde e toată lumea?
- La spa.
907
01:20:32,708 --> 01:20:36,083
Spa-urile sunt zonele oficiale
de relaxare pentru companiile IT.
908
01:20:37,083 --> 01:20:39,708
Când sunt mahmuri,
oamenii se relaxează acolo.
909
01:20:39,791 --> 01:20:41,000
Tu nu te-ai dus?
910
01:20:41,083 --> 01:20:44,583
Sfeclă, miere, ghimbir,
scorțișoară, ulei de cocos,
911
01:20:44,666 --> 01:20:48,083
banană, spanac, afine
și niște pastă de dinți Ayurvedică.
912
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Contra mahmurelii.
913
01:20:50,541 --> 01:20:52,875
Mă vezi acum,
și să mă vezi peste cinci minute.
914
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
Vorbim atât de mult!
915
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Vorbim mult, ascultăm mai puțin.
916
01:21:07,708 --> 01:21:13,083
Începând de azi, îmi dau 10,000 de cuvinte
ca bani de buzunar.
917
01:21:13,583 --> 01:21:17,041
- Șaizeci și unu…
- Am folosit deja 61 de cuvinte.
918
01:21:17,625 --> 01:21:23,583
- Acum 67… 70.
- Dle, 71. Ați uitat apostroful.
919
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
Oricum, nu uitați că se apropie
termenul pentru prezentare.
920
01:21:29,125 --> 01:21:33,166
Dacă aplicația voastră se vinde,
rămâneți în companie.
921
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
Transmiteți mesajul
și celor care se relaxează la Spa.
922
01:21:39,875 --> 01:21:41,000
Ești bine?
923
01:21:46,791 --> 01:21:47,875
Foarte bine, dle.
924
01:22:04,250 --> 01:22:05,083
Da, tată?
925
01:22:05,166 --> 01:22:09,333
Sundar, eu și tata suntem
la recepție la tine la birou. Surpriză!
926
01:22:11,208 --> 01:22:12,500
De ce ați venit aici?
927
01:22:13,416 --> 01:22:15,250
El a venit. Eu am venit cu el.
928
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Asigură-te că tata
nu se întâlnește cu șeful meu.
929
01:22:18,458 --> 01:22:22,208
Dle, vin din Madurai.
Fiul meu lucrează aici.
930
01:22:23,416 --> 01:22:25,875
Ea nu mă lasă să intru.
931
01:22:25,958 --> 01:22:27,166
Spuneți-i, vă rog.
932
01:22:27,875 --> 01:22:31,916
Din motive de securitate,
nu se permit vizite.
933
01:22:32,583 --> 01:22:34,791
Vă rog să cooperați.
934
01:22:34,875 --> 01:22:39,125
Atenție! 787 de cuvinte.
935
01:22:39,208 --> 01:22:41,791
787 de cuvinte.
936
01:22:41,875 --> 01:22:43,583
Atenție! Mai ușor.
937
01:22:45,333 --> 01:22:47,208
- Îmi aduceți niște apă?
- Sigur.
938
01:22:50,541 --> 01:22:52,250
Tată, când mai vii la Bangalore?
939
01:22:52,333 --> 01:22:54,083
Ar trebui să vezi biroul o dată.
940
01:22:54,666 --> 01:22:58,125
Exact! Plec după ce văd biroul lui Sundar.
941
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
Vreau să văd ce face aici.
942
01:23:19,666 --> 01:23:21,375
Sundar, tata s-a pierdut în birou.
943
01:23:21,458 --> 01:23:23,791
Tata e deja în birou?
944
01:23:25,208 --> 01:23:28,416
Verifică tu la etajul șapte,
eu verific la opt.
945
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Sundar,
946
01:24:05,541 --> 01:24:07,750
am verificat la etajul șapte,
tata nu e aici.
947
01:24:19,333 --> 01:24:20,916
Ai văzut vreun bărbat în lungi?
948
01:24:32,333 --> 01:24:36,750
Ai văzut vreun bărbat în lungi? Sigur?
949
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
La parter.
950
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Hei, sărbătoritule!
951
01:24:51,708 --> 01:24:53,458
Du-te acasă, petrece.
952
01:24:54,583 --> 01:24:57,333
Dle, avem termene de îndeplinit.
Fiecare secundă contează.
953
01:25:00,625 --> 01:25:02,375
Îmi amintești de mine în tinerețe.
954
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Sincer și muncitor.
955
01:25:07,500 --> 01:25:10,708
- Compania va fi mândră de tine.
- Mulțumesc.
956
01:25:13,083 --> 01:25:14,583
Hai să luăm masa.
957
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
Dle, am de lucru.
958
01:25:31,416 --> 01:25:34,791
Scuze, tată, am întârziat.
Șeful m-a pus să fac ceva.
959
01:25:37,791 --> 01:25:42,416
Scuze, tată, am întârziat.
Șeful m-a pus să fac ceva.
960
01:25:45,375 --> 01:25:48,000
Cum de m-am gândit
să te pun să pui sariurile pe culori?
961
01:25:51,500 --> 01:25:56,291
Te descurci grozav.
Ai reușit de unul singur.
962
01:26:13,250 --> 01:26:18,500
Meenakshi a insistat
să vin la tine la birou azi. A fost bine.
963
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Mulțumesc, Meenakshi.
964
01:26:26,541 --> 01:26:29,208
Meenakshi, avem vagoane diferite.
Ne vedem.
965
01:26:30,000 --> 01:26:31,166
Hai, Rasu!
966
01:26:40,916 --> 01:26:41,833
Meenakshi!
967
01:26:47,875 --> 01:26:48,875
Pa, Sundar!
968
01:27:40,291 --> 01:27:44,125
Meenakshi, am tot încercat să te sun.
969
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
„Aici nu avem prieteni.
970
01:27:47,875 --> 01:27:50,333
În compania asta
toți sunt ocupați în lumea lor.”
971
01:27:51,750 --> 01:27:56,500
„Să nu-i spui niciodată iubitei
că te distrezi fără ea.
972
01:27:57,166 --> 01:28:01,166
Cu cât pari mai trist,
cu atât mai fericită va fi.”
973
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
Asta îmi tot spune PVR. E teoria lui.
974
01:28:05,791 --> 01:28:09,125
- Cine naiba e PVR?
- Prashanth Vishwanathan Ramachandran.
