1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,583
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,750
Selamat datang.
Anda sedang menunggu filem ini bermula
5
00:00:53,833 --> 00:00:56,375
dan pengantin perempuan
sedang menunggu pengantin lelaki.
6
00:00:57,250 --> 00:01:00,416
Keluarga pengantin lelaki hampir sampai.
Mari kita pergi.
7
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Tengok, itu pun mereka.
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,625
Anda akan jumpa banyak pasangan di sini.
9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
Ada yang bersama keluarga
dan ada yang sudah kahwin lari.
10
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
Terdapat contoh cinta pandang pertama
dan perkahwinan yang diatur.
11
00:01:14,958 --> 00:01:19,333
Jadi para penonton,
sila tanggalkan selipar anda.
12
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Tolong tunduk.
13
00:01:21,791 --> 00:01:25,208
Ini Kuil Meenakshi Sundareswarar.
14
00:01:26,041 --> 00:01:27,583
Legenda mengatakan,
15
00:01:27,666 --> 00:01:29,625
Sundareswarar juga dikenali sebagai Shiv.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
Meenakshi juga dikenali sebagai Parvati.
17
00:01:32,458 --> 00:01:35,041
Shiv datang dari jauh ke Madurai
untuk mengahwini dia.
18
00:01:35,541 --> 00:01:37,875
Seluruh dunia bersatu
untuk perkahwinan ini.
19
00:01:38,458 --> 00:01:42,875
Pendek kata, Meenakshi Sundareswarar
adalah sebuah kuil
20
00:01:42,958 --> 00:01:44,750
yang purba dan bermakna bagi Madurai.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,500
Ini saya, Sundareshwar.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
Itu isteri saya, Meenakshi.
23
00:01:51,208 --> 00:01:54,458
Kata orang, setiap perkahwinan
perlukan campur tangan Tuhan.
24
00:01:54,958 --> 00:01:57,416
Perkahwinan kami
perlukan campur tangan dua pihak.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,000
Pertama, daripada Tuhan dan yang kedua,
26
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
daripada dia.
27
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
Sebenarnya, Thalaiva dianggap
tak kurang daripada Tuhan.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,666
Lupakan tentang kuil,
orang selalu gunakan gambar dia.
29
00:02:09,458 --> 00:02:11,708
Dia ada di sana, di sini,
di mana-mana saja.
30
00:02:11,791 --> 00:02:13,250
Senang kata, Maha Wujud.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,750
Saya pula adalah antitesis dia.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
Sangat bertentangan!
33
00:02:18,166 --> 00:02:19,166
Jadi marilah.
34
00:02:19,708 --> 00:02:24,291
Mari kita lihat bagaimana Tuhan membuat
perkahwinan kami menjadi dan istimewa.
35
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
Meenakshi!
36
00:02:28,541 --> 00:02:29,875
Meenakshi, apa ini?
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,791
Keluarga pengantin lelaki
datang untuk jumpa kamu.
38
00:02:32,875 --> 00:02:35,500
Kenapa kamu menyiapkan Rajinikanth
dan bukannya diri kamu?
39
00:02:35,583 --> 00:02:36,958
Mak, saya dah sedia.
40
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Tapi penting juga untuk sediakan bilik.
41
00:02:39,333 --> 00:02:42,791
Apabila mak cakap, dah tiba masa
untuk kami berbual bersendirian,
42
00:02:42,875 --> 00:02:44,625
kami akan masuk bilik ini, bukan?
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,625
Bilik saya menggambarkan personaliti saya.
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,416
Okey. Boleh kita pergi sekarang?
45
00:02:50,041 --> 00:02:51,333
Tapi siapa yang akan datang?
46
00:02:51,916 --> 00:02:53,708
Mak dah beri biodatanya, bukan?
47
00:02:53,791 --> 00:02:57,166
Banyak yang mak hantar!
Macam mana saya nak ingat semuanya?
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,458
Krishnan atau Shrinivasan?
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,833
Kri…
50
00:03:02,541 --> 00:03:05,458
Oh, Tuhan! Sekarang mak pun dah lupa!
51
00:03:07,875 --> 00:03:08,708
- Datuk!
- Datuk!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
Jangan buat muka pelik di depan Dewi.
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,750
Berdoalah agar hubungan ini berjaya.
54
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
Biarkan sajalah, sayang.
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,500
Helo. Ya, Prasu?
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,541
Saya baru nak keluar.
Beri saya lima minit.
57
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Shalini! Tak, tempat biasa.
58
00:04:11,791 --> 00:04:13,375
- Tiga belas darab satu?
- Tiga belas.
59
00:04:13,458 --> 00:04:14,875
- Tiga belas darab dua?
- Tiga puluh enam.
60
00:04:14,958 --> 00:04:16,000
Tiga belas darab tiga?
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,833
Tiga belas darab tiga?
62
00:04:18,916 --> 00:04:20,541
Saya akan jawab selepas habis main.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,458
Adakah Rasu dah bersedia
untuk peperiksaan esok?
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
Adakah Rasu dah bersedia
untuk peperiksaan esok?
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,375
Saya sedang cuba, tapi…
66
00:04:36,083 --> 00:04:37,583
Rasu, fokus pada pelajaran.
67
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
Sundar, dah habis berdoa?
Abang awak panggil.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Hei, Selva. Simpan bunga itu
dan naik ke atas.
69
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Poojitha, tolong ambilkan
duit syiling itu di dalam almari.
70
00:05:07,125 --> 00:05:10,916
Nampak cantik. Kemeja biru. Bagus!
71
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Dengar sini, simpan baik-baik
di dalam dompet awak.
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Sewaktu ayah pergi jumpa mak,
73
00:05:18,833 --> 00:05:21,250
dia cuma ada duit syiling ini
di dalam poketnya.
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,833
Dia tak ada kerja tetap masa itu
75
00:05:23,416 --> 00:05:25,916
dan standard mak lebih tinggi
daripada keluarga kita.
76
00:05:26,416 --> 00:05:29,083
Tapi dia tetap pilih ayah kita
77
00:05:29,583 --> 00:05:30,541
dan mereka berkahwin.
78
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Ketika saya pergi jumpa Poojitha…
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Ya, abang juga bawa duit syiling ini.
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,416
Saya dah tahu.
81
00:05:37,416 --> 00:05:38,625
Biarlah.
82
00:05:38,708 --> 00:05:40,958
Bayangkan, saya terima dia.
83
00:05:41,041 --> 00:05:42,750
Duit syiling ini tentu ada keajaiban.
84
00:05:43,791 --> 00:05:44,625
Vaman!
85
00:05:45,375 --> 00:05:46,333
Abang lapar.
86
00:05:46,416 --> 00:05:48,416
Kamu dah bercakap dengan
orang biro cari jodoh?
87
00:05:48,500 --> 00:05:49,958
Ya, ayah. Biar saya telefon dia.
88
00:05:51,333 --> 00:05:55,958
- Poojitha, tak ada Payasam lagi?
- Tiada. Rasu dah habiskan semuanya!
89
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Rasu, pergi duduk di dalam kereta.
90
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
Tuan, lima minit saja.
91
00:06:00,041 --> 00:06:02,166
Sebaik saja dia hafal sifir 13…
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,375
Hafal di dalam kereta.
93
00:06:03,458 --> 00:06:06,500
Di dalam kereta?
Apa saya nak buat di dalam kereta?
94
00:06:06,583 --> 00:06:07,791
Awak seorang tutor, bukan?
95
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
- Pertimbangan awak pasti tepat. Mari!
- Tuan…
96
00:06:12,250 --> 00:06:13,083
Mari!
97
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Sundar?
98
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Ya, ayah?
99
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Kalau mereka tanya tentang kerja,
apa kamu akan cakap?
100
00:06:21,000 --> 00:06:24,208
Saya akan cakap, saya baru tamat
pengajian kejuruteraan setahun lalu.
101
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Saya mencari kerja sejak itu.
102
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
- Itu yang kamu akan beritahu mereka?
- Ya.
103
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Kamu nak cakap yang kamu
tak jumpa kerja selama setahun?
104
00:06:32,375 --> 00:06:33,916
Mereka akan fikir kamu bodoh.
105
00:06:34,875 --> 00:06:37,000
Memang betul, tapi mereka tak perlu tahu.
106
00:06:39,541 --> 00:06:42,541
Cakaplah kamu baru tamat
pengajian kejuruteraan setahun lalu.
107
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
Kamu sedang menunggu peluang yang baik.
108
00:06:46,916 --> 00:06:50,916
Sementara itu, kamu membantu
perniagaan sari keluarga kita, okey?
109
00:06:51,791 --> 00:06:54,625
Tapi ayah, jika mereka
tanya sesuatu tentang sari…
110
00:06:54,708 --> 00:06:58,250
Mengaku depan mereka yang kamu malu
dengan perniagaan keluarga kita.
111
00:06:59,416 --> 00:07:02,625
Tak menghormati apa yang kamu ada.
Kamu mengejar apa yang tiada.
112
00:07:04,125 --> 00:07:07,708
- Rasu. Dua tambah dua?
- Empat.
113
00:07:07,791 --> 00:07:10,750
- Lima darab dua? Tiga belas tambah tujuh?
- Sepuluh.
114
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
Siapa yang tahu tiga belas tambah tujuh?
115
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Mak, tiga belas tambah tujuh?
116
00:07:16,666 --> 00:07:18,833
Rasu, ayah kamu lebih pandai matematik.
117
00:07:18,916 --> 00:07:20,416
Mak lebih pandai geografi.
118
00:07:22,041 --> 00:07:25,625
Saya sedang memandu, jangan ganggu.
Ayah, tolonglah jawab.
119
00:07:28,083 --> 00:07:30,583
Kenapa ayah habiskan duit
untuk jadikan dia jurutera?
120
00:07:31,125 --> 00:07:32,083
Sundar, jawab.
121
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
Apa kaitan antara kedua-duanya?
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Tentu di sekitar sini.
123
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
Apa maksud kamu?
Mana orang biro cari jodoh itu?
124
00:07:55,833 --> 00:08:01,916
Nombor yang anda dail sedang sibuk.
Sila cuba sebentar lagi.
125
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Tentu dia ada beri alamat.
126
00:08:07,875 --> 00:08:09,166
Nombor?
127
00:08:10,333 --> 00:08:11,791
Macam mana nak cari rumah itu?
128
00:08:12,750 --> 00:08:13,583
Ya.
129
00:08:14,250 --> 00:08:18,833
- Lebih kurang 36.
- Tiga tambah enam, 36! Betul tak?
130
00:08:34,291 --> 00:08:35,125
Selamat sejahtera!
131
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Dia tak dapat mengawal dirinya
di depan Rasmalai.
132
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
Ia sangat sedap.
133
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Ia dibuat daripada pisang kuning, bukan?
134
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Boleh saya cadangkan sesuatu?
135
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Lain kali, guna pisang merah
dan bukannya pisang kuning.
136
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
Pisang merah kurang manis
daripada pisang kuning.
137
00:09:28,791 --> 00:09:31,666
Ia juga ada sedikit rasa lemon.
138
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Awak patut cuba di kedai Hari Mess.
139
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Ya.
140
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
Kedai sari kami juga
ada di sana sejak 1967.
141
00:09:41,291 --> 00:09:42,958
Yakah?
142
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Maaf, ayah. Saya bosan di dalam.
143
00:10:39,208 --> 00:10:43,208
Saya rasa kita patut biarkan
mereka bercakap bersendirian sebentar.
144
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Bawa dia ke bilik kamu.
145
00:11:19,291 --> 00:11:23,041
Dengar sini, duduk dengan kekok begini
takkan hasilkan apa-apa.
146
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
Mari lambung syiling.
147
00:11:24,833 --> 00:11:28,791
Siapa yang menang
akan tanya soalan pertama.
148
00:11:44,791 --> 00:11:45,625
Alamak!
149
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
Kita belum tentukan kepala dan ekor.
150
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Awak dulu.
151
00:11:50,666 --> 00:11:51,791
Lelaki dulu.
152
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Saya tahu awak gementar.
153
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Saya suka buat orang semakin gementar.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
Tanggalkan kot awak.
155
00:12:05,666 --> 00:12:06,916
Tanggalkan kot awak.
156
00:12:35,208 --> 00:12:39,541
Perkahwinan ialah sebuah institusi.
Institusi perhubungan,
157
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
pemilikan, kepercayaan,
kebersamaan dan cinta.
158
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
Kenapa perlu pertimbangkan awak?
159
00:12:49,666 --> 00:12:53,583
Sebab saya jurutera, puan.
Jurutera akan jadi suami yang terbaik.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,333
Bagaimana?
161
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
Kami tak mudah mengalah.
162
00:12:59,750 --> 00:13:01,916
Tak kisahlah kejuruteraan atau hubungan,
163
00:13:02,000 --> 00:13:04,208
apabila sudah nekad,
kami sentiasa selesaikannya.
164
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
Kami penyelesai masalah yang baik.
165
00:13:07,833 --> 00:13:13,125
Apabila kami dah ada jawapan,
kami akan cari jalan untuk mencapainya.
166
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
Kami pakar dalam pengurusan masa.
167
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
Sama ada ulang kaji untuk peperiksaan
atau kagumkan wanita sewaktu janji temu.
168
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
Tiada siapa lebih baik daripada jurutera.
169
00:13:31,125 --> 00:13:32,500
Mari teruskan temu duga ini.
170
00:13:32,583 --> 00:13:35,583
Menilai personaliti
dan kemahiran pemerhatian awak.
171
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Awak boleh tanya tiga soalan.
172
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Okey.
173
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Saya ingin tahu kelayakan
dan cita-cita penemu duga saya.
174
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
Saya baru tamatkan BBA saya.
175
00:13:50,791 --> 00:13:54,750
Sekarang, saya mahu bekerja di firma kecil
di mana saya boleh buat perubahan besar
176
00:13:55,250 --> 00:13:58,125
daripada bekerja di firma besar,
tapi tak boleh buat perubahan.
177
00:14:04,041 --> 00:14:05,250
Awak peminat Rajinikanth?
178
00:14:08,541 --> 00:14:11,416
Bukan sekadar Rajinikanth.
Ini Bintang Terkenal Rajinikanth.
179
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
Saya selalu tonton filemnya
pada hari pertama ditayangkan.
180
00:14:14,208 --> 00:14:15,166
Awak juga suka dia?
181
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Tidak.
182
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
Sebenarnya, saya tak suka filem.
183
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
Ia buat saya tertidur.
184
00:14:25,958 --> 00:14:28,458
PEMINAT RAJINIKANTH
185
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
Warna biru ialah warna kegemaran awak?
186
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Ia warna yang selamat.
187
00:14:35,500 --> 00:14:39,708
Orang tak akan puji atau mengkritiknya.
188
00:14:42,708 --> 00:14:43,666
Uvamai Kavignar.
189
00:14:46,416 --> 00:14:47,833
Awak suka baca buku?
190
00:14:47,916 --> 00:14:50,625
Ya, saya baca sesuatu
setiap hari sebelum saya tidur.
191
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
Apa yang awak suka baca?
192
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Saya suka bermain kriket buku.
193
00:14:59,541 --> 00:15:00,791
Saya ada tabiat buruk.
194
00:15:00,875 --> 00:15:03,250
Saya perlu kepedasan selepas manis
dan sebaliknya.
195
00:15:03,333 --> 00:15:04,583
Berulang kali lagi.
196
00:15:06,541 --> 00:15:09,416
Sebab inilah kadang-kadang
kandungan gula dia melebihi 200.
197
00:15:09,500 --> 00:15:14,291
Sebenarnya, saya ajar semua subjek,
tapi matematik ialah kepakaran saya.
198
00:15:15,833 --> 00:15:18,208
Saya latih Sundareshwar
untuk peperiksaan IIT.
199
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
Tapi dia gagal, itu cerita lain.
200
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
Sundareshwar?
201
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Anak saya, Sundareshwar.
202
00:15:34,583 --> 00:15:39,666
- Tapi Meenakshi…
- Meenakshi? Kami datang dari Sagarika…
203
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Helo.
204
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
Empat bermaksud empat larian.
