1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,833
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,833
Üdv! Mindenki arra vár,
hogy kezdődjön a film,
5
00:00:53,916 --> 00:00:55,958
ez a menyasszony pedig a vőlegényt várja.
6
00:00:57,166 --> 00:01:00,416
Itt vannak a vőlegény rokonai.
Gyerünk, menjünk!
7
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Nézzék, ott vannak!
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,625
Sok párt látni itt.
9
00:01:07,666 --> 00:01:10,333
Van, aki a családjával jött,
van, aki megszökött.
10
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
Vannak példák igaz szerelemre
és elrendezett házasságokra is.
11
00:01:14,958 --> 00:01:19,333
Hölgyeim és uraim, vegyék le a papucsukat!
12
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Hajoljanak meg!
13
00:01:21,791 --> 00:01:25,208
Ez a Meenakshi Sundareswarar-templom.
14
00:01:26,166 --> 00:01:27,583
A legenda szerint…
15
00:01:27,666 --> 00:01:29,625
Sundareswarar, más néven Siva.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
Meenakshi, más néven Párvati.
17
00:01:32,458 --> 00:01:35,041
Siva egészen Madurájig jött,
hogy feleségül vegye őt.
18
00:01:35,541 --> 00:01:37,875
Az egész világ összegyűlt
az esküvő hírére.
19
00:01:38,458 --> 00:01:43,041
Röviden, a Meenakshi Sundareswarar
egy ősi és jelentős templom
20
00:01:43,125 --> 00:01:44,458
Madurájban.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,500
Ez én vagyok, Sundareshwar.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
Ő a feleségem, Meenakshi.
23
00:01:51,208 --> 00:01:54,458
Azt mondják, minden házassághoz
kell egy isteni beavatkozás.
24
00:01:54,958 --> 00:01:57,416
A miénkhez kettő kellett.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,125
Az egyik Istené volt, a másik pedig…
26
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
az övé.
27
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
Thalaivát valójában istenként tisztelik.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,666
Neki nem templomot állítanak,
ő mémeket ihletett.
29
00:02:09,458 --> 00:02:11,708
Itt van, ott és mindenhol.
30
00:02:11,791 --> 00:02:12,833
Ő mindenütt jelenlevő.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,750
És én az antitézise vagyok.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
Teljesen az ellentéte!
33
00:02:18,166 --> 00:02:19,166
Jöjjenek hát…
34
00:02:19,708 --> 00:02:24,333
Lássuk, hogyan tették lehetővé ezek
az isteni beavatkozások a házasságunkat!
35
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
Meenakshi!
36
00:02:28,458 --> 00:02:29,875
Mi ez itt, Meenakshi?
37
00:02:30,750 --> 00:02:32,208
A vőlegény családja jön.
38
00:02:32,791 --> 00:02:35,416
Miért Rajinikanthtal foglalkozol
magad helyett?
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
Anya, én kész vagyok.
40
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
De a szoba is fontos.
41
00:02:39,333 --> 00:02:42,791
Amikor azt mondjátok,
ideje négyszemközt beszélnem vele,
42
00:02:42,875 --> 00:02:44,083
ide jövünk, nem?
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
A szobám tükrözze a személyiségem!
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,416
Oké. Mehetünk?
45
00:02:50,041 --> 00:02:50,958
Amúgy ki jön?
46
00:02:51,916 --> 00:02:53,708
Elküldtem az életrajzát, nemde?
47
00:02:53,791 --> 00:02:57,166
Olyan sokat küldtél!
Hogy emlékezhetnék mindegyikre?
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,458
Krishnan vagy Shrinivasan?
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,833
Kri…
50
00:03:02,541 --> 00:03:05,458
Istenem! Én is elfelejtettem!
51
00:03:07,875 --> 00:03:08,708
- Papa!
- Papa!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
Ne vágj arcokat az Istennő előtt!
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,750
Kérd, hogy működjön a szövetség!
54
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
Hagyd csak, drágám!
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,500
Halló? Igen, Prasu?
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,375
Most indulok, öt percet kérek.
57
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Shalini! Ne, a szokásos helyen!
58
00:04:11,791 --> 00:04:13,375
- Tizenháromszor egy?
- Tizenhárom.
59
00:04:13,458 --> 00:04:14,875
- Kétszer 13?
- Harminchat.
60
00:04:14,958 --> 00:04:15,833
Háromszor?
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
Háromszor 13?
62
00:04:18,916 --> 00:04:20,041
A meccs után válaszolok.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,458
Rasu felkészült a holnapi vizsgára?
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,666
Rasu felkészült a holnapi vizsgára?
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,375
Én igyekszem, de…
66
00:04:36,083 --> 00:04:37,583
Rasu, tanulj rendesen!
67
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
Sundar, végeztél az imával? A bátyád hív.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Selva! Tartsd meg a virágokat,
és gyere fel!
69
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Poojitha, azt az érmét a szekrényből!
70
00:05:07,125 --> 00:05:10,916
Jól nézel ki. Kék ing. Nagyon jó!
71
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Figyelj! Ezt őrizd a tárcádban!
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
Mikor apa meglátogatta anyát,
73
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
a zsebében csak ez az érme volt.
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,750
Nem volt fix munkája,
75
00:05:23,416 --> 00:05:25,916
és anya elvárásai
felülmúlták a családunkat.
76
00:05:26,416 --> 00:05:29,083
Mégis az apánkat választotta.
77
00:05:29,583 --> 00:05:30,541
És összeházasodtak.
78
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Amikor meglátogattam Poojithát…
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Nálad is ez az érme volt.
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,416
Értem.
81
00:05:37,416 --> 00:05:38,625
Hagyd!
82
00:05:38,708 --> 00:05:40,958
Képzeld, őt választottam.
83
00:05:41,041 --> 00:05:42,291
Valamit tudhat ez az érme.
84
00:05:43,791 --> 00:05:44,625
Vaman!
85
00:05:45,375 --> 00:05:46,333
Éhes vagyok.
86
00:05:46,416 --> 00:05:48,416
Beszéltél a házasságközvetítővel?
87
00:05:48,500 --> 00:05:49,625
Igen, apa, felhívom.
88
00:05:51,333 --> 00:05:55,958
- Poojitha, nincs már payasam?
- Nem. Rasu megette.
89
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Rasu, ülj be a kocsiba!
90
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
Még öt perc, uram!
91
00:06:00,041 --> 00:06:02,166
Ha megtanulta a 13-as szorzó…
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,541
Tanuljanak a kocsiban!
93
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
A kocsiban? Mit csináljak én a kocsiban?
94
00:06:06,583 --> 00:06:07,458
Maga tanár, ugye?
95
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
- Bízzon az ítélőképességében! Gyerünk!
- Uram…
96
00:06:12,250 --> 00:06:13,083
Gyerünk!
97
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Sundar!
98
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Igen, apa?
99
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Mit mondasz, ha a munkádról kérdeznek?
100
00:06:21,000 --> 00:06:24,208
Majd azt, hogy egy éve végeztem
a mérnöki szakon.
101
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Azóta munkát keresek.
102
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
- Ezt fogod mondani nekik?
- Igen.
103
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Bevallod, hogy egy éve nincs munkád?
104
00:06:32,375 --> 00:06:33,916
Még a végén hülyének néznek.
105
00:06:34,875 --> 00:06:37,000
És az is vagy,
csak nekik nem kell tudniuk.
106
00:06:39,541 --> 00:06:42,541
Mondd azt,
hogy egy éve végeztél mérnökként!
107
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
És hogy egy jó lehetőségre vársz.
108
00:06:46,916 --> 00:06:50,916
És közben besegítesz
a családi száribizniszbe, oké?