975
01:28:09,208 --> 01:28:12,291
E cea mai imbecilă teorie!
976
01:28:18,000 --> 01:28:21,333
Sundar, în Bangalore am avut impresia
că nu te cunosc deloc.
977
01:28:23,291 --> 01:28:24,666
Sau n-am ajuns să te cunosc.
978
01:28:25,500 --> 01:28:27,666
Meenakshi, nu spune asta, te rog.
979
01:28:28,958 --> 01:28:31,750
Știu că n-am stat prea mult împreună,
980
01:28:32,541 --> 01:28:34,583
dar am vorbit mult la telefon, nu?
981
01:28:37,041 --> 01:28:38,083
Asta e problema.
982
01:28:39,666 --> 01:28:43,041
Știu că am greșit
că nu ți-am zis adevărul.
983
01:28:44,208 --> 01:28:45,666
Dar am avut motive întemeiate.
984
01:28:46,583 --> 01:28:50,166
Întemeiate sau nu,
oricare au fost intențiile tale azi,
985
01:28:50,958 --> 01:28:53,083
a ieșit bine în cele din urmă.
986
01:28:54,166 --> 01:28:58,000
Acum suntem chit, da?
987
01:29:00,041 --> 01:29:01,000
Ai avut dreptate.
988
01:29:02,000 --> 01:29:05,833
Dă-i răspunsul unui inginer
și găsește el o cale să rezolve.
989
01:29:08,875 --> 01:29:10,916
Sundar, nu am chef acum.
Vorbim mai târziu.
990
01:29:12,000 --> 01:29:12,833
Meenak…
991
01:29:32,291 --> 01:29:33,583
Meenakshi, îmi pare rău.
992
01:29:52,125 --> 01:29:54,375
- Asta înseamnă că ai început să bei?
- Nu.
993
01:29:56,083 --> 01:29:57,833
Înseamnă că sunt stresat.
994
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
Am o idee de aplicație.
995
01:31:06,958 --> 01:31:09,625
Am chef să ascult un cântec trist,
dar nu am semnal.
996
01:31:11,541 --> 01:31:15,666
Nu bate vântul, nu plouă
și ușa asta nu se deschide.
997
01:31:20,958 --> 01:31:22,541
Mi se risipesc sentimentele.
998
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
Cântec trist?
999
01:31:39,125 --> 01:31:41,750
Inima e rea
Zice da
1000
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
Zice nu
Zice da
1001
01:31:44,000 --> 01:31:46,958
Zice nu
E rea
1002
01:31:47,583 --> 01:31:51,750
Am inima frântă
1003
01:31:51,833 --> 01:31:56,000
Probleme din iubire
O tragedie dulce, amăruie
1004
01:31:56,583 --> 01:31:58,500
L-am văzut pe o aplicație pentru întâlniri
1005
01:31:58,583 --> 01:32:00,541
Și mi s-a părut drăguț
1006
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
Mi s-a părut super
1007
01:32:02,416 --> 01:32:04,791
Dumnezeule!
1008
01:32:04,875 --> 01:32:08,791
Am crezut că va avea o inimă tânără
1009
01:32:08,875 --> 01:32:11,083
Dar s-a dovedit a fi mai bătrân
1010
01:32:11,166 --> 01:32:13,000
Dumnezeule!
1011
01:32:13,083 --> 01:32:17,208
Am inima frântă
1012
01:32:17,291 --> 01:32:21,375
Probleme din iubire
O tragedie dulce, amăruie
1013
01:32:30,916 --> 01:32:33,750
- Încotro?
- Într-un loc trist, te rog.
1014
01:32:38,541 --> 01:32:42,000
Era o stea strălucitoare
1015
01:32:42,500 --> 01:32:46,458
Râdea cu gura până la urechi
1016
01:32:47,041 --> 01:32:50,500
Era reținută
1017
01:32:51,125 --> 01:32:54,791
Mă iubea mult
1018
01:32:54,875 --> 01:32:56,916
Mă întreb unde e
1019
01:32:57,000 --> 01:32:59,708
Chiar nu știu
1020
01:32:59,791 --> 01:33:03,625
Dacă o găsiți, să-mi spuneți
1021
01:33:03,708 --> 01:33:05,750
Mă plăcea
1022
01:33:05,833 --> 01:33:07,875
Eram prieteni
1023
01:33:07,958 --> 01:33:12,083
De ce a rupt prietenia cu mine
Și m-a părăsit?
1024
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
Mă plăcea
1025
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
Era prieteni
1026
01:33:16,666 --> 01:33:18,750
De ce a rupt prietenia cu mine
1027
01:33:18,833 --> 01:33:20,416
Și m-a părăsit?
1028
01:33:22,958 --> 01:33:24,625
Cel mai trist loc pe care-l găsești.
1029
01:33:29,416 --> 01:33:33,375
Privește!
1030
01:33:33,458 --> 01:33:37,583
Ascultă!
1031
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
- Chachung Chachung chung
- Privește!
1032
01:33:39,416 --> 01:33:41,791
- A sunat sunat sunat sunat
- Privește!
1033
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
- Chachung Chachung chung
- Ascultă!
1034
01:33:43,541 --> 01:33:46,000
- A sunat sunat sunat sunat
- Ascultă!
1035
01:33:46,083 --> 01:33:48,375
Ea era puțin cam severă, mai mare ca mine
1036
01:33:48,458 --> 01:33:50,208
M-am îndrăgostit de ochii ei verzi
1037
01:33:50,291 --> 01:33:52,541
Eu eram un jucător
Ea era o jucătoare
1038
01:33:52,625 --> 01:33:54,250
Egourile noastre s-au ciocnit în joc
1039
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
Iubirea mea!
1040
01:33:56,583 --> 01:33:58,708
Uită-te la mine uneori
1041
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
Iubirea mea!
1042
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
Vizitează-mă uneori
1043
01:34:03,166 --> 01:34:05,041
A luat bâta și mi-a spus
1044
01:34:05,125 --> 01:34:07,291
Că e bâta ei
Și că ea vrea să lovească prima
1045
01:34:07,375 --> 01:34:08,958
Am aruncat un yorker
Ea n-a văzut
1046
01:34:09,041 --> 01:34:13,208
Furioasă, a fugit spre mine
Și m-a lovit peste față
1047
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Am ieșit.