205
00:15:57,125 --> 00:15:58,541
Dua bermaksud dua tembakan.
206
00:15:59,208 --> 00:16:01,791
Sifar maksudnya keluar.
207
00:16:03,875 --> 00:16:07,916
Maaf, saya tak tahu apa-apa
apabila berkaitan buku.
208
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Tak ada masalah.
Ceritakan kepada saya tentang sari.
209
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
Sebenarnya, kami menipu.
210
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Saya tak berminat dengan
perniagaan sari keluarga saya.
211
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
Saya suka pengekodan.
212
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
Tapi saya tak dapat cari kerja.
213
00:16:21,916 --> 00:16:25,875
Awak takkan percaya,
ayah masih beri saya duit belanja.
214
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Dia berikan saya tarikh akhir
selama enam bulan.
215
00:16:29,208 --> 00:16:31,458
Kalau saya tak dapat cari kerja,
216
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
saya perlu sertai perniagaan keluarga.
217
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
Okey.
218
00:16:39,041 --> 00:16:41,083
Saya akan buat panggilan.
219
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Orang biro cari jodoh telefon.
220
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
Bateri telefon dia mati tadi.
221
00:16:51,666 --> 00:16:52,500
Ayah.
222
00:16:53,291 --> 00:16:55,000
Saya rasa ada sedikit salah faham.
223
00:16:55,583 --> 00:16:58,875
Dia dah tunggu berdekatan rumah 76
selama setengah jam.
224
00:16:58,958 --> 00:17:02,416
Tujuh tambah enam, jawapannya 76, bukan?
225
00:17:09,625 --> 00:17:10,916
Selamat sejahtera!
226
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Saya sangat suka kaktus.
227
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
Ia meningkatkan kualiti udara bilik.
228
00:17:20,416 --> 00:17:25,041
Sikap yang hebat.
Kasar di luar, lembut di dalam.
229
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Tak perlu siram setiap hari.
230
00:17:29,708 --> 00:17:31,625
Tak perlu stres tentang
mata jahat orang lain.
231
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
Kita takkan cemburu atau ragu-ragu.
232
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
- Hubungan terbaik.
- Hubungan terbaik.
233
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
Pak cik, mari kita pergi.
234
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Kita salah rumah!
235
00:18:29,500 --> 00:18:31,583
Disebabkan anak saya, Vaman, kami keliru.
236
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
Dua-dua anak saya bodoh.
237
00:18:36,166 --> 00:18:37,250
Mari pergi sekarang.
238
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
Kita berbual banyak,
tapi tak perkenalkan diri.
239
00:18:43,416 --> 00:18:46,583
Selamat berkenalan. Nama saya Meenakshi.
240
00:18:47,666 --> 00:18:49,916
Sundareshwar. Selamat berkenalan juga.
241
00:18:52,541 --> 00:18:54,666
Sundar, mari kita pergi.
242
00:18:56,833 --> 00:18:59,208
Maafkan kami, En. Ganpathy.
243
00:18:59,291 --> 00:19:02,416
- Tak apa, encik.
- Maaf, encik.
244
00:19:10,916 --> 00:19:14,291
Tuan Sundareswarar Sendiri
datang untuk merisik Meenakshi.
245
00:19:15,541 --> 00:19:16,958
Ini bukan salah sesiapa.
246
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Ini adalah hasrat Tuhan.
247
00:19:20,416 --> 00:19:23,166
Mari segera cari hari yang bertuah
248
00:19:23,708 --> 00:19:28,416
dan kahwinkan mereka
di Kuil Meenakshi Sundareswarar.
249
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Tapi, ayah…
250
00:19:30,541 --> 00:19:33,583
Kita tak patut tolak hasrat Tuhan.
251
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
Lelaki itu bagus.
252
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
Keluarganya juga bagus.
253
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
Selebihnya terserah kepada kamu.
254
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Hei!
255
00:19:47,666 --> 00:19:50,041
Pergi ke rumah No. 76,
tiga lorong di depan.
256
00:19:50,125 --> 00:19:51,625
Di sana juga ada gadis yang baik.
257
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
Fikiranku berbau safron
258
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
Dengan sentuhan baldu
259
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
Hatiku berbunga-bunga
260
00:20:42,625 --> 00:20:44,166
Diikat reben
261
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Dengarlah kesayanganku
262
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
Dengarlah kesayanganku
263
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
Loceng perkahwinan berdering kuat
264
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
Matamu yang gelap
265
00:21:06,041 --> 00:21:10,083
Mengandungi mimpiku
266
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
Gelak tawamu bergema
267
00:21:13,666 --> 00:21:16,416
Mengagungkan suasana
268
00:21:21,750 --> 00:21:24,333
Mukanya ibarat bulan mengambang
269
00:21:24,416 --> 00:21:27,083
Aku sedar dialah segala-galanya bagiku
270
00:21:48,416 --> 00:21:51,416
Mereka dah berkahwin. Bertahun-tahun dulu.
271
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Ini perjumpaan
pada kelahiran terkini mereka.
272
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
Saat saya nampak Meenakshi,
saya tahu kami akan serasi.
273
00:22:04,500 --> 00:22:07,458
Dia peminat Rajinikanth
dan saya peminat Dhanush.
274
00:22:07,541 --> 00:22:09,166
Kami memang ditakdirkan jadi keluarga.
275
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
Saya tak percaya dengan perkahwinan.
276
00:22:11,583 --> 00:22:13,375
Tapi pak cik tak ramai kawan,
277
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
jadi kami patut sokong dia.
278
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Meenakshi hebat dan manis,
sama seperti Jigarthanda ini.
279
00:22:24,250 --> 00:22:25,375
Ambillah segelas, sedap.
280
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Sundar ada wawasan.
281
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
Dia berbeza dengan kita semua.
282
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Dia berbeza.
283
00:22:40,250 --> 00:22:42,916
Fikiranku berbau safron
284
00:22:43,000 --> 00:22:45,583
Dengan sentuhan baldu
285
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
Hatiku berbunga-bunga
286
00:22:53,750 --> 00:22:56,541
Diikat reben
287
00:23:01,666 --> 00:23:04,458
Mataku
288
00:23:04,541 --> 00:23:07,000
Mencarimu setiap masa
289
00:23:07,083 --> 00:23:12,000
Aku menyimpan seluruh cintaku di mata ini
290
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Aku harap angin
291
00:23:15,291 --> 00:23:17,833
Meniup velku
292
00:23:17,916 --> 00:23:22,666
Lalu membawaku kepada kekasihku
293
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
Oh, Sayangku
294
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Oh, Sayangku
295
00:23:39,000 --> 00:23:44,250
Sebuah mimpi kecil mengganggu fikiranku
296
00:23:50,000 --> 00:23:54,833
Jantungku berdegup
Mengikuti nada petang ini
297
00:24:00,291 --> 00:24:04,666
Haruman cendana
298
00:24:05,750 --> 00:24:08,125
Haruman cendana
299
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
Telah mendakap seluruh malam kita
300
00:24:11,125 --> 00:24:16,250
Matamu yang gelap
301
00:24:16,333 --> 00:24:21,208
Mengandungi mimpiku
302
00:24:21,291 --> 00:24:24,208
Gelak tawamu bergema
303
00:24:24,291 --> 00:24:26,875
Mengagungkan suasana
304
00:24:32,125 --> 00:24:34,916
Mukanya ibarat bulan mengambang
305
00:24:35,000 --> 00:24:37,583
Aku sedar dialah segala-galanya bagiku
306
00:24:42,958 --> 00:24:45,541
Gelak tawamu bergema
307
00:24:45,625 --> 00:24:48,416
Mengagungkan suasana
308
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Murakami.
309
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
Saya nak beli Chetan Bhagat,
310
00:25:29,916 --> 00:25:33,583
tapi Mukai nasihatkan saya
supaya beli Murakami untuk awak.
311
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
Kakak awak bijak.
312
00:25:37,541 --> 00:25:39,250
- Dia seorang doktor.
- Doktor gigi.
313
00:25:45,833 --> 00:25:48,083
{\an8}NORWEGIAN WOOD
314
00:25:56,208 --> 00:25:59,416
Kenapa orang minum susu kunyit
pada malam pertama?
315
00:26:00,750 --> 00:26:05,375
Untuk perkara yang sepatutnya
kita sedang buat, tapi kita tak buat.
316
00:26:06,500 --> 00:26:09,916
Minuman ini diberikan supaya
kita boleh melakukannya dengan baik.
317
00:26:14,583 --> 00:26:16,166
Jadi saya patut minum juga, bukan?
318
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Demi perjalanan lancar sebuah skuter,
kandungan udara kedua-dua tayar mesti sama
319
00:26:23,333 --> 00:26:24,875
atau mungkin berlaku kemalangan.
320
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Sudah tentu. Awak juga patut minum.
321
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
Nah.
322
00:27:02,208 --> 00:27:03,166
Siap.
323
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Mari kita cuba.
324
00:27:04,875 --> 00:27:06,625
Mari lihat sama ada berkesan atau tak.
325
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Apa yang berlaku?
326
00:27:25,375 --> 00:27:26,791
Ada temu duga kerja esok pagi.
327
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Saya baru terima e-mel.
328
00:27:29,208 --> 00:27:33,125
{\an8}Delta Plus Technologies.
Mereka mencari pelatih baru.
329
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
{\an8}Bukankah pelatih selalunya baru?
330
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
{\an8}Tidak! Zaman sekarang,
pelatih pun ada pengalaman.
331
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
{\an8}Tapi syukurlah mereka tak minta
sebarang pengalaman kerja.
332
00:27:42,583 --> 00:27:44,291
{\an8}Saya patut bersedia untuk ini.
333
00:27:45,416 --> 00:27:46,250
Ya.
334
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
Sebenarnya, ada lima jam lagi
sebelum temu duga.
335
00:27:59,625 --> 00:28:04,125
Jadi saya akan ulang kaji selama dua jam,
bersama awak selama tiga jam.
336
00:28:04,208 --> 00:28:08,833
Atau ulang kaji selama tiga jam,
bersama awak selama dua jam.
337
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
Mana saja yang awak suka.
338
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
Fokus kepada apa yang penting.
339
00:28:19,208 --> 00:28:20,041
Betul.
340
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Tengoklah.
341
00:31:32,541 --> 00:31:34,083
Ini juga berlaku di majlis perkahwinan
Poojitha dan Vaman.
342
00:31:36,583 --> 00:31:39,000
Susah sangatkah nak tulis nama?
343
00:31:39,541 --> 00:31:40,625
Apa yang berlaku?
344
00:31:42,041 --> 00:31:45,708
Tengok. Ia ditulis sebagai SM,
bukannya MS.
345
00:31:47,583 --> 00:31:51,166
Bekas air ini dari rumah Meenakshi,
jadi namanya sepatutnya yang pertama.
346
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Apa masalahnya, mak cik?
347
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
Ia cuma bekas air.
348
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Meenakshi Sundareshwar
atau Sundareshwar Meenakshi,
349
00:32:04,416 --> 00:32:08,208
hanya kerana nama saya yang kedua,
tak bermakna saya takkan buatkan kopi.
350
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
Mari sini.
351
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
Mari!
352
00:32:39,333 --> 00:32:43,166
Suhasini, menantu awak seorang bintang.
353
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
Dia bukan bintang, tapi bintang terkenal.
354
00:32:59,958 --> 00:33:02,625
Topik perbincangan hari ini ialah
355
00:33:02,708 --> 00:33:05,875
"Kenapa ada lipas di dapur saya?"
356
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
- Pada pendapat saya…
- Lipas adalah kebencian
357
00:33:09,375 --> 00:33:11,500
- yang kita cipta di negara kita.
- Setuju.
358
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
- Salahkan sistem yang tercemar.
- Tidak.
359
00:33:37,166 --> 00:33:40,666
Kami ada ramai calon lain yang layak.
Kenapa perlu pertimbangkan awak?
360
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Puan, saya tak tahu tentang mereka,
361
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
tapi semua kelayakan saya
ada di depan puan.
362
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
Seseorang patut mula dengan jujur.
363
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
Awak tak apa-apa, En. Sundareshwar?
364
00:33:57,583 --> 00:33:58,875
Kenapa awak asyik tersenyum?
365
00:34:10,833 --> 00:34:13,750
Ini untuk awak.
Saya jumpa dalam tong sampah.
366
00:34:13,833 --> 00:34:15,291
Ia nampaknya dari syarikat lain.
367
00:34:23,583 --> 00:34:24,708
Rasa manisnya okey?
368
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
Tak nak tanya macam mana
hari pertama saya?
369
00:34:40,541 --> 00:34:42,458
Awak tak pernah tinggal
dengan keluarga besar, bukan?
370
00:34:45,125 --> 00:34:48,041
Dah lama saya mahu. Tapi tak berpeluang.
371
00:34:48,666 --> 00:34:52,041
Kebaikan tinggal bersama keluarga besar
ialah kita tak pernah sunyi.
372
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Apa yang berlaku?
373
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Saya dapat kerja di Bangalore!
374
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Bagus!
375
00:35:05,625 --> 00:35:09,500
Sundar, kenapa tergesa-gesa?
Kenapa tak pergi selepas seminggu?
376
00:35:10,000 --> 00:35:12,041
Mak, saya belum dapat kerja itu lagi.
377
00:35:12,125 --> 00:35:15,083
Esok orientasi, kemudian praktikal
selama enam bulan.
378
00:35:17,791 --> 00:35:21,125
Syarikat apa ini? Apa mereka buat?
Kamu dah buat kajian?
379
00:35:22,708 --> 00:35:25,458
Kamu nak ke sembarangan tempat
untuk elak perniagaan keluarga?
380
00:35:25,541 --> 00:35:30,208
Ia syarikat yang bagus, ayah.
Saya ada ijazah yang mereka mahu.
381
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Sundar, kalau ayah dengar cerita
yang mencurigakan tentang syarikat ini,
382
00:35:33,208 --> 00:35:36,291
ayah akan tarik telinga kamu
dan heret kamu balik ke sini.
383
00:35:36,375 --> 00:35:39,166
Selama setahun, kamu hanya akan
padankan sari dengan kainnya.
384
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Ayah beri amaran.
385
00:35:41,750 --> 00:35:42,666
Ayah.
386
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Itu terlalu mengelirukan.
387
00:35:47,333 --> 00:35:48,541
Saya masih belum faham.
388
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Ayuh!
389
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
Sundar, getah seluar dalam awak
semuanya longgar.
390
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
Biar saya kemas dengan tenang.
391
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Kalau saya tertinggal apa-apa,
susahlah saya nanti.
392
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
- Okey.
- Tolonglah!
393
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Meenakshi. Awak duduklah.
394
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
Ini untuk awak.
395
00:36:29,958 --> 00:36:33,458
Saya tahu warnanya tak selamat, tapi…
396
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
ini untuk keselamatan.
397
00:36:38,916 --> 00:36:40,208
Apa kegunaannya?
398
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Awak akan bawa nanti.
399
00:36:43,666 --> 00:36:45,458
Apa kegunaannya di sini?
400
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
Berapa banyak masa yang kita ada sekarang?
401
00:36:54,666 --> 00:36:56,875
Lima jam sebelum naik kereta api.
402
00:36:58,625 --> 00:37:02,833
Jadi saya patut kemas barang dua jam
dan bersama awak tiga jam.
403
00:37:03,458 --> 00:37:07,291
Ini kali pertama,
jadi kita patut beri lebih masa, bukan?
404
00:37:08,958 --> 00:37:13,375
Atau saya patut kemas barang tiga jam
dan bersama awak dua jam.
405
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
Sebenarnya, saya tak buat apa yang patut.
406
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Apa yang berlaku? Awak tak suka bercium?
407
00:37:19,625 --> 00:37:21,083
Alihkan tangan daripada bagasi.
408
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
Maaf.
409
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Awak pernah bercium?
410
00:37:30,958 --> 00:37:31,791
Tidak.
411
00:37:33,333 --> 00:37:36,666
Tapi saya dah berlatih dengan baik.
Awak pula?
412
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Tak pernah.