109
00:06:51,791 --> 00:06:54,625
De apa, ha részletekbe menően
kérdeznek a száriról…
110
00:06:54,708 --> 00:06:58,166
Mondd el az igazat,
hogy szégyelled a családi vállalkozást!
111
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Nem tiszteled, amid van.
Azt hajszolod, amid nincs.
112
00:07:04,125 --> 00:07:07,625
- Rasu! Kettő meg kettő?
- Négy.
113
00:07:07,708 --> 00:07:10,291
- Ötször kettő? Tizenháromszor hét?
- Tíz.
114
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
Ki tudja, mennyi tizenháromszor hét?
115
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Anya, tizenháromszor hét?
116
00:07:16,666 --> 00:07:18,833
Rasu, az apád jobb matekból.
117
00:07:18,916 --> 00:07:20,416
Én földrajzból vagyok jó.
118
00:07:22,041 --> 00:07:25,625
Én vezetek, ne zavarj!
Apa, kérlek, te válaszolj!
119
00:07:28,166 --> 00:07:30,458
Miért költöttem ennyit arra,
hogy mérnök legyen?
120
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
Sundar, válaszolj!
121
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
Mi a kapcsolat a kettő között?
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Itt kell lennie valahol.
123
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
Hogy érted?
Hol a fickó a házasságközvetítőtől?
124
00:07:55,833 --> 00:08:01,916
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
Kérjük, próbálja meg később!
125
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Biztos megadta a címet.
126
00:08:07,875 --> 00:08:09,166
A házszámot.
127
00:08:10,333 --> 00:08:11,791
Hogy találjuk meg a házat?
128
00:08:12,750 --> 00:08:13,583
Igen.
129
00:08:14,250 --> 00:08:18,833
- Olyasmi volt, hogy 36.
- Három és hat az 36! Ugye?
130
00:08:34,291 --> 00:08:35,125
Üdvözletem!
131
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Nem tud uralkodni magán, ha rasmalait lát.
132
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
Nagyon finom.
133
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Sárga banánból készült, igaz?
134
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Javasolhatok valamit?
135
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Legközelebb vörös banánt használjanak
sárga helyett!
136
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
Tudják, a vörös banán
kevésbé édes, mint a sárga.
137
00:09:28,791 --> 00:09:31,666
Ráadásul van benne egy kis citromíz.
138
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Kóstolják meg a Hari Messtől!
139
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Igen.
140
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
A száriüzletünk is ott van 1967 óta.
141
00:09:41,291 --> 00:09:42,958
Tényleg?
142
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Bocs, apa, unatkoztam bent.
143
00:10:39,208 --> 00:10:43,208
Szerintem egy kis időre
hagyjuk őket magukra!
144
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Vidd a szobádba!
145
00:11:19,291 --> 00:11:23,041
Ha ilyen feszengve ülsz ott,
az nem vezet sehová.
146
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
Dobjunk!
147
00:11:24,833 --> 00:11:28,791
A nyertes kérdezhet először.
148
00:11:44,791 --> 00:11:45,625
A francba!
149
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
Ki legyen a fej, és ki az írás?
150
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Kezdj te!
151
00:11:50,666 --> 00:11:51,791
Fiúké az elsőbbség.
152
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Tudom, hogy ideges vagy.
153
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Szeretek ideges embereket
még idegesebbé tenni.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
Vedd le a kabátod!
155
00:12:05,666 --> 00:12:06,500
Vedd le a kabátod!
156
00:12:35,208 --> 00:12:39,541
A házasság egy intézmény. A kapcsolat,
157
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
egymáshoz tartozás, bizalom,
társaság és szerelem intézménye.
158
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
Miért fontoljunk meg téged?
159
00:12:49,666 --> 00:12:53,583
Mert mérnök vagyok!
A mérnökökből lesznek a legjobb férjek.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,333
Hogyhogy?
161
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
Nem adjuk fel egykönnyen.
162
00:12:59,750 --> 00:13:01,416
Akár mérnökség, akár kapcsolat,
163
00:13:02,000 --> 00:13:03,875
ha döntöttünk, mindig végigvisszük.
164
00:13:05,083 --> 00:13:06,416
Jó problémamegoldók vagyunk.
165
00:13:07,833 --> 00:13:12,833
Ha megvan a válasz,
kitaláljuk, hogyan jussunk el oda.
166
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
Az időbeosztás szakértői vagyunk.
167
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
Akár vizsgára készülünk,
akár egy lányt igyekszünk lenyűgözni.
168
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
Egy mérnöknél nincs jobb.
169
00:13:31,166 --> 00:13:35,583
Értékeld a személyiséged
és a megfigyelőképességedet!
170
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Három kérdést tehetsz fel.
171
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Oké.
172
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Tudni szeretném
a kérdezőm végzettségeit és ambícióit.
173
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
Nemrég végeztem
gazdálkodástudomány szakon.
174
00:13:50,791 --> 00:13:54,750
Szeretnék egy kis cégnél elhelyezkedni,
ahol nagy dolgokat érhetek el,
175
00:13:55,250 --> 00:13:57,958
nem pedig egy nagy cégnél,
ahol nem érek el semmit.
176
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
Imádod Rajinikantht?
177
00:14:08,541 --> 00:14:11,416
Nem egyszerűen Rajinikanth.
Ő Szupersztár Rajinikanth.
178
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
A filmjeit a legelső vetítésen megnézem.
179
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Te is szereted őt?
180
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Nem.
181
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
Ami azt illeti, nem szeretem a filmeket.
182
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
Elaltatnak.
183
00:14:25,958 --> 00:14:28,458
RAJINIKANTH-RAJONGÓ
184
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
A kék a kedvenc színed?
185
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Biztonságos szín.
186
00:14:35,500 --> 00:14:39,708
Senki nem dicséri vagy szidja.
187
00:14:42,708 --> 00:14:43,666
Uvamai Kavignar.
188
00:14:46,416 --> 00:14:47,833
Szeretsz olvasni?
189
00:14:47,916 --> 00:14:50,625
Igen, minden nap olvasok valamit
lefekvés előtt.
190
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
Mit szeretsz olvasni?
191
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Szeretek könyvkrikettezni.
192
00:14:59,541 --> 00:15:00,625
Van egy rossz szokásom.
193
00:15:00,708 --> 00:15:03,250
A fűszeres után
édeset kívánok, és fordítva.
194
00:15:03,333 --> 00:15:04,583
És újra meg újra.
195
00:15:06,541 --> 00:15:09,416
Ezért megy néha
200 fölé a vércukorszintje.
196
00:15:09,500 --> 00:15:14,291
Minden tantárgyat tanítok,
de a matek a specialitásom.
197
00:15:15,833 --> 00:15:18,208
Én készítettem fel Sundareshwart
az IIT-s vizsgáira.
198
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
Az már más kérdés,
hogy nem sikerült bejutnia.
199
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
Sundareshwar?
200
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
A fiam, Sundareshwar.
201
00:15:34,583 --> 00:15:39,666
- De Meenakshi…
- Meenakshi? Mi Sagarikához jöttünk…
202
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Halló?
203
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
A négy négy futást jelent.
204
00:15:57,125 --> 00:15:58,541
A kettő két futást.
205
00:15:59,208 --> 00:16:01,791
A nulla kint van.
206
00:16:03,875 --> 00:16:07,916
Bocs, fogalmam sincs a könyvekről.
207
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Nem baj. Mesélj a szárikról!
208
00:16:11,708 --> 00:16:13,250
Az igazság az, hogy hazudtunk.
209
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Nem érdekel a családom száriboltja.
