1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,791 --> 00:00:28,583 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,750 Selamat datang. Anda sedang menunggu filem ini bermula 5 00:00:53,833 --> 00:00:56,375 dan pengantin perempuan sedang menunggu pengantin lelaki. 6 00:00:57,250 --> 00:01:00,416 Keluarga pengantin lelaki hampir sampai. Mari kita pergi. 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Tengok, itu pun mereka. 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,625 Anda akan jumpa banyak pasangan di sini. 9 00:01:07,666 --> 00:01:10,333 Ada yang bersama keluarga dan ada yang sudah kahwin lari. 10 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 Terdapat contoh cinta pandang pertama dan perkahwinan yang diatur. 11 00:01:14,958 --> 00:01:19,333 Jadi para penonton, sila tanggalkan selipar anda. 12 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Tolong tunduk. 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,208 Ini Kuil Meenakshi Sundareswarar. 14 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 Legenda mengatakan, 15 00:01:27,666 --> 00:01:29,625 Sundareswarar juga dikenali sebagai Shiv. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,375 Meenakshi juga dikenali sebagai Parvati. 17 00:01:32,458 --> 00:01:35,041 Shiv datang dari jauh ke Madurai untuk mengahwini dia. 18 00:01:35,541 --> 00:01:37,875 Seluruh dunia bersatu untuk perkahwinan ini. 19 00:01:38,458 --> 00:01:42,875 Pendek kata, Meenakshi Sundareswarar adalah sebuah kuil 20 00:01:42,958 --> 00:01:44,750 yang purba dan bermakna bagi Madurai. 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,500 Ini saya, Sundareshwar. 22 00:01:48,583 --> 00:01:50,500 Itu isteri saya, Meenakshi. 23 00:01:51,208 --> 00:01:54,458 Kata orang, setiap perkahwinan perlukan campur tangan Tuhan. 24 00:01:54,958 --> 00:01:57,416 Perkahwinan kami perlukan campur tangan dua pihak. 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,000 Pertama, daripada Tuhan dan yang kedua, 26 00:02:01,000 --> 00:02:01,833 daripada dia. 27 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 Sebenarnya, Thalaiva dianggap tak kurang daripada Tuhan. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,666 Lupakan tentang kuil, orang selalu gunakan gambar dia. 29 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 Dia ada di sana, di sini, di mana-mana saja. 30 00:02:11,791 --> 00:02:13,250 Senang kata, Maha Wujud. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,750 Saya pula adalah antitesis dia. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,416 Sangat bertentangan! 33 00:02:18,166 --> 00:02:19,166 Jadi marilah. 34 00:02:19,708 --> 00:02:24,291 Mari kita lihat bagaimana Tuhan membuat perkahwinan kami menjadi dan istimewa. 35 00:02:24,916 --> 00:02:25,916 Meenakshi! 36 00:02:28,541 --> 00:02:29,875 Meenakshi, apa ini? 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,791 Keluarga pengantin lelaki datang untuk jumpa kamu. 38 00:02:32,875 --> 00:02:35,500 Kenapa kamu menyiapkan Rajinikanth dan bukannya diri kamu? 39 00:02:35,583 --> 00:02:36,958 Mak, saya dah sedia. 40 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 Tapi penting juga untuk sediakan bilik. 41 00:02:39,333 --> 00:02:42,791 Apabila mak cakap, dah tiba masa untuk kami berbual bersendirian, 42 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 kami akan masuk bilik ini, bukan? 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Bilik saya menggambarkan personaliti saya. 44 00:02:47,833 --> 00:02:49,416 Okey. Boleh kita pergi sekarang? 45 00:02:50,041 --> 00:02:51,333 Tapi siapa yang akan datang? 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,708 Mak dah beri biodatanya, bukan? 47 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 Banyak yang mak hantar! Macam mana saya nak ingat semuanya? 48 00:02:57,250 --> 00:02:58,458 Krishnan atau Shrinivasan? 49 00:02:59,000 --> 00:02:59,833 Kri… 50 00:03:02,541 --> 00:03:05,458 Oh, Tuhan! Sekarang mak pun dah lupa! 51 00:03:07,875 --> 00:03:08,708 - Datuk! - Datuk! 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,125 Jangan buat muka pelik di depan Dewi. 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,750 Berdoalah agar hubungan ini berjaya. 54 00:03:52,625 --> 00:03:53,833 Biarkan sajalah, sayang. 55 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 Helo. Ya, Prasu? 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,541 Saya baru nak keluar. Beri saya lima minit. 57 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 Shalini! Tak, tempat biasa. 58 00:04:11,791 --> 00:04:13,375 - Tiga belas darab satu? - Tiga belas. 59 00:04:13,458 --> 00:04:14,875 - Tiga belas darab dua? - Tiga puluh enam. 60 00:04:14,958 --> 00:04:16,000 Tiga belas darab tiga? 61 00:04:17,583 --> 00:04:18,833 Tiga belas darab tiga? 62 00:04:18,916 --> 00:04:20,541 Saya akan jawab selepas habis main. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,458 Adakah Rasu dah bersedia untuk peperiksaan esok? 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 Adakah Rasu dah bersedia untuk peperiksaan esok? 65 00:04:33,666 --> 00:04:35,375 Saya sedang cuba, tapi… 66 00:04:36,083 --> 00:04:37,583 Rasu, fokus pada pelajaran. 67 00:04:43,958 --> 00:04:47,208 Sundar, dah habis berdoa? Abang awak panggil. 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,708 Hei, Selva. Simpan bunga itu dan naik ke atas. 69 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Poojitha, tolong ambilkan duit syiling itu di dalam almari. 70 00:05:07,125 --> 00:05:10,916 Nampak cantik. Kemeja biru. Bagus! 71 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 Dengar sini, simpan baik-baik di dalam dompet awak. 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 Sewaktu ayah pergi jumpa mak, 73 00:05:18,833 --> 00:05:21,250 dia cuma ada duit syiling ini di dalam poketnya. 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,833 Dia tak ada kerja tetap masa itu 75 00:05:23,416 --> 00:05:25,916 dan standard mak lebih tinggi daripada keluarga kita. 76 00:05:26,416 --> 00:05:29,083 Tapi dia tetap pilih ayah kita 77 00:05:29,583 --> 00:05:30,541 dan mereka berkahwin. 78 00:05:31,458 --> 00:05:33,041 Ketika saya pergi jumpa Poojitha… 79 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 Ya, abang juga bawa duit syiling ini. 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 Saya dah tahu. 81 00:05:37,416 --> 00:05:38,625 Biarlah. 82 00:05:38,708 --> 00:05:40,958 Bayangkan, saya terima dia. 83 00:05:41,041 --> 00:05:42,750 Duit syiling ini tentu ada keajaiban. 84 00:05:43,791 --> 00:05:44,625 Vaman! 85 00:05:45,375 --> 00:05:46,333 Abang lapar. 86 00:05:46,416 --> 00:05:48,416 Kamu dah bercakap dengan orang biro cari jodoh? 87 00:05:48,500 --> 00:05:49,958 Ya, ayah. Biar saya telefon dia. 88 00:05:51,333 --> 00:05:55,958 - Poojitha, tak ada Payasam lagi? - Tiada. Rasu dah habiskan semuanya! 89 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 Rasu, pergi duduk di dalam kereta. 90 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 Tuan, lima minit saja. 91 00:06:00,041 --> 00:06:02,166 Sebaik saja dia hafal sifir 13… 92 00:06:02,250 --> 00:06:03,375 Hafal di dalam kereta. 93 00:06:03,458 --> 00:06:06,500 Di dalam kereta? Apa saya nak buat di dalam kereta? 94 00:06:06,583 --> 00:06:07,791 Awak seorang tutor, bukan? 95 00:06:08,333 --> 00:06:10,958 - Pertimbangan awak pasti tepat. Mari! - Tuan… 96 00:06:12,250 --> 00:06:13,083 Mari! 97 00:06:15,583 --> 00:06:16,416 Sundar? 98 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 Ya, ayah? 99 00:06:17,875 --> 00:06:20,291 Kalau mereka tanya tentang kerja, apa kamu akan cakap? 100 00:06:21,000 --> 00:06:24,208 Saya akan cakap, saya baru tamat pengajian kejuruteraan setahun lalu. 101 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Saya mencari kerja sejak itu. 102 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 - Itu yang kamu akan beritahu mereka? - Ya. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 Kamu nak cakap yang kamu tak jumpa kerja selama setahun? 104 00:06:32,375 --> 00:06:33,916 Mereka akan fikir kamu bodoh. 105 00:06:34,875 --> 00:06:37,000 Memang betul, tapi mereka tak perlu tahu. 106 00:06:39,541 --> 00:06:42,541 Cakaplah kamu baru tamat pengajian kejuruteraan setahun lalu. 107 00:06:43,750 --> 00:06:45,541 Kamu sedang menunggu peluang yang baik. 108 00:06:46,916 --> 00:06:50,916 Sementara itu, kamu membantu perniagaan sari keluarga kita, okey? 109 00:06:51,791 --> 00:06:54,625 Tapi ayah, jika mereka tanya sesuatu tentang sari… 110 00:06:54,708 --> 00:06:58,250 Mengaku depan mereka yang kamu malu dengan perniagaan keluarga kita. 111 00:06:59,416 --> 00:07:02,625 Tak menghormati apa yang kamu ada. Kamu mengejar apa yang tiada. 112 00:07:04,125 --> 00:07:07,708 - Rasu. Dua tambah dua? - Empat. 113 00:07:07,791 --> 00:07:10,750 - Lima darab dua? Tiga belas tambah tujuh? - Sepuluh. 114 00:07:11,291 --> 00:07:13,166 Siapa yang tahu tiga belas tambah tujuh? 115 00:07:13,250 --> 00:07:15,333 Mak, tiga belas tambah tujuh? 116 00:07:16,666 --> 00:07:18,833 Rasu, ayah kamu lebih pandai matematik. 117 00:07:18,916 --> 00:07:20,416 Mak lebih pandai geografi. 118 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 Saya sedang memandu, jangan ganggu. Ayah, tolonglah jawab. 119 00:07:28,083 --> 00:07:30,583 Kenapa ayah habiskan duit untuk jadikan dia jurutera? 120 00:07:31,125 --> 00:07:32,083 Sundar, jawab. 121 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 Apa kaitan antara kedua-duanya? 122 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 Tentu di sekitar sini. 123 00:07:52,250 --> 00:07:55,750 Apa maksud kamu? Mana orang biro cari jodoh itu? 124 00:07:55,833 --> 00:08:01,916 Nombor yang anda dail sedang sibuk. Sila cuba sebentar lagi. 125 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Tentu dia ada beri alamat. 126 00:08:07,875 --> 00:08:09,166 Nombor? 127 00:08:10,333 --> 00:08:11,791 Macam mana nak cari rumah itu? 128 00:08:12,750 --> 00:08:13,583 Ya. 129 00:08:14,250 --> 00:08:18,833 - Lebih kurang 36. - Tiga tambah enam, 36! Betul tak? 130 00:08:34,291 --> 00:08:35,125 Selamat sejahtera! 131 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 Dia tak dapat mengawal dirinya di depan Rasmalai. 132 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 Ia sangat sedap. 133 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Ia dibuat daripada pisang kuning, bukan? 134 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Boleh saya cadangkan sesuatu? 135 00:09:21,375 --> 00:09:23,875 Lain kali, guna pisang merah dan bukannya pisang kuning. 136 00:09:24,625 --> 00:09:27,333 Pisang merah kurang manis daripada pisang kuning. 137 00:09:28,791 --> 00:09:31,666 Ia juga ada sedikit rasa lemon. 138 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Awak patut cuba di kedai Hari Mess. 139 00:09:35,500 --> 00:09:36,333 Ya. 140 00:09:37,541 --> 00:09:41,208 Kedai sari kami juga ada di sana sejak 1967. 141 00:09:41,291 --> 00:09:42,958 Yakah? 142 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 Maaf, ayah. Saya bosan di dalam. 143 00:10:39,208 --> 00:10:43,208 Saya rasa kita patut biarkan mereka bercakap bersendirian sebentar. 144 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 Bawa dia ke bilik kamu. 145 00:11:19,291 --> 00:11:23,041 Dengar sini, duduk dengan kekok begini takkan hasilkan apa-apa. 146 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 Mari lambung syiling. 147 00:11:24,833 --> 00:11:28,791 Siapa yang menang akan tanya soalan pertama. 148 00:11:44,791 --> 00:11:45,625 Alamak! 149 00:11:46,875 --> 00:11:48,375 Kita belum tentukan kepala dan ekor. 150 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 Awak dulu. 151 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Lelaki dulu. 152 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Saya tahu awak gementar. 153 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 Saya suka buat orang semakin gementar. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,583 Tanggalkan kot awak. 155 00:12:05,666 --> 00:12:06,916 Tanggalkan kot awak. 156 00:12:35,208 --> 00:12:39,541 Perkahwinan ialah sebuah institusi. Institusi perhubungan, 157 00:12:39,625 --> 00:12:43,458 pemilikan, kepercayaan, kebersamaan dan cinta. 158 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 Kenapa perlu pertimbangkan awak? 159 00:12:49,666 --> 00:12:53,583 Sebab saya jurutera, puan. Jurutera akan jadi suami yang terbaik. 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,333 Bagaimana? 161 00:12:57,583 --> 00:12:58,791 Kami tak mudah mengalah. 162 00:12:59,750 --> 00:13:01,916 Tak kisahlah kejuruteraan atau hubungan, 163 00:13:02,000 --> 00:13:04,208 apabila sudah nekad, kami sentiasa selesaikannya. 164 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 Kami penyelesai masalah yang baik. 165 00:13:07,833 --> 00:13:13,125 Apabila kami dah ada jawapan, kami akan cari jalan untuk mencapainya. 166 00:13:15,583 --> 00:13:17,291 Kami pakar dalam pengurusan masa. 167 00:13:17,958 --> 00:13:21,791 Sama ada ulang kaji untuk peperiksaan atau kagumkan wanita sewaktu janji temu. 168 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 Tiada siapa lebih baik daripada jurutera. 