413
00:37:40,041 --> 00:37:42,000
Tapi ciuman pertama
414
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
sepatutnya tak dapat dilupakan.
415
00:37:46,583 --> 00:37:48,041
Macam dalam filem.
416
00:38:57,666 --> 00:39:00,041
Ia terlalu bagus untuk kali pertama.
417
00:39:01,708 --> 00:39:02,958
Awak agak berbakat.
418
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Sundar!
419
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Paip di tingkat atas rosak.
420
00:39:19,000 --> 00:39:20,375
Air bocor ke dalam bilik ayah.
421
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Anna panggil.
422
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Maaf.
423
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
Sundar!
424
00:39:57,416 --> 00:40:00,333
Ayah! S2.
425
00:40:01,791 --> 00:40:04,416
- Ini?
- Ya, ini dia.
426
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
- Berikan kepada saya, Sundar.
- Awak nak ke mana? Biar dia pergi!
427
00:40:10,041 --> 00:40:11,333
Awak bawa air?
428
00:40:11,416 --> 00:40:12,541
Ayah, pakai cermin mata.
429
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
Pergi! Simpan beg awak!
430
00:41:07,000 --> 00:41:11,125
Saya suka berdiri di pintu kereta api
yang bergerak dan mendengar muzik.
431
00:41:15,000 --> 00:41:19,250
- Selamat jalan. Hubungi kami.
- Makan. Hubungi kami. Selamat jalan.
432
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
- Hubungi mak selepas kamu sampai.
- Selamat jalan, pak cik.
433
00:42:07,041 --> 00:42:09,791
Fokus kamu menentukan realiti kamu.
434
00:42:10,541 --> 00:42:15,583
Syspace Technologies hanya memilih
lelaki bujang dan wanita kerana
435
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
itu pilihan saya.
436
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Ia tak mengikut undang-undang.
Tapi ini syarikat saya.
437
00:42:27,833 --> 00:42:29,041
Lewat 20 minit!
438
00:42:30,875 --> 00:42:33,791
- Tambahan pula, ini belum hari pertama!
- Maaf, tuan.
439
00:42:33,875 --> 00:42:36,041
Saya baru saja berkahwin dua hari lepas.
440
00:42:36,750 --> 00:42:39,166
Keesokan harinya,
isteri saya jumpa surat tuan.
441
00:42:39,750 --> 00:42:42,291
Sebaik saja baca, saya bertolak
pukul 6:00 pagi. Bangalore Ekspres.
442
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Saya datang terus dari stesen.
443
00:42:46,125 --> 00:42:47,166
Belum gosok gigi.
444
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
- Siapa nama awak?
- Sundareshwar.
445
00:43:00,458 --> 00:43:04,625
Awak tak tahu menipu
atau awak pandai berjenaka.
446
00:43:04,708 --> 00:43:07,541
Saya suka kedua-duanya! Silakan.
447
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Jadi, kita teruskan.
448
00:43:29,791 --> 00:43:32,041
Saya tak tubuhkan syarikat ini
demi keuntungan.
449
00:43:32,708 --> 00:43:38,750
Syarikat ini bertujuan
mengekstrak bakat segar.
450
00:43:39,583 --> 00:43:42,541
Apa itu bakat segar?
451
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
Ada gelas di depan kamu semua.
452
00:43:45,625 --> 00:43:48,333
Minumlah sikit.
453
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
- Itu apa?
- Jus.
454
00:43:59,833 --> 00:44:04,541
Ia bakat segar. Jus, tanpa bahan lain.
455
00:44:05,166 --> 00:44:07,041
Tiada ais, tiada gula.
456
00:44:08,041 --> 00:44:09,333
Saya betul-betul percaya,
457
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
pekerja akan buat yang terbaik
semasa mereka bujang.
458
00:44:12,833 --> 00:44:14,916
Tanpa sebarang gangguan.
459
00:44:15,583 --> 00:44:17,125
Saya tahu.
460
00:44:18,291 --> 00:44:20,500
Pada zaman teknologi moden ini,
461
00:44:20,583 --> 00:44:22,333
sukar untuk kekal bujang terlalu lama.
462
00:44:22,875 --> 00:44:23,958
Jadi,
463
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
saya simpan pekerja saya
hanya selama setahun.
464
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Awak beri saya tempoh setahun
tanpa gangguan
465
00:44:33,375 --> 00:44:37,333
- dan saya akan beri seluruh hidup awak.
- Maafkan saya.
466
00:44:38,916 --> 00:44:41,666
- Peluang begini…
- Tumpang tanya. Maaf, tapi ini penting.
467
00:44:43,458 --> 00:44:46,708
Apa yang dia cakap?
Dia suka yang bujang saja!
468
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
Perlu ambil…
469
00:44:48,083 --> 00:44:48,916
Maafkan saya.
470
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Awak, yang duduk di sebelah Sundar.
471
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Maafkan saya, tuan.
472
00:44:59,041 --> 00:45:00,125
Maaf diterima.
473
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
Sekarang, silakan…
474
00:45:03,958 --> 00:45:06,833
Keluar! Saya tak suka diganggu.
475
00:45:12,375 --> 00:45:13,208
Maaf.
476
00:45:17,291 --> 00:45:18,125
Jadi…
477
00:45:19,791 --> 00:45:25,916
Kami tawarkan masa depan
yang tiada tandingan dan tiada bandingan.
478
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
Jadi awak yang keempat.
479
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
PVR
480
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
- Diganta.
- Sai Kumar.
481
00:46:09,583 --> 00:46:10,958
Ada orang matikah?
482
00:46:13,208 --> 00:46:17,666
- Hei, rujukan Dil Chahta Hai.
- Saya tak suka tonton filem.
483
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
Ia buat saya tertidur.
484
00:46:27,833 --> 00:46:29,916
Teh atau kopi? Kopi pekat?
485
00:46:30,458 --> 00:46:32,375
Saya rasa awak patut beli yang warna biru.
486
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
Ia sesuai dengan mak.
487
00:46:37,166 --> 00:46:38,250
Kari Dosai?
488
00:46:40,333 --> 00:46:45,333
Mukai, awak boleh pesan kalau awak
tak makan sayur. Saya takkan beritahu mak.
489
00:46:45,416 --> 00:46:46,541
Tidak.
490
00:46:47,500 --> 00:46:50,833
Awak boleh pesan kalau awak nak makan.
Saya juga takkan beritahu mak.
491
00:46:50,916 --> 00:46:52,833
- Tak, awak pesan.
- Tapi saya tak makan. Awaklah.
492
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
- Saya pun tak makan.
- Pesanlah!
493
00:46:54,875 --> 00:46:55,791
Pesanlah!
494
00:46:55,875 --> 00:46:56,708
Macam mana kalau
495
00:46:57,250 --> 00:46:59,750
saya buat satu seorang.
Tiada siapa akan cakap apa-apa.
496
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Hei, Meenakshi!
497
00:47:13,666 --> 00:47:14,500
Apa khabar?
498
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Hai, Ananthan.
499
00:47:18,708 --> 00:47:19,833
Awak dah banyak berubah.
500
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Apa?
501
00:47:23,250 --> 00:47:26,458
Tiada Jigarthanda dengan Kari Dosai?
Mana mungkin?
502
00:47:27,083 --> 00:47:29,125
Siapa yang makan kombo itu?
503
00:47:30,541 --> 00:47:31,375
Gabungan aneh.
504
00:47:31,458 --> 00:47:32,750
Sebenarnya…
505
00:47:33,833 --> 00:47:34,666
Duduklah.
506
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
- Sebenarnya…
- Hai, Ananthan.
507
00:47:43,000 --> 00:47:46,208
- Mukai.
- Hai. Gembira bertemu awak.
508
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
Jadi apa kisah Jigarthanda ini?
509
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Tiada apa-apa. Dulu kami kerap ke sini
semasa zaman kolej.
510
00:47:56,250 --> 00:47:58,458
Kami biasa pesan Kari Dosai
bersama Jigarthanda.
511
00:47:59,916 --> 00:48:01,625
Pesanan biasa kami sangat luar biasa.
512
00:48:03,541 --> 00:48:07,750
Helo. Shalini.
Saya akan sampai dalam sepuluh minit.
513
00:48:11,208 --> 00:48:12,958
Shalini sedang menunggu saya.
514
00:48:13,541 --> 00:48:16,500
- Teruskan. Jumpa lagi, Ananthan.
- Jumpa lagi.
515
00:48:18,333 --> 00:48:19,416
Saya baru bergerak.
516
00:48:22,416 --> 00:48:28,708
Awak juga boleh pergi kalau awak mahu.
Saya faham.
517
00:48:30,208 --> 00:48:32,666
Maaf. Saya rasa agak kekok.
518
00:48:34,333 --> 00:48:38,916
- Saya juga minta maaf untuk sebelum ini.
- Tak apa. Saya faham.
519
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
Awak tak jawab panggilan saya pun
adalah jawapan yang memadai.
520
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Ceritalah.
521
00:48:47,333 --> 00:48:50,166
Macam mana kehidupan selepas berkahwin?
Sundar, bukan?
522
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Bagaimana dengan dia?
523
00:48:52,625 --> 00:48:53,833
Sundar sangat cantik.
524
00:48:58,250 --> 00:49:01,416
- Awak masih suka buat lawak.
- Tapi dia memang begitu!
525
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Saya gembira.
526
00:49:06,750 --> 00:49:08,416
Tahu perkara terbaik tentang Sundar?
527
00:49:08,500 --> 00:49:09,875
Dia nak buktikan kelebihannya.
528
00:49:10,958 --> 00:49:12,000
Bagaimana dengan awak?
529
00:49:13,625 --> 00:49:16,791
Saya menyertai perniagaan teh ayah.
Ia buat saya sibuk.
530
00:49:20,458 --> 00:49:21,666
Bagaimana dengan tembikar?
531
00:49:22,250 --> 00:49:23,708
Awak sangat bersemangat dulu.
532
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Saya nak buat banyak perkara, Meenakshi,
533
00:49:27,666 --> 00:49:28,791
tapi tiada yang berjaya.
534
00:49:31,833 --> 00:49:34,708
Kalau awak ada masa,
apa kata kita pergi tengok filem?
535
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Sama macam dulu-dulu.
536
00:49:37,458 --> 00:49:39,958
Saya baru saja berkahwin.
Kenapa awak nak saya bercerai?
537
00:49:42,416 --> 00:49:43,375
Betul.
538
00:49:44,041 --> 00:49:48,083
Jika bukan filem,
dialog Rajinikanth yang terkenal.
539
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
Dah lama tak dengar. Cepatlah!
540
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Tak nak.
541
00:50:01,666 --> 00:50:04,375
"Tiada siapa tahu bila
dan bagaimana saya akan datang.
542
00:50:06,666 --> 00:50:08,708
Tapi apabila tiba masanya,
543
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
saya akan sampai."
544
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Sundar.
545
00:50:33,833 --> 00:50:36,166
Filem ini pernah jadi buku teks kami
semasa di kolej kejuruteraan.
546
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
Hei kawan, awak seorang saja
dah minum suku daripada kita berempat?
547
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
Saya ada penyelesaian.
548
00:50:46,250 --> 00:50:49,625
Kamu boleh minum alkohol ini.
Awak beri saya cecair itu saja.
549
00:50:50,750 --> 00:50:52,750
Diganta, saya bukan bercakap
tentang cecair.
550
00:50:53,291 --> 00:50:55,041
Maksud saya, penyelesaian masalah ini.
551
00:51:01,041 --> 00:51:03,291
Mungkin kejuruteraan
tak latih kita untuk bekerja,
552
00:51:03,958 --> 00:51:07,333
tapi ia latih kita untuk berseronok
apabila hadapi masalah.
553
00:51:11,375 --> 00:51:13,083
Telan dan goyang.
554
00:51:14,375 --> 00:51:15,500
Kemudian tengok bintang.
555
00:51:16,708 --> 00:51:19,708
Seteguk 6 mililiter akan buat kamu khayal
macam minum 60 mililiter.
556
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
Jangan telan dulu.
557
00:51:27,541 --> 00:51:30,541
Sekarang, telan dan goyang.
558
00:51:33,083 --> 00:51:34,083
Lihatlah bintang.
559
00:51:35,708 --> 00:51:37,291
Hebat, kawanku.
560
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Aduhai, saya sudah pun rasa mabuk.
561
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
Diganta.
562
00:51:57,375 --> 00:52:00,750
Awak tak ada gitar?
Tolong mainkan apa-apa lagu.
563
00:52:01,541 --> 00:52:05,333
Saya lelaki dari Timur Laut
yang tak pandai bermain gitar.
564
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
Tapi saya masih ada teman wanita.
565
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
Saya nampak satu masalah.
Saya pasti lelaki ini tak minum.
566
00:52:17,125 --> 00:52:18,416
Biar betul?
567
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
Awak tak minum, awak tak tonton filem.
568
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Awak setidaknya merokok?
569
00:52:26,583 --> 00:52:28,166
Saya pasti lelaki ini tak merokok.
570
00:52:28,666 --> 00:52:32,791
Saya risaukan awak!
Apa awak nak buat di sini?
571
00:52:33,458 --> 00:52:36,291
- Pengekodan.
- Ia takkan mengagumkan para gadis.
572
00:52:37,083 --> 00:52:40,541
Lihatlah filem-filem kita,
jika jurutera kekal menjadi jurutera,
573
00:52:40,625 --> 00:52:41,666
dia membosankan.
574
00:52:41,750 --> 00:52:44,083
Sebaik saja dia berhenti kerja
dan menjadi artis,
575
00:52:44,708 --> 00:52:45,791
dia menyeronokkan.
576
00:52:46,458 --> 00:52:48,333
Serta banyak duit!
577
00:52:49,708 --> 00:52:51,000
Pengekodan juga satu seni.
578
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Mak saya telefon.
579
00:53:14,833 --> 00:53:17,250
GEMBIRA BERTEMU AWAK
SETELAH SEKIAN LAMA!
580
00:53:17,333 --> 00:53:19,250
KITA PATUT BERJUMPA LEBIH KERAP.
581
00:53:37,166 --> 00:53:38,125
Wah, Sundar!
582
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
Bergaya demi perhatian.
583
00:54:19,291 --> 00:54:23,000
Hari ini, apabila saya bangun,
saya tersedar sesuatu.
584
00:54:23,083 --> 00:54:26,875
Kemas berkadar songsang dengan serabut.
585
00:54:27,583 --> 00:54:31,291
Kenapa kita perlukan rambut?
Ia satu lagi perkara yang berserabut.
586
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Kurangkan serabut
untuk tingkatkan kekemasan.
587
00:54:35,250 --> 00:54:36,958
Akhirnya, itu yang kita akan buat.
588
00:54:38,000 --> 00:54:42,166
Dalam masa enam bulan lagi,
kamu semua akan buat aplikasi.
589
00:54:42,250 --> 00:54:44,583
Lima aplikasi terbaik akan dibiaya.
590
00:54:45,208 --> 00:54:51,000
Lima calon terbaik akan sertai empayar ini
dengan gaji enam angka
591
00:54:51,083 --> 00:54:54,291
dan saya sendiri
akan mencukur rambut mereka.
592
00:54:56,375 --> 00:54:59,541
Ini bukan sekadar latihan amali!
593
00:54:59,625 --> 00:55:02,208
Ini adalah pertandingan.
594
00:55:02,291 --> 00:55:06,083
Selamat datang ke perlumbaan tikus.
595
00:55:21,416 --> 00:55:23,708
- Helo.
- Meenakshi.
596
00:55:23,791 --> 00:55:26,250
Saya akan naik kereta api
pukul 7:50 petang,
597
00:55:26,333 --> 00:55:28,041
tiba di Bangalore pukul 5:00 pagi.
598
00:55:28,791 --> 00:55:30,041
Batalkan tempahan itu.
599
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
Kenapa?
600
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Syarikat ini hanya ambil
pekerja bujang saja.
601
00:55:39,458 --> 00:55:41,875
Sumpah saya tak tahu pun
tentang syarat ini.
602
00:55:42,875 --> 00:55:48,708
Saya tak boleh pergi ke Madurai
dan tak boleh panggil awak ke sini.