1048
01:34:14,833 --> 01:34:17,250
Laila-Majnu
1049
01:34:17,333 --> 01:34:19,083
Heer-Ranjha, Sassi-Punnu
1050
01:34:19,166 --> 01:34:21,083
Desert și soțul meu
1051
01:34:23,500 --> 01:34:26,458
Venea să ne întâlnim în secret
1052
01:34:27,916 --> 01:34:30,916
Desert și soțul meu la fel!
1053
01:34:36,208 --> 01:34:37,833
Într-o zi, doctorul a spus
1054
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
Că n-ar trebui să mai mănânce dulciuri
1055
01:34:40,250 --> 01:34:42,250
I-a crescut glicemia
1056
01:34:42,333 --> 01:34:45,000
Am avut inima frântă
1057
01:34:45,083 --> 01:34:46,833
Mă știi deja
1058
01:34:46,916 --> 01:34:49,125
Ce să-ți spun?
1059
01:34:49,208 --> 01:34:51,625
Mă bucur de viața mea
1060
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
Încă n-am avut inima frântă
1061
01:34:53,583 --> 01:34:55,375
Lumea mea are suficientă strălucire
1062
01:34:55,458 --> 01:34:57,041
E dulce ca vata pe băț
1063
01:34:57,125 --> 01:34:59,375
Nu gândi prea mult
Viața e frumoasă
1064
01:34:59,458 --> 01:35:01,291
Lasă grijile
1065
01:35:01,375 --> 01:35:05,416
Inima e rea,
Spune da, spune nu
1066
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Spune nu, spune da
E rea
1067
01:35:10,333 --> 01:35:14,500
El a fost eroul primului meu film
1068
01:35:14,583 --> 01:35:17,458
M-am bucurat să-l am alături
1069
01:35:17,541 --> 01:35:18,750
Dumnezeule!
1070
01:35:18,833 --> 01:35:22,875
Toate visele s-au spulberat
Filmul a fost un eșec
1071
01:35:22,958 --> 01:35:24,625
Vinerea viitoare
1072
01:35:24,708 --> 01:35:26,625
La revedere!
1073
01:35:26,708 --> 01:35:31,083
Am inima frântă
1074
01:35:31,166 --> 01:35:35,416
Probleme din iubire
O tragedie dulce, amăruie
1075
01:35:35,500 --> 01:35:39,666
Am inima frântă
1076
01:35:39,750 --> 01:35:43,750
Probleme din iubire
O tragedie dulce, amăruie
1077
01:35:43,833 --> 01:35:48,083
Am inima frântă
1078
01:35:48,166 --> 01:35:52,333
Probleme din iubire
O tragedie dulce, amăruie
1079
01:35:52,916 --> 01:35:54,791
Servește cafea la masa șase.
1080
01:36:14,708 --> 01:36:15,791
Cine a comandat asta?
1081
01:36:19,041 --> 01:36:20,416
E comanda ta obișnuită.
1082
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
E vada sau o piatră?
1083
01:36:23,333 --> 01:36:25,625
Dacă i-o arunc cuiva în față,
îi dă sângele.
1084
01:36:28,916 --> 01:36:32,750
Ar trebui purtat de femei în geantă
ca să se apere, în loc de spray cu piper.
1085
01:36:38,458 --> 01:36:39,750
Câtă sare!
1086
01:36:39,833 --> 01:36:41,916
Ar trebui să fac Dandi March pe asta?
1087
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
Să schimb vada sau dosa?
1088
01:36:45,958 --> 01:36:47,916
De fapt, schimbăm cafeneaua.
Hai, Ananthan.
1089
01:36:48,000 --> 01:36:51,666
Dle, vă chem imediat înapoi.
Duceți-vă. Ia loc.
1090
01:36:56,208 --> 01:36:59,541
Meenakshi, ce se petrece cu Sundar?
1091
01:37:03,208 --> 01:37:04,166
Ce să-ți zic?
1092
01:37:06,750 --> 01:37:09,500
Vorbim ca să ne aflăm în treabă,
dar nu e nimic de vorbit.
1093
01:37:13,458 --> 01:37:14,500
Mă simt blocată.
1094
01:37:16,583 --> 01:37:19,541
Așteaptă să mai treacă ceva timp.
1095
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
Înțelegerea vine mai greu
în căsniciile aranjate.
1096
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
Și a devenit relație la distanță
până să o faceți.
1097
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
Vorbește cu Sundar, sigur va înțelege.
1098
01:38:02,791 --> 01:38:05,041
Băieți, revin în două minute.
1099
01:38:10,208 --> 01:38:11,875
- Bună!
- Sundar,
1100
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
trebuie să vin și eu la Bangalore?
1101
01:38:16,041 --> 01:38:21,541
Știu că ești stresat pentru familie,
dar ne descurcăm noi.
1102
01:38:22,958 --> 01:38:26,708
Regret, nu-mi pot asuma riscul.
1103
01:38:28,625 --> 01:38:30,958
Mai am o lună până la prezentare.
1104
01:38:32,416 --> 01:38:36,333
Și o să mă simt prost
dacă n-o să pot sta cu tine.
1105
01:38:37,583 --> 01:38:38,541
Meenakshi.
1106
01:38:39,208 --> 01:38:44,375
A trecut o jumătate de an,
mai așteaptă puțin.
1107
01:38:47,541 --> 01:38:49,541
Nu e vorba doar de noi.
1108
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
E vorba și despre mine.
1109
01:38:56,250 --> 01:39:01,333
Știu, nici nu-mi pot imagina
prin ce treci.
1110
01:39:01,416 --> 01:39:04,875
Dar îți promit că vom rezolva cumva.
1111
01:39:14,250 --> 01:39:17,416
Știi cum e să te simți
fără adăpost în propria ta casă?
1112
01:39:21,416 --> 01:39:22,250
Ce?
1113
01:39:23,500 --> 01:39:24,458
Mie-mi spui?
1114
01:39:27,041 --> 01:39:29,291
Știi cine e primul refugiat
de pe lumea asta?
1115
01:39:31,333 --> 01:39:32,166
Nora.
1116
01:39:35,291 --> 01:39:36,125
Îmi pare rău.
1117
01:39:37,083 --> 01:39:40,000
Toți sunt dramatici. Și eu!
1118
01:39:42,541 --> 01:39:47,583
Vine mătușa la festival.
Așa că mi s-a luat camera.
1119
01:39:52,125 --> 01:39:52,958
Când vine?