169 00:13:31,125 --> 00:13:32,500 Mari teruskan temu duga ini. 170 00:13:32,583 --> 00:13:35,583 Menilai personaliti dan kemahiran pemerhatian awak. 171 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 Awak boleh tanya tiga soalan. 172 00:13:38,833 --> 00:13:39,666 Okey. 173 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Saya ingin tahu kelayakan dan cita-cita penemu duga saya. 174 00:13:47,750 --> 00:13:50,125 Saya baru tamatkan BBA saya. 175 00:13:50,791 --> 00:13:54,750 Sekarang, saya mahu bekerja di firma kecil di mana saya boleh buat perubahan besar 176 00:13:55,250 --> 00:13:58,125 daripada bekerja di firma besar, tapi tak boleh buat perubahan. 177 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 Awak peminat Rajinikanth? 178 00:14:08,541 --> 00:14:11,416 Bukan sekadar Rajinikanth. Ini Bintang Terkenal Rajinikanth. 179 00:14:11,500 --> 00:14:13,583 Saya selalu tonton filemnya pada hari pertama ditayangkan. 180 00:14:14,208 --> 00:14:15,166 Awak juga suka dia? 181 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Tidak. 182 00:14:18,833 --> 00:14:21,500 Sebenarnya, saya tak suka filem. 183 00:14:23,041 --> 00:14:24,208 Ia buat saya tertidur. 184 00:14:25,958 --> 00:14:28,458 PEMINAT RAJINIKANTH 185 00:14:29,416 --> 00:14:31,416 Warna biru ialah warna kegemaran awak? 186 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 Ia warna yang selamat. 187 00:14:35,500 --> 00:14:39,708 Orang tak akan puji atau mengkritiknya. 188 00:14:42,708 --> 00:14:43,666 Uvamai Kavignar. 189 00:14:46,416 --> 00:14:47,833 Awak suka baca buku? 190 00:14:47,916 --> 00:14:50,625 Ya, saya baca sesuatu setiap hari sebelum saya tidur. 191 00:14:51,666 --> 00:14:53,041 Apa yang awak suka baca? 192 00:14:53,125 --> 00:14:54,916 Saya suka bermain kriket buku. 193 00:14:59,541 --> 00:15:00,791 Saya ada tabiat buruk. 194 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 Saya perlu kepedasan selepas manis dan sebaliknya. 195 00:15:03,333 --> 00:15:04,583 Berulang kali lagi. 196 00:15:06,541 --> 00:15:09,416 Sebab inilah kadang-kadang kandungan gula dia melebihi 200. 197 00:15:09,500 --> 00:15:14,291 Sebenarnya, saya ajar semua subjek, tapi matematik ialah kepakaran saya. 198 00:15:15,833 --> 00:15:18,208 Saya latih Sundareshwar untuk peperiksaan IIT. 199 00:15:20,625 --> 00:15:23,375 Tapi dia gagal, itu cerita lain. 200 00:15:25,833 --> 00:15:27,083 Sundareshwar? 201 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 Anak saya, Sundareshwar. 202 00:15:34,583 --> 00:15:39,666 - Tapi Meenakshi… - Meenakshi? Kami datang dari Sagarika… 203 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 Helo. 204 00:15:54,625 --> 00:15:56,333 Empat bermaksud empat larian. 205 00:15:57,125 --> 00:15:58,541 Dua bermaksud dua tembakan. 206 00:15:59,208 --> 00:16:01,791 Sifar maksudnya keluar. 207 00:16:03,875 --> 00:16:07,916 Maaf, saya tak tahu apa-apa apabila berkaitan buku. 208 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Tak ada masalah. Ceritakan kepada saya tentang sari. 209 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 Sebenarnya, kami menipu. 210 00:16:14,750 --> 00:16:17,208 Saya tak berminat dengan perniagaan sari keluarga saya. 211 00:16:18,791 --> 00:16:19,833 Saya suka pengekodan. 212 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 Tapi saya tak dapat cari kerja. 213 00:16:21,916 --> 00:16:25,875 Awak takkan percaya, ayah masih beri saya duit belanja. 214 00:16:26,500 --> 00:16:28,541 Dia berikan saya tarikh akhir selama enam bulan. 215 00:16:29,208 --> 00:16:31,458 Kalau saya tak dapat cari kerja, 216 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 saya perlu sertai perniagaan keluarga. 217 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 Okey. 218 00:16:39,041 --> 00:16:41,083 Saya akan buat panggilan. 219 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Orang biro cari jodoh telefon. 220 00:16:48,416 --> 00:16:50,000 Bateri telefon dia mati tadi. 221 00:16:51,666 --> 00:16:52,500 Ayah. 222 00:16:53,291 --> 00:16:55,000 Saya rasa ada sedikit salah faham. 223 00:16:55,583 --> 00:16:58,875 Dia dah tunggu berdekatan rumah 76 selama setengah jam. 224 00:16:58,958 --> 00:17:02,416 Tujuh tambah enam, jawapannya 76, bukan? 225 00:17:09,625 --> 00:17:10,916 Selamat sejahtera! 226 00:17:14,666 --> 00:17:16,000 Saya sangat suka kaktus. 227 00:17:17,875 --> 00:17:19,791 Ia meningkatkan kualiti udara bilik. 228 00:17:20,416 --> 00:17:25,041 Sikap yang hebat. Kasar di luar, lembut di dalam. 229 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 Tak perlu siram setiap hari. 230 00:17:29,708 --> 00:17:31,625 Tak perlu stres tentang mata jahat orang lain. 231 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 Kita takkan cemburu atau ragu-ragu. 232 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 - Hubungan terbaik. - Hubungan terbaik. 233 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 Pak cik, mari kita pergi. 234 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Kita salah rumah! 235 00:18:29,500 --> 00:18:31,583 Disebabkan anak saya, Vaman, kami keliru. 236 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 Dua-dua anak saya bodoh. 237 00:18:36,166 --> 00:18:37,250 Mari pergi sekarang. 238 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Kita berbual banyak, tapi tak perkenalkan diri. 239 00:18:43,416 --> 00:18:46,583 Selamat berkenalan. Nama saya Meenakshi. 240 00:18:47,666 --> 00:18:49,916 Sundareshwar. Selamat berkenalan juga. 241 00:18:52,541 --> 00:18:54,666 Sundar, mari kita pergi. 242 00:18:56,833 --> 00:18:59,208 Maafkan kami, En. Ganpathy. 243 00:18:59,291 --> 00:19:02,416 - Tak apa, encik. - Maaf, encik. 244 00:19:10,916 --> 00:19:14,291 Tuan Sundareswarar Sendiri datang untuk merisik Meenakshi. 245 00:19:15,541 --> 00:19:16,958 Ini bukan salah sesiapa. 246 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 Ini adalah hasrat Tuhan. 247 00:19:20,416 --> 00:19:23,166 Mari segera cari hari yang bertuah 248 00:19:23,708 --> 00:19:28,416 dan kahwinkan mereka di Kuil Meenakshi Sundareswarar. 249 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Tapi, ayah… 250 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 Kita tak patut tolak hasrat Tuhan. 251 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 Lelaki itu bagus. 252 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 Keluarganya juga bagus. 253 00:19:37,875 --> 00:19:40,375 Selebihnya terserah kepada kamu. 254 00:19:45,666 --> 00:19:46,500 Hei! 255 00:19:47,666 --> 00:19:50,041 Pergi ke rumah No. 76, tiga lorong di depan. 256 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Di sana juga ada gadis yang baik. 257 00:20:28,583 --> 00:20:31,416 Fikiranku berbau safron 258 00:20:31,500 --> 00:20:33,750 Dengan sentuhan baldu 259 00:20:39,458 --> 00:20:42,541 Hatiku berbunga-bunga 260 00:20:42,625 --> 00:20:44,166 Diikat reben 261 00:20:49,541 --> 00:20:52,958 Dengarlah kesayanganku 262 00:20:55,166 --> 00:20:57,333 Dengarlah kesayanganku 263 00:20:57,416 --> 00:21:00,625 Loceng perkahwinan berdering kuat 264 00:21:00,708 --> 00:21:05,541 Matamu yang gelap 265 00:21:06,041 --> 00:21:10,083 Mengandungi mimpiku 266 00:21:11,000 --> 00:21:13,583 Gelak tawamu bergema 267 00:21:13,666 --> 00:21:16,416 Mengagungkan suasana 268 00:21:21,750 --> 00:21:24,333 Mukanya ibarat bulan mengambang 269 00:21:24,416 --> 00:21:27,083 Aku sedar dialah segala-galanya bagiku 270 00:21:48,416 --> 00:21:51,416 Mereka dah berkahwin. Bertahun-tahun dulu. 271 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 Ini perjumpaan pada kelahiran terkini mereka. 272 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Saat saya nampak Meenakshi, saya tahu kami akan serasi. 273 00:22:04,500 --> 00:22:07,458 Dia peminat Rajinikanth dan saya peminat Dhanush. 274 00:22:07,541 --> 00:22:09,166 Kami memang ditakdirkan jadi keluarga. 275 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 Saya tak percaya dengan perkahwinan. 276 00:22:11,583 --> 00:22:13,375 Tapi pak cik tak ramai kawan, 277 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 jadi kami patut sokong dia. 278 00:22:17,875 --> 00:22:20,708 Meenakshi hebat dan manis, sama seperti Jigarthanda ini. 279 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Ambillah segelas, sedap. 280 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 Sundar ada wawasan. 281 00:22:27,583 --> 00:22:29,041 Dia berbeza dengan kita semua. 282 00:22:34,000 --> 00:22:34,833 Dia berbeza. 283 00:22:40,250 --> 00:22:42,916 Fikiranku berbau safron 284 00:22:43,000 --> 00:22:45,583 Dengan sentuhan baldu 285 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 Hatiku berbunga-bunga 286 00:22:53,750 --> 00:22:56,541 Diikat reben 287 00:23:01,666 --> 00:23:04,458 Mataku 288 00:23:04,541 --> 00:23:07,000 Mencarimu setiap masa 289 00:23:07,083 --> 00:23:12,000 Aku menyimpan seluruh cintaku di mata ini 290 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 Aku harap angin 291 00:23:15,291 --> 00:23:17,833 Meniup velku 292 00:23:17,916 --> 00:23:22,666 Lalu membawaku kepada kekasihku 293 00:23:23,250 --> 00:23:25,875 Oh, Sayangku 294 00:23:25,958 --> 00:23:28,458 Oh, Sayangku 295 00:23:39,000 --> 00:23:44,250 Sebuah mimpi kecil mengganggu fikiranku 296 00:23:50,000 --> 00:23:54,833 Jantungku berdegup Mengikuti nada petang ini 297 00:24:00,291 --> 00:24:04,666 Haruman cendana 298 00:24:05,750 --> 00:24:08,125 Haruman cendana 299 00:24:08,208 --> 00:24:11,041 Telah mendakap seluruh malam kita 300 00:24:11,125 --> 00:24:16,250 Matamu yang gelap 301 00:24:16,333 --> 00:24:21,208 Mengandungi mimpiku 302 00:24:21,291 --> 00:24:24,208 Gelak tawamu bergema 303 00:24:24,291 --> 00:24:26,875 Mengagungkan suasana 304 00:24:32,125 --> 00:24:34,916 Mukanya ibarat bulan mengambang 305 00:24:35,000 --> 00:24:37,583 Aku sedar dialah segala-galanya bagiku 306 00:24:42,958 --> 00:24:45,541 Gelak tawamu bergema 307 00:24:45,625 --> 00:24:48,416 Mengagungkan suasana 308 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 Murakami. 309 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 Saya nak beli Chetan Bhagat, 310 00:25:29,916 --> 00:25:33,583 tapi Mukai nasihatkan saya supaya beli Murakami untuk awak. 311 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 Kakak awak bijak. 312 00:25:37,541 --> 00:25:39,250 - Dia seorang doktor. - Doktor gigi. 313 00:25:45,833 --> 00:25:48,083 {\an8}NORWEGIAN WOOD 314 00:25:56,208 --> 00:25:59,416 Kenapa orang minum susu kunyit pada malam pertama? 315 00:26:00,750 --> 00:26:05,375 Untuk perkara yang sepatutnya kita sedang buat, tapi kita tak buat. 316 00:26:06,500 --> 00:26:09,916 Minuman ini diberikan supaya kita boleh melakukannya dengan baik. 317 00:26:14,583 --> 00:26:16,166 Jadi saya patut minum juga, bukan? 318 00:26:17,583 --> 00:26:21,541 Demi perjalanan lancar sebuah skuter, kandungan udara kedua-dua tayar mesti sama 319 00:26:23,333 --> 00:26:24,875 atau mungkin berlaku kemalangan. 320 00:26:26,625 --> 00:26:29,250 Sudah tentu. Awak juga patut minum. 321 00:26:31,375 --> 00:26:32,208 Nah. 322 00:27:02,208 --> 00:27:03,166 Siap. 323 00:27:03,250 --> 00:27:04,375 Mari kita cuba. 324 00:27:04,875 --> 00:27:06,625 Mari lihat sama ada berkesan atau tak. 325 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 Apa yang berlaku? 326 00:27:25,375 --> 00:27:26,791 Ada temu duga kerja esok pagi. 327 00:27:27,291 --> 00:27:28,500 Saya baru terima e-mel. 328 00:27:29,208 --> 00:27:33,125 {\an8}Delta Plus Technologies. Mereka mencari pelatih baru. 329 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 {\an8}Bukankah pelatih selalunya baru? 330 00:27:36,500 --> 00:27:39,666 {\an8}Tidak! Zaman sekarang, pelatih pun ada pengalaman. 331 00:27:39,750 --> 00:27:42,500 {\an8}Tapi syukurlah mereka tak minta sebarang pengalaman kerja. 332 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 {\an8}Saya patut bersedia untuk ini. 333 00:27:45,416 --> 00:27:46,250 Ya. 334 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 Sebenarnya, ada lima jam lagi sebelum temu duga. 335 00:27:59,625 --> 00:28:04,125 Jadi saya akan ulang kaji selama dua jam, bersama awak selama tiga jam. 336 00:28:04,208 --> 00:28:08,833 Atau ulang kaji selama tiga jam, bersama awak selama dua jam. 337 00:28:10,625 --> 00:28:11,875 Mana saja yang awak suka. 338 00:28:14,083 --> 00:28:15,916 Fokus kepada apa yang penting. 339 00:28:19,208 --> 00:28:20,041 Betul. 340 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Tengoklah. 341 00:31:32,541 --> 00:31:34,083 Ini juga berlaku di majlis perkahwinan Poojitha dan Vaman. 342 00:31:36,583 --> 00:31:39,000 Susah sangatkah nak tulis nama? 343 00:31:39,541 --> 00:31:40,625 Apa yang berlaku? 344 00:31:42,041 --> 00:31:45,708 Tengok. Ia ditulis sebagai SM, bukannya MS. 345 00:31:47,583 --> 00:31:51,166 Bekas air ini dari rumah Meenakshi, jadi namanya sepatutnya yang pertama. 346 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 Apa masalahnya, mak cik? 347 00:31:57,958 --> 00:31:58,875 Ia cuma bekas air. 348 00:32:00,375 --> 00:32:03,125 Meenakshi Sundareshwar atau Sundareshwar Meenakshi, 349 00:32:04,416 --> 00:32:08,208 hanya kerana nama saya yang kedua, tak bermakna saya takkan buatkan kopi. 350 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Mari sini. 351 00:32:17,416 --> 00:32:18,250 Mari! 352 00:32:39,333 --> 00:32:43,166 Suhasini, menantu awak seorang bintang. 