603
00:55:50,375 --> 00:55:53,583
Kalau awak datang,
kita takkan dapat tinggal bersama.
604
00:55:53,666 --> 00:55:55,250
Jika awak tinggal di tempat lain,
605
00:55:56,208 --> 00:56:00,166
awak tak kenal ahli keluarga saya,
mereka akan datang tanpa beritahu.
606
00:56:02,916 --> 00:56:04,500
Saya tak ada pilihan.
607
00:56:05,291 --> 00:56:09,916
{\an8}Kalau saya tinggalkan kerja ini,
saya perlu kembali kepada perniagaan sari.
608
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
Tunggu sekejap saja.
609
00:56:14,125 --> 00:56:17,708
Derita setahun dan bahagia seumur hidup.
610
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Sundar,
611
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
saya kahwin dengan awak
bukan sebab nama kita
612
00:56:29,750 --> 00:56:32,041
membentuk nama kuil terkenal di Madurai.
613
00:56:38,750 --> 00:56:40,458
Awak selalu nak buat sesuatu sendiri.
614
00:56:41,666 --> 00:56:44,208
Sesuatu yang berbeza
daripada keluarga awak sendiri.
615
00:56:45,125 --> 00:56:46,958
Saya sangat menghargainya.
616
00:56:49,125 --> 00:56:51,375
Jadi jangan putus asa dengan impian awak.
617
00:56:53,125 --> 00:56:57,041
Sundar, kalau itu yang terbaik untuk awak,
ia yang terbaik untuk kita.
618
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Terima kasih.
619
00:57:03,375 --> 00:57:05,583
Saya cuma perlukan
sedikit bantuan daripada awak.
620
00:57:07,375 --> 00:57:08,333
Ayah.
621
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
Bos Sundar sangat suka dengan dia.
622
00:57:16,125 --> 00:57:19,083
Bosnya sangat suka sehingga
dia suruh Sundar buat semua kerja.
623
00:57:20,208 --> 00:57:23,708
Dia di Bangalore,
ada banyak persaingan, jadi…
624
00:57:24,291 --> 00:57:25,250
Jadi?
625
00:57:25,333 --> 00:57:27,083
Jadi saya rasa saya takkan pergi dulu.
626
00:57:27,916 --> 00:57:29,666
Saya akan pergi beberapa bulan lagi.
627
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
Bagus, Meenakshi. Biar dia fokus.
628
00:57:35,166 --> 00:57:36,666
Mak, ingat lagi peperiksaan CA saya
629
00:57:37,333 --> 00:57:38,958
yang dijalankan seminggu sebelum
perkahwinan saya?
630
00:57:39,875 --> 00:57:42,750
Kalau kita tangguhkan perkahwinan
dalam seminggu, saya takkan gagal.
631
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Betul itu.
632
00:57:45,000 --> 00:57:48,541
Kalau itu tak berlaku,
dia dah jadi CA yang berkelayakan.
633
00:57:49,541 --> 00:57:53,625
Kenapa CA saja? CS, MBA, dan MBBS!
634
00:57:54,583 --> 00:57:56,041
Dia boleh dapat semuanya!
635
00:58:03,041 --> 00:58:05,625
SELESAI.
636
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
{\an8}SAYA JANJI, KITA SAMA-SAMA
AKAN JAYAKANNYA.
637
00:58:14,916 --> 00:58:16,833
CARA MENJAYAKAN HUBUNGAN JARAK JAUH
638
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
5 CARA UNTUK PASTIKAN
HUBUNGAN JARAK JAUH BERJALAN LANCAR
639
00:58:32,291 --> 00:58:36,750
Kau berada di sudut mataku
640
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
Aku memerhatikanmu dalam jaga dan tidur
641
00:58:42,541 --> 00:58:47,000
Kau ke sini untuk membuatku marah
642
00:58:47,083 --> 00:58:51,750
Kau ke sini untuk memujukku
643
00:58:52,541 --> 00:58:56,916
Jarak ini hanyalah ilusi
644
00:58:57,000 --> 00:59:02,500
Kau sentiasa bersamaku
645
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
HELO!
646
00:59:23,875 --> 00:59:28,250
Kau berada di sini
Walaupun semasa ketiadaanmu
647
00:59:28,333 --> 00:59:33,041
Kau berada di sini
Sewaktu kau hilang dalam khayalku
648
00:59:33,791 --> 00:59:35,833
{\an8}BERSEDIA UNTUK BEKERJA
649
00:59:35,916 --> 00:59:37,750
{\an8}BERSEDIA UNTUK KE KUIL
650
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
{\an8}MENGHIDU ASAP ROKOK
651
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
{\an8}SAMALAH!
652
00:59:42,416 --> 00:59:44,208
{\an8}JUMPA MS?
653
00:59:44,291 --> 00:59:46,125
{\an8}DAH JUMPA!
654
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
{\an8}#SWAFOTODENGANBINTANG
655
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
{\an8}#SWAFOTODENGANBINTANGTERKENAL
656
00:59:49,958 --> 00:59:51,916
{\an8}KEKASIH BERDARAH
657
00:59:52,000 --> 00:59:54,375
{\an8}KEKASIH KUNYIT
658
00:59:55,208 --> 00:59:58,000
Diganta, kenapa telefon awak
tak bergetar hari ini?
659
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
Bateri telefon awak lemah
atau kekasih awak?
660
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
Kami dah berpisah!
Hubungan jarak jauh tak pernah menjadi.
661
01:00:05,625 --> 01:00:06,666
Saya bersimpati.
662
01:00:07,750 --> 01:00:10,750
Hubungan jarak jauh mempunyai banyak
masalah berkaitan komunikasi.
663
01:00:10,833 --> 01:00:12,250
Saya ada teori yang mudah.
664
01:00:12,958 --> 01:00:15,458
Jangan sampai kekasih kamu tahu
kamu berseronok tanpa dia.
665
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
Semakin kamu sedih,
dia akan rasa lebih gembira.
666
01:00:21,541 --> 01:00:23,166
Saya sangat sedih kebelakangan ini.
667
01:00:24,791 --> 01:00:27,166
Keluarlah dengan kawan-kawan.
Awak akan rasa lebih baik.
668
01:00:27,666 --> 01:00:29,375
Tiada siapa berkawan di sini.
669
01:00:30,583 --> 01:00:34,833
Semua orang di syarikat ini
sibuk dengan hal mereka sendiri.
670
01:00:36,416 --> 01:00:37,250
Yakah?
671
01:00:39,625 --> 01:00:42,125
Saya sangka hidup di Bangalore
sangat menyeronokkan.
672
01:00:47,500 --> 01:00:50,541
Meenakshi, awak tahu tak?
Saya tak pernah ada kekasih.
673
01:00:52,583 --> 01:00:57,708
Saya teringin nak bawa isteri saya
ke semua tempat di Madurai
674
01:00:59,000 --> 01:01:02,625
yang kawan-kawan kolej saya
selalu lawati dengan kekasih mereka.
675
01:01:13,291 --> 01:01:17,625
Dari masa matahari terbit
676
01:01:18,583 --> 01:01:22,333
Kita tunggu matahari terbenam
677
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
Untuk berkongsi cerita kita
678
01:01:28,791 --> 01:01:32,458
Pada masa berehat pada waktu malam
679
01:01:33,458 --> 01:01:36,000
Kita berjaga sepanjang malam
680
01:01:36,083 --> 01:01:37,500
Seperti kelip-kelip
681
01:01:37,583 --> 01:01:38,583
KALAULAH AWAK DI SINI
682
01:01:38,666 --> 01:01:41,125
Semuanya seperti mimpi
683
01:01:41,208 --> 01:01:43,416
Bagi mata yang tak pernah tidur
684
01:01:43,500 --> 01:01:46,375
{\an8}Gosok matamu dan lihatlah
685
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
{\an8}Bintang sedang ketawa
686
01:01:49,000 --> 01:01:53,333
{\an8}Adakah ia dengar
Perbualan kita yang kelakar?
687
01:01:53,416 --> 01:01:58,125
Kita berjumpa senyap-senyap
688
01:01:58,750 --> 01:02:04,000
Di mana malam bertemu siang
689
01:02:14,833 --> 01:02:16,791
Kau berada
690
01:02:16,875 --> 01:02:19,208
Di sudut mataku
691
01:02:19,291 --> 01:02:23,416
Aku memerhatikanmu dalam jaga dan tidur
692
01:02:24,458 --> 01:02:28,625
Jarak ini hanyalah ilusi
693
01:02:29,666 --> 01:02:34,875
Kau sentiasa bersamaku
694
01:03:00,750 --> 01:03:01,708
Meenakshi.
695
01:03:02,208 --> 01:03:08,083
Saya selalu tertanya-tanya, apa yang
pasangan bualkan berjam-jam di telefon.
696
01:03:09,000 --> 01:03:11,791
Ia bukan tentang berbual,
tapi ada bersama.
697
01:03:17,791 --> 01:03:19,083
Nak dengar satu lawak?
698
01:03:20,166 --> 01:03:24,708
Ada tiga orang. Jurutera komputer,
penganalisis sistem dan pengatur cara.
699
01:03:24,791 --> 01:03:27,166
Jurutera komputer
beritahu penganalisis sistem…
700
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
Tak, sebenarnya ada dua orang saja.
701
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
Jurutera komputer
beritahu penganalisis sistem
702
01:03:33,875 --> 01:03:35,500
yang butang baju kemejanya longgar.
703
01:03:37,875 --> 01:03:38,708
Maaf.
704
01:03:40,125 --> 01:03:43,375
Saya dah berlatih tentang lawak ini,
tapi sekarang saya dah lupa.
705
01:03:48,083 --> 01:03:50,166
Beginilah saya ketawa
kalau awak buat dengan betul.
706
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
Apa yang berlaku?
707
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
Awak lebih kerap ketawa daripada senyum.
708
01:03:58,041 --> 01:04:00,083
Sebab awak lebih kerap senyum
daripada ketawa.
709
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
Jadi ia seimbang.
710
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Dengar sini.
711
01:04:12,083 --> 01:04:14,083
Butang kemeja awak juga longgar.
712
01:04:18,041 --> 01:04:19,625
Bukan yang itu, di bawahnya.
713
01:04:21,583 --> 01:04:24,333
{\an8}Bukan yang itu, di bawahnya.
714
01:04:25,958 --> 01:04:29,458
Awak dah cukur dada
sekali dengan muka awak?
715
01:04:32,000 --> 01:04:35,916
Ini saja yang ada.
716
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
Okey.
717
01:04:39,083 --> 01:04:39,916
Meenakshi.
718
01:04:42,500 --> 01:04:44,625
Butang baju kurti awak
juga nampak longgar.
719
01:04:52,125 --> 01:04:54,083
Mari kira sampai 30 dan jumpa lagi.
720
01:05:21,708 --> 01:05:24,125
Lepaskan saya! Selamatkan saya!
721
01:05:24,750 --> 01:05:26,041
Tolong!
722
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Meenakshi!
723
01:05:28,666 --> 01:05:30,333
Awak di mana?
724
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
Lepaskan saya! Tolong!
725
01:05:36,875 --> 01:05:40,333
- Lepaskan saya! Tolong!
- Meenakshi?
726
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
Awak tak nak tolong saya?
727
01:05:43,375 --> 01:05:46,791
- Awak di mana?
- Oh!
728
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Apa yang berlaku, Poojitha?
729
01:05:50,583 --> 01:05:51,541
Sundar?
730
01:05:52,625 --> 01:05:57,166
Sundar? Sundar telah diculik!
731
01:05:57,250 --> 01:06:00,666
Mak dah agak akan berlaku masalah
apabila lampu terpadam hari ini.
732
01:06:00,750 --> 01:06:02,541
Tengoklah sekarang.
733
01:06:03,166 --> 01:06:04,125
Sundar telah diculik!
734
01:06:04,708 --> 01:06:09,791
Tolong telefon polis! Tolonglah! Polis!
735
01:06:26,833 --> 01:06:29,500
Tidak! Sundar telah diculik!
736
01:06:29,583 --> 01:06:33,958
Tiada apa-apa berlaku. Mereka sedang
mainkan watak polis dan pencuri.
737
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Polis dan pencuri?
738
01:06:41,250 --> 01:06:45,125
Mak, ingat tak kita pernah main
doktor-doktor dulu?
739
01:06:45,208 --> 01:06:47,291
Zaman sekarang, watak polis dan pencuri.
740
01:06:50,833 --> 01:06:51,666
Dah tengah malam.
741
01:06:53,333 --> 01:06:54,875
Kenapa bising-bising ini?
742
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Tiada apa-apa.
743
01:07:04,625 --> 01:07:08,041
Mereka sedang mainkan watak
polis dan pencuri.
744
01:07:09,208 --> 01:07:10,458
Polis dan pencuri?
745
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Ingat tak kita main rumah-rumah dulu?
746
01:07:12,583 --> 01:07:14,833
Zaman sekarang, polis dan pencuri!
747
01:07:22,208 --> 01:07:29,208
PAKAR RUNDING KY
748
01:07:29,750 --> 01:07:33,250
Jangan beritahu sesiapa di rumah
tentang temu duga ini. Biar jadi kejutan.
749
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
Berikan banyak kejutan, bukan?
750
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Awak juga ada kejutan, bukan?
751
01:07:42,666 --> 01:07:45,625
Saya tahu semuanya tentang
"tugasan kaviti" awak dengan Shalini.
752
01:07:47,041 --> 01:07:47,875
Prasad, bukan?
753
01:07:53,208 --> 01:07:59,541
Saya akan biar ia jadi kejutan.
Saya akan buat macam awak.
754
01:07:59,625 --> 01:08:04,041
Baiklah. Saya akan buat kejutan hari ini.
Awak tentukanlah masa untuk kejutan awak.
755
01:08:10,500 --> 01:08:13,541
Siri, mainkan muzik klasik Carnatic.
756
01:08:13,625 --> 01:08:15,458
Maaf, saya tak faham.
757
01:08:15,541 --> 01:08:19,166
Tak tahu. Okey, beritahu saya
di mana teater Meenakshi Sundareshwar?
758
01:08:19,250 --> 01:08:21,625
- Maaf, saya tak faham.
- Itu pun awak tak tahu?
759
01:08:22,291 --> 01:08:25,083
Awak tak berguna.
Saya patut campak awak ke dalam laut.
760
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
Kipas di sini tak berfungsi dengan baik.
761
01:08:34,666 --> 01:08:38,291
Ia mungkin akan jatuh bila-bila masa.
Sebab itulah dia di situ.
762
01:08:46,083 --> 01:08:48,625
Awak terlebih layak untuk jawatan ini.
763
01:08:49,833 --> 01:08:53,166
Ada banyak firma pakar runding
di Madurai sekarang.
764
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
Kenapa pilih Pakar Runding KY?
765
01:08:56,375 --> 01:08:59,750
Tuan, sebab saya tahu saya boleh buat
perubahan besar jika bekerja di sini,
766
01:09:00,500 --> 01:09:03,375
daripada bekerja di firma besar,
tapi tak boleh buat perubahan.
767
01:09:09,791 --> 01:09:10,750
Apa yang berlaku?
768
01:09:18,416 --> 01:09:21,916
Sundar, telefon balik cepat.
Saya ada kejutan untuk awak!
769
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
Sudah, Rasu. Jangan buat perangai begini.
770
01:09:40,708 --> 01:09:42,000
Saya takkan ajar dia.
771
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
Saya takkan ajar dia!
772
01:09:44,000 --> 01:09:44,958
Tapi…
773
01:09:45,041 --> 01:09:48,166
Dia suruh saya main kriket,
kho-kho dan kabaddi!
774
01:09:50,041 --> 01:09:53,000
Ketika kecil pun, saya tak pernah
main sekerap ini. Saya bodohkah?
775
01:09:55,250 --> 01:09:57,583
IQ saya menurun disebabkan Rasu.
776
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Kopi pun tiada orang tawarkan.
777
01:10:01,416 --> 01:10:04,583
Peperiksaan Rasu semakin hampir.
Siapa akan ajar dia?
778
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
- Kopi.
- Terima kasih.