1120
01:40:13,375 --> 01:40:15,500
Dacă nu voiai să vin,
trebuia să-mi fi spus.
1121
01:40:16,333 --> 01:40:19,083
De ce, Anni, ce s-a întâmplat?
Unde e Vaman?
1122
01:40:19,166 --> 01:40:21,916
De unde să știu?
Nu-mi răspunde la telefon.
1123
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Ia loc, te rog.
1124
01:40:23,833 --> 01:40:26,541
Avem o nouă colecție de sariuri.
Hai să-ți arăt.
1125
01:40:26,625 --> 01:40:28,916
Nu vreau să văd nimic.
1126
01:40:32,125 --> 01:40:37,333
E același sari pe care l-a purtat
Nayanthara în Bigil, nu?
1127
01:40:39,708 --> 01:40:40,875
Mani, îmi stă bine, nu?
1128
01:40:42,208 --> 01:40:44,000
Domnul acela l-a cumpărat deja.
1129
01:40:44,708 --> 01:40:47,791
Și ce? Ia altul.
1130
01:40:48,416 --> 01:40:51,625
Era ultimul.
S-au vândut toate luna trecută.
1131
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Dle, grăbiți-vă.
1132
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
- Sunt în întârziere.
- Dragule!
1133
01:40:56,500 --> 01:41:00,250
Chiar îmi place acest sari.
Nu vrei să cauți altul?
1134
01:41:01,041 --> 01:41:01,875
Scuze, mătușă.
1135
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
E cadou pentru cineva.
1136
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
Nu vreți să căutați altul?
1137
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
Fiule, te rog.
1138
01:41:13,583 --> 01:41:16,166
Vaman, Attai a ajuns deja aici. Unde ești?
1139
01:41:16,666 --> 01:41:19,416
Tată, am mâncat prea mult Rasmalais
și mi s-a aplecat.
1140
01:41:19,500 --> 01:41:21,375
Anni, vin imediat. Așteaptă-mă.
1141
01:41:25,208 --> 01:41:27,708
Ascultă, noi suntem
proprietarii magazinului.
1142
01:41:28,625 --> 01:41:29,833
Nu vindem asta.
1143
01:41:30,583 --> 01:41:33,083
De ce vă certați cu mine?
1144
01:41:33,916 --> 01:41:37,000
Nici nu vă vine bine culoarea asta.
1145
01:41:38,208 --> 01:41:39,583
Puteți alege orice alt sari.
1146
01:41:41,291 --> 01:41:43,458
Uitați-vă la ăsta!
1147
01:41:44,416 --> 01:41:47,041
Vă va sta grozav cu el!
1148
01:41:54,291 --> 01:41:56,333
Frumoasă cămașă.
1149
01:41:57,916 --> 01:41:58,958
Mulțumesc.
1150
01:42:00,208 --> 01:42:01,166
Ce ați vrea?
1151
01:42:02,291 --> 01:42:03,916
Kari Dosai și Jigarthanda.
1152
01:42:09,541 --> 01:42:12,166
Ce s-a întâmplat?
De ce m-ai chemat de urgență?
1153
01:42:13,375 --> 01:42:14,291
Am vești triste.
1154
01:42:16,291 --> 01:42:17,333
Bine ai venit în club!
1155
01:42:19,708 --> 01:42:23,083
Tata nu s-a îngrijit de sănătatea lui
și eu nu m-am ocupat de afacerea sa.
1156
01:42:24,083 --> 01:42:26,500
Dacă afacerea nu-și revine în câteva luni,
1157
01:42:26,583 --> 01:42:29,916
va trebui s-o închidem.
1158
01:42:30,708 --> 01:42:32,333
Am nevoie de ajutorul tău.
1159
01:42:33,458 --> 01:42:34,666
N-o să reușesc singur.
1160
01:42:37,500 --> 01:42:39,750
Bun venit
la Madurai Tea Estate Private Limited.
1161
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Nu mă refuza.
1162
01:43:10,375 --> 01:43:15,583
Mani, n-am mai întârziat
la pooja de 50 de ani.
1163
01:43:16,833 --> 01:43:17,666
Mani!
1164
01:43:21,041 --> 01:43:21,916
Da?
1165
01:43:23,250 --> 01:43:27,208
N-am mai întârziat la pooja de 50 de ani.
1166
01:43:27,291 --> 01:43:28,583
Și azi vei ajunge la timp.
1167
01:43:30,166 --> 01:43:34,708
Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi!
1168
01:43:35,458 --> 01:43:36,500
Unde sunteți?
1169
01:43:37,833 --> 01:43:38,666
Scuze.
1170
01:43:39,291 --> 01:43:40,125
Tată.
1171
01:43:40,791 --> 01:43:42,500
Medicamentele m-au distrus.
1172
01:43:42,583 --> 01:43:46,041
Când intru, nu iese nimic.
Și când ies, trebuie să intru la loc.
1173
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Doar ce l-am îmbrăcat.
Deja pare neîngrijit.
1174
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
Mă ocup eu de el. Ai grijă la lămpi.
1175
01:43:58,583 --> 01:44:00,000
Sunt sigură că le-ar fi stins.
1176
01:44:01,708 --> 01:44:04,041
Mama ta e prea dură, nu? S-o schimbăm?
1177
01:44:06,375 --> 01:44:07,666
Ce ți-ai făcut cu părul?
1178
01:44:10,375 --> 01:44:11,875
Arăți bine.
1179
01:44:11,958 --> 01:44:14,416
Zi-le tuturor să se grăbească.
Anni așteaptă de mult.
1180
01:44:16,416 --> 01:44:17,500
Sunt gata.
1181
01:44:18,833 --> 01:44:21,291
Mukai. Unde e Meenakshi?
1182
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Se pregătește.
1183
01:44:22,583 --> 01:44:23,708
Spune-i să se grăbească.
1184
01:44:25,500 --> 01:44:26,541
Meenakshi…
1185
01:44:26,625 --> 01:44:29,083
Nu-ți face griji, vorbesc eu cu Anni.
1186
01:44:31,583 --> 01:44:34,958
Anni, suntem toți gata.
Plecăm imediat ce vine Meenakshi.
1187
01:44:53,125 --> 01:44:55,208
Meenakshi, arăți splendid.
1188
01:44:56,375 --> 01:44:57,291
Mulțumesc.