353 00:32:43,250 --> 00:32:46,250 Dia bukan bintang, tapi bintang terkenal. 354 00:32:59,958 --> 00:33:02,625 Topik perbincangan hari ini ialah 355 00:33:02,708 --> 00:33:05,875 "Kenapa ada lipas di dapur saya?" 356 00:33:06,500 --> 00:33:09,291 - Pada pendapat saya… - Lipas adalah kebencian 357 00:33:09,375 --> 00:33:11,500 - yang kita cipta di negara kita. - Setuju. 358 00:33:11,583 --> 00:33:13,541 - Salahkan sistem yang tercemar. - Tidak. 359 00:33:37,166 --> 00:33:40,666 Kami ada ramai calon lain yang layak. Kenapa perlu pertimbangkan awak? 360 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 Puan, saya tak tahu tentang mereka, 361 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 tapi semua kelayakan saya ada di depan puan. 362 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 Seseorang patut mula dengan jujur. 363 00:33:52,625 --> 00:33:55,208 Awak tak apa-apa, En. Sundareshwar? 364 00:33:57,583 --> 00:33:58,875 Kenapa awak asyik tersenyum? 365 00:34:10,833 --> 00:34:13,750 Ini untuk awak. Saya jumpa dalam tong sampah. 366 00:34:13,833 --> 00:34:15,291 Ia nampaknya dari syarikat lain. 367 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 Rasa manisnya okey? 368 00:34:35,208 --> 00:34:37,291 Tak nak tanya macam mana hari pertama saya? 369 00:34:40,541 --> 00:34:42,458 Awak tak pernah tinggal dengan keluarga besar, bukan? 370 00:34:45,125 --> 00:34:48,041 Dah lama saya mahu. Tapi tak berpeluang. 371 00:34:48,666 --> 00:34:52,041 Kebaikan tinggal bersama keluarga besar ialah kita tak pernah sunyi. 372 00:34:55,541 --> 00:34:56,375 Apa yang berlaku? 373 00:34:58,500 --> 00:35:01,625 Saya dapat kerja di Bangalore! 374 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Bagus! 375 00:35:05,625 --> 00:35:09,500 Sundar, kenapa tergesa-gesa? Kenapa tak pergi selepas seminggu? 376 00:35:10,000 --> 00:35:12,041 Mak, saya belum dapat kerja itu lagi. 377 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 Esok orientasi, kemudian praktikal selama enam bulan. 378 00:35:17,791 --> 00:35:21,125 Syarikat apa ini? Apa mereka buat? Kamu dah buat kajian? 379 00:35:22,708 --> 00:35:25,458 Kamu nak ke sembarangan tempat untuk elak perniagaan keluarga? 380 00:35:25,541 --> 00:35:30,208 Ia syarikat yang bagus, ayah. Saya ada ijazah yang mereka mahu. 381 00:35:30,291 --> 00:35:32,500 Sundar, kalau ayah dengar cerita yang mencurigakan tentang syarikat ini, 382 00:35:33,208 --> 00:35:36,291 ayah akan tarik telinga kamu dan heret kamu balik ke sini. 383 00:35:36,375 --> 00:35:39,166 Selama setahun, kamu hanya akan padankan sari dengan kainnya. 384 00:35:39,708 --> 00:35:40,541 Ayah beri amaran. 385 00:35:41,750 --> 00:35:42,666 Ayah. 386 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 Itu terlalu mengelirukan. 387 00:35:47,333 --> 00:35:48,541 Saya masih belum faham. 388 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Ayuh! 389 00:35:54,541 --> 00:35:57,125 Sundar, getah seluar dalam awak semuanya longgar. 390 00:36:01,041 --> 00:36:04,000 Biar saya kemas dengan tenang. 391 00:36:04,875 --> 00:36:07,208 Kalau saya tertinggal apa-apa, susahlah saya nanti. 392 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 - Okey. - Tolonglah! 393 00:36:14,208 --> 00:36:16,875 Meenakshi. Awak duduklah. 394 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 Ini untuk awak. 395 00:36:29,958 --> 00:36:33,458 Saya tahu warnanya tak selamat, tapi… 396 00:36:34,958 --> 00:36:36,083 ini untuk keselamatan. 397 00:36:38,916 --> 00:36:40,208 Apa kegunaannya? 398 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 Awak akan bawa nanti. 399 00:36:43,666 --> 00:36:45,458 Apa kegunaannya di sini? 400 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 Berapa banyak masa yang kita ada sekarang? 401 00:36:54,666 --> 00:36:56,875 Lima jam sebelum naik kereta api. 402 00:36:58,625 --> 00:37:02,833 Jadi saya patut kemas barang dua jam dan bersama awak tiga jam. 403 00:37:03,458 --> 00:37:07,291 Ini kali pertama, jadi kita patut beri lebih masa, bukan? 404 00:37:08,958 --> 00:37:13,375 Atau saya patut kemas barang tiga jam dan bersama awak dua jam. 405 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 Sebenarnya, saya tak buat apa yang patut. 406 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Apa yang berlaku? Awak tak suka bercium? 407 00:37:19,625 --> 00:37:21,083 Alihkan tangan daripada bagasi. 408 00:37:22,416 --> 00:37:26,083 Maaf. 409 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 Awak pernah bercium? 410 00:37:30,958 --> 00:37:31,791 Tidak. 411 00:37:33,333 --> 00:37:36,666 Tapi saya dah berlatih dengan baik. Awak pula? 412 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 Tak pernah. 413 00:37:40,041 --> 00:37:42,000 Tapi ciuman pertama 414 00:37:43,375 --> 00:37:44,791 sepatutnya tak dapat dilupakan. 415 00:37:46,583 --> 00:37:48,041 Macam dalam filem. 416 00:38:57,666 --> 00:39:00,041 Ia terlalu bagus untuk kali pertama. 417 00:39:01,708 --> 00:39:02,958 Awak agak berbakat. 418 00:39:07,000 --> 00:39:07,833 Sundar! 419 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 Paip di tingkat atas rosak. 420 00:39:19,000 --> 00:39:20,375 Air bocor ke dalam bilik ayah. 421 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Anna panggil. 422 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 Maaf. 423 00:39:42,958 --> 00:39:44,041 Sundar! 424 00:39:57,416 --> 00:40:00,333 Ayah! S2. 425 00:40:01,791 --> 00:40:04,416 - Ini? - Ya, ini dia. 426 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 - Berikan kepada saya, Sundar. - Awak nak ke mana? Biar dia pergi! 427 00:40:10,041 --> 00:40:11,333 Awak bawa air? 428 00:40:11,416 --> 00:40:12,541 Ayah, pakai cermin mata. 429 00:40:12,625 --> 00:40:15,083 Pergi! Simpan beg awak! 430 00:41:07,000 --> 00:41:11,125 Saya suka berdiri di pintu kereta api yang bergerak dan mendengar muzik. 431 00:41:15,000 --> 00:41:19,250 - Selamat jalan. Hubungi kami. - Makan. Hubungi kami. Selamat jalan. 432 00:41:19,333 --> 00:41:22,250 - Hubungi mak selepas kamu sampai. - Selamat jalan, pak cik. 433 00:42:07,041 --> 00:42:09,791 Fokus kamu menentukan realiti kamu. 434 00:42:10,541 --> 00:42:15,583 Syspace Technologies hanya memilih lelaki bujang dan wanita kerana 435 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 itu pilihan saya. 436 00:42:18,583 --> 00:42:21,083 Ia tak mengikut undang-undang. Tapi ini syarikat saya. 437 00:42:27,833 --> 00:42:29,041 Lewat 20 minit! 438 00:42:30,875 --> 00:42:33,791 - Tambahan pula, ini belum hari pertama! - Maaf, tuan. 439 00:42:33,875 --> 00:42:36,041 Saya baru saja berkahwin dua hari lepas. 440 00:42:36,750 --> 00:42:39,166 Keesokan harinya, isteri saya jumpa surat tuan. 441 00:42:39,750 --> 00:42:42,291 Sebaik saja baca, saya bertolak pukul 6:00 pagi. Bangalore Ekspres. 442 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Saya datang terus dari stesen. 443 00:42:46,125 --> 00:42:47,166 Belum gosok gigi. 444 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 - Siapa nama awak? - Sundareshwar. 445 00:43:00,458 --> 00:43:04,625 Awak tak tahu menipu atau awak pandai berjenaka. 446 00:43:04,708 --> 00:43:07,541 Saya suka kedua-duanya! Silakan. 447 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Jadi, kita teruskan. 448 00:43:29,791 --> 00:43:32,041 Saya tak tubuhkan syarikat ini demi keuntungan. 449 00:43:32,708 --> 00:43:38,750 Syarikat ini bertujuan mengekstrak bakat segar. 450 00:43:39,583 --> 00:43:42,541 Apa itu bakat segar? 451 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 Ada gelas di depan kamu semua. 452 00:43:45,625 --> 00:43:48,333 Minumlah sikit. 453 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 - Itu apa? - Jus. 454 00:43:59,833 --> 00:44:04,541 Ia bakat segar. Jus, tanpa bahan lain. 455 00:44:05,166 --> 00:44:07,041 Tiada ais, tiada gula. 456 00:44:08,041 --> 00:44:09,333 Saya betul-betul percaya, 457 00:44:09,416 --> 00:44:12,291 pekerja akan buat yang terbaik semasa mereka bujang. 458 00:44:12,833 --> 00:44:14,916 Tanpa sebarang gangguan. 459 00:44:15,583 --> 00:44:17,125 Saya tahu. 460 00:44:18,291 --> 00:44:20,500 Pada zaman teknologi moden ini, 461 00:44:20,583 --> 00:44:22,333 sukar untuk kekal bujang terlalu lama. 462 00:44:22,875 --> 00:44:23,958 Jadi, 463 00:44:24,041 --> 00:44:28,541 saya simpan pekerja saya hanya selama setahun. 464 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 Awak beri saya tempoh setahun tanpa gangguan 465 00:44:33,375 --> 00:44:37,333 - dan saya akan beri seluruh hidup awak. - Maafkan saya. 466 00:44:38,916 --> 00:44:41,666 - Peluang begini… - Tumpang tanya. Maaf, tapi ini penting. 467 00:44:43,458 --> 00:44:46,708 Apa yang dia cakap? Dia suka yang bujang saja! 468 00:44:46,791 --> 00:44:48,000 Perlu ambil… 469 00:44:48,083 --> 00:44:48,916 Maafkan saya. 470 00:44:50,583 --> 00:44:53,958 Awak, yang duduk di sebelah Sundar. 471 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 Maafkan saya, tuan. 472 00:44:59,041 --> 00:45:00,125 Maaf diterima. 473 00:45:01,916 --> 00:45:03,208 Sekarang, silakan… 474 00:45:03,958 --> 00:45:06,833 Keluar! Saya tak suka diganggu. 475 00:45:12,375 --> 00:45:13,208 Maaf. 476 00:45:17,291 --> 00:45:18,125 Jadi… 477 00:45:19,791 --> 00:45:25,916 Kami tawarkan masa depan yang tiada tandingan dan tiada bandingan. 478 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 Jadi awak yang keempat. 479 00:45:58,500 --> 00:45:59,333 PVR 480 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 - Diganta. - Sai Kumar. 481 00:46:09,583 --> 00:46:10,958 Ada orang matikah? 482 00:46:13,208 --> 00:46:17,666 - Hei, rujukan Dil Chahta Hai. - Saya tak suka tonton filem. 483 00:46:18,541 --> 00:46:19,666 Ia buat saya tertidur. 484 00:46:27,833 --> 00:46:29,916 Teh atau kopi? Kopi pekat? 485 00:46:30,458 --> 00:46:32,375 Saya rasa awak patut beli yang warna biru. 486 00:46:33,375 --> 00:46:34,375 Ia sesuai dengan mak. 487 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Kari Dosai? 488 00:46:40,333 --> 00:46:45,333 Mukai, awak boleh pesan kalau awak tak makan sayur. Saya takkan beritahu mak. 489 00:46:45,416 --> 00:46:46,541 Tidak. 490 00:46:47,500 --> 00:46:50,833 Awak boleh pesan kalau awak nak makan. Saya juga takkan beritahu mak. 491 00:46:50,916 --> 00:46:52,833 - Tak, awak pesan. - Tapi saya tak makan. Awaklah. 492 00:46:52,916 --> 00:46:54,791 - Saya pun tak makan. - Pesanlah! 493 00:46:54,875 --> 00:46:55,791 Pesanlah! 494 00:46:55,875 --> 00:46:56,708 Macam mana kalau 495 00:46:57,250 --> 00:46:59,750 saya buat satu seorang. Tiada siapa akan cakap apa-apa. 496 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 Hei, Meenakshi! 497 00:47:13,666 --> 00:47:14,500 Apa khabar? 498 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 Hai, Ananthan. 499 00:47:18,708 --> 00:47:19,833 Awak dah banyak berubah. 500 00:47:21,541 --> 00:47:22,375 Apa? 501 00:47:23,250 --> 00:47:26,458 Tiada Jigarthanda dengan Kari Dosai? Mana mungkin? 502 00:47:27,083 --> 00:47:29,125 Siapa yang makan kombo itu? 503 00:47:30,541 --> 00:47:31,375 Gabungan aneh. 504 00:47:31,458 --> 00:47:32,750 Sebenarnya… 505 00:47:33,833 --> 00:47:34,666 Duduklah. 506 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 - Sebenarnya… - Hai, Ananthan. 507 00:47:43,000 --> 00:47:46,208 - Mukai. - Hai. Gembira bertemu awak. 508 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 Jadi apa kisah Jigarthanda ini? 509 00:47:52,958 --> 00:47:56,166 Tiada apa-apa. Dulu kami kerap ke sini semasa zaman kolej. 510 00:47:56,250 --> 00:47:58,458 Kami biasa pesan Kari Dosai bersama Jigarthanda. 511 00:47:59,916 --> 00:48:01,625 Pesanan biasa kami sangat luar biasa. 512 00:48:03,541 --> 00:48:07,750 Helo. Shalini. Saya akan sampai dalam sepuluh minit. 513 00:48:11,208 --> 00:48:12,958 Shalini sedang menunggu saya. 514 00:48:13,541 --> 00:48:16,500 - Teruskan. Jumpa lagi, Ananthan. - Jumpa lagi. 515 00:48:18,333 --> 00:48:19,416 Saya baru bergerak. 516 00:48:22,416 --> 00:48:28,708 Awak juga boleh pergi kalau awak mahu. Saya faham. 517 00:48:30,208 --> 00:48:32,666 Maaf. Saya rasa agak kekok. 518 00:48:34,333 --> 00:48:38,916 - Saya juga minta maaf untuk sebelum ini. - Tak apa. Saya faham. 519 00:48:40,000 --> 00:48:42,791 Awak tak jawab panggilan saya pun adalah jawapan yang memadai. 520 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Ceritalah. 521 00:48:47,333 --> 00:48:50,166 Macam mana kehidupan selepas berkahwin? Sundar, bukan? 522 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Bagaimana dengan dia? 523 00:48:52,625 --> 00:48:53,833 Sundar sangat cantik. 524 00:48:58,250 --> 00:49:01,416 - Awak masih suka buat lawak. - Tapi dia memang begitu! 525 00:49:04,708 --> 00:49:06,125 Saya gembira. 526 00:49:06,750 --> 00:49:08,416 Tahu perkara terbaik tentang Sundar? 527 00:49:08,500 --> 00:49:09,875 Dia nak buktikan kelebihannya. 528 00:49:10,958 --> 00:49:12,000 Bagaimana dengan awak? 529 00:49:13,625 --> 00:49:16,791 Saya menyertai perniagaan teh ayah. Ia buat saya sibuk. 530 00:49:20,458 --> 00:49:21,666 Bagaimana dengan tembikar? 531 00:49:22,250 --> 00:49:23,708 Awak sangat bersemangat dulu. 532 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Saya nak buat banyak perkara, Meenakshi, 533 00:49:27,666 --> 00:49:28,791 tapi tiada yang berjaya. 