779
01:10:09,208 --> 01:10:11,750
Peperiksaan Rasu semakin hampir.
Siapa akan ajar dia?
780
01:10:13,416 --> 01:10:15,916
Dengar, saya akan bayar
berapa saja kalau awak nak.
781
01:10:16,000 --> 01:10:18,208
Tapi tolonglah, selamatkan saya
daripada budak ini.
782
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Dah setengah jam saya tunggu.
Dia sedang mandi!
783
01:10:22,500 --> 01:10:23,916
Siapa mandi pukul 4:00 petang?
784
01:10:24,000 --> 01:10:25,125
Ada sesiapa tak?
785
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
Poojitha!
786
01:10:27,250 --> 01:10:28,250
Biarkan dia pergi.
787
01:10:30,166 --> 01:10:31,708
Jangan risau tentang peperiksaan,
788
01:10:32,708 --> 01:10:34,375
- Mukai akan ajar dia.
- Oh!
789
01:10:37,708 --> 01:10:40,625
Saya tak boleh ajar dia.
790
01:10:40,708 --> 01:10:46,125
Praktikal saya juga semakin hampir.
Tugasan saya dengan Shalini belum siap.
791
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
Meenakshi akan ajar dia.
792
01:10:50,916 --> 01:10:54,625
Dia juga ada kelulusan BBA
dan lebih layak daripada Ramanujan.
793
01:10:57,000 --> 01:11:02,000
Saya tak boleh buat begitu.
Saya akan sertai Pakar Runding KY.
794
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
Hebat!
795
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
Tahniah!
796
01:11:06,916 --> 01:11:07,750
Terima kasih.
797
01:11:07,833 --> 01:11:13,125
Cepatnya! Sundar pula
ambil masa dua tahun untuk dapat kerja.
798
01:11:14,958 --> 01:11:16,958
Tapi kenapa sertainya sekarang?
799
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
Kamu kata akan ke Bangalore
beberapa hari lagi.
800
01:11:19,833 --> 01:11:23,000
Daripada berhenti kerja separuh jalan,
ajarlah Rasu sekarang.
801
01:11:23,666 --> 01:11:24,875
Ayah sangat risaukan Rasu.
802
01:11:25,958 --> 01:11:27,833
Ayah tak nak
seorang lagi Sundar di rumah ini.
803
01:11:31,083 --> 01:11:33,541
Tolonglah ajar dia jadi macam kamu.
804
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Yakin dan bijak.
805
01:11:41,750 --> 01:11:43,083
Tahniah atas kerja baru awak.
806
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Terima kasih untuk kopi ini.
Selamat tinggal.
807
01:12:00,041 --> 01:12:03,416
Sebenarnya apabila saya sedih,
saya akan makan banyak.
808
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Maaf.
809
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
Saya selamatkan diri sendiri,
tapi akhirnya menyusahkan awak.
810
01:12:10,458 --> 01:12:12,666
Tak apa.
811
01:12:28,666 --> 01:12:31,083
Jadi, apa rancangan untuk 2 Oktober?
812
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
- Hari jadi Gandhiji!
- Hari jadi Sundar?
813
01:12:35,250 --> 01:12:38,375
Dia cakap jangan buat apa-apa.
Jangan beri hadiah atau buat kejutan.
814
01:12:38,458 --> 01:12:39,708
Itu tak benar.
815
01:12:40,416 --> 01:12:43,208
Semua orang suka hadiah dan kejutan.
816
01:12:43,708 --> 01:12:46,166
Lelaki tak cakap apa-apa
dan perempuan cakap kuat-kuat.
817
01:12:49,666 --> 01:12:51,125
Saya patut buat sesuatu, bukan?
818
01:12:53,291 --> 01:12:55,541
Tiada kawan, sentiasa bekerja.
819
01:12:55,625 --> 01:12:57,625
Hidup dia sangat bosan di sana.
820
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
Kenapa panggil begitu ramai?
821
01:13:01,916 --> 01:13:03,875
Sundar, hari ini hari jadi awak!
822
01:13:05,541 --> 01:13:07,916
Betul, tapi saya tak kenal sesiapa pun.
823
01:13:08,000 --> 01:13:09,458
Ini hari yang teruk juga, bukan?
824
01:13:10,208 --> 01:13:11,750
- Selamat hari jadi, Abhishek.
- Sundar.
825
01:13:11,833 --> 01:13:14,250
Maaf. Selamat hari jadi, Sundar.
826
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
Dalam seminggu ada lima hari
827
01:13:30,625 --> 01:13:34,625
Masa muda berada di kemuncak
828
01:13:35,250 --> 01:13:39,875
Aku memang sedang membaca puisi
829
01:13:39,958 --> 01:13:44,500
Tapi bahasaku angka binari
830
01:13:44,583 --> 01:13:47,291
Kosong-satu
831
01:13:47,375 --> 01:13:50,875
Inilah kehidupanku
832
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
Ayuh, kawan!
833
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
Kawan-kawan, mari kita berparti
834
01:14:09,500 --> 01:14:11,125
Ayuh, kawan!
835
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
Kawan-kawan, mari kita berparti
836
01:14:17,416 --> 01:14:20,458
Kenapa perlu bebankan diri kita?
837
01:14:20,541 --> 01:14:22,500
Kenapa perlu ambil tahu?
838
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
Hati ini tak runsing
839
01:14:26,416 --> 01:14:29,208
Jangan bunuh hati ini
840
01:14:30,208 --> 01:14:33,458
Kawan, bertenanglah
841
01:14:33,541 --> 01:14:35,208
Ayuh, kawan!
842
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
Kawan-kawan, mari kita berparti
843
01:14:41,541 --> 01:14:43,250
Ayuh, kawan!
844
01:14:45,708 --> 01:14:47,291
Kawan-kawan, mari kita berparti
845
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Cuaca tak terkawal
846
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
Kita juga tak terkawal
847
01:15:14,125 --> 01:15:15,916
Mari hidup dengan bebas
848
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
Menari dengan muzik bebas ini
849
01:15:18,250 --> 01:15:22,041
Dengan semua idea gila
Kita akan buat rancangan
850
01:15:22,125 --> 01:15:23,833
Dengan semua idea gila
851
01:15:23,916 --> 01:15:25,458
Saya kata, "Saya tak apa-apa."
852
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Boleh awak berhenti? Saya rasa nak menari.
853
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
Ayuh, kawan!
854
01:15:46,750 --> 01:15:48,791
Kawan-kawan, mari kita berparti
855
01:15:51,125 --> 01:15:52,666
Ayuh, kawan!
856
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
Kawan-kawan, mari kita berparti
857
01:15:59,291 --> 01:16:01,875
Kenapa perlu bebankan diri kita?
858
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
Kenapa perlu ambil tahu?
859
01:16:03,791 --> 01:16:08,125
Hati ini tak runsing
860
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
Jangan bunuh hati ini
861
01:16:11,541 --> 01:16:15,083
Kawan, bertenanglah
862
01:16:15,166 --> 01:16:16,750
Ayuh, kawan!
863
01:16:19,291 --> 01:16:20,875
Kawan-kawan, mari kita berparti
864
01:16:23,125 --> 01:16:24,750
Ayuh, kawan!
865
01:16:27,000 --> 01:16:28,833
Kawan-kawan, mari kita berparti
866
01:16:31,875 --> 01:16:35,291
Selamat hari jadi, Sundar!
867
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
Pada saat ini,
868
01:16:50,791 --> 01:16:54,791
saya tak tahu jika hari ini
paling gembira atau paling menyedihkan.
869
01:16:56,000 --> 01:16:59,291
Susah nak bertahan
apabila melihat Meenakshi.
870
01:17:00,291 --> 01:17:01,750
Saya sangat gembira!
871
01:17:02,625 --> 01:17:05,125
Saya cuma nak peluk dia dengan erat.
872
01:17:06,083 --> 01:17:10,208
Tapi saya juga takut kerana Meenakshi
berada di depan semua orang ini.
873
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
Saya rasa nak lari dari situ.
874
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Secara ringkasnya,
saya tak tahu nak buat apa.
875
01:17:17,958 --> 01:17:20,333
Hai, saya Meenakshi.
876
01:17:20,416 --> 01:17:21,833
- Hai.
- Hai.
877
01:17:23,125 --> 01:17:25,291
Sepupu Sundar dari Madurai.
878
01:17:26,708 --> 01:17:30,666
Ya, dia sepupu saya
dari Madurai, Meenakshi.
879
01:17:36,333 --> 01:17:37,583
Selamat hari jadi, Sundar.
880
01:17:39,083 --> 01:17:41,541
Wah! Kek nanas!
881
01:17:52,875 --> 01:17:56,833
Meenakshi, saya tahu
apa yang awak fikirkan.
882
01:17:56,916 --> 01:17:59,708
Tapi percayalah,
ia bukan macam awak fikir.
883
01:18:01,583 --> 01:18:02,541
Bagaimana dengan yang saya lihat?
884
01:18:04,291 --> 01:18:05,750
Saya akan jelaskan semuanya.
885
01:18:07,791 --> 01:18:11,333
Datang ke rumah tumpangan Sai Anna
dan jelaskan. Kami akan duduk di sana.
886
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
Bukan kami, "Saya akan duduk di sana."
887
01:18:14,625 --> 01:18:16,166
Tak, kami akan duduk di sana.
888
01:18:17,166 --> 01:18:20,875
Meenakshi, kenapa awak salah cakap?
Bukan "kami", tapi "saya".
889
01:18:24,291 --> 01:18:25,958
Ayah dan Rasu pun ada sekali.
890
01:18:26,458 --> 01:18:29,291
Saya nak buat kejutan,
jadi saya ke sini tanpa beritahu mereka.
891
01:18:30,416 --> 01:18:33,333
Ayah pun ada? Tak guna!
892
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Tolonglah jangan jawab
panggilan itu, Meenakshi.
893
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Tak guna!
894
01:18:44,541 --> 01:18:45,750
Okey. Saya akan ke sana.
895
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Apa yang dia buat di sini?
896
01:18:51,541 --> 01:18:54,041
Entahlah. Mungkin dia ikut saya ke sini.
897
01:18:54,125 --> 01:18:56,625
Ayah sedang cari dia. Pergi hantar dia.
898
01:19:10,708 --> 01:19:11,916
Kamu dah jumpa Rasu?
899
01:19:12,000 --> 01:19:13,416
Tak. Dia tak ada di luar.
900
01:19:13,500 --> 01:19:14,833
Mari periksa di bawah katil.
901
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
Rasu, semuanya okey?
902
01:19:38,125 --> 01:19:40,708
Rasu ada tabiat tidur di bawah katil.
903
01:19:43,458 --> 01:19:45,375
Rasu ada tabiat tidur di bawah katil.
904
01:19:54,791 --> 01:19:55,708
Ayah dah cakap!
905
01:20:16,875 --> 01:20:17,791
Meenakshi!
906
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Sai?
907
01:20:29,000 --> 01:20:31,666
- Mana semua orang?
- Di pusat kesihatan.
908
01:20:32,708 --> 01:20:36,083
Pusat kesihatan adalah
zon melepak rasmi untuk syarikat IT.
909
01:20:37,083 --> 01:20:39,708
Mereka kata mereka sakit
kerana mabuk dan berehat di sana.
910
01:20:39,791 --> 01:20:41,000
Awak tak pergi?
911
01:20:41,083 --> 01:20:44,416
Ubi bit, madu, halia,
kayu manis, minyak kelapa,
912
01:20:44,500 --> 01:20:48,083
pisang, bayam, beri biru
dan juga sedikit ubat gigi Ayurvedic.
913
01:20:48,708 --> 01:20:49,791
Itu penawar mabuk saya.
914
01:20:50,541 --> 01:20:53,208
Awak jumpa saya sekarang
dan jumpa lagi selepas lima minit.
915
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
Kita terlalu banyak bercakap!
916
01:21:05,000 --> 01:21:06,958
Banyak bercakap dan kurang mendengar.
917
01:21:07,708 --> 01:21:13,083
Mulai hari ini, saya akan beri diri saya
10,000 perkataan, ibarat duit belanja.
918
01:21:13,583 --> 01:21:17,041
- Enam puluh satu…
- Saya dah gunakan 61 perkataan.
919
01:21:17,625 --> 01:21:23,583
- Sekarang, 67… 70.
- Tuan, 71. Tuan lupa koma di atas.
920
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
Apa pun, jangan lupa
tarikh akhir pembentangan dah dekat.
921
01:21:29,125 --> 01:21:33,166
Kalau aplikasi kamu terpilih,
kamu akan terus bersama syarikat ini.
922
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
Sampaikan pesanan ini kepada semua
yang melepak di pusat kesihatan itu.
923
01:21:39,875 --> 01:21:41,000
Awak okey?
924
01:21:46,791 --> 01:21:47,875
Sangat okey, tuan.
925
01:22:04,250 --> 01:22:05,083
Ya, ayah?
926
01:22:05,166 --> 01:22:09,333
Sundar, saya dan ayah
ada di lobi pejabat awak. Kejutan!
927
01:22:11,125 --> 01:22:12,500
Kenapa kamu berdua datang ke sini?
928
01:22:13,416 --> 01:22:15,250
Ayah yang datang. Saya cuma ikut saja.
929
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Tolong pastikan ayah tak jumpa bos saya.
930
01:22:18,458 --> 01:22:22,208
Tuan, saya datang dari Madurai.
Anak saya bekerja di sini.
931
01:22:23,416 --> 01:22:25,875
Dia tak benarkan saya masuk.
932
01:22:25,958 --> 01:22:27,166
Tolong beritahu dia!
933
01:22:27,875 --> 01:22:31,916
Encik, atas sebab keselamatan,
pelawat tak dibenarkan masuk.
934
01:22:32,583 --> 01:22:34,791
Tolong berikan kerjasama.
935
01:22:34,875 --> 01:22:39,125
Amaran. Jumlah perkataan, 787.
936
01:22:39,208 --> 01:22:41,791
Jumlah perkataan, 787.
937
01:22:41,875 --> 01:22:43,583
Amaran. Perlahan-lahan.
938
01:22:45,333 --> 01:22:47,208
- Boleh ambilkan air?
- Baiklah.
939
01:22:50,500 --> 01:22:52,333
Bila lagi ayah akan datang ke Bangalore?
940
01:22:52,416 --> 01:22:54,083
Ayah patut lihat pejabat ini sekali.
941
01:22:54,666 --> 01:22:58,125
Betul! Ayah akan balik
selepas melihat pejabat Sundar.
942
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
Ayah nak tengok apa dia buat di sini.
943
01:23:19,666 --> 01:23:21,375
Sundar, ayah sesat di dalam pejabat.
944
01:23:21,458 --> 01:23:23,791
Ayah dah masuk ke pejabat?
945
01:23:25,208 --> 01:23:28,416
Awak periksa tingkat tujuh,
saya akan periksa tingkat lapan.
946
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Sundar,
947
01:24:05,541 --> 01:24:07,875
saya dah periksa tingkat tujuh.
Ayah tiada di sini.
948
01:24:19,333 --> 01:24:21,166
Ada nampak lelaki memakai lungi di sini?
949
01:24:32,333 --> 01:24:36,750
Ada nampak lelaki memakai lungi di sini?
Awak pasti?
950
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
Tingkat bawah.
951
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Hei, si penyambut hari jadi!
952
01:24:51,708 --> 01:24:53,458
Pergilah balik, berparti.
953
01:24:54,583 --> 01:24:57,333
Tuan, kami ada tarikh akhir.
Setiap saat berharga.
954
01:25:00,458 --> 01:25:02,375
Sundar, awak mengingatkan zaman muda saya.
955
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Jujur dan rajin!
956
01:25:07,500 --> 01:25:10,708
- Awak akan banggakan syarikat ini.
- Terima kasih.
957
01:25:13,083 --> 01:25:14,583
Mari pergi makan tengah hari.
958
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
Tuan, saya ada kerja.
959
01:25:31,416 --> 01:25:34,791
Maaf, ayah. Saya terlambat.
Bos beri saya kerja.
960
01:25:37,791 --> 01:25:42,416
Maaf, ayah. Saya terlambat.