210
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
Imádok programozni.
211
00:16:19,916 --> 00:16:21,416
De nem találok munkát.
212
00:16:21,916 --> 00:16:25,875
Nem fogod elhinni,
de apa még mindig zsebpénzt ad.
213
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Hathónapos határidőt kaptam tőle.
214
00:16:29,208 --> 00:16:31,458
Ha nem találok munkát…
215
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
vár a családi vállalkozás.
216
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
Oké.
217
00:16:39,041 --> 00:16:41,083
Mindjárt felhívom.
218
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Hívtak a házasságközvetítőtől.
219
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
Lemerült a fickó telefonja.
220
00:16:51,666 --> 00:16:52,500
Apa,
221
00:16:53,291 --> 00:16:55,000
azt hiszem, félreértés történt.
222
00:16:55,583 --> 00:16:58,875
A 76-os ház mellett vár már fél órája.
223
00:16:58,958 --> 00:17:01,500
Hét és hat az 76, ugye?
224
00:17:09,625 --> 00:17:10,458
Üdvözletem!
225
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Szeretem a kaktuszokat.
226
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
Javítják a benti levegő minőségét.
227
00:17:20,416 --> 00:17:25,041
Szuper menő hozzáállás.
Kívül kemény, belül puha.
228
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Nem kell naponta öntözni.
229
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Nem ítélnek el mások.
230
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
Sosem leszel birtokló vagy bizonytalan.
231
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
A legjobb kapcsolat.
232
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
Bácsikám, menjünk!
233
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Ez nem az a ház!
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,583
A fiamnak, Vamannak hála
félreértés történt.
235
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
Mindkét fiam idióta.
236
00:18:36,166 --> 00:18:37,250
Menjünk!
237
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
Sokat beszélgettünk,
de nem mutatkoztunk be.
238
00:18:43,416 --> 00:18:46,583
Örvendek. Meenakshi vagyok.
239
00:18:47,666 --> 00:18:49,916
Sundareshwar. Én is örvendek.
240
00:18:52,625 --> 00:18:54,666
Sundar, menjünk!
241
00:18:56,833 --> 00:18:59,208
Bocsásson meg, Ganpathy úr!
242
00:18:59,291 --> 00:19:02,416
- Nem baj, uram.
- Sajnálom, uram.
243
00:19:10,916 --> 00:19:14,291
Sundareswarar istenség maga jött el,
hogy megkérje Meenakshi kezét.
244
00:19:15,541 --> 00:19:16,958
Senki nem tehet erről.
245
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Ez Isten akarata.
246
00:19:20,416 --> 00:19:23,166
Gyorsan keressünk egy alkalmas napot,
247
00:19:23,708 --> 00:19:28,416
és adjuk össze őket
a Meenakshi Sundareswarar-templomban!
248
00:19:29,500 --> 00:19:30,333
De apám…
249
00:19:30,416 --> 00:19:33,583
Nem mondhatunk nemet a Mindenhatónak.
250
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
Az ifjú rendben van.
251
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
A család is rendben van.
252
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
A többi rajtatok múlik.
253
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Hé!
254
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
Menj a 76-os házhoz, három utcányira!
Ott is van egy szép lány.
255
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
Sáfrányillatú gondolataim
256
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
Egy csipet bársonnyal
257
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
Szívem virágba borulva
258
00:20:42,625 --> 00:20:44,166
Szalaggal csomózva
259
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
Hallj meg! Szerelmem !
260
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
Hallj meg! Szerelmem !
261
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
Esküvői harangok szólnak
262
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
A sötét szemedben
263
00:21:06,041 --> 00:21:10,250
Tükröződnek álmaim
264
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
Nevetésed hallom mindenhonnan
265
00:21:13,666 --> 00:21:16,416
Dicsőíti a hangulatot
266
00:21:21,750 --> 00:21:24,333
Arca akár egy ragyogó hold
267
00:21:24,416 --> 00:21:27,083
Rájöttem, ő a mindenem
268
00:21:48,416 --> 00:21:51,375
Ők házasok. Évek óta azok.
269
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Ebben az életükben
most találkoztak először.
270
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
Amint megláttam Meenakshit,
tudtam, hogy jól kijövünk majd.
271
00:22:04,500 --> 00:22:07,541
Ő Rajinikanth rajongója,
én Dhanush rajongója vagyok.
272
00:22:07,625 --> 00:22:09,166
Egy családnak lettünk teremtve.
273
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
Nem igazán hiszek a házasságban.
274
00:22:11,583 --> 00:22:13,375
De a bácsikámnak nincs sok barátja,
275
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
így támogatnunk kell.
276
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Meenakshi olyan jó és kedves,
mint ez a jigarthanda.
277
00:22:24,250 --> 00:22:25,375
Hozz magadnak, finom.
278
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Sundar igazi látnok.
279
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
Ő más, mint mi.
280
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Ő más.
281
00:22:40,250 --> 00:22:42,916
Sáfrányillatú gondolataim
282
00:22:43,000 --> 00:22:45,583
Egy csipet bársonnyal
283
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
Szívem virágba borulva
284
00:22:53,750 --> 00:22:56,541
Szalaggal csomózva
285
00:23:01,666 --> 00:23:04,458
Szememmel
286
00:23:04,541 --> 00:23:07,000
Folyvást téged kereslek
287
00:23:07,083 --> 00:23:12,000
Minden szerelmemet
Ezekben a szemekben őrzöm
288
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Bárcsak a szél
289
00:23:15,291 --> 00:23:17,833
Átfújna a fátylamon
290
00:23:17,916 --> 00:23:22,666
És elvinne a szerelmemhez
291
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
A szerelmemhez
292
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
A szerelmemhez !
293
00:23:39,000 --> 00:23:44,250
Egy kis álom a fejembe férkőzött
294
00:23:50,000 --> 00:23:54,833
A szívem a ma este ütemére dobban
295
00:24:00,291 --> 00:24:04,666
A szantálfa illata
296
00:24:05,750 --> 00:24:08,125
A szantálfa illata
297
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
Mindannyiunk estéjét áthatja
298
00:24:11,125 --> 00:24:16,250
A sötét szemedben
299
00:24:16,333 --> 00:24:21,208
Tükröződnek álmaim
300
00:24:21,291 --> 00:24:24,208
Nevetésed hallom mindenhonnan
301
00:24:24,291 --> 00:24:26,875
Dicsőíti a hangulatot
302
00:24:32,125 --> 00:24:34,916
Arca, akár egy ragyogó hold
303
00:24:35,000 --> 00:24:37,583
Rájöttem, ő a mindenem
304
00:24:42,958 --> 00:24:45,541
Nevetésed hallom mindenhonnan
305
00:24:45,625 --> 00:24:48,416
Dicsőíti a hangulatot
306
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Murakami.
307
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
Az eredeti tervem Chetan Bhagat volt,
308
00:25:29,916 --> 00:25:33,583
de Mukai azt tanácsolta,
hogy Murakamit adjak neked.
309
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
Okos nővéred van.
310
00:25:37,541 --> 00:25:39,250
- Orvos.
- Fogorvos.
311
00:25:45,833 --> 00:25:48,083
{\an8}NORVÉG ERDŐ
312
00:25:56,208 --> 00:25:59,416
Miért isznak az emberek
kurkumás tejet az első éjszakán?
313
00:26:00,750 --> 00:26:05,375
Azért, amit épp csinálnunk kéne,
de nem csináljuk.
314
00:26:06,500 --> 00:26:09,916
Azért adják, hogy az jól menjen.
315
00:26:14,583 --> 00:26:16,083
Akkor nekem is innom kéne, nem?