534 00:49:31,833 --> 00:49:34,708 Kalau awak ada masa, apa kata kita pergi tengok filem? 535 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Sama macam dulu-dulu. 536 00:49:37,458 --> 00:49:39,958 Saya baru saja berkahwin. Kenapa awak nak saya bercerai? 537 00:49:42,416 --> 00:49:43,375 Betul. 538 00:49:44,041 --> 00:49:48,083 Jika bukan filem, dialog Rajinikanth yang terkenal. 539 00:49:48,166 --> 00:49:50,375 Dah lama tak dengar. Cepatlah! 540 00:49:51,291 --> 00:49:52,583 Tak nak. 541 00:50:01,666 --> 00:50:04,375 "Tiada siapa tahu bila dan bagaimana saya akan datang. 542 00:50:06,666 --> 00:50:08,708 Tapi apabila tiba masanya, 543 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 saya akan sampai." 544 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Sundar. 545 00:50:33,833 --> 00:50:36,166 Filem ini pernah jadi buku teks kami semasa di kolej kejuruteraan. 546 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 Hei kawan, awak seorang saja dah minum suku daripada kita berempat? 547 00:50:43,000 --> 00:50:44,875 Saya ada penyelesaian. 548 00:50:46,250 --> 00:50:49,625 Kamu boleh minum alkohol ini. Awak beri saya cecair itu saja. 549 00:50:50,750 --> 00:50:52,750 Diganta, saya bukan bercakap tentang cecair. 550 00:50:53,291 --> 00:50:55,041 Maksud saya, penyelesaian masalah ini. 551 00:51:01,041 --> 00:51:03,291 Mungkin kejuruteraan tak latih kita untuk bekerja, 552 00:51:03,958 --> 00:51:07,333 tapi ia latih kita untuk berseronok apabila hadapi masalah. 553 00:51:11,375 --> 00:51:13,083 Telan dan goyang. 554 00:51:14,375 --> 00:51:15,500 Kemudian tengok bintang. 555 00:51:16,708 --> 00:51:19,708 Seteguk 6 mililiter akan buat kamu khayal macam minum 60 mililiter. 556 00:51:23,666 --> 00:51:24,541 Jangan telan dulu. 557 00:51:27,541 --> 00:51:30,541 Sekarang, telan dan goyang. 558 00:51:33,083 --> 00:51:34,083 Lihatlah bintang. 559 00:51:35,708 --> 00:51:37,291 Hebat, kawanku. 560 00:51:41,250 --> 00:51:43,708 Aduhai, saya sudah pun rasa mabuk. 561 00:51:54,666 --> 00:51:55,500 Diganta. 562 00:51:57,375 --> 00:52:00,750 Awak tak ada gitar? Tolong mainkan apa-apa lagu. 563 00:52:01,541 --> 00:52:05,333 Saya lelaki dari Timur Laut yang tak pandai bermain gitar. 564 00:52:05,416 --> 00:52:08,750 Tapi saya masih ada teman wanita. 565 00:52:12,583 --> 00:52:16,333 Saya nampak satu masalah. Saya pasti lelaki ini tak minum. 566 00:52:17,125 --> 00:52:18,416 Biar betul? 567 00:52:19,833 --> 00:52:22,375 Awak tak minum, awak tak tonton filem. 568 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Awak setidaknya merokok? 569 00:52:26,583 --> 00:52:28,166 Saya pasti lelaki ini tak merokok. 570 00:52:28,666 --> 00:52:32,791 Saya risaukan awak! Apa awak nak buat di sini? 571 00:52:33,458 --> 00:52:36,291 - Pengekodan. - Ia takkan mengagumkan para gadis. 572 00:52:37,083 --> 00:52:40,541 Lihatlah filem-filem kita, jika jurutera kekal menjadi jurutera, 573 00:52:40,625 --> 00:52:41,666 dia membosankan. 574 00:52:41,750 --> 00:52:44,083 Sebaik saja dia berhenti kerja dan menjadi artis, 575 00:52:44,708 --> 00:52:45,791 dia menyeronokkan. 576 00:52:46,458 --> 00:52:48,333 Serta banyak duit! 577 00:52:49,708 --> 00:52:51,000 Pengekodan juga satu seni. 578 00:52:59,500 --> 00:53:00,375 Mak saya telefon. 579 00:53:14,833 --> 00:53:17,250 GEMBIRA BERTEMU AWAK SETELAH SEKIAN LAMA! 580 00:53:17,333 --> 00:53:19,250 KITA PATUT BERJUMPA LEBIH KERAP. 581 00:53:37,166 --> 00:53:38,125 Wah, Sundar! 582 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 Bergaya demi perhatian. 583 00:54:19,291 --> 00:54:23,000 Hari ini, apabila saya bangun, saya tersedar sesuatu. 584 00:54:23,083 --> 00:54:26,875 Kemas berkadar songsang dengan serabut. 585 00:54:27,583 --> 00:54:31,291 Kenapa kita perlukan rambut? Ia satu lagi perkara yang berserabut. 586 00:54:32,083 --> 00:54:34,625 Kurangkan serabut untuk tingkatkan kekemasan. 587 00:54:35,250 --> 00:54:36,958 Akhirnya, itu yang kita akan buat. 588 00:54:38,000 --> 00:54:42,166 Dalam masa enam bulan lagi, kamu semua akan buat aplikasi. 589 00:54:42,250 --> 00:54:44,583 Lima aplikasi terbaik akan dibiaya. 590 00:54:45,208 --> 00:54:51,000 Lima calon terbaik akan sertai empayar ini dengan gaji enam angka 591 00:54:51,083 --> 00:54:54,291 dan saya sendiri akan mencukur rambut mereka. 592 00:54:56,375 --> 00:54:59,541 Ini bukan sekadar latihan amali! 593 00:54:59,625 --> 00:55:02,208 Ini adalah pertandingan. 594 00:55:02,291 --> 00:55:06,083 Selamat datang ke perlumbaan tikus. 595 00:55:21,416 --> 00:55:23,708 - Helo. - Meenakshi. 596 00:55:23,791 --> 00:55:26,250 Saya akan naik kereta api pukul 7:50 petang, 597 00:55:26,333 --> 00:55:28,041 tiba di Bangalore pukul 5:00 pagi. 598 00:55:28,791 --> 00:55:30,041 Batalkan tempahan itu. 599 00:55:32,375 --> 00:55:33,208 Kenapa? 600 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Syarikat ini hanya ambil pekerja bujang saja. 601 00:55:39,458 --> 00:55:41,875 Sumpah saya tak tahu pun tentang syarat ini. 602 00:55:42,875 --> 00:55:48,708 Saya tak boleh pergi ke Madurai dan tak boleh panggil awak ke sini. 603 00:55:50,375 --> 00:55:53,583 Kalau awak datang, kita takkan dapat tinggal bersama. 604 00:55:53,666 --> 00:55:55,250 Jika awak tinggal di tempat lain, 605 00:55:56,208 --> 00:56:00,166 awak tak kenal ahli keluarga saya, mereka akan datang tanpa beritahu. 606 00:56:02,916 --> 00:56:04,500 Saya tak ada pilihan. 607 00:56:05,291 --> 00:56:09,916 {\an8}Kalau saya tinggalkan kerja ini, saya perlu kembali kepada perniagaan sari. 608 00:56:10,916 --> 00:56:12,291 Tunggu sekejap saja. 609 00:56:14,125 --> 00:56:17,708 Derita setahun dan bahagia seumur hidup. 610 00:56:24,291 --> 00:56:25,125 Sundar, 611 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 saya kahwin dengan awak bukan sebab nama kita 612 00:56:29,750 --> 00:56:32,041 membentuk nama kuil terkenal di Madurai. 613 00:56:38,750 --> 00:56:40,458 Awak selalu nak buat sesuatu sendiri. 614 00:56:41,666 --> 00:56:44,208 Sesuatu yang berbeza daripada keluarga awak sendiri. 615 00:56:45,125 --> 00:56:46,958 Saya sangat menghargainya. 616 00:56:49,125 --> 00:56:51,375 Jadi jangan putus asa dengan impian awak. 617 00:56:53,125 --> 00:56:57,041 Sundar, kalau itu yang terbaik untuk awak, ia yang terbaik untuk kita. 618 00:56:58,083 --> 00:56:59,708 Terima kasih. 619 00:57:03,375 --> 00:57:05,583 Saya cuma perlukan sedikit bantuan daripada awak. 620 00:57:07,375 --> 00:57:08,333 Ayah. 621 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 Bos Sundar sangat suka dengan dia. 622 00:57:16,125 --> 00:57:19,083 Bosnya sangat suka sehingga dia suruh Sundar buat semua kerja. 623 00:57:20,208 --> 00:57:23,708 Dia di Bangalore, ada banyak persaingan, jadi… 624 00:57:24,291 --> 00:57:25,250 Jadi? 625 00:57:25,333 --> 00:57:27,083 Jadi saya rasa saya takkan pergi dulu. 626 00:57:27,916 --> 00:57:29,666 Saya akan pergi beberapa bulan lagi. 627 00:57:32,625 --> 00:57:34,375 Bagus, Meenakshi. Biar dia fokus. 628 00:57:35,166 --> 00:57:36,666 Mak, ingat lagi peperiksaan CA saya 629 00:57:37,333 --> 00:57:38,958 yang dijalankan seminggu sebelum perkahwinan saya? 630 00:57:39,875 --> 00:57:42,750 Kalau kita tangguhkan perkahwinan dalam seminggu, saya takkan gagal. 631 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 Betul itu. 632 00:57:45,000 --> 00:57:48,541 Kalau itu tak berlaku, dia dah jadi CA yang berkelayakan. 633 00:57:49,541 --> 00:57:53,625 Kenapa CA saja? CS, MBA, dan MBBS! 634 00:57:54,583 --> 00:57:56,041 Dia boleh dapat semuanya! 635 00:58:03,041 --> 00:58:05,625 SELESAI. 636 00:58:05,708 --> 00:58:09,125 {\an8}SAYA JANJI, KITA SAMA-SAMA AKAN JAYAKANNYA. 637 00:58:14,916 --> 00:58:16,833 CARA MENJAYAKAN HUBUNGAN JARAK JAUH 638 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 5 CARA UNTUK PASTIKAN HUBUNGAN JARAK JAUH BERJALAN LANCAR 639 00:58:32,291 --> 00:58:36,750 Kau berada di sudut mataku 640 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 Aku memerhatikanmu dalam jaga dan tidur 641 00:58:42,541 --> 00:58:47,000 Kau ke sini untuk membuatku marah 642 00:58:47,083 --> 00:58:51,750 Kau ke sini untuk memujukku 643 00:58:52,541 --> 00:58:56,916 Jarak ini hanyalah ilusi 644 00:58:57,000 --> 00:59:02,500 Kau sentiasa bersamaku 645 00:59:08,750 --> 00:59:09,791 HELO! 646 00:59:23,875 --> 00:59:28,250 Kau berada di sini Walaupun semasa ketiadaanmu 647 00:59:28,333 --> 00:59:33,041 Kau berada di sini Sewaktu kau hilang dalam khayalku 648 00:59:33,791 --> 00:59:35,833 {\an8}BERSEDIA UNTUK BEKERJA 649 00:59:35,916 --> 00:59:37,750 {\an8}BERSEDIA UNTUK KE KUIL 650 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 {\an8}MENGHIDU ASAP ROKOK 651 00:59:39,916 --> 00:59:42,333 {\an8}SAMALAH! 652 00:59:42,416 --> 00:59:44,208 {\an8}JUMPA MS? 653 00:59:44,291 --> 00:59:46,125 {\an8}DAH JUMPA! 654 00:59:46,208 --> 00:59:48,041 {\an8}#SWAFOTODENGANBINTANG 655 00:59:48,125 --> 00:59:49,875 {\an8}#SWAFOTODENGANBINTANGTERKENAL 656 00:59:49,958 --> 00:59:51,916 {\an8}KEKASIH BERDARAH 657 00:59:52,000 --> 00:59:54,375 {\an8}KEKASIH KUNYIT 658 00:59:55,208 --> 00:59:58,000 Diganta, kenapa telefon awak tak bergetar hari ini? 659 00:59:58,708 --> 01:00:00,708 Bateri telefon awak lemah atau kekasih awak? 660 01:00:00,791 --> 01:00:04,333 Kami dah berpisah! Hubungan jarak jauh tak pernah menjadi. 661 01:00:05,625 --> 01:00:06,666 Saya bersimpati. 662 01:00:07,750 --> 01:00:10,750 Hubungan jarak jauh mempunyai banyak masalah berkaitan komunikasi. 663 01:00:10,833 --> 01:00:12,250 Saya ada teori yang mudah. 664 01:00:12,958 --> 01:00:15,458 Jangan sampai kekasih kamu tahu kamu berseronok tanpa dia. 665 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 Semakin kamu sedih, dia akan rasa lebih gembira. 666 01:00:21,541 --> 01:00:23,166 Saya sangat sedih kebelakangan ini. 667 01:00:24,791 --> 01:00:27,166 Keluarlah dengan kawan-kawan. Awak akan rasa lebih baik. 668 01:00:27,666 --> 01:00:29,375 Tiada siapa berkawan di sini. 669 01:00:30,583 --> 01:00:34,833 Semua orang di syarikat ini sibuk dengan hal mereka sendiri. 670 01:00:36,416 --> 01:00:37,250 Yakah? 671 01:00:39,625 --> 01:00:42,125 Saya sangka hidup di Bangalore sangat menyeronokkan. 672 01:00:47,500 --> 01:00:50,541 Meenakshi, awak tahu tak? Saya tak pernah ada kekasih. 673 01:00:52,583 --> 01:00:57,708 Saya teringin nak bawa isteri saya ke semua tempat di Madurai 674 01:00:59,000 --> 01:01:02,625 yang kawan-kawan kolej saya selalu lawati dengan kekasih mereka. 675 01:01:13,291 --> 01:01:17,625 Dari masa matahari terbit 676 01:01:18,583 --> 01:01:22,333 Kita tunggu matahari terbenam 677 01:01:23,500 --> 01:01:28,250 Untuk berkongsi cerita kita 678 01:01:28,791 --> 01:01:32,458 Pada masa berehat pada waktu malam 679 01:01:33,458 --> 01:01:36,000 Kita berjaga sepanjang malam 680 01:01:36,083 --> 01:01:37,500 Seperti kelip-kelip 681 01:01:37,583 --> 01:01:38,583 KALAULAH AWAK DI SINI 682 01:01:38,666 --> 01:01:41,125 Semuanya seperti mimpi 683 01:01:41,208 --> 01:01:43,416 Bagi mata yang tak pernah tidur 684 01:01:43,500 --> 01:01:46,375 {\an8}Gosok matamu dan lihatlah 685 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 {\an8}Bintang sedang ketawa 686 01:01:49,000 --> 01:01:53,333 {\an8}Adakah ia dengar Perbualan kita yang kelakar? 687 01:01:53,416 --> 01:01:58,125 Kita berjumpa senyap-senyap 688 01:01:58,750 --> 01:02:04,000 Di mana malam bertemu siang 689 01:02:14,833 --> 01:02:16,791 Kau berada 690 01:02:16,875 --> 01:02:19,208 Di sudut mataku 691 01:02:19,291 --> 01:02:23,416 Aku memerhatikanmu dalam jaga dan tidur 692 01:02:24,458 --> 01:02:28,625 Jarak ini hanyalah ilusi 693 01:02:29,666 --> 01:02:34,875 Kau sentiasa bersamaku 694 01:03:00,750 --> 01:03:01,708 Meenakshi. 695 01:03:02,208 --> 01:03:08,083 Saya selalu tertanya-tanya, apa yang pasangan bualkan berjam-jam di telefon. 696 01:03:09,000 --> 01:03:11,791 Ia bukan tentang berbual, tapi ada bersama. 697 01:03:17,791 --> 01:03:19,083 Nak dengar satu lawak? 698 01:03:20,166 --> 01:03:24,708 Ada tiga orang. Jurutera komputer, penganalisis sistem dan pengatur cara. 699 01:03:24,791 --> 01:03:27,166 Jurutera komputer beritahu penganalisis sistem… 700 01:03:28,416 --> 01:03:30,791 Tak, sebenarnya ada dua orang saja. 701 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 Jurutera komputer beritahu penganalisis sistem 702 01:03:33,875 --> 01:03:35,500 yang butang baju kemejanya longgar. 703 01:03:37,875 --> 01:03:38,708 Maaf. 704 01:03:40,125 --> 01:03:43,375 Saya dah berlatih tentang lawak ini, tapi sekarang saya dah lupa. 705 01:03:48,083 --> 01:03:50,166 Beginilah saya ketawa kalau awak buat dengan betul. 706 01:03:53,000 --> 01:03:54,041 Apa yang berlaku? 707 01:03:54,125 --> 01:03:56,083 Awak lebih kerap ketawa daripada senyum. 708 01:03:58,041 --> 01:04:00,083 Sebab awak lebih kerap senyum daripada ketawa. 709 01:04:01,375 --> 01:04:02,750 Jadi ia seimbang. 710 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 Dengar sini. 711 01:04:12,083 --> 01:04:14,083 Butang kemeja awak juga longgar. 712 01:04:18,041 --> 01:04:19,625 Bukan yang itu, di bawahnya. 713 01:04:21,583 --> 01:04:24,333 {\an8}Bukan yang itu, di bawahnya. 