1189
01:44:58,041 --> 01:45:01,291
Ăsta nu e sariul
purtat de Nayanthara în Bigil?
1190
01:45:02,208 --> 01:45:04,833
Ba da, mi l-a dăruit
prietenul meu Ananthan.
1191
01:45:09,500 --> 01:45:10,958
Când ți l-a dat?
1192
01:45:11,916 --> 01:45:12,916
Ieri.
1193
01:45:13,458 --> 01:45:17,083
Afacerea tatălui său e pe ducă
și m-a rugat să-l ajut.
1194
01:45:18,000 --> 01:45:21,666
Mi-a dat sariul și m-a angajat.
Mișcare deșteaptă.
1195
01:45:23,708 --> 01:45:25,166
Meenakshi, nu vei lucra acolo.
1196
01:45:30,125 --> 01:45:33,208
De ce? Rasu și-a dat examenele.
Pe cine mai am de pregătit?
1197
01:45:34,166 --> 01:45:36,000
Învață-ți prietenul bunele maniere.
1198
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
E foarte arogant.
1199
01:45:41,541 --> 01:45:43,708
Nu știe să vorbească cu cei în vârstă.
1200
01:45:44,541 --> 01:45:48,041
Cred c-a fost o neînțelegere.
Ananthan n-ar face asta.
1201
01:45:49,125 --> 01:45:53,333
Are mai multă încredere
în el decât în noi.
1202
01:45:56,333 --> 01:45:57,958
Pare că e special pentru tine.
1203
01:46:00,125 --> 01:46:02,500
Sundar știe
despre prietenul acesta special?
1204
01:46:03,958 --> 01:46:07,416
Doar mi-a dăruit un sari.
1205
01:46:08,500 --> 01:46:10,083
Uitați-vă bine, mangalsutra…
1206
01:46:13,291 --> 01:46:16,125
Uitați-vă bine. Mangalsutra pe care
o port e încă a lui Sundar.
1207
01:46:18,125 --> 01:46:20,250
Au trecut 50 de ani
și tu ești neschimbată.
1208
01:46:22,083 --> 01:46:25,666
Decât să ajungi la templu la timp,
ar fi mai bine să ții cu pasul cu vremea.
1209
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Meenakshi! Cere-ți scuze de la Attai.
1210
01:46:32,208 --> 01:46:33,791
Așa vorbești cu cei în vârstă?
1211
01:46:34,750 --> 01:46:36,833
Dar vârstnicii cu copiii lor?
1212
01:46:38,291 --> 01:46:39,958
Respectă și vei fi respectat.
1213
01:47:23,000 --> 01:47:23,833
Meenakshi.
1214
01:47:24,583 --> 01:47:25,416
Ce s-a întâmplat?
1215
01:47:26,791 --> 01:47:28,500
Tocmai ce m-a sunat tata.
1216
01:47:32,333 --> 01:47:33,166
Ce ți-a zis?
1217
01:47:34,416 --> 01:47:39,583
A zis că te-ai certat cu el și cu Attai.
1218
01:47:41,708 --> 01:47:43,708
Și nu ți-a zis și de ce?
1219
01:47:44,916 --> 01:47:47,375
Meenakshi, cine e Ananthan?
1220
01:47:48,500 --> 01:47:51,166
Ananthan e prietenul meu.
Ai o problemă cu asta?
1221
01:47:53,291 --> 01:47:55,708
Poți să te calmezi, te rog?
1222
01:47:56,375 --> 01:48:00,458
De ce să mă calmez eu?
Roagă-ți familia să se calmeze.
1223
01:48:03,208 --> 01:48:05,958
Dar de ce ți-ar păsa?
Deja ți-ai aranjat viața în Bangalore.
1224
01:48:11,041 --> 01:48:15,916
L-am rugat și pe tata,
dar nu mi-a zis nimic concret.
1225
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Așa că te rog pe tine. Ce s-a întâmplat?
1226
01:48:24,125 --> 01:48:26,666
Crezi că totul merge bine între noi?
1227
01:48:28,541 --> 01:48:30,000
Meenakshi…
1228
01:48:30,083 --> 01:48:35,291
{\an8}Să vin acolo? Nu-ți face griji, rezolv eu.
1229
01:48:38,666 --> 01:48:41,000
Sundar, m-am săturat!
1230
01:48:45,708 --> 01:48:47,041
De tine și de familia ta!
1231
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Meenakshi.
1232
01:49:33,541 --> 01:49:37,875
Dacă vrei să pleci
1233
01:49:38,375 --> 01:49:43,416
Nu am nimic de spus
1234
01:49:44,583 --> 01:49:49,208
Dacă vrei să pleci
1235
01:49:49,291 --> 01:49:54,583
Nu am nimic de spus
1236
01:49:54,666 --> 01:50:00,083
Nu pot să cred
1237
01:50:00,166 --> 01:50:05,250
Nu pot să cred
1238
01:50:05,958 --> 01:50:11,166
Am fost destinați să ne despărțim?
1239
01:50:11,750 --> 01:50:14,333
Ce să spunem?
1240
01:50:14,416 --> 01:50:16,791
De ce să ne certăm?
1241
01:50:16,875 --> 01:50:22,041
Nu ne mai iubim
1242
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
Uite!
1243
01:50:38,791 --> 01:50:41,041
Să-mi spui dacă ai nevoie de ceva.
1244
01:50:48,000 --> 01:50:50,750
Ia înapoi tot
1245
01:50:50,833 --> 01:50:53,166
Ce-ți aparține
1246
01:50:53,666 --> 01:50:56,375
Amintirile, cuvintele frumoase
1247
01:50:56,458 --> 01:50:58,416
Zilele și nopțile petrecute împreună
1248
01:50:59,000 --> 01:51:01,875
Ia înapoi tot
1249
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
Ce-ți aparține
1250
01:51:04,583 --> 01:51:07,291
Amintirile, cuvintele frumoase
1251
01:51:07,375 --> 01:51:09,958
Zilele și nopțile petrecute împreună
1252
01:51:10,041 --> 01:51:14,875
Dacă vrei să pleci
1253
01:51:14,958 --> 01:51:20,125
Nu am nimic de spus
1254
01:51:21,000 --> 01:51:25,875
Dacă vrei să pleci
1255
01:51:25,958 --> 01:51:30,666
Nu am nimic de spus
1256
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
E incredibil!