316
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Ahhoz, hogy jól menjen a robogó, mindkét
kerékben ugyanannyi levegőnek kell lennie,
317
00:26:23,333 --> 00:26:24,875
különben baleset történhet.
318
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Persze. Neked is kéne innod.
319
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
Tessék.
320
00:27:02,208 --> 00:27:03,166
Kész.
321
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Próbáljuk meg!
322
00:27:04,875 --> 00:27:06,333
Lássuk, beválik-e!
323
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Mi történt?
324
00:27:25,375 --> 00:27:26,791
Holnap állásinterjúm lesz.
325
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Most kaptam üzenetet.
326
00:27:29,208 --> 00:27:33,125
{\an8}Delta Plus Technologies.
Kezdő gyakornokokat keresnek.
327
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
A gyakornokok mindig kezdők, nem?
328
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
{\an8}Nem. Manapság
még a gyakornokoknak is van tapasztalatuk.
329
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
{\an8}Szerencsére ők nem kérnek
munkatapasztalatot.
330
00:27:42,583 --> 00:27:44,291
{\an8}Fel kéne készülnöm rá.
331
00:27:45,416 --> 00:27:46,250
Igen.
332
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
Öt órám van az interjúig.
333
00:27:59,625 --> 00:28:04,125
Két órát tanulok,
és három órát veled leszek.
334
00:28:04,208 --> 00:28:08,833
Vagy három órát tanulok,
és két órát leszek veled.
335
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
Ahogy neked jó.
336
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
Arra koncentrálj, ami fontos!
337
00:28:19,208 --> 00:28:20,041
Igazad van.
338
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Ezt nézd!
339
00:31:32,541 --> 00:31:34,083
Ez történt Vamanék esküvőjén is.
340
00:31:36,583 --> 00:31:38,916
Mennyire nehéz leírni egy nevet?
341
00:31:39,541 --> 00:31:40,625
Mi történt?
342
00:31:42,041 --> 00:31:45,708
Nézd! SM-et írtak MS helyett.
343
00:31:47,583 --> 00:31:51,166
Ezek az edények Meenakshi házából valók,
az ő nevének kell elöl lennie.
344
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Mit számít, nénikém?
345
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
Ez csak egy edény.
346
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Akár Meenakshi Sundareshwar,
akár Sundareshwar Meenakshi,
347
00:32:04,416 --> 00:32:08,208
attól még, hogy az én nevem van hátul,
főzök benne neked kávét.
348
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
Gyere ide!
349
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
Gyere!
350
00:32:39,333 --> 00:32:43,166
Suhasini, a menyed egy sztár.
351
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
Nem sztár, hanem szupersztár.
352
00:32:59,958 --> 00:33:02,625
A mai csoportos megbeszélés témája:
353
00:33:02,708 --> 00:33:05,875
„Mit keresnek csótányok a konyhámban?”
354
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
- Szerintem…
- A csótányok a gyűlölet,
355
00:33:09,375 --> 00:33:11,500
- amit az országon belül szítunk.
- Egyetértek.
356
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
- A korrupt rendszer a hibás.
- Nem.
357
00:33:37,166 --> 00:33:39,250
Sok méltó jelöltünk van.
358
00:33:39,333 --> 00:33:40,666
Miért fontoljunk meg téged?
359
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Hölgyem, semmit nem tudok a többiekről,
360
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
de az összes eredményem ön előtt van.
361
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
Mindig az őszinteség az első.
362
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
Jól van, Sundareshwar úr?
363
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Miért mosolyog ennyit?
364
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Ez a tiéd. A szemétben találtam.
Mintha egy másik cégtől jött volna.
365
00:34:23,583 --> 00:34:24,708
Jó így a cukor?
366
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
Meg sem kérdezed,
milyen volt az első napom?
367
00:34:40,541 --> 00:34:42,166
Sose éltél közös családban, igaz?
368
00:34:45,125 --> 00:34:48,041
Mindig is akartam.
De nem volt rá lehetőségem.
369
00:34:48,666 --> 00:34:52,041
Az a legjobb a közös családban,
hogy sosem vagy egyedül.
370
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Mi történt?
371
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Állást kaptam Bengaluruban!
372
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Remek!
373
00:35:05,625 --> 00:35:09,500
Sundar mi ez a sietség?
Nem tudsz egy héttel később kezdeni?
374
00:35:10,000 --> 00:35:11,541
Anya, még meg sincs az állás.
375
00:35:12,125 --> 00:35:15,083
Holnap eligazítás lesz,
utána hat hónap gyakornoki idő.
376
00:35:17,791 --> 00:35:21,125
Mi ez a cég?
Mivel foglalkoznak? Utánanéztél?
377
00:35:22,708 --> 00:35:25,458
Akárhová elmész,
hogy megúszhasd a családi vállalkozást?
378
00:35:25,541 --> 00:35:30,208
Ez egy nagyon jó cég, apa. És olyan
alapdiplomám van, amilyet keresnek.
379
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Sundar,
ha valami nem stimmel ezzel a céggel,
380
00:35:33,208 --> 00:35:36,291
a fülednél fogva rángatlak vissza.
381
00:35:36,375 --> 00:35:39,083
Egy évig csak szárikat fogsz válogatni.
382
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Figyelmeztetlek.
383
00:35:41,750 --> 00:35:42,666
Apa!
384
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Az baromi zavaros.
385
00:35:47,333 --> 00:35:48,541
Én se tudom, hogy kell.
386
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Gyerünk!
387
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
Sundar, az összes alsód gumija kitágult.
388
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
Hadd csomagoljak békében!
389
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Ha elfelejtek valamit,
abból bajom lehet ott.
390
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
- Oké.
- Kérlek!
391
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Meenakshi! Te maradj!
392
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
Ez a tiéd.
393
00:36:29,875 --> 00:36:33,458
Tudom, hogy a szín nem biztonságos, de…
394
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
ettől biztonságos lesz.
395
00:36:38,916 --> 00:36:40,208
Mire tudnám használni?
396
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Elhozod, amikor jössz.
397
00:36:43,666 --> 00:36:45,458
Mi haszna lenne itt?
398
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
Mennyi időnk van?
399
00:36:54,666 --> 00:36:56,875
Öt óra múlva indul a vonat.
400
00:36:58,625 --> 00:37:02,833
Remélhetőleg két óra alatt összepakolok,
és három órát veled lehetek.
401
00:37:03,458 --> 00:37:07,291
Ez az első alkalom,
szóval hagyjunk rá egy kis plusz időt!
402
00:37:08,958 --> 00:37:13,375
Vagy összepakolok három óra alatt,
és két órát veled leszek.
403
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
Igazából nem azt csinálom, amit kéne.
404
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Mi történt? Nem szeretsz csókolózni?
405
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Engedd el a bőröndöt!
406
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
Ne haragudj!
407
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Csókolóztál már?
408
00:37:30,958 --> 00:37:31,791
Nem.
409
00:37:33,500 --> 00:37:36,666
De jól begyakoroltam. És te?
410
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Még nem.
411
00:37:40,041 --> 00:37:42,000
De az első csóknak
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
emlékezetesnek kell lennie.
413
00:37:46,583 --> 00:37:48,041
Mint a filmekben.
414
00:38:57,666 --> 00:39:00,041
Elsőnek túl jól ment.
415
00:39:01,708 --> 00:39:02,958
Egész tehetséges vagy.
416
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Sundar!
417
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Eltört a cső a teraszon.
418
00:39:19,000 --> 00:39:20,375
A víz apa szobájába folyik.
419
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Anna hív.
420
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Ne haragudj!
421
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
Sundar!