714 01:04:25,958 --> 01:04:29,458 Awak dah cukur dada sekali dengan muka awak? 715 01:04:32,000 --> 01:04:35,916 Ini saja yang ada. 716 01:04:36,000 --> 01:04:37,500 Okey. 717 01:04:39,083 --> 01:04:39,916 Meenakshi. 718 01:04:42,500 --> 01:04:44,625 Butang baju kurti awak juga nampak longgar. 719 01:04:52,125 --> 01:04:54,083 Mari kira sampai 30 dan jumpa lagi. 720 01:05:21,708 --> 01:05:24,125 Lepaskan saya! Selamatkan saya! 721 01:05:24,750 --> 01:05:26,041 Tolong! 722 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 Meenakshi! 723 01:05:28,666 --> 01:05:30,333 Awak di mana? 724 01:05:33,416 --> 01:05:36,083 Lepaskan saya! Tolong! 725 01:05:36,875 --> 01:05:40,333 - Lepaskan saya! Tolong! - Meenakshi? 726 01:05:42,125 --> 01:05:43,291 Awak tak nak tolong saya? 727 01:05:43,375 --> 01:05:46,791 - Awak di mana? - Oh! 728 01:05:46,875 --> 01:05:48,000 Apa yang berlaku, Poojitha? 729 01:05:50,583 --> 01:05:51,541 Sundar? 730 01:05:52,625 --> 01:05:57,166 Sundar? Sundar telah diculik! 731 01:05:57,250 --> 01:06:00,666 Mak dah agak akan berlaku masalah apabila lampu terpadam hari ini. 732 01:06:00,750 --> 01:06:02,541 Tengoklah sekarang. 733 01:06:03,166 --> 01:06:04,125 Sundar telah diculik! 734 01:06:04,708 --> 01:06:09,791 Tolong telefon polis! Tolonglah! Polis! 735 01:06:26,833 --> 01:06:29,500 Tidak! Sundar telah diculik! 736 01:06:29,583 --> 01:06:33,958 Tiada apa-apa berlaku. Mereka sedang mainkan watak polis dan pencuri. 737 01:06:37,250 --> 01:06:38,666 Polis dan pencuri? 738 01:06:41,250 --> 01:06:45,125 Mak, ingat tak kita pernah main doktor-doktor dulu? 739 01:06:45,208 --> 01:06:47,291 Zaman sekarang, watak polis dan pencuri. 740 01:06:50,833 --> 01:06:51,666 Dah tengah malam. 741 01:06:53,333 --> 01:06:54,875 Kenapa bising-bising ini? 742 01:07:02,666 --> 01:07:03,500 Tiada apa-apa. 743 01:07:04,625 --> 01:07:08,041 Mereka sedang mainkan watak polis dan pencuri. 744 01:07:09,208 --> 01:07:10,458 Polis dan pencuri? 745 01:07:10,541 --> 01:07:12,500 Ingat tak kita main rumah-rumah dulu? 746 01:07:12,583 --> 01:07:14,833 Zaman sekarang, polis dan pencuri! 747 01:07:22,208 --> 01:07:29,208 PAKAR RUNDING KY 748 01:07:29,750 --> 01:07:33,250 Jangan beritahu sesiapa di rumah tentang temu duga ini. Biar jadi kejutan. 749 01:07:33,333 --> 01:07:35,541 Berikan banyak kejutan, bukan? 750 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Awak juga ada kejutan, bukan? 751 01:07:42,666 --> 01:07:45,625 Saya tahu semuanya tentang "tugasan kaviti" awak dengan Shalini. 752 01:07:47,041 --> 01:07:47,875 Prasad, bukan? 753 01:07:53,208 --> 01:07:59,541 Saya akan biar ia jadi kejutan. Saya akan buat macam awak. 754 01:07:59,625 --> 01:08:04,041 Baiklah. Saya akan buat kejutan hari ini. Awak tentukanlah masa untuk kejutan awak. 755 01:08:10,500 --> 01:08:13,541 Siri, mainkan muzik klasik Carnatic. 756 01:08:13,625 --> 01:08:15,458 Maaf, saya tak faham. 757 01:08:15,541 --> 01:08:19,166 Tak tahu. Okey, beritahu saya di mana teater Meenakshi Sundareshwar? 758 01:08:19,250 --> 01:08:21,625 - Maaf, saya tak faham. - Itu pun awak tak tahu? 759 01:08:22,291 --> 01:08:25,083 Awak tak berguna. Saya patut campak awak ke dalam laut. 760 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 Kipas di sini tak berfungsi dengan baik. 761 01:08:34,666 --> 01:08:38,291 Ia mungkin akan jatuh bila-bila masa. Sebab itulah dia di situ. 762 01:08:46,083 --> 01:08:48,625 Awak terlebih layak untuk jawatan ini. 763 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 Ada banyak firma pakar runding di Madurai sekarang. 764 01:08:54,291 --> 01:08:55,833 Kenapa pilih Pakar Runding KY? 765 01:08:56,375 --> 01:08:59,750 Tuan, sebab saya tahu saya boleh buat perubahan besar jika bekerja di sini, 766 01:09:00,500 --> 01:09:03,375 daripada bekerja di firma besar, tapi tak boleh buat perubahan. 767 01:09:09,791 --> 01:09:10,750 Apa yang berlaku? 768 01:09:18,416 --> 01:09:21,916 Sundar, telefon balik cepat. Saya ada kejutan untuk awak! 769 01:09:38,125 --> 01:09:40,000 Sudah, Rasu. Jangan buat perangai begini. 770 01:09:40,708 --> 01:09:42,000 Saya takkan ajar dia. 771 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 Saya takkan ajar dia! 772 01:09:44,000 --> 01:09:44,958 Tapi… 773 01:09:45,041 --> 01:09:48,166 Dia suruh saya main kriket, kho-kho dan kabaddi! 774 01:09:50,041 --> 01:09:53,000 Ketika kecil pun, saya tak pernah main sekerap ini. Saya bodohkah? 775 01:09:55,250 --> 01:09:57,583 IQ saya menurun disebabkan Rasu. 776 01:09:58,583 --> 01:10:00,000 Kopi pun tiada orang tawarkan. 777 01:10:01,416 --> 01:10:04,583 Peperiksaan Rasu semakin hampir. Siapa akan ajar dia? 778 01:10:04,666 --> 01:10:05,958 - Kopi. - Terima kasih. 779 01:10:09,208 --> 01:10:11,750 Peperiksaan Rasu semakin hampir. Siapa akan ajar dia? 780 01:10:13,416 --> 01:10:15,916 Dengar, saya akan bayar berapa saja kalau awak nak. 781 01:10:16,000 --> 01:10:18,208 Tapi tolonglah, selamatkan saya daripada budak ini. 782 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 Dah setengah jam saya tunggu. Dia sedang mandi! 783 01:10:22,500 --> 01:10:23,916 Siapa mandi pukul 4:00 petang? 784 01:10:24,000 --> 01:10:25,125 Ada sesiapa tak? 785 01:10:25,208 --> 01:10:26,041 Poojitha! 786 01:10:27,250 --> 01:10:28,250 Biarkan dia pergi. 787 01:10:30,166 --> 01:10:31,708 Jangan risau tentang peperiksaan, 788 01:10:32,708 --> 01:10:34,375 - Mukai akan ajar dia. - Oh! 789 01:10:37,708 --> 01:10:40,625 Saya tak boleh ajar dia. 790 01:10:40,708 --> 01:10:46,125 Praktikal saya juga semakin hampir. Tugasan saya dengan Shalini belum siap. 791 01:10:48,083 --> 01:10:49,291 Meenakshi akan ajar dia. 792 01:10:50,916 --> 01:10:54,625 Dia juga ada kelulusan BBA dan lebih layak daripada Ramanujan. 793 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 Saya tak boleh buat begitu. Saya akan sertai Pakar Runding KY. 794 01:11:02,625 --> 01:11:03,458 Hebat! 795 01:11:05,291 --> 01:11:06,833 Tahniah! 796 01:11:06,916 --> 01:11:07,750 Terima kasih. 797 01:11:07,833 --> 01:11:13,125 Cepatnya! Sundar pula ambil masa dua tahun untuk dapat kerja. 798 01:11:14,958 --> 01:11:16,958 Tapi kenapa sertainya sekarang? 799 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 Kamu kata akan ke Bangalore beberapa hari lagi. 800 01:11:19,833 --> 01:11:23,000 Daripada berhenti kerja separuh jalan, ajarlah Rasu sekarang. 801 01:11:23,666 --> 01:11:24,875 Ayah sangat risaukan Rasu. 802 01:11:25,958 --> 01:11:27,833 Ayah tak nak seorang lagi Sundar di rumah ini. 803 01:11:31,083 --> 01:11:33,541 Tolonglah ajar dia jadi macam kamu. 804 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 Yakin dan bijak. 805 01:11:41,750 --> 01:11:43,083 Tahniah atas kerja baru awak. 806 01:11:45,166 --> 01:11:47,208 Terima kasih untuk kopi ini. Selamat tinggal. 807 01:12:00,041 --> 01:12:03,416 Sebenarnya apabila saya sedih, saya akan makan banyak. 808 01:12:05,583 --> 01:12:06,500 Maaf. 809 01:12:08,083 --> 01:12:10,375 Saya selamatkan diri sendiri, tapi akhirnya menyusahkan awak. 810 01:12:10,458 --> 01:12:12,666 Tak apa. 811 01:12:28,666 --> 01:12:31,083 Jadi, apa rancangan untuk 2 Oktober? 812 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 - Hari jadi Gandhiji! - Hari jadi Sundar? 813 01:12:35,250 --> 01:12:38,375 Dia cakap jangan buat apa-apa. Jangan beri hadiah atau buat kejutan. 814 01:12:38,458 --> 01:12:39,708 Itu tak benar. 815 01:12:40,416 --> 01:12:43,208 Semua orang suka hadiah dan kejutan. 816 01:12:43,708 --> 01:12:46,166 Lelaki tak cakap apa-apa dan perempuan cakap kuat-kuat. 817 01:12:49,666 --> 01:12:51,125 Saya patut buat sesuatu, bukan? 818 01:12:53,291 --> 01:12:55,541 Tiada kawan, sentiasa bekerja. 819 01:12:55,625 --> 01:12:57,625 Hidup dia sangat bosan di sana. 820 01:12:59,791 --> 01:13:01,208 Kenapa panggil begitu ramai? 821 01:13:01,916 --> 01:13:03,875 Sundar, hari ini hari jadi awak! 822 01:13:05,541 --> 01:13:07,916 Betul, tapi saya tak kenal sesiapa pun. 823 01:13:08,000 --> 01:13:09,458 Ini hari yang teruk juga, bukan? 824 01:13:10,208 --> 01:13:11,750 - Selamat hari jadi, Abhishek. - Sundar. 825 01:13:11,833 --> 01:13:14,250 Maaf. Selamat hari jadi, Sundar. 826 01:13:25,208 --> 01:13:30,083 Dalam seminggu ada lima hari 827 01:13:30,625 --> 01:13:34,625 Masa muda berada di kemuncak 828 01:13:35,250 --> 01:13:39,875 Aku memang sedang membaca puisi 829 01:13:39,958 --> 01:13:44,500 Tapi bahasaku angka binari 830 01:13:44,583 --> 01:13:47,291 Kosong-satu 831 01:13:47,375 --> 01:13:50,875 Inilah kehidupanku 832 01:14:01,500 --> 01:14:03,208 Ayuh, kawan! 833 01:14:05,458 --> 01:14:07,166 Kawan-kawan, mari kita berparti 834 01:14:09,500 --> 01:14:11,125 Ayuh, kawan! 835 01:14:13,666 --> 01:14:15,125 Kawan-kawan, mari kita berparti 836 01:14:17,416 --> 01:14:20,458 Kenapa perlu bebankan diri kita? 837 01:14:20,541 --> 01:14:22,500 Kenapa perlu ambil tahu? 838 01:14:22,583 --> 01:14:26,333 Hati ini tak runsing 839 01:14:26,416 --> 01:14:29,208 Jangan bunuh hati ini 840 01:14:30,208 --> 01:14:33,458 Kawan, bertenanglah 841 01:14:33,541 --> 01:14:35,208 Ayuh, kawan! 842 01:14:37,500 --> 01:14:39,250 Kawan-kawan, mari kita berparti 843 01:14:41,541 --> 01:14:43,250 Ayuh, kawan! 844 01:14:45,708 --> 01:14:47,291 Kawan-kawan, mari kita berparti 845 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Cuaca tak terkawal 846 01:15:12,291 --> 01:15:14,041 Kita juga tak terkawal 847 01:15:14,125 --> 01:15:15,916 Mari hidup dengan bebas 848 01:15:16,000 --> 01:15:18,166 Menari dengan muzik bebas ini 849 01:15:18,250 --> 01:15:22,041 Dengan semua idea gila Kita akan buat rancangan 850 01:15:22,125 --> 01:15:23,833 Dengan semua idea gila 851 01:15:23,916 --> 01:15:25,458 Saya kata, "Saya tak apa-apa." 852 01:15:36,916 --> 01:15:40,208 Boleh awak berhenti? Saya rasa nak menari. 853 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 Ayuh, kawan! 854 01:15:46,750 --> 01:15:48,791 Kawan-kawan, mari kita berparti 855 01:15:51,125 --> 01:15:52,666 Ayuh, kawan! 856 01:15:55,083 --> 01:15:56,875 Kawan-kawan, mari kita berparti 857 01:15:59,291 --> 01:16:01,875 Kenapa perlu bebankan diri kita? 858 01:16:01,958 --> 01:16:03,708 Kenapa perlu ambil tahu? 859 01:16:03,791 --> 01:16:08,125 Hati ini tak runsing 860 01:16:08,208 --> 01:16:10,833 Jangan bunuh hati ini 861 01:16:11,541 --> 01:16:15,083 Kawan, bertenanglah 862 01:16:15,166 --> 01:16:16,750 Ayuh, kawan! 863 01:16:19,291 --> 01:16:20,875 Kawan-kawan, mari kita berparti 864 01:16:23,125 --> 01:16:24,750 Ayuh, kawan! 865 01:16:27,000 --> 01:16:28,833 Kawan-kawan, mari kita berparti 866 01:16:31,875 --> 01:16:35,291 Selamat hari jadi, Sundar! 867 01:16:49,250 --> 01:16:50,125 Pada saat ini, 868 01:16:50,791 --> 01:16:54,791 saya tak tahu jika hari ini paling gembira atau paling menyedihkan. 869 01:16:56,000 --> 01:16:59,291 Susah nak bertahan apabila melihat Meenakshi. 870 01:17:00,291 --> 01:17:01,750 Saya sangat gembira! 871 01:17:02,625 --> 01:17:05,125 Saya cuma nak peluk dia dengan erat. 872 01:17:06,083 --> 01:17:10,208 Tapi saya juga takut kerana Meenakshi berada di depan semua orang ini. 873 01:17:10,833 --> 01:17:12,291 Saya rasa nak lari dari situ. 874 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Secara ringkasnya, saya tak tahu nak buat apa. 875 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 Hai, saya Meenakshi. 876 01:17:20,416 --> 01:17:21,833 - Hai. - Hai. 877 01:17:23,125 --> 01:17:25,291 Sepupu Sundar dari Madurai. 878 01:17:26,708 --> 01:17:30,666 Ya, dia sepupu saya dari Madurai, Meenakshi. 879 01:17:36,333 --> 01:17:37,583 Selamat hari jadi, Sundar. 880 01:17:39,083 --> 01:17:41,541 Wah! Kek nanas! 881 01:17:52,875 --> 01:17:56,833 Meenakshi, saya tahu apa yang awak fikirkan. 882 01:17:56,916 --> 01:17:59,708 Tapi percayalah, ia bukan macam awak fikir. 883 01:18:01,583 --> 01:18:02,541 Bagaimana dengan yang saya lihat? 884 01:18:04,291 --> 01:18:05,750 Saya akan jelaskan semuanya. 885 01:18:07,791 --> 01:18:11,333 Datang ke rumah tumpangan Sai Anna dan jelaskan. Kami akan duduk di sana. 886 01:18:11,416 --> 01:18:13,750 Bukan kami, "Saya akan duduk di sana." 887 01:18:14,625 --> 01:18:16,166 Tak, kami akan duduk di sana. 888 01:18:17,166 --> 01:18:20,875 Meenakshi, kenapa awak salah cakap? Bukan "kami", tapi "saya". 889 01:18:24,291 --> 01:18:25,958 Ayah dan Rasu pun ada sekali. 890 01:18:26,458 --> 01:18:29,291 Saya nak buat kejutan, jadi saya ke sini tanpa beritahu mereka. 891 01:18:30,416 --> 01:18:33,333 Ayah pun ada? Tak guna! 892 01:18:35,708 --> 01:18:38,625 Tolonglah jangan jawab panggilan itu, Meenakshi. 893 01:18:41,250 --> 01:18:42,083 Tak guna! 894 01:18:44,541 --> 01:18:45,750 Okey. Saya akan ke sana. 895 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 Apa yang dia buat di sini? 896 01:18:51,541 --> 01:18:54,041 Entahlah. Mungkin dia ikut saya ke sini. 897 01:18:54,125 --> 01:18:56,625 Ayah sedang cari dia. Pergi hantar dia. 898 01:19:10,708 --> 01:19:11,916 Kamu dah jumpa Rasu? 899 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 Tak. Dia tak ada di luar. 900 01:19:13,500 --> 01:19:14,833 Mari periksa di bawah katil. 901 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 Rasu, semuanya okey? 902 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 Rasu ada tabiat tidur di bawah katil. 903 01:19:43,458 --> 01:19:45,375 Rasu ada tabiat tidur di bawah katil. 