1257
01:51:34,375 --> 01:51:38,166
Mereu rup cu prezentările mele,
dar nu știu să le prezint.
1258
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
Nu-ți face griji, o să reușești.
1259
01:51:41,958 --> 01:51:44,958
Hai să organizăm lunar
festivaluri pentru testarea ceaiului.
1260
01:51:45,041 --> 01:51:48,750
Oamenii pot participa. Fiecare experiență
va fi unică, la fel și gustul.
1261
01:51:51,625 --> 01:51:54,833
Ce să fac
1262
01:51:54,916 --> 01:51:57,000
Ca să te uit repede?
1263
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
Ca să nu-mi amintesc
1264
01:52:00,041 --> 01:52:03,125
Nopțile petrecute împreună
1265
01:52:08,208 --> 01:52:10,708
Ce să fac
1266
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
Ca să te uit repede?
1267
01:52:13,791 --> 01:52:16,750
Ca să nu-mi amintesc
1268
01:52:16,833 --> 01:52:19,291
Nopțile petrecute împreună
1269
01:52:19,375 --> 01:52:21,916
De ce să rămânem blocați
1270
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
Într-un șir de amintiri?
1271
01:52:24,708 --> 01:52:27,333
De ce să mergem
1272
01:52:27,416 --> 01:52:29,791
Pe firul amintirilor?
1273
01:52:29,875 --> 01:52:31,791
Totul e distrus
1274
01:52:31,875 --> 01:52:35,083
Ce mai rămâne de rezolvat?
1275
01:52:35,166 --> 01:52:38,333
Dacă mai există dragoste
1276
01:52:38,416 --> 01:52:40,500
Eliberează-te de ea
1277
01:52:41,125 --> 01:52:43,875
Ia înapoi tot
1278
01:52:43,958 --> 01:52:46,375
Ce-ți aparține
1279
01:52:46,458 --> 01:52:49,333
Amintirile, cuvintele frumoase
1280
01:52:49,416 --> 01:52:51,541
Zilele și nopțile petrecute împreună
1281
01:52:52,041 --> 01:52:54,916
Ia înapoi tot
1282
01:52:55,000 --> 01:52:57,625
Ce-ți aparține
1283
01:52:57,708 --> 01:53:02,625
Amintirile, cuvintele frumoase
Zilele și nopțile petrecute împreună
1284
01:53:03,208 --> 01:53:07,791
Dacă vrei să pleci
1285
01:53:07,875 --> 01:53:12,333
Nu am nimic de spus
1286
01:53:14,250 --> 01:53:18,958
Dacă vrei să pleci
1287
01:53:19,041 --> 01:53:23,833
Nu am nimic de spus
1288
01:53:38,166 --> 01:53:39,000
Plec.
1289
01:53:41,791 --> 01:53:42,916
Plec de acasă.
1290
01:53:45,875 --> 01:53:47,916
Nimeni nu mă respectă aici.
1291
01:53:49,666 --> 01:53:51,416
Ți-a zis cineva ceva?
1292
01:53:51,500 --> 01:53:55,916
Mama ta m-a certat ieri mai mult
decât m-a certat mama vreodată.
1293
01:53:58,583 --> 01:53:59,875
Ce ți-a zis?
1294
01:54:01,625 --> 01:54:03,291
A zis că e numai vina mea.
1295
01:54:04,750 --> 01:54:07,333
Că din vina mea
Meenakshi s-a măritat cu Sundar.
1296
01:54:08,666 --> 01:54:10,750
Că din vina mea
Meenakshi e nefericită acum.
1297
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
Că eu am provocat totul.
1298
01:54:15,791 --> 01:54:20,541
I-am zis că lui Meenakshi
trebuie să-i fi plăcut ceva la el
1299
01:54:20,625 --> 01:54:22,458
sau să fi simțit ceva pentru el.
1300
01:54:23,333 --> 01:54:25,833
N-ar fi acceptat
1301
01:54:26,416 --> 01:54:29,791
doar pentru că numele lor sunt
Meenakshi Sundereshwar.
1302
01:54:53,208 --> 01:54:54,958
Bunicule, am încercat totul.
1303
01:54:58,000 --> 01:55:00,125
Nu știu care e soluția.
1304
01:55:15,375 --> 01:55:19,458
Se zice că dacă stai de vorbă
1305
01:55:21,166 --> 01:55:27,791
și discuți despre probleme,
vei găsi o soluție.
1306
01:55:29,125 --> 01:55:33,125
Dar nimeni nu-ți spune
că uneori nu există soluții.
1307
01:55:38,583 --> 01:55:41,708
Nu mai încerca să rezolvi orice problemă.
1308
01:55:58,750 --> 01:56:00,833
{\an8}BUNĂ, TREBUIE SĂ VORBIM.
1309
01:56:00,916 --> 01:56:03,166
{\an8}VIN SPRE BANGALORE.
1310
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
{\an8}UNDE NE VEDEM?
1311
01:56:26,625 --> 01:56:30,083
ADRESĂ - HOTEL GRANDE EXQUISITE 185,
CENTURA SANJAPUR,
1312
01:56:30,166 --> 01:56:32,750
ORA - 17:00
1313
01:56:33,500 --> 01:56:35,041
ȘTERGEȚI MESAJUL?
ȘTERGE PENTRU MINE
1314
01:57:04,333 --> 01:57:08,208
În primul rând vreau să-i mulțumesc
dlui Senthil și echipei pentru invitație.
1315
01:57:09,708 --> 01:57:10,625
Imaginați-vă.
1316
01:57:12,250 --> 01:57:13,750
E ca o aplicație de întâlniri
1317
01:57:15,958 --> 01:57:17,083
pentru iubitorii de unghii.
1318
01:57:18,625 --> 01:57:21,166
Știu mulți oameni
care au fetișuri pentru unghii.
1319
01:57:21,250 --> 01:57:25,000
Unghii gotice, unghii batke,
unghii artistice, unghii lungi…
1320
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
Pot continua la nesfârșit.
1321
01:57:26,833 --> 01:57:29,500
Glisați la dreapta
în funcție de preferințe.
1322
01:57:30,583 --> 01:57:35,083
Dacă ei îi plac unghiile mele
și mie ale ei, ne putem potrivi.
1323
01:57:48,750 --> 01:57:49,583
Sundar.
1324
01:57:50,500 --> 01:57:51,458
Ești bine?