422
00:39:57,666 --> 00:40:00,333
Apa! S2!
423
00:40:01,791 --> 00:40:04,416
- Ez?
- Igen, ez az.
424
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
- Add ide, Sundar!
- Hová mész? Engedd, hadd menjen!
425
00:40:10,041 --> 00:40:11,416
Van nálad víz?
426
00:40:11,500 --> 00:40:12,541
Apa, a szemüveged!
427
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
Menj! Vigyázz a táskádra!
428
00:41:07,000 --> 00:41:11,125
Imádok a mozgó vonat ajtajában állni,
és zenét hallgatni.
429
00:41:15,000 --> 00:41:19,250
- Szia! Majd hívj!
- Időben egyél! Majd szólj! Szia!
430
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
- Szólj, ha odaérsz!
- Szia, bácsikám!
431
00:42:07,041 --> 00:42:09,791
Az, hogy mire figyelünk,
meghatározza a valóságunkat.
432
00:42:10,541 --> 00:42:15,583
A Syspace Technologies a szingli férfiakat
és nőket kedveli, mert…
433
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Én így szeretem.
434
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Jogilag helytelen. De ez az én cégem.
435
00:42:27,833 --> 00:42:29,041
Huszonhét percet késtél!
436
00:42:30,875 --> 00:42:33,791
- És ez még nem is az első nap!
- Elnézést, uram!
437
00:42:33,875 --> 00:42:36,041
Két napja házasodtam.
438
00:42:36,750 --> 00:42:39,166
A feleségem másnap találta meg a levelét.
439
00:42:39,833 --> 00:42:42,291
Ahogy elolvastam,
felszálltam a reggel hatos vonatra.
440
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
A pályaudvarról jövök.
441
00:42:46,125 --> 00:42:47,166
Még fogat se mostam.
442
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
- Mi a neved?
- Sundareshwar.
443
00:43:00,458 --> 00:43:04,625
Vagy nem tudsz hazudni,
vagy jó a humorérzéked.
444
00:43:04,708 --> 00:43:07,541
Mindkettőt szeretem. Kérlek!
445
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Folytassuk hát…
446
00:43:29,791 --> 00:43:32,041
Nem a nyereségért alapítottam a céget.
447
00:43:32,708 --> 00:43:38,750
Ennek a vállalatnak a célja
a nyers tehetségek kiválogatása.
448
00:43:39,583 --> 00:43:42,541
Mi az a nyers tehetség?
449
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
Mindenki előtt van egy pohár.
450
00:43:45,625 --> 00:43:48,333
Igyatok belőle egy kortyot!
451
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
- Mi az?
- Dzsúsz.
452
00:43:59,833 --> 00:44:04,541
Nyers tehetség.
Dzsúsz, a marhaságok nélkül.
453
00:44:05,166 --> 00:44:07,041
Jég nélkül, cukor nélkül.
454
00:44:08,041 --> 00:44:09,333
Határozott meggyőződésem,
455
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
hogy a dolgozók
szingliként teljesítenek a legjobban.
456
00:44:12,833 --> 00:44:14,916
A marhaságok nélkül.
457
00:44:15,583 --> 00:44:17,125
Tudom.
458
00:44:18,291 --> 00:44:20,500
Napjainkban,
a jobbra húz, balra húz korában
459
00:44:20,583 --> 00:44:22,333
nehéz sokáig szinglinek lenni.
460
00:44:22,875 --> 00:44:23,958
Ezért
461
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
csak egy évig alkalmazom
a beosztottjaimat.
462
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Ha adtok nekem egy év osztatlan figyelmet,
463
00:44:33,375 --> 00:44:37,333
- én a hátralevő életeteket adom nektek.
- Elnézést!
464
00:44:38,916 --> 00:44:41,666
- Ilyen lehetőségek…
- Elnézést! Bocs, de sürgős.
465
00:44:43,458 --> 00:44:46,708
Mit mond? Csak agglegényeket akar.
466
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
Meg kell ragadni…
467
00:44:48,083 --> 00:44:48,916
Elnézést!
468
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Te, a Sundar fiú mellett!
469
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Bocsásson meg, uram!
470
00:44:59,041 --> 00:45:00,125
Megbocsátok.
471
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
És most kérlek…
472
00:45:03,958 --> 00:45:06,833
Menj ki! Nem szeretem, ha megzavarnak.
473
00:45:12,375 --> 00:45:13,208
Sajnálom.
474
00:45:17,291 --> 00:45:18,125
Tehát…
475
00:45:19,791 --> 00:45:25,916
Olyan jövőt ajánlunk,
ami utánozhatatlan és páratlan.
476
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
Szóval te vagy a negyedik.
477
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
P.V.R.
478
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
- Diganta.
- Sai Kumar.
479
00:46:09,583 --> 00:46:10,958
Meghalt valaki?
480
00:46:13,208 --> 00:46:17,666
- Tudjátok, a Dil Chahta Haiból.
- Nem szeretek filmet nézni.
481
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
Elaltatnak.
482
00:46:27,833 --> 00:46:29,916
Tea, kávé? Filterkávé?
483
00:46:30,458 --> 00:46:32,375
Szerintem a kéket kellett volna megvenned.
484
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
Jó lett volna anyának.
485
00:46:37,166 --> 00:46:38,250
Kari dosai?
486
00:46:40,333 --> 00:46:45,333
Mukai, rendelhetsz húsos ételt is.
Nem mondom el anyának.
487
00:46:45,416 --> 00:46:46,541
Nem.
488
00:46:47,500 --> 00:46:50,833
Rendelj, ha ennél! Én se szólok anyának.
489
00:46:50,916 --> 00:46:52,833
- Te rendelj!
- Nem eszem ilyet. Rendelj!
490
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
- Nem, én sem eszem.
- Gyerünk!
491
00:46:54,875 --> 00:46:55,791
Rendelj!
492
00:46:55,875 --> 00:46:56,708
Ehhez mit szólnak?
493
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
Mindenki kap egyet.
Senki nem mond semmit senkinek.
494
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Szia, Meenakshi!
495
00:47:13,666 --> 00:47:14,500
Hogy vagy?
496
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Szia, Ananthan!
497
00:47:18,708 --> 00:47:19,708
Nagyon megváltoztál.
498
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Mi?
499
00:47:23,250 --> 00:47:26,458
Nem jigarthandát eszel kari dosaijal?
Ez hogy lehet?
500
00:47:27,083 --> 00:47:29,125
Ki eszi a kettőt együtt?
501
00:47:30,541 --> 00:47:31,375
Fura kombináció.
502
00:47:31,458 --> 00:47:32,750
Igazából…
503
00:47:33,833 --> 00:47:34,666
Ülj le!
504
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
- Szóval…
- Szia, Ananthan!
505
00:47:43,000 --> 00:47:46,208
- Mukai.
- Szia! Örvendek.
506
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
Szóval mi van a jigarthandával?
507
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Semmi. Az egyetemi éveinkben
mindig ide jártunk.
508
00:47:56,250 --> 00:47:58,458
Mindig kari dosait és jigarthandát
rendeltünk.
509
00:47:59,916 --> 00:48:01,291
Szokatlan, de nekünk szokásos.
510
00:48:03,750 --> 00:48:07,750
Halló? Shalini! Tíz percet kérek.
511
00:48:11,208 --> 00:48:12,958
Shalini rám vár.
512
00:48:13,541 --> 00:48:16,500
- Ti maradjatok! Szia, Ananthan!
- Szia!
513
00:48:18,333 --> 00:48:19,416
Most indulok.
514
00:48:22,416 --> 00:48:28,708
Te is mehetsz, ha akarsz.