904 01:19:54,791 --> 01:19:55,708 Ayah dah cakap! 905 01:20:16,875 --> 01:20:17,791 Meenakshi! 906 01:20:27,125 --> 01:20:27,958 Sai? 907 01:20:29,000 --> 01:20:31,666 - Mana semua orang? - Di pusat kesihatan. 908 01:20:32,708 --> 01:20:36,083 Pusat kesihatan adalah zon melepak rasmi untuk syarikat IT. 909 01:20:37,083 --> 01:20:39,708 Mereka kata mereka sakit kerana mabuk dan berehat di sana. 910 01:20:39,791 --> 01:20:41,000 Awak tak pergi? 911 01:20:41,083 --> 01:20:44,416 Ubi bit, madu, halia, kayu manis, minyak kelapa, 912 01:20:44,500 --> 01:20:48,083 pisang, bayam, beri biru dan juga sedikit ubat gigi Ayurvedic. 913 01:20:48,708 --> 01:20:49,791 Itu penawar mabuk saya. 914 01:20:50,541 --> 01:20:53,208 Awak jumpa saya sekarang dan jumpa lagi selepas lima minit. 915 01:21:01,500 --> 01:21:03,083 Kita terlalu banyak bercakap! 916 01:21:05,000 --> 01:21:06,958 Banyak bercakap dan kurang mendengar. 917 01:21:07,708 --> 01:21:13,083 Mulai hari ini, saya akan beri diri saya 10,000 perkataan, ibarat duit belanja. 918 01:21:13,583 --> 01:21:17,041 - Enam puluh satu… - Saya dah gunakan 61 perkataan. 919 01:21:17,625 --> 01:21:23,583 - Sekarang, 67… 70. - Tuan, 71. Tuan lupa koma di atas. 920 01:21:24,958 --> 01:21:29,041 Apa pun, jangan lupa tarikh akhir pembentangan dah dekat. 921 01:21:29,125 --> 01:21:33,166 Kalau aplikasi kamu terpilih, kamu akan terus bersama syarikat ini. 922 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 Sampaikan pesanan ini kepada semua yang melepak di pusat kesihatan itu. 923 01:21:39,875 --> 01:21:41,000 Awak okey? 924 01:21:46,791 --> 01:21:47,875 Sangat okey, tuan. 925 01:22:04,250 --> 01:22:05,083 Ya, ayah? 926 01:22:05,166 --> 01:22:09,333 Sundar, saya dan ayah ada di lobi pejabat awak. Kejutan! 927 01:22:11,125 --> 01:22:12,500 Kenapa kamu berdua datang ke sini? 928 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 Ayah yang datang. Saya cuma ikut saja. 929 01:22:15,333 --> 01:22:18,375 Tolong pastikan ayah tak jumpa bos saya. 930 01:22:18,458 --> 01:22:22,208 Tuan, saya datang dari Madurai. Anak saya bekerja di sini. 931 01:22:23,416 --> 01:22:25,875 Dia tak benarkan saya masuk. 932 01:22:25,958 --> 01:22:27,166 Tolong beritahu dia! 933 01:22:27,875 --> 01:22:31,916 Encik, atas sebab keselamatan, pelawat tak dibenarkan masuk. 934 01:22:32,583 --> 01:22:34,791 Tolong berikan kerjasama. 935 01:22:34,875 --> 01:22:39,125 Amaran. Jumlah perkataan, 787. 936 01:22:39,208 --> 01:22:41,791 Jumlah perkataan, 787. 937 01:22:41,875 --> 01:22:43,583 Amaran. Perlahan-lahan. 938 01:22:45,333 --> 01:22:47,208 - Boleh ambilkan air? - Baiklah. 939 01:22:50,500 --> 01:22:52,333 Bila lagi ayah akan datang ke Bangalore? 940 01:22:52,416 --> 01:22:54,083 Ayah patut lihat pejabat ini sekali. 941 01:22:54,666 --> 01:22:58,125 Betul! Ayah akan balik selepas melihat pejabat Sundar. 942 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 Ayah nak tengok apa dia buat di sini. 943 01:23:19,666 --> 01:23:21,375 Sundar, ayah sesat di dalam pejabat. 944 01:23:21,458 --> 01:23:23,791 Ayah dah masuk ke pejabat? 945 01:23:25,208 --> 01:23:28,416 Awak periksa tingkat tujuh, saya akan periksa tingkat lapan. 946 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Sundar, 947 01:24:05,541 --> 01:24:07,875 saya dah periksa tingkat tujuh. Ayah tiada di sini. 948 01:24:19,333 --> 01:24:21,166 Ada nampak lelaki memakai lungi di sini? 949 01:24:32,333 --> 01:24:36,750 Ada nampak lelaki memakai lungi di sini? Awak pasti? 950 01:24:44,416 --> 01:24:45,458 Tingkat bawah. 951 01:24:47,750 --> 01:24:49,750 Hei, si penyambut hari jadi! 952 01:24:51,708 --> 01:24:53,458 Pergilah balik, berparti. 953 01:24:54,583 --> 01:24:57,333 Tuan, kami ada tarikh akhir. Setiap saat berharga. 954 01:25:00,458 --> 01:25:02,375 Sundar, awak mengingatkan zaman muda saya. 955 01:25:03,833 --> 01:25:05,416 Jujur dan rajin! 956 01:25:07,500 --> 01:25:10,708 - Awak akan banggakan syarikat ini. - Terima kasih. 957 01:25:13,083 --> 01:25:14,583 Mari pergi makan tengah hari. 958 01:25:15,416 --> 01:25:17,083 Tuan, saya ada kerja. 959 01:25:31,416 --> 01:25:34,791 Maaf, ayah. Saya terlambat. Bos beri saya kerja. 960 01:25:37,791 --> 01:25:42,416 Maaf, ayah. Saya terlambat. Bos beri saya kerja. 961 01:25:45,375 --> 01:25:48,000 Macam mana ayah boleh suruh kamu padankan sari dengan kain? 962 01:25:51,500 --> 01:25:56,291 Kamu buat dengan baik. Kamu lakukannya sendiri. 963 01:26:13,250 --> 01:26:18,500 Meenakshi berkeras mahu ayah lihat pejabat kamu hari ini. Ia nampak bagus. 964 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 Terima kasih, Meenakshi. 965 01:26:26,541 --> 01:26:29,208 Meenakshi, gerabak kita berbeza. Jumpa nanti. 966 01:26:30,000 --> 01:26:31,166 Mari, Rasu. 967 01:26:40,916 --> 01:26:41,833 Meenakshi! 968 01:26:47,875 --> 01:26:49,041 Selamat tinggal, Sundar. 969 01:27:40,291 --> 01:27:44,125 Meenakshi, banyak kali saya cuba telefon awak. 970 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 "Tiada siapa berkawan di sini. 971 01:27:47,875 --> 01:27:50,500 Semua orang di syarikat ini sibuk dengan hal mereka sendiri." 972 01:27:51,750 --> 01:27:56,500 "Jangan sampai kekasih kamu tahu kamu berseronok tanpa dia. 973 01:27:57,166 --> 01:28:01,166 Semakin kamu sedih, dia akan rasa lebih gembira." 974 01:28:02,000 --> 01:28:04,958 PVR asyik beri nasihat. Itu teori dia. 975 01:28:05,791 --> 01:28:09,125 - Siapa PVR? - Prashanth Vishwanathan Ramachandran. 976 01:28:09,208 --> 01:28:12,291 Sundar, itu teori paling bodoh! 977 01:28:18,000 --> 01:28:21,333 Sundar, di Bangalore, saya rasa macam tak kenal awak. 978 01:28:23,291 --> 01:28:24,875 Atau mungkin tak dapat kenal awak. 979 01:28:25,500 --> 01:28:27,666 Meenakshi, tolong jangan cakap begitu. 980 01:28:28,958 --> 01:28:31,750 Saya tahu kita tinggal bersama tak lama, 981 01:28:32,541 --> 01:28:34,583 tapi kita berbual lama di telefon, bukan? 982 01:28:37,041 --> 01:28:38,291 Itulah masalahnya, Sundar. 983 01:28:39,666 --> 01:28:43,041 Saya tahu saya salah sebab tak beritahu awak perkara sebenar. 984 01:28:44,208 --> 01:28:45,666 Tapi niat saya betul. 985 01:28:46,583 --> 01:28:50,166 Betul atau salah, apa saja niat awak hari ini, 986 01:28:50,958 --> 01:28:53,083 semuanya menjadi pada akhirnya. 987 01:28:54,166 --> 01:28:58,000 Sekarang kita seri, bukan? 988 01:29:00,041 --> 01:29:01,000 Betul cakap awak. 989 01:29:02,000 --> 01:29:05,833 Beritahu jawapan kepada jurutera, mereka akan cari jalan untuk mencapainya. 990 01:29:08,875 --> 01:29:11,166 Sundar, angin saya tak baik. Nantilah kita berbual. 991 01:29:12,000 --> 01:29:12,833 Meenak… 992 01:29:32,291 --> 01:29:33,583 Meenakshi, saya minta maaf. 993 01:29:52,125 --> 01:29:54,375 - Maknanya awak minum sekarang? - Tidak. 994 01:29:56,083 --> 01:29:57,833 Maksudnya saya tertekan. 995 01:30:29,125 --> 01:30:30,541 Saya dapat idea untuk aplikasi! 996 01:31:06,958 --> 01:31:09,625 Saya nak dengar lagu sedih, tapi tak ada liputan isyarat. 997 01:31:11,541 --> 01:31:16,000 Tiada angin bertiup, tiada hujan dan pintu ini juga tak boleh dibuka. 998 01:31:20,958 --> 01:31:23,125 Saya rasa macam perasaan saya terbazir. 999 01:31:24,541 --> 01:31:25,750 Lagu sedih? 1000 01:31:39,125 --> 01:31:41,750 Hati memang kejam Ia kata "ya" 1001 01:31:41,833 --> 01:31:43,916 Ia kata "tak" Ia kata "ya" 1002 01:31:44,000 --> 01:31:46,958 Ia kata "tak" Ia memang kejam 1003 01:31:47,583 --> 01:31:51,750 Hatiku hancur berkecai 1004 01:31:51,833 --> 01:31:56,000 Disebabkan cinta, masalah lucu Tragedi pahit manis 1005 01:31:56,583 --> 01:31:58,500 Aku nampak dia di aplikasi cari jodoh 1006 01:31:58,583 --> 01:32:00,541 Aku rasa dia comel 1007 01:32:00,625 --> 01:32:02,333 Aku kata, dia hebat 1008 01:32:02,416 --> 01:32:04,791 Oh! Aduhai! 1009 01:32:04,875 --> 01:32:08,791 Aku ingatkan dia berjiwa muda 1010 01:32:08,875 --> 01:32:11,083 Tapi rupa-rupanya lebih tua 1011 01:32:11,166 --> 01:32:13,000 Oh! Aduhai! 1012 01:32:13,083 --> 01:32:17,208 Hatiku hancur berkecai 1013 01:32:17,291 --> 01:32:21,375 Disebabkan cinta, masalah lucu Tragedi pahit manis 1014 01:32:30,916 --> 01:32:33,750 - Ke mana? - Tolong pergi ke tempat yang sedih. 1015 01:32:38,541 --> 01:32:42,000 Dulu dia bintang berkelipan 1016 01:32:42,500 --> 01:32:46,458 Dulu dia selalu ketawa terbahak-bahak 1017 01:32:47,041 --> 01:32:50,500 Dulu dia selalu berahsia 1018 01:32:51,125 --> 01:32:54,791 Dulu dia sangat mencintaiku 1019 01:32:54,875 --> 01:32:56,916 Di manalah dia sekarang? 1020 01:32:57,000 --> 01:32:59,708 Aku betul-betul tak tahu 1021 01:32:59,791 --> 01:33:03,625 Kalau kau menjumpainya, beritahulah aku 1022 01:33:03,708 --> 01:33:05,750 Dia sukakan aku 1023 01:33:05,833 --> 01:33:07,875 Dia berkawan denganku 1024 01:33:07,958 --> 01:33:12,083 Kenapa dia putuskan persahabatan kami Lalu tinggalkan aku? 1025 01:33:12,166 --> 01:33:14,291 Dia sukakan aku 1026 01:33:14,375 --> 01:33:16,583 Dia berkawan denganku 1027 01:33:16,666 --> 01:33:18,750 Kenapa dia putuskan persahabatan kami 1028 01:33:18,833 --> 01:33:20,416 Lalu tinggalkan aku? 1029 01:33:22,958 --> 01:33:24,625 Ini tempat paling sedih yang ada! 1030 01:33:29,416 --> 01:33:33,375 Lihatlah! 1031 01:33:33,458 --> 01:33:37,583 Dengar sini! 1032 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 - Chachung Chachung chung - Lihatlah! 1033 01:33:39,416 --> 01:33:41,625 - Rung rung rung rung - Lihatlah! 1034 01:33:41,708 --> 01:33:43,541 - Chachung Chachung chung - Dengar sini! 1035 01:33:43,625 --> 01:33:46,000 - Rung rung rung rung - Dengar sini! 1036 01:33:46,083 --> 01:33:48,375 Dia agak tegas, lebih tua daripadaku 1037 01:33:48,458 --> 01:33:50,208 Aku jatuh hati dengan mata hijaunya 1038 01:33:50,291 --> 01:33:52,541 Dulu aku kaki perempuan Dia kaki jantan 1039 01:33:52,625 --> 01:33:54,250 Ego kami berlaga dalam permainan 1040 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 Sayangku! 1041 01:33:56,583 --> 01:33:58,708 Sesekali pandanglah aku 1042 01:33:58,791 --> 01:34:00,791 Sayangku! 1043 01:34:00,875 --> 01:34:03,083 Sesekali datanglah berjumpaku 1044 01:34:03,166 --> 01:34:05,041 Dia pegang kayu besbol dan beritahu aku 1045 01:34:05,125 --> 01:34:07,291 Kayu itu miliknya Dia mahu pukul dulu 1046 01:34:07,375 --> 01:34:08,958 Aku buat balingan yoker Dia tak perasan 1047 01:34:09,041 --> 01:34:13,208 Dengan marah, dia berlari kepadaku Lalu menumbuk mukaku 1048 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Saya keluar. 1049 01:34:14,833 --> 01:34:17,250 Laila-Majnu 1050 01:34:17,333 --> 01:34:19,083 Heer-Ranjha, Sassi-Punnu 1051 01:34:19,166 --> 01:34:21,083 Pencuci mulut dan suamiku 1052 01:34:23,500 --> 01:34:26,458 Pernah berjumpa secara rahsia 1053 01:34:27,916 --> 01:34:30,916 Pencuci mulut dan suamiku juga! 1054 01:34:36,208 --> 01:34:37,833 Pada suatu hari, doktor berkata 1055 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 Dia patut berhenti makan makanan manis 1056 01:34:40,250 --> 01:34:42,250 Tahap gula dalam darahnya meningkat 1057 01:34:42,333 --> 01:34:45,000 Aku sangat sedih 1058 01:34:45,083 --> 01:34:46,833 Kau sudah tahu tentangku 1059 01:34:46,916 --> 01:34:49,125 Apa patut aku beritahu? 1060 01:34:49,208 --> 01:34:51,625 Aku menikmati hidupku 1061 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 Aku belum pernah patah hati 1062 01:34:53,583 --> 01:34:55,375 Duniaku dah cukup pengilat 1063 01:34:55,458 --> 01:34:57,041 Manis macam gula-gula flos 1064 01:34:57,125 --> 01:34:59,375 Jangan banyak fikir Hidup ini indah 1065 01:34:59,458 --> 01:35:01,291 Lupakan semua kerisauan 1066 01:35:01,375 --> 01:35:05,416 Hati memang kejam Ia kata "ya", ia kata "tak" 1067 01:35:05,500 --> 01:35:08,875 Ia kata "tak", ia kata "ya" Ia memang kejam 1068 01:35:10,333 --> 01:35:14,500 Dialah hero dalam filem debutku 1069 01:35:14,583 --> 01:35:17,458 Aku sangat gembira dia ada di sisi 1070 01:35:17,541 --> 01:35:18,750 Oh! Aduhai! 1071 01:35:18,833 --> 01:35:22,875 Semua mimpi musnah Filem gagal 1072 01:35:22,958 --> 01:35:24,625 Hari Jumaat depan 1073 01:35:24,708 --> 01:35:26,625 Selamat tinggal! 1074 01:35:26,708 --> 01:35:31,083 Hatiku hancur berkecai 1075 01:35:31,166 --> 01:35:35,416 Disebabkan cinta, masalah lucu Tragedi pahit manis 1076 01:35:35,500 --> 01:35:39,666 Hatiku hancur berkecai 1077 01:35:39,750 --> 01:35:43,750 Disebabkan cinta, masalah lucu Tragedi pahit manis 1078 01:35:43,833 --> 01:35:48,083 Hatiku hancur berkecai 1079 01:35:48,166 --> 01:35:52,333 Disebabkan cinta, masalah lucu Tragedi pahit manis 1080 01:35:52,916 --> 01:35:54,791 Hidangkan kopi untuk meja nombor enam. 1081 01:36:14,708 --> 01:36:15,791 Siapa buat pesanan? 1082 01:36:19,041 --> 01:36:20,416 Ini pesanan biasa kamu. 1083 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 Ini vada atau batu? 1084 01:36:23,333 --> 01:36:25,625 Kalau lontar ke muka orang, mereka akan berdarah. 1085 01:36:28,916 --> 01:36:32,750 Wanita patut bawa ini di dalam beg mereka, bukannya air semburan lada untuk selamat. 1086 01:36:38,458 --> 01:36:39,750 Banyaknya garam! 1087 01:36:39,833 --> 01:36:41,916 Patutkah saya buat Dandi March dengannya? 1088 01:36:42,000 --> 01:36:44,541 Saya patut tukar vada atau dosa? 1089 01:36:45,958 --> 01:36:47,916 Kami akan tukar kafe. Mari, Ananthan. 