1325
01:57:53,500 --> 01:57:55,250
E doar o prezentare, nu un examen.
1326
01:57:55,833 --> 01:57:56,666
Tu urmezi.
1327
01:57:59,333 --> 01:58:00,625
SUNT LA CAFENEA…
SAU URC
1328
01:58:00,708 --> 01:58:02,916
Pune-ți telefonul pe silențios. Hai!
1329
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Ascultă.
1330
01:58:07,708 --> 01:58:09,083
Amână-mă un pic.
1331
01:58:32,958 --> 01:58:35,791
Meenakshi, ce cauți aici?
1332
01:58:36,958 --> 01:58:40,291
N-am vrut să intru direct,
căci nu m-ar fi lăsat.
1333
01:58:41,250 --> 01:58:42,583
Ești supărată?
1334
01:58:43,208 --> 01:58:45,166
Eram în mijlocul prezentării.
1335
01:58:46,166 --> 01:58:48,000
Dar tu mi-ai zis să vin aici.
1336
01:58:48,083 --> 01:58:52,125
De ce te-aș chema aici,
unde sunt toți cei de la birou?
1337
01:58:54,333 --> 01:58:55,166
Stai!
1338
01:58:58,416 --> 01:58:59,833
Uite! Îți amintești?
1339
01:59:04,083 --> 01:59:06,125
Vezi? Unde e mesajul?
1340
01:59:06,208 --> 01:59:08,916
- Uite. E chiar aici.
- Sundar.
1341
01:59:10,041 --> 01:59:10,958
Uite, Sundar.
1342
01:59:11,958 --> 01:59:14,041
Puteți termina discuția mai târziu.
1343
01:59:15,583 --> 01:59:17,333
Trebuie să te grăbești la prezentare.
1344
01:59:17,875 --> 01:59:21,333
- Dle, ea e verișoara mea…
- Taci!
1345
01:59:22,083 --> 01:59:23,250
Doar taci.
1346
01:59:25,333 --> 01:59:28,041
Nu mă mai face de râs pe mine,
compania sau pe tine.
1347
01:59:29,250 --> 01:59:30,291
Sunt uimit!
1348
01:59:30,958 --> 01:59:33,666
Ne-ai mințit în tot acest timp
și n-am avut nicio idee.
1349
01:59:34,958 --> 01:59:36,708
Aveam mari speranțe pentru tine.
1350
01:59:39,208 --> 01:59:42,750
Susține-ți prezentarea ca o formalitate.
Juriul te așteaptă.
1351
01:59:44,125 --> 01:59:50,041
Atenție! Limită de cuvinte depășită.
1352
01:59:56,333 --> 01:59:57,333
Scuze, Sundar.
1353
01:59:58,291 --> 02:00:01,083
- Dacă nu mi-ai fi dat mesaj…
- Ce mesaj, Meenakshi?
1354
02:00:11,791 --> 02:00:14,458
Sundar, am venit tocmai din Madurai.
1355
02:00:14,541 --> 02:00:16,750
Ca să te văd, să vorbim despre noi.
1356
02:00:16,833 --> 02:00:20,125
Meenakshi, nu mai avem despre ce vorbi.
1357
02:00:25,958 --> 02:00:27,208
Aplicația ta e ridicolă.
1358
02:00:27,791 --> 02:00:30,250
Nu pot să cred că ți-a luat
șase luni ca să faci asta.
1359
02:00:30,333 --> 02:00:31,458
Am văzut doar erori!
1360
02:00:32,583 --> 02:00:35,416
Dle, vă rog. Nu putem face nimic?
1361
02:00:35,500 --> 02:00:38,708
Dacă l-ai expus pe Sundareshwar
nu înseamnă că primești puncte în plus.
1362
02:00:54,500 --> 02:00:56,166
DL SENTHIL
1363
02:01:23,708 --> 02:01:26,125
Împreună. Așa se cheamă aplicația mea.
1364
02:01:27,541 --> 02:01:32,000
O aplicație care-ți spune starea celuilalt
1365
02:01:32,625 --> 02:01:34,750
înainte de a te apropia de el.
1366
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
De exemplu,
1367
02:01:37,041 --> 02:01:41,125
dacă vreau să discut
cu șeful despre promovare,
1368
02:01:41,791 --> 02:01:47,166
întâi folosesc aplicația
ca să văd în ce stare e.
1369
02:01:48,000 --> 02:01:50,500
Deci, cum funcționează?
1370
02:01:50,583 --> 02:01:54,500
Aplicația studiază fiecare moment
al utilizatorului în ultimele 24 de ore.
1371
02:01:55,833 --> 02:01:59,083
Puls, durată apeluri, discuții,
1372
02:01:59,166 --> 02:02:01,333
cuvinte, emoji
folosite în e-mailuri și mesaje.
1373
02:02:02,000 --> 02:02:06,041
Și după ce analizează tot,
îți spune starea persoanei.
1374
02:02:06,125 --> 02:02:10,333
Fericit, trist, în regulă…
1375
02:02:10,416 --> 02:02:15,958
Furios, excitat,
sau pur și simplu plictisit. Evident!
1376
02:02:16,583 --> 02:02:18,458
Poți alege cine-ți poate vedea starea.
1377
02:02:19,458 --> 02:02:23,250
Așa că, știi starea,
și începi conversația în consecință.
1378
02:02:45,875 --> 02:02:48,166
Relațiile la distanță sunt grele.
1379
02:02:51,750 --> 02:02:53,708
Dar în același timp sunt și speciale.
1380
02:02:56,875 --> 02:03:01,250
Sunt multe motive de ceartă,
dar și multe feluri de-a te împăca.
1381
02:03:04,791 --> 02:03:05,750
Cu această aplicație,
1382
02:03:06,750 --> 02:03:11,375
îi poți înțelege pe cei dragi,
rămâi conectat cu ei.
1383
02:03:12,791 --> 02:03:16,458
Comunicarea e precum oxigenul
într-o relație.
1384
02:03:18,708 --> 02:03:23,416
Lipsa comunicării duce la neînțelegeri
1385
02:03:25,291 --> 02:03:26,583
care pot încheia o relație.
1386
02:03:29,208 --> 02:03:33,375
Dle Senthil, nu pot s-o fac.
1387
02:03:34,833 --> 02:03:37,833
Băieți, nu mai pot lucra
în această companie.
1388
02:03:40,041 --> 02:03:41,041
Sunt căsătorit.