Teljesen megértem.
515
00:48:30,208 --> 00:48:32,666
Sajnálom. Kissé furán viselkedtem.
516
00:48:34,333 --> 00:48:38,916
- És sajnálom az előzőeket is.
- Semmi baj. Megértem.
517
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
Az is elég válasz,
hogy nem veszed fel a telefont.
518
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Mesélj!
519
00:48:47,333 --> 00:48:50,166
Milyen a házasélet? Sundar, ugye?
520
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Hogy van?
521
00:48:52,625 --> 00:48:53,833
Sundar gyönyörű.
522
00:48:58,250 --> 00:49:01,416
- Még mindig pocsék a humorérzéked.
- De hát az!
523
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Boldog vagyok.
524
00:49:06,833 --> 00:49:08,250
Tudod, mi a legjobb Sundarban?
525
00:49:08,333 --> 00:49:09,875
Bizonyítani akar.
526
00:49:10,958 --> 00:49:11,875
És te?
527
00:49:13,625 --> 00:49:16,791
Beléptem apa teabizniszébe.
Eléggé lefoglal.
528
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
És az agyagozás?
529
00:49:22,250 --> 00:49:23,708
Nagyon odavoltál érte.
530
00:49:25,125 --> 00:49:26,666
Sok mindent akartam csinálni,
531
00:49:27,666 --> 00:49:28,541
de nem lett semmi.
532
00:49:31,833 --> 00:49:34,708
Ha ráérsz, megnézünk egy filmet?
533
00:49:35,458 --> 00:49:36,333
Mint régen.
534
00:49:37,458 --> 00:49:38,583
Most mentem férjhez.
535
00:49:38,666 --> 00:49:39,875
Azon vagy, hogy elváljak?
536
00:49:42,416 --> 00:49:43,375
Igen.
537
00:49:44,041 --> 00:49:48,083
Ha nem egy filmet,
akkor Rajinikanth híres dialógusát!
538
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
Rég láttuk. Gyerünk!
539
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Nem.
540
00:50:01,666 --> 00:50:04,375
„Senki sem tudja,
mikor és hogyan jövök el.
541
00:50:06,666 --> 00:50:08,708
De amikor eljön az ideje…
542
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
Én ott leszek.”
543
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Sundar!
544
00:50:33,833 --> 00:50:35,833
Ez a film alapmű volt az egyetemünkön.
545
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
Haver, csak negyedet kaptál négyünkre?
546
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
Itt van a megoldás.
547
00:50:46,250 --> 00:50:49,625
A pia lehet a tiétek.
Én valódi megoldást keresek.
548
00:50:50,750 --> 00:50:52,750
Diganta, én nem a piáról beszéltem.
549
00:50:53,291 --> 00:50:54,750
Én a problémát akarom megoldani.
550
00:51:01,041 --> 00:51:03,208
A mérnökség talán nem tanít meg dolgozni,
551
00:51:03,958 --> 00:51:07,333
de megtanít szórakozni,
ha nehéz időket élünk.
552
00:51:11,375 --> 00:51:13,083
Kortyolj, és rázd!
553
00:51:14,375 --> 00:51:15,333
Lásd a csillagokat!
554
00:51:16,708 --> 00:51:19,541
Egy 6 milliliteres korty felér 60-nal.
555
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
Tartsd!
556
00:51:27,541 --> 00:51:30,541
Most kortyolj, és rázd meg a fejed!
557
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Nézd a csillagokat!
558
00:51:35,708 --> 00:51:37,291
Király!
559
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Haver, már így is totál beálltam!
560
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
Diganta!
561
00:51:57,625 --> 00:52:00,750
Nincs gitárod? Játssz valamit!
562
00:52:01,541 --> 00:52:05,333
Én az az északkeleti srác vagyok,
aki nem tud gitározni.
563
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
De ettől még van barátnőm.
564
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
Bugot találtam. Ez a fickó tuti nem iszik.
565
00:52:17,125 --> 00:52:18,416
Ezt nem hiszem el!
566
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
Nem iszol, nem filmezel.
567
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Legalább cigizel?
568
00:52:26,583 --> 00:52:28,166
Lefogadom, hogy nem is dohányzik.
569
00:52:28,666 --> 00:52:32,791
Az agyamra mész. Mit fogsz itt csinálni?
570
00:52:33,458 --> 00:52:36,291
- Kódolni.
- A kódolás nem nyűgözi le a lányokat.
571
00:52:37,083 --> 00:52:40,541
Nézd meg a filmjeinket!
Ha egy mérnök mérnök marad,
572
00:52:40,625 --> 00:52:41,666
megfeneklik.
573
00:52:41,750 --> 00:52:44,083
Amint elhagyja a munkáját, és művész lesz,
574
00:52:44,708 --> 00:52:45,625
rátalál az élvezet.
575
00:52:46,458 --> 00:52:48,333
És a sok zsozsó.
576
00:52:49,708 --> 00:52:51,000
A kódolás is művészet.
577
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Az anyám hív.
578
00:53:14,833 --> 00:53:17,250
JÓ VOLT LÁTNI ANNYI IDŐ UTÁN!
579
00:53:17,333 --> 00:53:19,250
GYAKRABBAN KÉNE TALÁLKOZUNK.
580
00:53:37,166 --> 00:53:38,125
Hű, Sundar!
581
00:53:40,041 --> 00:53:40,916
Gyilkos elegancia.
582
00:54:19,833 --> 00:54:23,000
Ma, mikor felébredtem, rájöttem valamire.
583
00:54:23,083 --> 00:54:26,875
A tisztánlátás
fordítottan arányos a káosszal.
584
00:54:27,583 --> 00:54:31,291
Miért kell nekünk haj? Egy újabb káosz.
585
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Csökkentsük a káoszt,
hogy növeljük a tisztánlátást!
586
00:54:35,250 --> 00:54:36,958
Ez a tetteink végső mozgatórugója.
587
00:54:38,000 --> 00:54:42,166
A következő hat hónapban
mindenki csinál egy alkalmazást.
588
00:54:42,250 --> 00:54:44,583
A legjobb öt alkalmazás támogatást nyer.
589
00:54:45,208 --> 00:54:51,000
A legjobb öt jelölt egy hatjegyű fizetést
biztosító birodalom részévé válik,
590
00:54:51,083 --> 00:54:54,291
és én magam borotválom le a fejüket.
591
00:54:56,375 --> 00:54:59,541
Ez nem csak egy gyakornoki állás.
592
00:54:59,625 --> 00:55:02,208
Ez egy verseny.
593
00:55:02,291 --> 00:55:06,083
Üdv a karrieristák versenyében!
594
00:55:21,416 --> 00:55:23,708
- Halló!
- Meenakshi!
595
00:55:23,791 --> 00:55:28,041
A 19:50-es vonattal megyek.
Hajnali ötre Bengaluruban leszek.
596
00:55:28,791 --> 00:55:30,041
Mondd le a foglalást!
597
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
Miért?
598
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Ez a cég csak agglegényeket vesz fel.
599
00:55:39,458 --> 00:55:41,875
Esküszöm, nem tudtam erről a feltételről.
600
00:55:42,875 --> 00:55:48,708
Az van, hogy én nem mehetek Madurájba,
te meg nem jöhetsz ide.
601
00:55:50,375 --> 00:55:53,583
Ha mégis idejönnél,
akkor sem élhetünk együtt.
602
00:55:53,666 --> 00:55:54,958
És ha máshol laknál,
603
00:55:56,208 --> 00:56:00,166
nem ismered a családtagjaimat,
bejelentés nélkül meg fognak látogatni.