Bos beri saya kerja.
961
01:25:45,375 --> 01:25:48,000
Macam mana ayah boleh suruh kamu
padankan sari dengan kain?
962
01:25:51,500 --> 01:25:56,291
Kamu buat dengan baik.
Kamu lakukannya sendiri.
963
01:26:13,250 --> 01:26:18,500
Meenakshi berkeras mahu ayah lihat
pejabat kamu hari ini. Ia nampak bagus.
964
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Terima kasih, Meenakshi.
965
01:26:26,541 --> 01:26:29,208
Meenakshi, gerabak kita berbeza.
Jumpa nanti.
966
01:26:30,000 --> 01:26:31,166
Mari, Rasu.
967
01:26:40,916 --> 01:26:41,833
Meenakshi!
968
01:26:47,875 --> 01:26:49,041
Selamat tinggal, Sundar.
969
01:27:40,291 --> 01:27:44,125
Meenakshi, banyak kali
saya cuba telefon awak.
970
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
"Tiada siapa berkawan di sini.
971
01:27:47,875 --> 01:27:50,500
Semua orang di syarikat ini
sibuk dengan hal mereka sendiri."
972
01:27:51,750 --> 01:27:56,500
"Jangan sampai kekasih kamu tahu
kamu berseronok tanpa dia.
973
01:27:57,166 --> 01:28:01,166
Semakin kamu sedih,
dia akan rasa lebih gembira."
974
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
PVR asyik beri nasihat. Itu teori dia.
975
01:28:05,791 --> 01:28:09,125
- Siapa PVR?
- Prashanth Vishwanathan Ramachandran.
976
01:28:09,208 --> 01:28:12,291
Sundar, itu teori paling bodoh!
977
01:28:18,000 --> 01:28:21,333
Sundar, di Bangalore,
saya rasa macam tak kenal awak.
978
01:28:23,291 --> 01:28:24,875
Atau mungkin tak dapat kenal awak.
979
01:28:25,500 --> 01:28:27,666
Meenakshi, tolong jangan cakap begitu.
980
01:28:28,958 --> 01:28:31,750
Saya tahu kita tinggal bersama tak lama,
981
01:28:32,541 --> 01:28:34,583
tapi kita berbual lama di telefon, bukan?
982
01:28:37,041 --> 01:28:38,291
Itulah masalahnya, Sundar.
983
01:28:39,666 --> 01:28:43,041
Saya tahu saya salah sebab
tak beritahu awak perkara sebenar.
984
01:28:44,208 --> 01:28:45,666
Tapi niat saya betul.
985
01:28:46,583 --> 01:28:50,166
Betul atau salah,
apa saja niat awak hari ini,
986
01:28:50,958 --> 01:28:53,083
semuanya menjadi pada akhirnya.
987
01:28:54,166 --> 01:28:58,000
Sekarang kita seri, bukan?
988
01:29:00,041 --> 01:29:01,000
Betul cakap awak.
989
01:29:02,000 --> 01:29:05,833
Beritahu jawapan kepada jurutera,
mereka akan cari jalan untuk mencapainya.
990
01:29:08,875 --> 01:29:11,166
Sundar, angin saya tak baik.
Nantilah kita berbual.
991
01:29:12,000 --> 01:29:12,833
Meenak…
992
01:29:32,291 --> 01:29:33,583
Meenakshi, saya minta maaf.
993
01:29:52,125 --> 01:29:54,375
- Maknanya awak minum sekarang?
- Tidak.
994
01:29:56,083 --> 01:29:57,833
Maksudnya saya tertekan.
995
01:30:29,125 --> 01:30:30,541
Saya dapat idea untuk aplikasi!
996
01:31:06,958 --> 01:31:09,625
Saya nak dengar lagu sedih,
tapi tak ada liputan isyarat.
997
01:31:11,541 --> 01:31:16,000
Tiada angin bertiup, tiada hujan
dan pintu ini juga tak boleh dibuka.
998
01:31:20,958 --> 01:31:23,125
Saya rasa macam perasaan saya terbazir.
999
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
Lagu sedih?
1000
01:31:39,125 --> 01:31:41,750
Hati memang kejam
Ia kata "ya"
1001
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
Ia kata "tak"
Ia kata "ya"
1002
01:31:44,000 --> 01:31:46,958
Ia kata "tak"
Ia memang kejam
1003
01:31:47,583 --> 01:31:51,750
Hatiku hancur berkecai
1004
01:31:51,833 --> 01:31:56,000
Disebabkan cinta, masalah lucu
Tragedi pahit manis
1005
01:31:56,583 --> 01:31:58,500
Aku nampak dia di aplikasi cari jodoh
1006
01:31:58,583 --> 01:32:00,541
Aku rasa dia comel
1007
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
Aku kata, dia hebat
1008
01:32:02,416 --> 01:32:04,791
Oh! Aduhai!
1009
01:32:04,875 --> 01:32:08,791
Aku ingatkan dia berjiwa muda
1010
01:32:08,875 --> 01:32:11,083
Tapi rupa-rupanya lebih tua
1011
01:32:11,166 --> 01:32:13,000
Oh! Aduhai!
1012
01:32:13,083 --> 01:32:17,208
Hatiku hancur berkecai
1013
01:32:17,291 --> 01:32:21,375
Disebabkan cinta, masalah lucu
Tragedi pahit manis
1014
01:32:30,916 --> 01:32:33,750
- Ke mana?
- Tolong pergi ke tempat yang sedih.
1015
01:32:38,541 --> 01:32:42,000
Dulu dia bintang berkelipan
1016
01:32:42,500 --> 01:32:46,458
Dulu dia selalu ketawa terbahak-bahak
1017
01:32:47,041 --> 01:32:50,500
Dulu dia selalu berahsia
1018
01:32:51,125 --> 01:32:54,791
Dulu dia sangat mencintaiku
1019
01:32:54,875 --> 01:32:56,916
Di manalah dia sekarang?
1020
01:32:57,000 --> 01:32:59,708
Aku betul-betul tak tahu
1021
01:32:59,791 --> 01:33:03,625
Kalau kau menjumpainya, beritahulah aku
1022
01:33:03,708 --> 01:33:05,750
Dia sukakan aku
1023
01:33:05,833 --> 01:33:07,875
Dia berkawan denganku
1024
01:33:07,958 --> 01:33:12,083
Kenapa dia putuskan persahabatan kami
Lalu tinggalkan aku?
1025
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
Dia sukakan aku
1026
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
Dia berkawan denganku
1027
01:33:16,666 --> 01:33:18,750
Kenapa dia putuskan persahabatan kami
1028
01:33:18,833 --> 01:33:20,416
Lalu tinggalkan aku?
1029
01:33:22,958 --> 01:33:24,625
Ini tempat paling sedih yang ada!
1030
01:33:29,416 --> 01:33:33,375
Lihatlah!
1031
01:33:33,458 --> 01:33:37,583
Dengar sini!
1032
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
- Chachung Chachung chung
- Lihatlah!
1033
01:33:39,416 --> 01:33:41,625
- Rung rung rung rung
- Lihatlah!
1034
01:33:41,708 --> 01:33:43,541
- Chachung Chachung chung
- Dengar sini!
1035
01:33:43,625 --> 01:33:46,000
- Rung rung rung rung
- Dengar sini!
1036
01:33:46,083 --> 01:33:48,375
Dia agak tegas, lebih tua daripadaku
1037
01:33:48,458 --> 01:33:50,208
Aku jatuh hati dengan mata hijaunya
1038
01:33:50,291 --> 01:33:52,541
Dulu aku kaki perempuan
Dia kaki jantan
1039
01:33:52,625 --> 01:33:54,250
Ego kami berlaga dalam permainan
1040
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
Sayangku!
1041
01:33:56,583 --> 01:33:58,708
Sesekali pandanglah aku
1042
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
Sayangku!
1043
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
Sesekali datanglah berjumpaku
1044
01:34:03,166 --> 01:34:05,041
Dia pegang kayu besbol dan beritahu aku
1045
01:34:05,125 --> 01:34:07,291
Kayu itu miliknya
Dia mahu pukul dulu
1046
01:34:07,375 --> 01:34:08,958
Aku buat balingan yoker
Dia tak perasan
1047
01:34:09,041 --> 01:34:13,208
Dengan marah, dia berlari kepadaku
Lalu menumbuk mukaku
1048
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Saya keluar.
1049
01:34:14,833 --> 01:34:17,250
Laila-Majnu
1050
01:34:17,333 --> 01:34:19,083
Heer-Ranjha, Sassi-Punnu
1051
01:34:19,166 --> 01:34:21,083
Pencuci mulut dan suamiku
1052
01:34:23,500 --> 01:34:26,458
Pernah berjumpa secara rahsia
1053
01:34:27,916 --> 01:34:30,916
Pencuci mulut dan suamiku juga!
1054
01:34:36,208 --> 01:34:37,833
Pada suatu hari, doktor berkata
1055
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
Dia patut berhenti makan makanan manis
1056
01:34:40,250 --> 01:34:42,250
Tahap gula dalam darahnya meningkat
1057
01:34:42,333 --> 01:34:45,000
Aku sangat sedih
1058
01:34:45,083 --> 01:34:46,833
Kau sudah tahu tentangku
1059
01:34:46,916 --> 01:34:49,125
Apa patut aku beritahu?
1060
01:34:49,208 --> 01:34:51,625
Aku menikmati hidupku
1061
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
Aku belum pernah patah hati
1062
01:34:53,583 --> 01:34:55,375
Duniaku dah cukup pengilat
1063
01:34:55,458 --> 01:34:57,041
Manis macam gula-gula flos
1064
01:34:57,125 --> 01:34:59,375
Jangan banyak fikir
Hidup ini indah
1065
01:34:59,458 --> 01:35:01,291
Lupakan semua kerisauan
1066
01:35:01,375 --> 01:35:05,416
Hati memang kejam
Ia kata "ya", ia kata "tak"
1067
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Ia kata "tak", ia kata "ya"
Ia memang kejam
1068
01:35:10,333 --> 01:35:14,500
Dialah hero dalam filem debutku
1069
01:35:14,583 --> 01:35:17,458
Aku sangat gembira dia ada di sisi
1070
01:35:17,541 --> 01:35:18,750
Oh! Aduhai!
1071
01:35:18,833 --> 01:35:22,875
Semua mimpi musnah
Filem gagal
1072
01:35:22,958 --> 01:35:24,625
Hari Jumaat depan
1073
01:35:24,708 --> 01:35:26,625
Selamat tinggal!
1074
01:35:26,708 --> 01:35:31,083
Hatiku hancur berkecai
1075
01:35:31,166 --> 01:35:35,416
Disebabkan cinta, masalah lucu
Tragedi pahit manis
1076
01:35:35,500 --> 01:35:39,666
Hatiku hancur berkecai
1077
01:35:39,750 --> 01:35:43,750
Disebabkan cinta, masalah lucu
Tragedi pahit manis
1078
01:35:43,833 --> 01:35:48,083
Hatiku hancur berkecai
1079
01:35:48,166 --> 01:35:52,333
Disebabkan cinta, masalah lucu
Tragedi pahit manis
1080
01:35:52,916 --> 01:35:54,791
Hidangkan kopi untuk meja nombor enam.
1081
01:36:14,708 --> 01:36:15,791
Siapa buat pesanan?
1082
01:36:19,041 --> 01:36:20,416
Ini pesanan biasa kamu.
1083
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
Ini vada atau batu?
1084
01:36:23,333 --> 01:36:25,625
Kalau lontar ke muka orang,
mereka akan berdarah.
1085
01:36:28,916 --> 01:36:32,750
Wanita patut bawa ini di dalam beg mereka,
bukannya air semburan lada untuk selamat.
1086
01:36:38,458 --> 01:36:39,750
Banyaknya garam!
1087
01:36:39,833 --> 01:36:41,916
Patutkah saya buat Dandi March dengannya?
1088
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
Saya patut tukar vada atau dosa?
1089
01:36:45,958 --> 01:36:47,916
Kami akan tukar kafe. Mari, Ananthan.
1090
01:36:48,000 --> 01:36:51,666
Encik, saya akan panggil awak lagi.
Pergilah sekarang. Awak duduk.
1091
01:36:56,208 --> 01:36:59,541
Meenakshi, apa cerita dengan Sundar?
1092
01:37:03,208 --> 01:37:04,375
Ini fasa "Beritahu lagi".
1093
01:37:06,750 --> 01:37:09,500
Kita bercakap tentangnya,
tapi tiada apa nak dibualkan.
1094
01:37:13,458 --> 01:37:14,500
Saya rasa macam tersepit.
1095
01:37:16,583 --> 01:37:19,541
Berilah sedikit masa lagi.
1096
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
Ambil masa untuk saling memahami
dalam perkahwinan yang diatur.
1097
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
Sebelum sempat saling mengenali,
hubungan kamu dah jadi jarak jauh.
1098
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
Cakap sajalah dengan Sundar.
Saya pasti dia akan faham.
1099
01:38:02,791 --> 01:38:05,041
Saya akan kembali dalam masa dua minit.
1100
01:38:10,208 --> 01:38:11,875
- Hai.
- Sundar,
1101
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
patutkah saya datang ke Bangalore?
1102
01:38:16,041 --> 01:38:21,541
Saya tahu awak tertekan tentang keluarga,
tapi kita akan harunginya.
1103
01:38:22,958 --> 01:38:26,708
Maafkan saya. Saya tak boleh ambil risiko.
1104
01:38:28,625 --> 01:38:30,958
Tinggal sebulan saja lagi
sebelum pembentangan itu.
1105
01:38:32,416 --> 01:38:36,333
Kalau saya tak sempat luangkan masa
dengan awak, saya akan rasa bersalah.
1106
01:38:37,583 --> 01:38:38,541
Meenakshi.
1107
01:38:39,208 --> 01:38:44,375
Setengah tahun dah berlalu,
cuma perlu tunggu sedikit masa lagi.
1108
01:38:47,541 --> 01:38:49,541
Ini bukan tentang kita saja.
1109
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
Ini juga tentang saya, Sundar.
1110
01:38:56,250 --> 01:39:01,333
Saya tahu. Saya tak mampu bayangkan
apa yang awak lalui.
1111
01:39:01,416 --> 01:39:04,875
Tapi saya janji, kita akan jayakannya.
1112
01:39:14,250 --> 01:39:17,416
Awak tahu bagaimana rasanya
menjadi gelandangan di rumah sendiri?
1113
01:39:21,416 --> 01:39:22,250
Apa?
1114
01:39:23,500 --> 01:39:24,458
Awak beritahu saya?
1115
01:39:27,041 --> 01:39:29,291
Awak tahu siapa
pelarian pertama di dunia ini?
1116
01:39:31,333 --> 01:39:32,166
Menantu perempuan.
1117
01:39:35,291 --> 01:39:36,125
Maaf.
1118
01:39:37,083 --> 01:39:40,000
Semua orang bersikap dramatik. Saya pun!
1119
01:39:42,541 --> 01:39:47,583
Mak cik nak datang ke festival itu.
Jadi bilik saya telah dirampas.
1120
01:39:52,125 --> 01:39:52,958
Bila dia datang?
1121
01:40:13,375 --> 01:40:15,500
Kalau tak nak saya datang,
beritahu sajalah.
1122
01:40:16,333 --> 01:40:19,083
Kenapa, Anni?
Apa yang berlaku? Di mana Vaman?
1123
01:40:19,166 --> 01:40:21,916
Macam mana saya nak tahu?
Dia tak jawab panggilan.
1124
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Silakan duduk.
1125
01:40:23,833 --> 01:40:26,541
Kami ada satu koleksi sari baru.
Biar saya tunjukkan.
1126
01:40:26,625 --> 01:40:28,916
Saya tak nak tengok apa-apa.
1127
01:40:32,125 --> 01:40:37,333
Ini sari yang sama Nayanthara pakai
dalam filem Bigil, bukan?
1128
01:40:39,708 --> 01:40:40,875
Mani, sesuai dengan saya?
1129
01:40:42,208 --> 01:40:44,000
Sari ini dah dijual kepada lelaki itu.