1389
02:03:44,166 --> 02:03:46,375
Am făcut aplicația ca să-mi înțeleg soția.
1390
02:03:54,541 --> 02:03:55,750
Ea e inspirația mea.
1391
02:03:57,041 --> 02:03:59,916
Datorită ei sunt aici.
La fel și aplicația.
1392
02:04:04,416 --> 02:04:05,250
Sai…
1393
02:04:08,083 --> 02:04:11,666
M-ai ajutat deja foarte mult.
Mai fă-mi o favoare.
1394
02:04:13,666 --> 02:04:15,250
Vino și arată prototipul tuturor.
1395
02:04:19,666 --> 02:04:21,458
ÎMPREUNĂ
1396
02:04:28,666 --> 02:04:29,875
Meenakshi, îmi pare rău.
1397
02:04:32,166 --> 02:04:36,625
Nu am zis-o destul, dar mi-ai lipsit mult.
1398
02:04:40,208 --> 02:04:43,125
Sunt departe, dar vreau să fiu lângă tine.
1399
02:04:44,875 --> 02:04:50,250
Când ai venit la mine, te-am respins.
1400
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Te rog să nu te simți prost.
1401
02:04:53,958 --> 02:04:58,416
Privește-mă ca pe o companie din Madurai
care înregistrează pierderi
1402
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
și care are nevoie
de răbdarea și sprijinul tău.
1403
02:05:06,166 --> 02:05:08,000
Mulțumesc pentru tortul cu ananas.
1404
02:05:15,666 --> 02:05:19,250
Mersi, Prasad.
Mă bucur că l-am cunoscut pe Shalini.
1405
02:05:29,958 --> 02:05:33,833
Meenakshi nu răspunde la telefon.
O să-i spunem când se întoarce.
1406
02:06:15,791 --> 02:06:19,041
Nu doar Rajinikanth.
Ci superstarul Rajinikanth.
1407
02:06:19,583 --> 02:06:22,208
Mereu îi văd filmele în avanpremieră.
1408
02:06:23,416 --> 02:06:24,333
Și ție îți place?
1409
02:06:24,833 --> 02:06:26,625
Aprinde pocnitorile!
1410
02:06:29,625 --> 02:06:31,166
Aprinde pocnitorile!
1411
02:06:31,250 --> 02:06:34,041
Tu ești singurul lider
1412
02:06:34,125 --> 02:06:36,625
Al Tamilnadu
1413
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
Liderul!
1414
02:06:37,791 --> 02:06:39,583
El e singura vedetă pentru oameni
1415
02:06:39,666 --> 02:06:40,500
Liderul!
1416
02:06:40,583 --> 02:06:42,916
Nu vrea decât dragostea noastră
1417
02:06:43,000 --> 02:06:45,958
- Cuvântul lui înseamnă mult
- Pentru noi toți
1418
02:06:46,041 --> 02:06:48,958
- Are un fel de a fi unic
- Cum s-a zis în Padaiyappa
1419
02:06:49,041 --> 02:06:52,291
- A zis-o deja
- Că leul vânează întotdeauna singur
1420
02:06:52,375 --> 02:06:55,125
- Priviți cum zâmbește
- Precum marele Sivaji
1421
02:07:07,541 --> 02:07:09,500
Tu ești singurul lider
1422
02:07:09,583 --> 02:07:12,500
Al Tamilnadu
1423
02:07:12,583 --> 02:07:13,541
Liderul!
1424
02:07:13,625 --> 02:07:16,166
- E singura vedetă a oamenilor
- Liderul!
1425
02:07:16,250 --> 02:07:18,625
Nu vrea decât dragostea noastră
1426
02:07:18,708 --> 02:07:19,541
Liderul!
1427
02:07:21,666 --> 02:07:22,500
Liderul!
1428
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
Dragă Superstar!
1429
02:07:26,708 --> 02:07:29,166
Dragă Superstar!
1430
02:07:29,250 --> 02:07:30,083
Liderul!
1431
02:07:30,166 --> 02:07:32,708
Venirea sa e mereu motiv de sărbătoare
1432
02:07:32,791 --> 02:07:35,666
{\an8}Filmul său e însuși un festival
1433
02:07:41,958 --> 02:07:42,791
Liderul!
1434
02:07:45,625 --> 02:07:46,458
Liderul!
1435
02:07:49,083 --> 02:07:51,625
La o parte!
1436
02:07:51,708 --> 02:07:53,916
La locurile voastre, vă rog!
1437
02:07:54,000 --> 02:07:57,583
Hei, tu!
1438
02:07:57,666 --> 02:08:00,750
Ocupă-ți locul și arată-mi biletul.
1439
02:08:00,833 --> 02:08:01,791
Bine, poți trece.
1440
02:08:01,875 --> 02:08:03,250
Ceilalți, arătați-mi biletele.
1441
02:08:03,333 --> 02:08:05,750
Bine, treci.
1442
02:08:05,833 --> 02:08:08,666
Hei, ce faci?
1443
02:08:08,750 --> 02:08:09,583
Bună!
1444
02:11:35,833 --> 02:11:36,958
De ce ai venit aici?
1445
02:11:37,041 --> 02:11:38,708
Voiam să-ți zic ce voiai tu deunăzi.
1446
02:11:42,541 --> 02:11:45,666
Relațiile la distanță
au multe complicații în comunicare.
1447
02:11:45,750 --> 02:11:49,083
Și îmi pare rău
pentru toate complicațiile de până acum.
1448
02:11:49,166 --> 02:11:53,708
Știu că nu ajută prea mult,
dar vreau să fiu cu tine. E simplu ca…
1449
02:12:07,375 --> 02:12:12,916
Așa a creat Dumnezeu legătura noastră,
perfectată de Rajinikanth.
1450
02:12:13,000 --> 02:12:13,958
Chiar talentat!
1451
02:12:14,041 --> 02:12:16,958
În sfârșit am găsit
problema din relația noastră.
1452
02:12:18,458 --> 02:12:22,541
Așa că, acum mă concentrez
la ce e important.
1453
02:12:23,125 --> 02:12:25,541
La urma urmei, ea e Thalaiva vieții mele.
1454
02:12:26,416 --> 02:12:29,291
Dacă ea e aici, totul se rezolvă.
1455
02:20:20,750 --> 02:20:25,750
Subtitrarea: Catalin Jianu