604
00:56:02,916 --> 00:56:04,500
Nincs választásom.
605
00:56:05,291 --> 00:56:09,916
{\an8}Ha itthagyom ezt a melót,
akkor marad a családi szárivállalkozás.
606
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
Csak idő kérdése.
607
00:56:14,125 --> 00:56:17,708
Egy év harc,
majd egy életre szóló boldogság.
608
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Sundar,
609
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
nem azért mentem hozzád,
mert a nevünk egyezik
610
00:56:29,750 --> 00:56:32,041
egy híres maduráji templom nevével.
611
00:56:38,916 --> 00:56:40,333
A saját utad akartad járni.
612
00:56:41,666 --> 00:56:44,208
A családodtól függetlenül, egyedül.
613
00:56:45,125 --> 00:56:46,958
Ezt nagyra értékelem.
614
00:56:49,125 --> 00:56:51,375
Ne mondj le az álmaidról!
615
00:56:53,125 --> 00:56:57,041
Sundar, ha neked jobb,
akkor nekünk is jobb.
616
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Kösz.
617
00:57:03,375 --> 00:57:05,166
Csak egy kis szívességet kérnék tőled.
618
00:57:07,375 --> 00:57:08,333
Apa!
619
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
A főnöke nagyon elégedett Sundarral.
620
00:57:16,125 --> 00:57:19,083
Olyannyira,
hogy minden munkát vele csináltat.
621
00:57:20,208 --> 00:57:23,708
Ez Bengaluru, hatalmas a konkurencia.
622
00:57:24,291 --> 00:57:25,250
És?
623
00:57:25,333 --> 00:57:27,083
Úgy gondoltam, egyelőre nem utazom el.
624
00:57:27,916 --> 00:57:29,083
Majd pár hónap múlva.
625
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
Jó ötlet, Meenakshi. Koncentráljon!
626
00:57:35,166 --> 00:57:36,666
Anya, emlékszel a CA-vizsgáimra
627
00:57:37,333 --> 00:57:38,958
egy héttel az esküvőm előtt?
628
00:57:39,875 --> 00:57:42,625
Ha egy héttel elhalasztjuk az esküvőt,
nem buktam volna meg.
629
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Nagy ügy.
630
00:57:45,000 --> 00:57:48,541
Ha átmész,
most okleveles könyvvizsgáló lennél!
631
00:57:49,541 --> 00:57:53,625
Sőt, mi több! CS, MBA, MBBS!
632
00:57:54,583 --> 00:57:56,041
Mindet megcsinálta volna!
633
00:58:03,041 --> 00:58:05,625
ELINTÉZTEM!
634
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
EGYÜTT MINDENT MEGOLDUNK!
MŰKÖDNI FOG, ÍGÉREM!
635
00:58:14,916 --> 00:58:16,833
HOGY MŰKÖDHET A TÁVKAPCSOLAT?
636
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
5 BEVÁLT MÓDSZER, AMIVEL
MŰKÖDHET A PÁRKAPCSOLAT
637
00:58:32,291 --> 00:58:36,750
A szemem sarkában látlak
638
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
Téged nézve kelek, fekszem
639
00:58:42,541 --> 00:58:47,000
Itt vagy, hogy idegesíts
640
00:58:47,083 --> 00:58:51,750
Itt vagy, hogy megnyugtass
641
00:58:52,541 --> 00:58:56,916
E távolság csak illúzió
642
00:58:57,000 --> 00:59:02,500
Mindig velem vagy
643
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
HELLÓ!
644
00:59:23,875 --> 00:59:28,250
Itt vagy a hiányod ellenére
645
00:59:28,333 --> 00:59:33,041
Itt vagy
Amikor gondolataim körülötted forognak
646
00:59:33,791 --> 00:59:35,833
IRÁNY AZ IRODA!
647
00:59:35,916 --> 00:59:37,750
IRÁNY A TEMPLOM!
648
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
PASSZÍV DOHÁNYZÁS
649
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
GONDOLOM, BEJÖN?
650
00:59:42,416 --> 00:59:44,208
MEGTALÁLOD AZ MS-T?
651
00:59:44,291 --> 00:59:46,125
LÁTOM!
652
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
#SZELFICSILLAGOKKAL
653
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
#SZELFISZUPERSZTÁRRAL
654
00:59:49,958 --> 00:59:51,916
NÉZD, BÉBI, VÉR!
655
00:59:52,000 --> 00:59:54,375
NÉZD, BÉBI, KURKUMA!
656
00:59:55,208 --> 00:59:58,000
Diganta, ma nem rezeg a telefonod?
657
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
A te telefonod merült le,
vagy a barátnődé?
658
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
Szakítottunk.
A távkapcsolat sosem működik.
659
01:00:05,625 --> 01:00:06,666
Sajnálom.
660
01:00:07,750 --> 01:00:10,750
A távkapcsolatnak
rengeteg kommunikációs buktatója van.
661
01:00:10,833 --> 01:00:12,250
Van egy egyszerű elméletem.
662
01:00:12,958 --> 01:00:15,458
Soha ne mondd el a barátnődnek,
hogy jól elvagy nélküle!
663
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
Minél szomorúbb a hangod,
annál jobban fog örülni.
664
01:00:21,541 --> 01:00:23,166
Mostanában nagyon szomorú vagyok.
665
01:00:24,791 --> 01:00:26,958
Mozdulj ki a barátaiddal! Jót fog tenni.
666
01:00:27,666 --> 01:00:29,375
Itt nincsenek barátok.
667
01:00:30,583 --> 01:00:34,833
A cégnél mindenki
a saját világával van elfoglalva.
668
01:00:36,416 --> 01:00:37,250
Tényleg?
669
01:00:39,625 --> 01:00:42,125
Azt hittem, ott nyüzsgő élet vár rád.
670
01:00:47,500 --> 01:00:50,541
Tudod, Meenakshi, sose volt barátnőm.
671
01:00:52,583 --> 01:00:57,708
Mindig el akartam vinni
a feleségemet azokra a maduráji helyekre,
672
01:00:59,000 --> 01:01:02,625
ahová az egyetemi barátaim jártak
a barátnőikkel.
673
01:01:13,291 --> 01:01:17,625
Amint felkel a nap
674
01:01:18,583 --> 01:01:22,333
Alig várjuk, hogy lemenjen
675
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
Hogy megosszuk történeteinket
676
01:01:28,791 --> 01:01:32,458
Az éjszaka pihentető óráiban
677
01:01:33,458 --> 01:01:36,000
Egész éjjel fent voltunk
678
01:01:36,083 --> 01:01:37,541
Mint a szentjánosbogarak
679
01:01:37,625 --> 01:01:38,583
BÁR ITT LENNÉL!
680
01:01:38,666 --> 01:01:41,125
Minden olyan álomszerű
681
01:01:41,208 --> 01:01:43,416
Szemhunyásnyit sem aludtunk
682
01:01:43,500 --> 01:01:46,375
{\an8}Dörzsöld meg hát szemed, és lásd !
683
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
{\an8}A csillag nevet
684
01:01:49,000 --> 01:01:53,333
{\an8}Hallotta a vicces beszélgetésünket ?
685
01:01:53,416 --> 01:01:58,125
Valahol titokban találkozunk
686
01:01:58,750 --> 01:02:04,000
Ahol az éj és a nappal összeér
687
01:02:14,833 --> 01:02:16,791
Igazad van
688
01:02:16,875 --> 01:02:19,208
A szemem sarkában
689
01:02:19,291 --> 01:02:23,416
Téged nézve kelek, fekszem
690
01:02:24,458 --> 01:02:28,625
E távolság csak illúzió
691
01:02:29,666 --> 01:02:34,875
Mindig velem vagy
692
01:03:00,750 --> 01:03:01,708
Meenakshi!