1130
01:40:44,708 --> 01:40:47,791
Jadi apa masalahnya?
Ambillah helaian lain.
1131
01:40:48,416 --> 01:40:51,625
Ini yang terakhir.
Semuanya dah dijual bulan lepas.
1132
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Encik, tolong cepat.
1133
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
- Saya dah lambat.
- Sayang!
1134
01:40:56,500 --> 01:41:00,250
Saya sangat suka sari ini.
Boleh awak cari yang lain?
1135
01:41:01,041 --> 01:41:01,875
Maaf, mak cik.
1136
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Ini hadiah untuk seseorang.
1137
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
Boleh awak cari yang lain?
1138
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
Nak, saya minta kepada awak.
1139
01:41:13,583 --> 01:41:16,166
Vaman, Attai dah sampai. Kamu di mana?
1140
01:41:16,666 --> 01:41:19,416
Ayah, saya terlebih makan Rasmalais
dan sakit perut.
1141
01:41:19,500 --> 01:41:21,541
Anni, nanti saya datang balik.
Tunggu sekejap.
1142
01:41:25,208 --> 01:41:27,708
Dengar sini, kami pemilik kedai ini.
1143
01:41:28,625 --> 01:41:29,833
Kami takkan jual yang ini.
1144
01:41:30,583 --> 01:41:33,083
Kenapa awak timbulkan kekecohan?
1145
01:41:33,916 --> 01:41:37,000
Tengoklah warna ini,
ia tak sesuai dengan awak.
1146
01:41:38,208 --> 01:41:39,583
Awak boleh pilih sari lain.
1147
01:41:41,291 --> 01:41:43,458
Oh! Lihat yang ini!
1148
01:41:44,416 --> 01:41:47,041
Ini nampak sesuai dengan awak!
1149
01:41:54,291 --> 01:41:56,333
Wah! Cantik baju awak!
1150
01:41:57,916 --> 01:41:58,958
Terima kasih.
1151
01:42:00,208 --> 01:42:01,166
Kamu nak makan apa?
1152
01:42:02,291 --> 01:42:03,916
Kari Dosai and Jigarthanda.
1153
01:42:09,541 --> 01:42:12,166
Ada apa? Kenapa tiba-tiba telefon saya?
1154
01:42:13,375 --> 01:42:14,458
Saya ada berita buruk.
1155
01:42:16,291 --> 01:42:17,583
Selamat datang ke kelab ini.
1156
01:42:19,708 --> 01:42:23,083
Ayah saya tak jaga kesihatan dia
dan saya tak jaga perniagaannya.
1157
01:42:24,083 --> 01:42:28,208
Kalau perniagaan tak semakin baik
beberapa bulan akan datang,
1158
01:42:28,291 --> 01:42:29,916
kami mungkin terpaksa tutup.
1159
01:42:30,708 --> 01:42:32,541
Saya betul-betul perlukan bantuan awak.
1160
01:42:33,458 --> 01:42:34,958
Saya tak boleh buat seorang diri.
1161
01:42:37,500 --> 01:42:39,833
Selamat datang Ladang Teh Madurai
Sendirian Berhad.
1162
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Tolong jangan tolak!
1163
01:43:10,375 --> 01:43:15,583
Mani, saya tak pernah lewat
untuk pooja selama 50 tahun lepas.
1164
01:43:16,833 --> 01:43:17,666
Mani.
1165
01:43:21,041 --> 01:43:21,916
Ya?
1166
01:43:23,250 --> 01:43:27,208
Saya tak pernah lewat untuk pooja
selama 50 tahun lepas.
1167
01:43:27,291 --> 01:43:28,500
Hari ini pun sama, Anni.
1168
01:43:30,166 --> 01:43:34,708
Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi!
1169
01:43:35,458 --> 01:43:36,500
Mana semua orang?
1170
01:43:37,833 --> 01:43:38,666
Maaf.
1171
01:43:39,291 --> 01:43:40,125
Ayah.
1172
01:43:40,791 --> 01:43:42,500
Ubat ini merosakkan sistem saya.
1173
01:43:42,583 --> 01:43:46,333
Apabila saya masuk, tiada apa yang keluar.
Apabila saya keluar, perlu masuk semula.
1174
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Saya baru saja siapkan dia.
Dia sudah pun kelihatan tak kemas.
1175
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
Saya akan uruskan dia.
Pergi uruskan pelita.
1176
01:43:58,583 --> 01:44:00,208
Saya pasti dia akan tanggalkannya.
1177
01:44:01,708 --> 01:44:04,208
Mak kamu terlalu tegas, bukan?
Patutkah kita tukar dia?
1178
01:44:06,333 --> 01:44:07,666
Apa kamu buat dengan rambut kamu?
1179
01:44:10,375 --> 01:44:11,875
Awak nampak segak.
1180
01:44:11,958 --> 01:44:14,416
Suruh semua orang cepat.
Dah lama Anni tunggu.
1181
01:44:16,416 --> 01:44:17,500
Mereka dah bersedia.
1182
01:44:18,833 --> 01:44:21,291
Mukai. Di mana Meenakshi?
1183
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Dia sedang bersiap.
1184
01:44:22,583 --> 01:44:23,708
Suruh dia cepat!
1185
01:44:25,500 --> 01:44:26,541
Meenakshi…
1186
01:44:26,625 --> 01:44:29,083
Jangan risau,
saya akan bercakap dengan Anni.
1187
01:44:31,583 --> 01:44:34,958
Anni, kami semua dah siap.
Sebaik saja Meenakshi turun, kita pergi.
1188
01:44:53,125 --> 01:44:55,208
Meenakshi, kamu nampak cantik!
1189
01:44:56,375 --> 01:44:57,291
Terima kasih.
1190
01:44:58,041 --> 01:45:01,291
Bukankah Nayanthara pakai sari ini
dalam filem Bigil?
1191
01:45:02,208 --> 01:45:04,833
Ya, kawan saya, Ananthan,
hadiahkan kepada saya.
1192
01:45:09,500 --> 01:45:10,958
Bila dia beri kepada kamu?
1193
01:45:11,916 --> 01:45:12,916
Semalam.
1194
01:45:13,458 --> 01:45:17,083
Perniagaan ayahnya rugi
dan dia perlukan bantuan saya.
1195
01:45:18,000 --> 01:45:21,666
Dia beri saya sari dan ambil saya bekerja.
Dia sangat bijak.
1196
01:45:23,708 --> 01:45:25,500
Meenakshi, kamu takkan bekerja di sana.
1197
01:45:30,125 --> 01:45:33,208
Kenapa? Peperiksaan Rasu dah tamat.
Siapa lagi saya perlu ajar?
1198
01:45:34,166 --> 01:45:36,000
Ambil masa dan ajar kawan awak beradab.
1199
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
Dia sangat angkuh.
1200
01:45:41,541 --> 01:45:43,708
Tak tahu bercakap dengan orang tua.
1201
01:45:44,541 --> 01:45:48,041
Tentu ada salah faham.
Ananthan takkan buat begitu.
1202
01:45:49,125 --> 01:45:53,333
Wah. Dia lebih percayakan
lelaki itu berbanding kita.
1203
01:45:56,333 --> 01:45:58,208
Nampaknya dia sangat istimewa bagi awak.
1204
01:46:00,125 --> 01:46:02,500
Adakah Sundar tahu
tentang kawan istimewa ini?
1205
01:46:03,958 --> 01:46:07,416
Dia cuma hadiahkan saya sari.
1206
01:46:08,500 --> 01:46:10,083
Lihat betul-betul, mangalsutra…
1207
01:46:13,291 --> 01:46:16,250
Lihat betul-betul, mangalsutra
yang saya pakai masih milik Sundar.
1208
01:46:18,125 --> 01:46:20,250
Sudah 50 tahun berlalu
dan awak masih sama!
1209
01:46:22,083 --> 01:46:25,666
Daripada pergi ke kuil tepat pada masanya,
lebih baik bergerak seiring masa.
1210
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Meenakshi! Minta maaf kepada Attai.
1211
01:46:32,208 --> 01:46:33,791
Beginikah cara kamu
bercakap dengan orang tua?
1212
01:46:34,750 --> 01:46:36,875
Patutkah orang tua bercakap begitu
kepada anak mereka?
1213
01:46:38,291 --> 01:46:39,875
Menghormati dan dihormati.
1214
01:47:23,000 --> 01:47:23,833
Meenakshi.
1215
01:47:24,583 --> 01:47:25,416
Apa yang berlaku?
1216
01:47:26,791 --> 01:47:28,500
Ayah baru saja telefon saya.
1217
01:47:32,333 --> 01:47:33,166
Apa dia cakap?
1218
01:47:34,416 --> 01:47:39,583
Dia kata awak bertengkar
dengan dia dan Attai.
1219
01:47:41,708 --> 01:47:43,708
Dia tak cakap kenapa saya buat begitu?
1220
01:47:44,916 --> 01:47:47,375
Meenakshi, siapa Ananthan?
1221
01:47:48,500 --> 01:47:51,166
Ananthan kawan saya.
Awak pun ada masalah dengannya?
1222
01:47:53,291 --> 01:47:55,708
Boleh awak bertenang?
1223
01:47:56,375 --> 01:48:00,458
Kenapa tenangkan saya?
Suruh keluarga awak bertenang.
1224
01:48:03,125 --> 01:48:05,958
Tapi kenapa awak nak peduli?
Hidup awak dah bagus di Bangalore.
1225
01:48:11,041 --> 01:48:15,916
Saya dah tanya ayah juga,
tapi dia tak beritahu saya dengan jelas.
1226
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Jadi saya tanya awak. Apa yang berlaku?
1227
01:48:24,125 --> 01:48:26,666
Awak fikir semuanya
berjalan lancar antara kita?
1228
01:48:28,541 --> 01:48:30,000
Meenakshi…
1229
01:48:30,083 --> 01:48:35,291
{\an8}Patutkah saya ke sana?
Jangan risau, saya akan uruskannya.
1230
01:48:38,666 --> 01:48:41,000
Sundar, saya dah tak tahan!
1231
01:48:45,708 --> 01:48:47,083
Berambus dengan keluarga awak.
1232
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Meenakshi.
1233
01:49:33,541 --> 01:49:37,875
Jika kau mahu pergi
1234
01:49:38,375 --> 01:49:43,416
Tiada apa yang boleh aku katakan
1235
01:49:44,583 --> 01:49:49,208
Jika kau mahu pergi
1236
01:49:49,291 --> 01:49:54,583
Tiada apa yang boleh aku katakan
1237
01:49:54,666 --> 01:50:00,083
Aku tak percaya
1238
01:50:00,166 --> 01:50:05,250
Aku tak percaya
1239
01:50:05,958 --> 01:50:11,166
Adakah kita ditakdirkan untuk berpisah?
1240
01:50:11,750 --> 01:50:14,333
Apa patut kita katakan?
1241
01:50:14,416 --> 01:50:16,791
Apa yang patut kita perjuangkan?
1242
01:50:16,875 --> 01:50:22,041
Tiada lagi kasih sayang antara kita
1243
01:50:27,333 --> 01:50:29,125
LADANG TEH MADURAI SDN. BHD.
1244
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
Lihatlah!
1245
01:50:38,791 --> 01:50:41,041
Beritahu saya jika awak perlukan apa-apa.
1246
01:50:48,000 --> 01:50:50,750
Ambillah semua
1247
01:50:50,833 --> 01:50:53,166
Milikmu
1248
01:50:53,666 --> 01:50:56,375
Kenanganmu, kata-kata manismu
1249
01:50:56,458 --> 01:50:58,416
Siang dan malam kita bersama
1250
01:50:59,000 --> 01:51:01,875
Ambillah semua
1251
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
Milikmu
1252
01:51:04,583 --> 01:51:07,291
Kenanganmu, kata-kata manismu
1253
01:51:07,375 --> 01:51:09,958
Siang dan malam kita bersama
1254
01:51:10,041 --> 01:51:14,875
Jika kau mahu pergi
1255
01:51:14,958 --> 01:51:20,125
Tiada apa yang boleh aku katakan
1256
01:51:21,000 --> 01:51:25,875
Jika kau mahu pergi
1257
01:51:25,958 --> 01:51:30,666
Tiada apa yang boleh aku katakan
1258
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
Ini menakjubkan!
1259
01:51:34,375 --> 01:51:38,166
Saya sediakan pembentangan dengan baik
tapi tak pandai bentangkannya.
1260
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
Jangan risau, awak akan berjaya!
1261
01:51:41,958 --> 01:51:44,958
Mari adakan festival merasa teh
setiap bulan.
1262
01:51:45,041 --> 01:51:48,750
Orang boleh sertai, setiap pengalaman
akan jadi unik dan rasanya juga.
1263
01:51:51,625 --> 01:51:54,833
Apa patut aku buat
1264
01:51:54,916 --> 01:51:57,000
Untuk melupakanmu dengan cepat?
1265
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
Supaya aku tak ingat
1266
01:52:00,041 --> 01:52:03,125
Malam yang kita habiskan bersama
1267
01:52:08,208 --> 01:52:10,708
Apa patut aku buat
1268
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
Untuk melupakanmu dengan cepat?
1269
01:52:13,791 --> 01:52:16,750
Supaya aku tak ingat
1270
01:52:16,833 --> 01:52:19,291
Malam yang kita habiskan bersama
1271
01:52:19,375 --> 01:52:21,916
Kenapa kita terperangkap
1272
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
Dalam jaringan kenangan?
1273
01:52:24,708 --> 01:52:27,333
Kenapa kita perlu sesat
1274
01:52:27,416 --> 01:52:29,791
Di lorong kenangan?
1275
01:52:29,875 --> 01:52:31,791
Semuanya musnah
1276
01:52:31,875 --> 01:52:35,083
Apa lagi yang tinggal untuk diperbaiki?
1277
01:52:35,166 --> 01:52:38,333
Jika masih ada kasih sayang
1278
01:52:38,416 --> 01:52:40,500
Lepaskannya
1279
01:52:41,125 --> 01:52:43,875
Ambillah semua
1280
01:52:43,958 --> 01:52:46,375
Milikmu
1281
01:52:46,458 --> 01:52:49,333
Kenanganmu, kata-kata manismu
1282
01:52:49,416 --> 01:52:51,541
Siang dan malam kita bersama
1283
01:52:52,041 --> 01:52:54,916
Ambillah semua
1284
01:52:55,000 --> 01:52:57,625
Milikmu
1285
01:52:57,708 --> 01:53:02,625
Kenanganmu, kata-kata manismu
Siang dan malam kita bersama
1286
01:53:03,208 --> 01:53:07,791
Jika kau mahu pergi
1287
01:53:07,875 --> 01:53:12,333
Tiada apa yang boleh aku katakan
1288
01:53:14,250 --> 01:53:18,958
Jika kau mahu pergi
1289
01:53:19,041 --> 01:53:23,833
Tiada apa yang boleh aku katakan
1290
01:53:38,166 --> 01:53:39,000
Datuk akan pergi.
1291
01:53:41,791 --> 01:53:43,291
Datuk akan tinggalkan rumah ini.
1292
01:53:45,708 --> 01:53:47,916
Tiada siapa menghormati datuk
di dalam rumah ini.
1293
01:53:49,666 --> 01:53:51,416
Ada sesiapa cakap apa-apakah?
1294
01:53:51,500 --> 01:53:55,916
Mak kamu marah datuk semalam,
lebih teruk daripada mak datuk sendiri.
1295
01:53:58,583 --> 01:53:59,875
Mak cakap apa?
1296
01:54:01,625 --> 01:54:03,291
Dia kata semua ini salah datuk.
1297
01:54:04,750 --> 01:54:07,333
Datuklah penyebab
Meenakshi mengahwini Sundar.
1298
01:54:08,666 --> 01:54:10,875
Datuklah penyebab
Meenakshi tak bahagia sekarang.
1299
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
Datuk penyebab semuanya!
1300
01:54:15,791 --> 01:54:20,541
Datuk beritahu dia yang Meenakshi
pasti sukakan sesuatu dalam diri Sundar
1301
01:54:20,625 --> 01:54:22,458
atau merasakan sesuatu terhadapnya.