1090 01:36:48,000 --> 01:36:51,666 Encik, saya akan panggil awak lagi. Pergilah sekarang. Awak duduk. 1091 01:36:56,208 --> 01:36:59,541 Meenakshi, apa cerita dengan Sundar? 1092 01:37:03,208 --> 01:37:04,375 Ini fasa "Beritahu lagi". 1093 01:37:06,750 --> 01:37:09,500 Kita bercakap tentangnya, tapi tiada apa nak dibualkan. 1094 01:37:13,458 --> 01:37:14,500 Saya rasa macam tersepit. 1095 01:37:16,583 --> 01:37:19,541 Berilah sedikit masa lagi. 1096 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 Ambil masa untuk saling memahami dalam perkahwinan yang diatur. 1097 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 Sebelum sempat saling mengenali, hubungan kamu dah jadi jarak jauh. 1098 01:37:27,875 --> 01:37:30,750 Cakap sajalah dengan Sundar. Saya pasti dia akan faham. 1099 01:38:02,791 --> 01:38:05,041 Saya akan kembali dalam masa dua minit. 1100 01:38:10,208 --> 01:38:11,875 - Hai. - Sundar, 1101 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 patutkah saya datang ke Bangalore? 1102 01:38:16,041 --> 01:38:21,541 Saya tahu awak tertekan tentang keluarga, tapi kita akan harunginya. 1103 01:38:22,958 --> 01:38:26,708 Maafkan saya. Saya tak boleh ambil risiko. 1104 01:38:28,625 --> 01:38:30,958 Tinggal sebulan saja lagi sebelum pembentangan itu. 1105 01:38:32,416 --> 01:38:36,333 Kalau saya tak sempat luangkan masa dengan awak, saya akan rasa bersalah. 1106 01:38:37,583 --> 01:38:38,541 Meenakshi. 1107 01:38:39,208 --> 01:38:44,375 Setengah tahun dah berlalu, cuma perlu tunggu sedikit masa lagi. 1108 01:38:47,541 --> 01:38:49,541 Ini bukan tentang kita saja. 1109 01:38:52,833 --> 01:38:54,500 Ini juga tentang saya, Sundar. 1110 01:38:56,250 --> 01:39:01,333 Saya tahu. Saya tak mampu bayangkan apa yang awak lalui. 1111 01:39:01,416 --> 01:39:04,875 Tapi saya janji, kita akan jayakannya. 1112 01:39:14,250 --> 01:39:17,416 Awak tahu bagaimana rasanya menjadi gelandangan di rumah sendiri? 1113 01:39:21,416 --> 01:39:22,250 Apa? 1114 01:39:23,500 --> 01:39:24,458 Awak beritahu saya? 1115 01:39:27,041 --> 01:39:29,291 Awak tahu siapa pelarian pertama di dunia ini? 1116 01:39:31,333 --> 01:39:32,166 Menantu perempuan. 1117 01:39:35,291 --> 01:39:36,125 Maaf. 1118 01:39:37,083 --> 01:39:40,000 Semua orang bersikap dramatik. Saya pun! 1119 01:39:42,541 --> 01:39:47,583 Mak cik nak datang ke festival itu. Jadi bilik saya telah dirampas. 1120 01:39:52,125 --> 01:39:52,958 Bila dia datang? 1121 01:40:13,375 --> 01:40:15,500 Kalau tak nak saya datang, beritahu sajalah. 1122 01:40:16,333 --> 01:40:19,083 Kenapa, Anni? Apa yang berlaku? Di mana Vaman? 1123 01:40:19,166 --> 01:40:21,916 Macam mana saya nak tahu? Dia tak jawab panggilan. 1124 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Silakan duduk. 1125 01:40:23,833 --> 01:40:26,541 Kami ada satu koleksi sari baru. Biar saya tunjukkan. 1126 01:40:26,625 --> 01:40:28,916 Saya tak nak tengok apa-apa. 1127 01:40:32,125 --> 01:40:37,333 Ini sari yang sama Nayanthara pakai dalam filem Bigil, bukan? 1128 01:40:39,708 --> 01:40:40,875 Mani, sesuai dengan saya? 1129 01:40:42,208 --> 01:40:44,000 Sari ini dah dijual kepada lelaki itu. 1130 01:40:44,708 --> 01:40:47,791 Jadi apa masalahnya? Ambillah helaian lain. 1131 01:40:48,416 --> 01:40:51,625 Ini yang terakhir. Semuanya dah dijual bulan lepas. 1132 01:40:52,208 --> 01:40:53,541 Encik, tolong cepat. 1133 01:40:54,458 --> 01:40:55,916 - Saya dah lambat. - Sayang! 1134 01:40:56,500 --> 01:41:00,250 Saya sangat suka sari ini. Boleh awak cari yang lain? 1135 01:41:01,041 --> 01:41:01,875 Maaf, mak cik. 1136 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 Ini hadiah untuk seseorang. 1137 01:41:04,541 --> 01:41:06,166 Boleh awak cari yang lain? 1138 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 Nak, saya minta kepada awak. 1139 01:41:13,583 --> 01:41:16,166 Vaman, Attai dah sampai. Kamu di mana? 1140 01:41:16,666 --> 01:41:19,416 Ayah, saya terlebih makan Rasmalais dan sakit perut. 1141 01:41:19,500 --> 01:41:21,541 Anni, nanti saya datang balik. Tunggu sekejap. 1142 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 Dengar sini, kami pemilik kedai ini. 1143 01:41:28,625 --> 01:41:29,833 Kami takkan jual yang ini. 1144 01:41:30,583 --> 01:41:33,083 Kenapa awak timbulkan kekecohan? 1145 01:41:33,916 --> 01:41:37,000 Tengoklah warna ini, ia tak sesuai dengan awak. 1146 01:41:38,208 --> 01:41:39,583 Awak boleh pilih sari lain. 1147 01:41:41,291 --> 01:41:43,458 Oh! Lihat yang ini! 1148 01:41:44,416 --> 01:41:47,041 Ini nampak sesuai dengan awak! 1149 01:41:54,291 --> 01:41:56,333 Wah! Cantik baju awak! 1150 01:41:57,916 --> 01:41:58,958 Terima kasih. 1151 01:42:00,208 --> 01:42:01,166 Kamu nak makan apa? 1152 01:42:02,291 --> 01:42:03,916 Kari Dosai and Jigarthanda. 1153 01:42:09,541 --> 01:42:12,166 Ada apa? Kenapa tiba-tiba telefon saya? 1154 01:42:13,375 --> 01:42:14,458 Saya ada berita buruk. 1155 01:42:16,291 --> 01:42:17,583 Selamat datang ke kelab ini. 1156 01:42:19,708 --> 01:42:23,083 Ayah saya tak jaga kesihatan dia dan saya tak jaga perniagaannya. 1157 01:42:24,083 --> 01:42:28,208 Kalau perniagaan tak semakin baik beberapa bulan akan datang, 1158 01:42:28,291 --> 01:42:29,916 kami mungkin terpaksa tutup. 1159 01:42:30,708 --> 01:42:32,541 Saya betul-betul perlukan bantuan awak. 1160 01:42:33,458 --> 01:42:34,958 Saya tak boleh buat seorang diri. 1161 01:42:37,500 --> 01:42:39,833 Selamat datang Ladang Teh Madurai Sendirian Berhad. 1162 01:42:41,083 --> 01:42:42,083 Tolong jangan tolak! 1163 01:43:10,375 --> 01:43:15,583 Mani, saya tak pernah lewat untuk pooja selama 50 tahun lepas. 1164 01:43:16,833 --> 01:43:17,666 Mani. 1165 01:43:21,041 --> 01:43:21,916 Ya? 1166 01:43:23,250 --> 01:43:27,208 Saya tak pernah lewat untuk pooja selama 50 tahun lepas. 1167 01:43:27,291 --> 01:43:28,500 Hari ini pun sama, Anni. 1168 01:43:30,166 --> 01:43:34,708 Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi! 1169 01:43:35,458 --> 01:43:36,500 Mana semua orang? 1170 01:43:37,833 --> 01:43:38,666 Maaf. 1171 01:43:39,291 --> 01:43:40,125 Ayah. 1172 01:43:40,791 --> 01:43:42,500 Ubat ini merosakkan sistem saya. 1173 01:43:42,583 --> 01:43:46,333 Apabila saya masuk, tiada apa yang keluar. Apabila saya keluar, perlu masuk semula. 1174 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 Saya baru saja siapkan dia. Dia sudah pun kelihatan tak kemas. 1175 01:43:55,291 --> 01:43:57,333 Saya akan uruskan dia. Pergi uruskan pelita. 1176 01:43:58,583 --> 01:44:00,208 Saya pasti dia akan tanggalkannya. 1177 01:44:01,708 --> 01:44:04,208 Mak kamu terlalu tegas, bukan? Patutkah kita tukar dia? 1178 01:44:06,333 --> 01:44:07,666 Apa kamu buat dengan rambut kamu? 1179 01:44:10,375 --> 01:44:11,875 Awak nampak segak. 1180 01:44:11,958 --> 01:44:14,416 Suruh semua orang cepat. Dah lama Anni tunggu. 1181 01:44:16,416 --> 01:44:17,500 Mereka dah bersedia. 1182 01:44:18,833 --> 01:44:21,291 Mukai. Di mana Meenakshi? 1183 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 Dia sedang bersiap. 1184 01:44:22,583 --> 01:44:23,708 Suruh dia cepat! 1185 01:44:25,500 --> 01:44:26,541 Meenakshi… 1186 01:44:26,625 --> 01:44:29,083 Jangan risau, saya akan bercakap dengan Anni. 1187 01:44:31,583 --> 01:44:34,958 Anni, kami semua dah siap. Sebaik saja Meenakshi turun, kita pergi. 1188 01:44:53,125 --> 01:44:55,208 Meenakshi, kamu nampak cantik! 1189 01:44:56,375 --> 01:44:57,291 Terima kasih. 1190 01:44:58,041 --> 01:45:01,291 Bukankah Nayanthara pakai sari ini dalam filem Bigil? 1191 01:45:02,208 --> 01:45:04,833 Ya, kawan saya, Ananthan, hadiahkan kepada saya. 1192 01:45:09,500 --> 01:45:10,958 Bila dia beri kepada kamu? 1193 01:45:11,916 --> 01:45:12,916 Semalam. 1194 01:45:13,458 --> 01:45:17,083 Perniagaan ayahnya rugi dan dia perlukan bantuan saya. 1195 01:45:18,000 --> 01:45:21,666 Dia beri saya sari dan ambil saya bekerja. Dia sangat bijak. 1196 01:45:23,708 --> 01:45:25,500 Meenakshi, kamu takkan bekerja di sana. 1197 01:45:30,125 --> 01:45:33,208 Kenapa? Peperiksaan Rasu dah tamat. Siapa lagi saya perlu ajar? 1198 01:45:34,166 --> 01:45:36,000 Ambil masa dan ajar kawan awak beradab. 1199 01:45:36,500 --> 01:45:37,833 Dia sangat angkuh. 1200 01:45:41,541 --> 01:45:43,708 Tak tahu bercakap dengan orang tua. 1201 01:45:44,541 --> 01:45:48,041 Tentu ada salah faham. Ananthan takkan buat begitu. 1202 01:45:49,125 --> 01:45:53,333 Wah. Dia lebih percayakan lelaki itu berbanding kita. 1203 01:45:56,333 --> 01:45:58,208 Nampaknya dia sangat istimewa bagi awak. 1204 01:46:00,125 --> 01:46:02,500 Adakah Sundar tahu tentang kawan istimewa ini? 1205 01:46:03,958 --> 01:46:07,416 Dia cuma hadiahkan saya sari. 1206 01:46:08,500 --> 01:46:10,083 Lihat betul-betul, mangalsutra… 1207 01:46:13,291 --> 01:46:16,250 Lihat betul-betul, mangalsutra yang saya pakai masih milik Sundar. 1208 01:46:18,125 --> 01:46:20,250 Sudah 50 tahun berlalu dan awak masih sama! 1209 01:46:22,083 --> 01:46:25,666 Daripada pergi ke kuil tepat pada masanya, lebih baik bergerak seiring masa. 1210 01:46:25,750 --> 01:46:27,750 Meenakshi! Minta maaf kepada Attai. 1211 01:46:32,208 --> 01:46:33,791 Beginikah cara kamu bercakap dengan orang tua? 1212 01:46:34,750 --> 01:46:36,875 Patutkah orang tua bercakap begitu kepada anak mereka? 1213 01:46:38,291 --> 01:46:39,875 Menghormati dan dihormati. 1214 01:47:23,000 --> 01:47:23,833 Meenakshi. 1215 01:47:24,583 --> 01:47:25,416 Apa yang berlaku? 1216 01:47:26,791 --> 01:47:28,500 Ayah baru saja telefon saya. 1217 01:47:32,333 --> 01:47:33,166 Apa dia cakap? 1218 01:47:34,416 --> 01:47:39,583 Dia kata awak bertengkar dengan dia dan Attai. 1219 01:47:41,708 --> 01:47:43,708 Dia tak cakap kenapa saya buat begitu? 1220 01:47:44,916 --> 01:47:47,375 Meenakshi, siapa Ananthan? 1221 01:47:48,500 --> 01:47:51,166 Ananthan kawan saya. Awak pun ada masalah dengannya? 1222 01:47:53,291 --> 01:47:55,708 Boleh awak bertenang? 1223 01:47:56,375 --> 01:48:00,458 Kenapa tenangkan saya? Suruh keluarga awak bertenang. 1224 01:48:03,125 --> 01:48:05,958 Tapi kenapa awak nak peduli? Hidup awak dah bagus di Bangalore. 1225 01:48:11,041 --> 01:48:15,916 Saya dah tanya ayah juga, tapi dia tak beritahu saya dengan jelas. 1226 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 Jadi saya tanya awak. Apa yang berlaku? 1227 01:48:24,125 --> 01:48:26,666 Awak fikir semuanya berjalan lancar antara kita? 1228 01:48:28,541 --> 01:48:30,000 Meenakshi… 1229 01:48:30,083 --> 01:48:35,291 {\an8}Patutkah saya ke sana? Jangan risau, saya akan uruskannya. 1230 01:48:38,666 --> 01:48:41,000 Sundar, saya dah tak tahan! 1231 01:48:45,708 --> 01:48:47,083 Berambus dengan keluarga awak. 1232 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Meenakshi. 1233 01:49:33,541 --> 01:49:37,875 Jika kau mahu pergi 1234 01:49:38,375 --> 01:49:43,416 Tiada apa yang boleh aku katakan 1235 01:49:44,583 --> 01:49:49,208 Jika kau mahu pergi 1236 01:49:49,291 --> 01:49:54,583 Tiada apa yang boleh aku katakan 1237 01:49:54,666 --> 01:50:00,083 Aku tak percaya 1238 01:50:00,166 --> 01:50:05,250 Aku tak percaya 1239 01:50:05,958 --> 01:50:11,166 Adakah kita ditakdirkan untuk berpisah? 1240 01:50:11,750 --> 01:50:14,333 Apa patut kita katakan? 1241 01:50:14,416 --> 01:50:16,791 Apa yang patut kita perjuangkan? 1242 01:50:16,875 --> 01:50:22,041 Tiada lagi kasih sayang antara kita 1243 01:50:27,333 --> 01:50:29,125 LADANG TEH MADURAI SDN. BHD. 1244 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 Lihatlah! 1245 01:50:38,791 --> 01:50:41,041 Beritahu saya jika awak perlukan apa-apa. 1246 01:50:48,000 --> 01:50:50,750 Ambillah semua 1247 01:50:50,833 --> 01:50:53,166 Milikmu 1248 01:50:53,666 --> 01:50:56,375 Kenanganmu, kata-kata manismu 1249 01:50:56,458 --> 01:50:58,416 Siang dan malam kita bersama 1250 01:50:59,000 --> 01:51:01,875 Ambillah semua 1251 01:51:01,958 --> 01:51:04,500 Milikmu 1252 01:51:04,583 --> 01:51:07,291 Kenanganmu, kata-kata manismu 1253 01:51:07,375 --> 01:51:09,958 Siang dan malam kita bersama 1254 01:51:10,041 --> 01:51:14,875 Jika kau mahu pergi 1255 01:51:14,958 --> 01:51:20,125 Tiada apa yang boleh aku katakan 1256 01:51:21,000 --> 01:51:25,875 Jika kau mahu pergi 1257 01:51:25,958 --> 01:51:30,666 Tiada apa yang boleh aku katakan 1258 01:51:33,000 --> 01:51:34,291 Ini menakjubkan! 1259 01:51:34,375 --> 01:51:38,166 Saya sediakan pembentangan dengan baik tapi tak pandai bentangkannya. 1260 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 Jangan risau, awak akan berjaya! 1261 01:51:41,958 --> 01:51:44,958 Mari adakan festival merasa teh setiap bulan. 1262 01:51:45,041 --> 01:51:48,750 Orang boleh sertai, setiap pengalaman akan jadi unik dan rasanya juga. 1263 01:51:51,625 --> 01:51:54,833 Apa patut aku buat 1264 01:51:54,916 --> 01:51:57,000 Untuk melupakanmu dengan cepat? 1265 01:51:57,083 --> 01:51:59,958 Supaya aku tak ingat 1266 01:52:00,041 --> 01:52:03,125 Malam yang kita habiskan bersama 1267 01:52:08,208 --> 01:52:10,708 Apa patut aku buat 1268 01:52:11,208 --> 01:52:13,708 Untuk melupakanmu dengan cepat? 1269 01:52:13,791 --> 01:52:16,750 Supaya aku tak ingat 1270 01:52:16,833 --> 01:52:19,291 Malam yang kita habiskan bersama 1271 01:52:19,375 --> 01:52:21,916 Kenapa kita terperangkap 1272 01:52:22,000 --> 01:52:24,625 Dalam jaringan kenangan? 