1302
01:54:23,333 --> 01:54:25,833
Dia takkan setuju
1303
01:54:26,416 --> 01:54:29,791
hanya kerana nama mereka
ialah Meenakshi Sundareshwar.
1304
01:54:53,208 --> 01:54:54,958
Datuk, saya dah cuba semuanya.
1305
01:54:58,000 --> 01:55:00,125
Saya tak tahu apa penyelesaiannya.
1306
01:55:15,375 --> 01:55:19,458
Orang kata, duduklah bersama
1307
01:55:21,166 --> 01:55:27,791
dan bincangkan masalah kita.
Kita akan jumpa jalan penyelesaian.
1308
01:55:29,125 --> 01:55:33,125
Tapi tiada siapa akan beritahu
yang adakalanya tiada penyelesaian.
1309
01:55:38,583 --> 01:55:41,708
Berhenti berlari di sebalik
menyelesaikan setiap masalah.
1310
01:55:58,750 --> 01:56:00,833
{\an8}HEI, KITA PERLU BERBINCANG.
1311
01:56:00,916 --> 01:56:03,166
{\an8}SAYA DALAM PERJALANAN KE BANGALORE.
1312
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
{\an8}DI MANA KITA PATUT BERJUMPA?
1313
01:56:26,625 --> 01:56:30,083
ALAMAT - HOTEL GRANDE EXQUISITE 185,
JALAN LINGKARAN LUAR SANJAPUR
1314
01:56:30,166 --> 01:56:32,750
JAYANAGAR, BENGALURU - 560024
MASA - 5:00 PETANG
1315
01:56:33,500 --> 01:56:34,375
PADAM MESEJ?
PADAM
1316
01:57:04,333 --> 01:57:08,208
Pertama sekali, terima kasih kepada
Tuan Senthil dan juri atas jemputan ini.
1317
01:57:09,708 --> 01:57:10,625
Bayangkan.
1318
01:57:12,250 --> 01:57:13,750
Seperti aplikasi cari jodoh
1319
01:57:15,958 --> 01:57:17,083
untuk pencinta kuku.
1320
01:57:18,625 --> 01:57:21,166
Saya kenal ramai orang
yang sangat sukakan kuku.
1321
01:57:21,250 --> 01:57:25,000
Kuku Gothik, kuku batke,
seni kuku, kuku panjang…
1322
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
Takkan ada habisnya.
1323
01:57:26,833 --> 01:57:29,500
Bergantung kepada pilihan anda,
anda leret ke kanan!
1324
01:57:30,583 --> 01:57:35,083
Kalau dia suka kuku saya, saya suka dia,
kami akan dipadankan.
1325
01:57:48,750 --> 01:57:49,583
Sundar.
1326
01:57:50,500 --> 01:57:51,458
Awak tak apa-apa?
1327
01:57:53,500 --> 01:57:55,250
Ia cuma pembentangan, bukan ujian.
1328
01:57:55,833 --> 01:57:56,666
Awak giliran kelima.
1329
01:57:59,333 --> 01:58:00,625
SAYA DI KAFE. ATAU SAYA AKAN NAIK
1330
01:58:00,708 --> 01:58:02,916
Buat telefon awak dalam mod senyap. Mari.
1331
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Dengar sini.
1332
01:58:07,708 --> 01:58:09,083
Tangguhkan giliran saya.
1333
01:58:32,958 --> 01:58:35,791
Meenakshi, apa awak buat di sini?
1334
01:58:36,958 --> 01:58:40,291
Saya tak nak masuk terus
sebab mereka mungkin tak benarkan.
1335
01:58:41,250 --> 01:58:42,583
Awak dah gilakah?
1336
01:58:43,208 --> 01:58:45,166
Saya tinggalkan pembentangan
untuk datang ke sini.
1337
01:58:46,166 --> 01:58:48,000
Tapi awak yang panggil saya ke sini.
1338
01:58:48,083 --> 01:58:52,125
Kenapa saya nak panggil awak ke sini
sedangkan seluruh rakan pejabat saya ada?
1339
01:58:54,333 --> 01:58:55,166
Tunggu.
1340
01:58:58,416 --> 01:58:59,833
Lihat ini! Awak ingat?
1341
01:59:04,083 --> 01:59:06,125
Tengoklah, di mana mesejnya?
1342
01:59:06,208 --> 01:59:08,916
- Tengok. Ia ada di sini.
- Sundar.
1343
01:59:10,041 --> 01:59:10,958
Dengar sini, Sundar.
1344
01:59:11,958 --> 01:59:14,125
Awak boleh sambung bincang kemudian.
1345
01:59:15,583 --> 01:59:17,375
Awak perlu bersedia untuk pembentangan.
1346
01:59:17,875 --> 01:59:21,333
- Tuan, ini sepupu saya…
- Diam!
1347
01:59:22,083 --> 01:59:23,250
Diamlah.
1348
01:59:25,333 --> 01:59:28,041
Berhenti memalukan saya,
syarikat saya dan diri sendiri.
1349
01:59:29,250 --> 01:59:30,291
Saya kagum!
1350
01:59:30,958 --> 01:59:33,666
Awak tipu kami selama ini
dan kami tak tahu apa-apa.
1351
01:59:34,958 --> 01:59:36,708
Saya sangat harapkan awak, Sundar.
1352
01:59:39,208 --> 01:59:42,750
Buat pembentangan sebagai formaliti.
Juri sedang menunggu awak.
1353
01:59:44,125 --> 01:59:50,041
Amaran! Had perkataan berlebihan.
1354
01:59:56,333 --> 01:59:57,333
Maaf, Sundar.
1355
01:59:58,291 --> 02:00:01,083
- Kalau awak tak mesej saya…
- Mesej apa, Meenakshi?
1356
02:00:11,791 --> 02:00:14,458
Sundar. Saya datang jauh dari Madurai.
1357
02:00:14,541 --> 02:00:16,750
Untuk berjumpa awak,
untuk berbincang tentang kita.
1358
02:00:16,833 --> 02:00:20,125
Meenakshi, tiada apa lagi
yang perlu dibincangkan.
1359
02:00:25,958 --> 02:00:27,208
Aplikasi awak memalukan.
1360
02:00:27,791 --> 02:00:30,250
Tak sangka awak ambil masa enam bulan
untuk membinanya.
1361
02:00:30,333 --> 02:00:31,583
Saya cuma nampak kesilapan!
1362
02:00:32,583 --> 02:00:35,416
Tuan Senthil, tolonglah.
Boleh kita selesaikannya?
1363
02:00:35,500 --> 02:00:38,708
Hanya kerana awak dedahkan Sundareshwar,
tak bermakna boleh dapat markah lebih.
1364
02:00:54,500 --> 02:00:56,166
TUAN SENTHIL
1365
02:01:23,708 --> 02:01:26,125
Bersama. Itu nama aplikasi saya.
1366
02:01:27,541 --> 02:01:32,000
Aplikasi yang memberitahu kita
angin seseorang
1367
02:01:32,625 --> 02:01:34,750
sebelum kita mendekati mereka.
1368
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
Contohnya,
1369
02:01:37,041 --> 02:01:41,125
jika saya mahu bincangkan
kenaikan pangkat dengan bos,
1370
02:01:41,791 --> 02:01:47,166
saya akan gunakan aplikasi ini
untuk periksa anginnya dulu.
1371
02:01:48,000 --> 02:01:50,500
Jadi bagaimana ia berfungsi?
1372
02:01:50,583 --> 02:01:54,500
Aplikasi ini kaji setiap detik pengguna
dalam masa 24 jam lepas.
1373
02:01:55,833 --> 02:01:59,000
Kadar denyutan, tempoh panggilan,
pengalaman perbualan,
1374
02:01:59,083 --> 02:02:01,416
kata-kata dan emoji digunakan
dalam e-mel dan mesej.
1375
02:02:02,000 --> 02:02:06,041
Selepas mengkaji semuanya,
ia beritahu kita angin orang itu.
1376
02:02:06,125 --> 02:02:10,333
Gembira, sedih, okey.
1377
02:02:10,416 --> 02:02:15,875
Marah, bernafsu atau bosan. Jelas sekali.
1378
02:02:16,458 --> 02:02:18,458
Kita boleh pilih
siapa boleh tahu angin kita.
1379
02:02:19,458 --> 02:02:23,333
Jadi, ketahui angin mereka
dan mulakan perbualan sewajarnya.
1380
02:02:45,875 --> 02:02:48,166
Hubungan jarak jauh memang sukar.
1381
02:02:51,750 --> 02:02:53,708
Tapi dalam masa yang sama,
ia juga istimewa.
1382
02:02:56,875 --> 02:03:01,250
Ada banyak sebab untuk bertengkar,
tapi ada banyak cara untuk berbaik.
1383
02:03:04,791 --> 02:03:05,750
Melalui aplikasi ini,
1384
02:03:06,750 --> 02:03:11,375
kita boleh memahami orang tersayang,
berhubung dengan mereka.
1385
02:03:12,791 --> 02:03:16,458
Komunikasi ibarat oksigen
dalam perhubungan.
1386
02:03:18,708 --> 02:03:23,416
Kekurangan komunikasi
menyebabkan salah faham yang boleh
1387
02:03:25,291 --> 02:03:26,583
menamatkan hubungan.
1388
02:03:29,208 --> 02:03:33,375
Tuan Senthil, saya tak boleh buat.
1389
02:03:34,833 --> 02:03:37,833
Saya dah tak boleh bekerja di sini lagi.
1390
02:03:40,041 --> 02:03:41,041
Saya dah berkahwin.
1391
02:03:44,166 --> 02:03:46,666
Saya buat aplikasi ini
untuk lebih memahami isteri saya.
1392
02:03:54,541 --> 02:03:55,750
Dia inspirasi saya.
1393
02:03:57,041 --> 02:03:59,916
Dialah sebab saya di sini,
juga aplikasi ini.
1394
02:04:04,416 --> 02:04:05,250
Sai…
1395
02:04:08,083 --> 02:04:11,666
Awak dah banyak tolong saya.
Tolong saya satu lagi.
1396
02:04:13,666 --> 02:04:15,250
Tunjukkan prototaip kepada semua.
1397
02:04:19,666 --> 02:04:21,458
BERSAMA
1398
02:04:28,666 --> 02:04:29,958
Meenakshi, saya minta maaf.
1399
02:04:32,166 --> 02:04:36,625
Saya jarang luahkannya,
tapi saya sangat rindukan awak.
1400
02:04:40,208 --> 02:04:43,125
Saya jauh, tapi nak dekat dengan awak.
1401
02:04:44,875 --> 02:04:50,250
Apabila awak datang jumpa saya,
saya tolak awak.
1402
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Tolong jangan rasa bersalah.
1403
02:04:53,958 --> 02:04:58,416
Anggaplah saya sebuah syarikat
yang rugi di Madurai
1404
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
yang perlukan kesabaran dan sokongan awak.
1405
02:05:06,166 --> 02:05:08,000
Terima kasih untuk kek nanas itu.
1406
02:05:15,666 --> 02:05:19,250
Terima kasih, Prasad.
Akhirnya jumpa juga Shalini.
1407
02:05:29,958 --> 02:05:33,833
Meenakshi tak jawab panggilan.
Kami akan beritahu apabila dia balik.
1408
02:06:15,791 --> 02:06:19,041
Bukan sekadar Rajinikanth.
Ini Bintang Terkenal Rajinikanth.
1409
02:06:19,583 --> 02:06:22,208
Saya selalu tonton filemnya
pada hari pertama ditayangkan.
1410
02:06:23,416 --> 02:06:24,333
Awak juga suka dia?
1411
02:06:24,833 --> 02:06:26,625
Bakar mercun!
1412
02:06:29,625 --> 02:06:31,125
Bakar mercun!
1413
02:06:31,208 --> 02:06:34,041
Kau seorang saja ketua
1414
02:06:34,125 --> 02:06:36,625
Untuk Tamilnadu
1415
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
Ketua!
1416
02:06:37,791 --> 02:06:39,583
Dia satu-satunya bintang buat rakyat
1417
02:06:39,666 --> 02:06:40,500
Ketua!
1418
02:06:40,583 --> 02:06:42,916
Dia hanya mahukan cinta kita
1419
02:06:43,000 --> 02:06:45,958
- Satu perkataannya sangat bermakna
- Untuk kita semua
1420
02:06:46,041 --> 02:06:48,958
- Caranya unik
- Seperti yang dikatakan dalam Padaiyappa
1421
02:06:49,041 --> 02:06:52,291
- Dia sudah pun mengatakannya
- Singa selalu memburu sendirian
1422
02:06:52,375 --> 02:06:55,125
- Tengoklah dia tersenyum
- Sebagai Sivaji hebat
1423
02:07:07,541 --> 02:07:09,500
Kau seorang saja ketua
1424
02:07:09,583 --> 02:07:12,500
Untuk Tamilnadu
1425
02:07:12,583 --> 02:07:13,541
Ketua!
1426
02:07:13,625 --> 02:07:16,166
- Dia satu-satunya bintang buat rakyat
- Ketua!
1427
02:07:16,250 --> 02:07:18,625
Dia hanya mahukan cinta kita
1428
02:07:18,708 --> 02:07:19,541
Ketua!
1429
02:07:21,666 --> 02:07:22,500
Ketua!
1430
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
Aduhai Bintang Terkenal!
1431
02:07:26,708 --> 02:07:29,166
Aduhai Bintang Terkenal!
1432
02:07:29,250 --> 02:07:30,083
Ketua!
1433
02:07:30,166 --> 02:07:32,708
Ketibaannya sentiasa membawa sambutan
1434
02:07:32,791 --> 02:07:35,666
{\an8}Tayangan filemnya sendiri
Adalah sebuah festival
1435
02:07:41,958 --> 02:07:42,791
Ketua!
1436
02:07:45,625 --> 02:07:46,458
Ketua!
1437
02:07:49,083 --> 02:07:51,625
Ke tepi!
1438
02:07:51,708 --> 02:07:53,916
Beratur di bahagian masing-masing!
1439
02:07:54,000 --> 02:07:57,583
Hei, awak!
1440
02:07:57,666 --> 02:08:00,750
Beratur di bahagian kamu
dan tunjukkan tiket.
1441
02:08:00,833 --> 02:08:01,791
Okey, boleh pergi.
1442
02:08:01,875 --> 02:08:03,250
Yang lain, tunjuk tiket.
1443
02:08:03,333 --> 02:08:05,750
Okey, masuk.
1444
02:08:05,833 --> 02:08:08,666
Hei, awak buat apa?
1445
02:08:08,750 --> 02:08:09,583
Hei!
1446
02:11:35,708 --> 02:11:36,958
Kenapa awak datang ke sini?
1447
02:11:37,041 --> 02:11:38,875
Saya nak cakap apa yang awak nak cakap.
1448
02:11:42,541 --> 02:11:45,666
Hubungan jarak jauh mempunyai
banyak komplikasi dalam komunikasi.
1449
02:11:45,750 --> 02:11:49,083
Saya minta maaf untuk
semua komplikasi setakat ini.
1450
02:11:49,166 --> 02:11:53,708
Saya tahu ia tak membantu, tapi saya cuma
nak bersama awak. Ia semudah…
1451
02:12:07,375 --> 02:12:08,791
Jadi beginilah caranya
1452
02:12:08,875 --> 02:12:12,916
hubungan kami ditakdirkan oleh Tuhan
dan disatukan oleh Rajinikanth.
1453
02:12:13,000 --> 02:12:13,958
Sangat berbakat!
1454
02:12:14,041 --> 02:12:16,958
Akhirnya saya jumpa kesilapan
dalam hubungan kamu.
1455
02:12:18,458 --> 02:12:22,541
Jadi sekarang ini,
saya fokus kepada apa yang penting.
1456
02:12:23,125 --> 02:12:25,541
Lagipun, dia adalah Thalaiva
dalam hidup saya.
1457
02:12:26,416 --> 02:12:29,291
Kalau dia ada, semuanya akan selesai.
1458
02:20:20,750 --> 02:20:25,750
Terjemahan sari kata oleh
Nor Shahira Alena