1273 01:52:24,708 --> 01:52:27,333 Kenapa kita perlu sesat 1274 01:52:27,416 --> 01:52:29,791 Di lorong kenangan? 1275 01:52:29,875 --> 01:52:31,791 Semuanya musnah 1276 01:52:31,875 --> 01:52:35,083 Apa lagi yang tinggal untuk diperbaiki? 1277 01:52:35,166 --> 01:52:38,333 Jika masih ada kasih sayang 1278 01:52:38,416 --> 01:52:40,500 Lepaskannya 1279 01:52:41,125 --> 01:52:43,875 Ambillah semua 1280 01:52:43,958 --> 01:52:46,375 Milikmu 1281 01:52:46,458 --> 01:52:49,333 Kenanganmu, kata-kata manismu 1282 01:52:49,416 --> 01:52:51,541 Siang dan malam kita bersama 1283 01:52:52,041 --> 01:52:54,916 Ambillah semua 1284 01:52:55,000 --> 01:52:57,625 Milikmu 1285 01:52:57,708 --> 01:53:02,625 Kenanganmu, kata-kata manismu Siang dan malam kita bersama 1286 01:53:03,208 --> 01:53:07,791 Jika kau mahu pergi 1287 01:53:07,875 --> 01:53:12,333 Tiada apa yang boleh aku katakan 1288 01:53:14,250 --> 01:53:18,958 Jika kau mahu pergi 1289 01:53:19,041 --> 01:53:23,833 Tiada apa yang boleh aku katakan 1290 01:53:38,166 --> 01:53:39,000 Datuk akan pergi. 1291 01:53:41,791 --> 01:53:43,291 Datuk akan tinggalkan rumah ini. 1292 01:53:45,708 --> 01:53:47,916 Tiada siapa menghormati datuk di dalam rumah ini. 1293 01:53:49,666 --> 01:53:51,416 Ada sesiapa cakap apa-apakah? 1294 01:53:51,500 --> 01:53:55,916 Mak kamu marah datuk semalam, lebih teruk daripada mak datuk sendiri. 1295 01:53:58,583 --> 01:53:59,875 Mak cakap apa? 1296 01:54:01,625 --> 01:54:03,291 Dia kata semua ini salah datuk. 1297 01:54:04,750 --> 01:54:07,333 Datuklah penyebab Meenakshi mengahwini Sundar. 1298 01:54:08,666 --> 01:54:10,875 Datuklah penyebab Meenakshi tak bahagia sekarang. 1299 01:54:11,708 --> 01:54:14,875 Datuk penyebab semuanya! 1300 01:54:15,791 --> 01:54:20,541 Datuk beritahu dia yang Meenakshi pasti sukakan sesuatu dalam diri Sundar 1301 01:54:20,625 --> 01:54:22,458 atau merasakan sesuatu terhadapnya. 1302 01:54:23,333 --> 01:54:25,833 Dia takkan setuju 1303 01:54:26,416 --> 01:54:29,791 hanya kerana nama mereka ialah Meenakshi Sundareshwar. 1304 01:54:53,208 --> 01:54:54,958 Datuk, saya dah cuba semuanya. 1305 01:54:58,000 --> 01:55:00,125 Saya tak tahu apa penyelesaiannya. 1306 01:55:15,375 --> 01:55:19,458 Orang kata, duduklah bersama 1307 01:55:21,166 --> 01:55:27,791 dan bincangkan masalah kita. Kita akan jumpa jalan penyelesaian. 1308 01:55:29,125 --> 01:55:33,125 Tapi tiada siapa akan beritahu yang adakalanya tiada penyelesaian. 1309 01:55:38,583 --> 01:55:41,708 Berhenti berlari di sebalik menyelesaikan setiap masalah. 1310 01:55:58,750 --> 01:56:00,833 {\an8}HEI, KITA PERLU BERBINCANG. 1311 01:56:00,916 --> 01:56:03,166 {\an8}SAYA DALAM PERJALANAN KE BANGALORE. 1312 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 {\an8}DI MANA KITA PATUT BERJUMPA? 1313 01:56:26,625 --> 01:56:30,083 ALAMAT - HOTEL GRANDE EXQUISITE 185, JALAN LINGKARAN LUAR SANJAPUR 1314 01:56:30,166 --> 01:56:32,750 JAYANAGAR, BENGALURU - 560024 MASA - 5:00 PETANG 1315 01:56:33,500 --> 01:56:34,375 PADAM MESEJ? PADAM 1316 01:57:04,333 --> 01:57:08,208 Pertama sekali, terima kasih kepada Tuan Senthil dan juri atas jemputan ini. 1317 01:57:09,708 --> 01:57:10,625 Bayangkan. 1318 01:57:12,250 --> 01:57:13,750 Seperti aplikasi cari jodoh 1319 01:57:15,958 --> 01:57:17,083 untuk pencinta kuku. 1320 01:57:18,625 --> 01:57:21,166 Saya kenal ramai orang yang sangat sukakan kuku. 1321 01:57:21,250 --> 01:57:25,000 Kuku Gothik, kuku batke, seni kuku, kuku panjang… 1322 01:57:25,083 --> 01:57:26,750 Takkan ada habisnya. 1323 01:57:26,833 --> 01:57:29,500 Bergantung kepada pilihan anda, anda leret ke kanan! 1324 01:57:30,583 --> 01:57:35,083 Kalau dia suka kuku saya, saya suka dia, kami akan dipadankan. 1325 01:57:48,750 --> 01:57:49,583 Sundar. 1326 01:57:50,500 --> 01:57:51,458 Awak tak apa-apa? 1327 01:57:53,500 --> 01:57:55,250 Ia cuma pembentangan, bukan ujian. 1328 01:57:55,833 --> 01:57:56,666 Awak giliran kelima. 1329 01:57:59,333 --> 01:58:00,625 SAYA DI KAFE. ATAU SAYA AKAN NAIK 1330 01:58:00,708 --> 01:58:02,916 Buat telefon awak dalam mod senyap. Mari. 1331 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Dengar sini. 1332 01:58:07,708 --> 01:58:09,083 Tangguhkan giliran saya. 1333 01:58:32,958 --> 01:58:35,791 Meenakshi, apa awak buat di sini? 1334 01:58:36,958 --> 01:58:40,291 Saya tak nak masuk terus sebab mereka mungkin tak benarkan. 1335 01:58:41,250 --> 01:58:42,583 Awak dah gilakah? 1336 01:58:43,208 --> 01:58:45,166 Saya tinggalkan pembentangan untuk datang ke sini. 1337 01:58:46,166 --> 01:58:48,000 Tapi awak yang panggil saya ke sini. 1338 01:58:48,083 --> 01:58:52,125 Kenapa saya nak panggil awak ke sini sedangkan seluruh rakan pejabat saya ada? 1339 01:58:54,333 --> 01:58:55,166 Tunggu. 1340 01:58:58,416 --> 01:58:59,833 Lihat ini! Awak ingat? 1341 01:59:04,083 --> 01:59:06,125 Tengoklah, di mana mesejnya? 1342 01:59:06,208 --> 01:59:08,916 - Tengok. Ia ada di sini. - Sundar. 1343 01:59:10,041 --> 01:59:10,958 Dengar sini, Sundar. 1344 01:59:11,958 --> 01:59:14,125 Awak boleh sambung bincang kemudian. 1345 01:59:15,583 --> 01:59:17,375 Awak perlu bersedia untuk pembentangan. 1346 01:59:17,875 --> 01:59:21,333 - Tuan, ini sepupu saya… - Diam! 1347 01:59:22,083 --> 01:59:23,250 Diamlah. 1348 01:59:25,333 --> 01:59:28,041 Berhenti memalukan saya, syarikat saya dan diri sendiri. 1349 01:59:29,250 --> 01:59:30,291 Saya kagum! 1350 01:59:30,958 --> 01:59:33,666 Awak tipu kami selama ini dan kami tak tahu apa-apa. 1351 01:59:34,958 --> 01:59:36,708 Saya sangat harapkan awak, Sundar. 1352 01:59:39,208 --> 01:59:42,750 Buat pembentangan sebagai formaliti. Juri sedang menunggu awak. 1353 01:59:44,125 --> 01:59:50,041 Amaran! Had perkataan berlebihan. 1354 01:59:56,333 --> 01:59:57,333 Maaf, Sundar. 1355 01:59:58,291 --> 02:00:01,083 - Kalau awak tak mesej saya… - Mesej apa, Meenakshi? 1356 02:00:11,791 --> 02:00:14,458 Sundar. Saya datang jauh dari Madurai. 1357 02:00:14,541 --> 02:00:16,750 Untuk berjumpa awak, untuk berbincang tentang kita. 1358 02:00:16,833 --> 02:00:20,125 Meenakshi, tiada apa lagi yang perlu dibincangkan. 1359 02:00:25,958 --> 02:00:27,208 Aplikasi awak memalukan. 1360 02:00:27,791 --> 02:00:30,250 Tak sangka awak ambil masa enam bulan untuk membinanya. 1361 02:00:30,333 --> 02:00:31,583 Saya cuma nampak kesilapan! 1362 02:00:32,583 --> 02:00:35,416 Tuan Senthil, tolonglah. Boleh kita selesaikannya? 1363 02:00:35,500 --> 02:00:38,708 Hanya kerana awak dedahkan Sundareshwar, tak bermakna boleh dapat markah lebih. 1364 02:00:54,500 --> 02:00:56,166 TUAN SENTHIL 1365 02:01:23,708 --> 02:01:26,125 Bersama. Itu nama aplikasi saya. 1366 02:01:27,541 --> 02:01:32,000 Aplikasi yang memberitahu kita angin seseorang 1367 02:01:32,625 --> 02:01:34,750 sebelum kita mendekati mereka. 1368 02:01:35,625 --> 02:01:36,958 Contohnya, 1369 02:01:37,041 --> 02:01:41,125 jika saya mahu bincangkan kenaikan pangkat dengan bos, 1370 02:01:41,791 --> 02:01:47,166 saya akan gunakan aplikasi ini untuk periksa anginnya dulu. 1371 02:01:48,000 --> 02:01:50,500 Jadi bagaimana ia berfungsi? 1372 02:01:50,583 --> 02:01:54,500 Aplikasi ini kaji setiap detik pengguna dalam masa 24 jam lepas. 1373 02:01:55,833 --> 02:01:59,000 Kadar denyutan, tempoh panggilan, pengalaman perbualan, 1374 02:01:59,083 --> 02:02:01,416 kata-kata dan emoji digunakan dalam e-mel dan mesej. 1375 02:02:02,000 --> 02:02:06,041 Selepas mengkaji semuanya, ia beritahu kita angin orang itu. 1376 02:02:06,125 --> 02:02:10,333 Gembira, sedih, okey. 1377 02:02:10,416 --> 02:02:15,875 Marah, bernafsu atau bosan. Jelas sekali. 1378 02:02:16,458 --> 02:02:18,458 Kita boleh pilih siapa boleh tahu angin kita. 1379 02:02:19,458 --> 02:02:23,333 Jadi, ketahui angin mereka dan mulakan perbualan sewajarnya. 1380 02:02:45,875 --> 02:02:48,166 Hubungan jarak jauh memang sukar. 1381 02:02:51,750 --> 02:02:53,708 Tapi dalam masa yang sama, ia juga istimewa. 1382 02:02:56,875 --> 02:03:01,250 Ada banyak sebab untuk bertengkar, tapi ada banyak cara untuk berbaik. 1383 02:03:04,791 --> 02:03:05,750 Melalui aplikasi ini, 1384 02:03:06,750 --> 02:03:11,375 kita boleh memahami orang tersayang, berhubung dengan mereka. 1385 02:03:12,791 --> 02:03:16,458 Komunikasi ibarat oksigen dalam perhubungan. 1386 02:03:18,708 --> 02:03:23,416 Kekurangan komunikasi menyebabkan salah faham yang boleh 1387 02:03:25,291 --> 02:03:26,583 menamatkan hubungan. 1388 02:03:29,208 --> 02:03:33,375 Tuan Senthil, saya tak boleh buat. 1389 02:03:34,833 --> 02:03:37,833 Saya dah tak boleh bekerja di sini lagi. 1390 02:03:40,041 --> 02:03:41,041 Saya dah berkahwin. 1391 02:03:44,166 --> 02:03:46,666 Saya buat aplikasi ini untuk lebih memahami isteri saya. 1392 02:03:54,541 --> 02:03:55,750 Dia inspirasi saya. 1393 02:03:57,041 --> 02:03:59,916 Dialah sebab saya di sini, juga aplikasi ini. 1394 02:04:04,416 --> 02:04:05,250 Sai… 1395 02:04:08,083 --> 02:04:11,666 Awak dah banyak tolong saya. Tolong saya satu lagi. 1396 02:04:13,666 --> 02:04:15,250 Tunjukkan prototaip kepada semua. 1397 02:04:19,666 --> 02:04:21,458 BERSAMA 1398 02:04:28,666 --> 02:04:29,958 Meenakshi, saya minta maaf. 1399 02:04:32,166 --> 02:04:36,625 Saya jarang luahkannya, tapi saya sangat rindukan awak. 1400 02:04:40,208 --> 02:04:43,125 Saya jauh, tapi nak dekat dengan awak. 1401 02:04:44,875 --> 02:04:50,250 Apabila awak datang jumpa saya, saya tolak awak. 1402 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 Tolong jangan rasa bersalah. 1403 02:04:53,958 --> 02:04:58,416 Anggaplah saya sebuah syarikat yang rugi di Madurai 1404 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 yang perlukan kesabaran dan sokongan awak. 1405 02:05:06,166 --> 02:05:08,000 Terima kasih untuk kek nanas itu. 1406 02:05:15,666 --> 02:05:19,250 Terima kasih, Prasad. Akhirnya jumpa juga Shalini. 1407 02:05:29,958 --> 02:05:33,833 Meenakshi tak jawab panggilan. Kami akan beritahu apabila dia balik. 1408 02:06:15,791 --> 02:06:19,041 Bukan sekadar Rajinikanth. Ini Bintang Terkenal Rajinikanth. 1409 02:06:19,583 --> 02:06:22,208 Saya selalu tonton filemnya pada hari pertama ditayangkan. 1410 02:06:23,416 --> 02:06:24,333 Awak juga suka dia? 1411 02:06:24,833 --> 02:06:26,625 Bakar mercun! 1412 02:06:29,625 --> 02:06:31,125 Bakar mercun! 1413 02:06:31,208 --> 02:06:34,041 Kau seorang saja ketua 1414 02:06:34,125 --> 02:06:36,625 Untuk Tamilnadu 1415 02:06:36,708 --> 02:06:37,708 Ketua! 1416 02:06:37,791 --> 02:06:39,583 Dia satu-satunya bintang buat rakyat 1417 02:06:39,666 --> 02:06:40,500 Ketua! 1418 02:06:40,583 --> 02:06:42,916 Dia hanya mahukan cinta kita 1419 02:06:43,000 --> 02:06:45,958 - Satu perkataannya sangat bermakna - Untuk kita semua 1420 02:06:46,041 --> 02:06:48,958 - Caranya unik - Seperti yang dikatakan dalam Padaiyappa 1421 02:06:49,041 --> 02:06:52,291 - Dia sudah pun mengatakannya - Singa selalu memburu sendirian 1422 02:06:52,375 --> 02:06:55,125 - Tengoklah dia tersenyum - Sebagai Sivaji hebat 1423 02:07:07,541 --> 02:07:09,500 Kau seorang saja ketua 1424 02:07:09,583 --> 02:07:12,500 Untuk Tamilnadu 1425 02:07:12,583 --> 02:07:13,541 Ketua! 1426 02:07:13,625 --> 02:07:16,166 - Dia satu-satunya bintang buat rakyat - Ketua! 1427 02:07:16,250 --> 02:07:18,625 Dia hanya mahukan cinta kita 1428 02:07:18,708 --> 02:07:19,541 Ketua! 1429 02:07:21,666 --> 02:07:22,500 Ketua! 1430 02:07:23,500 --> 02:07:26,625 Aduhai Bintang Terkenal! 1431 02:07:26,708 --> 02:07:29,166 Aduhai Bintang Terkenal! 1432 02:07:29,250 --> 02:07:30,083 Ketua! 1433 02:07:30,166 --> 02:07:32,708 Ketibaannya sentiasa membawa sambutan 1434 02:07:32,791 --> 02:07:35,666 {\an8}Tayangan filemnya sendiri Adalah sebuah festival 1435 02:07:41,958 --> 02:07:42,791 Ketua! 1436 02:07:45,625 --> 02:07:46,458 Ketua! 1437 02:07:49,083 --> 02:07:51,625 Ke tepi! 1438 02:07:51,708 --> 02:07:53,916 Beratur di bahagian masing-masing! 1439 02:07:54,000 --> 02:07:57,583 Hei, awak! 1440 02:07:57,666 --> 02:08:00,750 Beratur di bahagian kamu dan tunjukkan tiket. 1441 02:08:00,833 --> 02:08:01,791 Okey, boleh pergi. 1442 02:08:01,875 --> 02:08:03,250 Yang lain, tunjuk tiket. 1443 02:08:03,333 --> 02:08:05,750 Okey, masuk. 1444 02:08:05,833 --> 02:08:08,666 Hei, awak buat apa? 1445 02:08:08,750 --> 02:08:09,583 Hei! 1446 02:11:35,708 --> 02:11:36,958 Kenapa awak datang ke sini? 1447 02:11:37,041 --> 02:11:38,875 Saya nak cakap apa yang awak nak cakap. 1448 02:11:42,541 --> 02:11:45,666 Hubungan jarak jauh mempunyai banyak komplikasi dalam komunikasi. 1449 02:11:45,750 --> 02:11:49,083 Saya minta maaf untuk semua komplikasi setakat ini. 1450 02:11:49,166 --> 02:11:53,708 Saya tahu ia tak membantu, tapi saya cuma nak bersama awak. Ia semudah… 1451 02:12:07,375 --> 02:12:08,791 Jadi beginilah caranya 1452 02:12:08,875 --> 02:12:12,916 hubungan kami ditakdirkan oleh Tuhan dan disatukan oleh Rajinikanth. 1453 02:12:13,000 --> 02:12:13,958 Sangat berbakat! 1454 02:12:14,041 --> 02:12:16,958 Akhirnya saya jumpa kesilapan dalam hubungan kamu. 1455 02:12:18,458 --> 02:12:22,541 Jadi sekarang ini, saya fokus kepada apa yang penting. 1456 02:12:23,125 --> 02:12:25,541 Lagipun, dia adalah Thalaiva dalam hidup saya. 1457 02:12:26,416 --> 02:12:29,291 Kalau dia ada, semuanya akan selesai. 1458 02:20:20,750 --> 02:20:25,750 Terjemahan sari kata oleh Nor Shahira Alena