693
01:03:02,208 --> 01:03:08,083
Mindig is kíváncsi voltam, hogy a párok
miről beszélgetnek órákon át telefonon.
694
01:03:09,000 --> 01:03:11,791
Nem a beszéd a lényeg, hanem az együttlét.
695
01:03:17,791 --> 01:03:19,083
Mondjak egy viccet?
696
01:03:20,166 --> 01:03:24,708
Van három ember, egy számítógépmérnök,
egy rendszerelemző és egy programozó.
697
01:03:24,791 --> 01:03:27,166
A számítógépmérnök
azt mondja a rendszerelemzőnek…
698
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
Nem, csak ketten vannak.
699
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
A számítógépmérnök azt mondja
a rendszerelemzőnek,
700
01:03:33,875 --> 01:03:35,500
hogy kilazult egy ing a gombján.
701
01:03:37,875 --> 01:03:38,708
Bocsi.
702
01:03:40,125 --> 01:03:43,375
Elfelejtettem, hogy kell mondani,
pedig gyakoroltam.
703
01:03:48,166 --> 01:03:50,166
Így nevetnék, ha jól mondtad volna.
704
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
Mi történt?
705
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
Többet nevetsz, mint mosolyogsz.
706
01:03:58,041 --> 01:03:59,708
Te többet mosolyogsz, mint nevetsz.
707
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
Így egyensúlyban van.
708
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Figyelj!
709
01:04:12,083 --> 01:04:14,083
A te inged gombja is kilazult.
710
01:04:18,041 --> 01:04:19,625
Nem az, alatta.
711
01:04:21,583 --> 01:04:24,333
{\an8}Nem az, hanem az alatt.
712
01:04:25,958 --> 01:04:29,458
Leborotváltad a mellkasod
az arcoddal együtt?
713
01:04:32,000 --> 01:04:35,916
Ez minden, amit itt kapok.
714
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
Oké.
715
01:04:39,083 --> 01:04:39,916
Meenakshi!
716
01:04:42,500 --> 01:04:44,625
A te kurtid gombja is lazának tűnik.
717
01:04:52,125 --> 01:04:54,083
Számoljunk el 30-ig, és találkozzunk újra!
718
01:05:21,708 --> 01:05:24,125
Engedj el! Ments meg!
719
01:05:24,750 --> 01:05:26,041
Segítség!
720
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Meenakshi!
721
01:05:28,666 --> 01:05:30,333
Hol vagy?
722
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
Eressz el! Segítség!
723
01:05:36,875 --> 01:05:40,333
- Eressz el! Segítség!
- Meenakshi?
724
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
Nem segítesz?
725
01:05:43,375 --> 01:05:46,791
- Hol vagy?
- Ó!
726
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Mi történt, Poojitha?
727
01:05:50,583 --> 01:05:51,541
Sundar?
728
01:05:52,625 --> 01:05:57,166
Sundar? Elrabolták Sundart!
729
01:05:57,250 --> 01:06:00,666
Tudtam, hogy rosszat jelent,
hogy ma elaludt a lámpa.
730
01:06:00,750 --> 01:06:02,083
Nézd meg, mi történt!
731
01:06:03,166 --> 01:06:04,125
Sundart elrabolták!
732
01:06:04,708 --> 01:06:09,791
Valaki hívja a rendőrséget! Rendőrség!
Valaki hívja a rendőrséget! Rendőrség!
733
01:06:26,833 --> 01:06:29,500
Jaj, ne! Sundart elrabolták!
734
01:06:29,583 --> 01:06:33,958
Nem történt semmi.
Rabló-pandúrt játszottak.
735
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Rabló-pandúrt?
736
01:06:41,250 --> 01:06:45,125
Emlékszel, hogy mi doktorosat játszottunk?
737
01:06:45,208 --> 01:06:47,291
Mostanában rabló-pandúrt játszanak.
738
01:06:50,833 --> 01:06:51,666
Éjfél van.
739
01:06:53,291 --> 01:06:54,250
Mi ez a kiabálás?
740
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Semmi.
741
01:07:04,625 --> 01:07:08,041
Rabló-pandúrt játszottak.
742
01:07:09,208 --> 01:07:10,458
Rabló-pandúrt?
743
01:07:10,541 --> 01:07:12,500
Mi papás-mamásat játszottunk, emlékszel?
744
01:07:12,583 --> 01:07:14,791
Mostanában rabló-pandúrt játszanak.
745
01:07:29,750 --> 01:07:33,250
Ne mesélj otthon az interjúról!
Legyen meglepetés!
746
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
Nem lesz sok a meglepetésből?
747
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Neked is van pár meglepetésed, ugye?
748
01:07:42,666 --> 01:07:45,625
Mindent tudok
az „üreges megbeszélésekről” Shalinivel.
749
01:07:47,041 --> 01:07:47,875
Praszáda, ugye?
750
01:07:53,208 --> 01:07:59,541
Oké, meglepetés.
Te se beszélsz majd, ugye?
751
01:07:59,625 --> 01:08:04,041
Persze. Én ma odaadom a meglepetésemet.
A te meglepetésedről te döntesz.
752
01:08:10,500 --> 01:08:13,541
Siri, játssz egy kis
klasszikus indiai zenét!
753
01:08:13,625 --> 01:08:15,458
Sajnálom, nem hallottam.
754
01:08:15,541 --> 01:08:19,166
Nem tudsz. Oké,
hol van a Meenakshi Sundareshwar-színház?
755
01:08:19,250 --> 01:08:21,625
- Sajnálom, nem hallottam.
- Ezt se tudod?
756
01:08:22,291 --> 01:08:25,083
Semmi hasznod.
Az óceánba kéne, hogy hajítsalak.
757
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
Nem működik a ventilátor.
758
01:08:35,208 --> 01:08:38,291
Bármikor leeshet. Ezért van ő.
759
01:08:46,083 --> 01:08:48,625
Ön túlképzett ehhez a pozícióhoz.
760
01:08:49,833 --> 01:08:53,166
Sok tanácsadó cég van már Madurájban.
761
01:08:54,291 --> 01:08:56,000
Miért pont a KY Consultancy?
762
01:08:56,500 --> 01:08:59,750
Mert tudom,
hogy itt nagy változásokat tudok elérni.
763
01:09:00,583 --> 01:09:03,333
Egy nagy cégnél
nem hoznék semmi változást.
764
01:09:09,791 --> 01:09:10,750
Mi történt?
765
01:09:18,416 --> 01:09:21,916
Hívj vissza, Sundar! Van egy meglepetésem.
766
01:09:38,250 --> 01:09:40,000
Hagyd abba, Rasu! Ne csináld ezt!
767
01:09:40,708 --> 01:09:42,000
Nem tanítom tovább.
768
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
Nem tanítom tovább.
769
01:09:44,000 --> 01:09:44,958
De…
770
01:09:45,041 --> 01:09:48,166
Kriketteznem kell,
meg kho-khót és kabaddit játszanom.
771
01:09:50,041 --> 01:09:53,000
Gyerekként sem játszottam ennyit.
Bolond vagyok?
772
01:09:55,250 --> 01:09:57,583
Rasu miatt egyre csökken az IQ-m.
773
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Kávéval se kínálnak meg.
774
01:10:01,416 --> 01:10:02,833
Rasu mindjárt vizsgázik.
775
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Ki fogja tanítani?
776
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
- Kávé.
- Köszönöm.
777
01:10:09,208 --> 01:10:11,750
Rasu mindjárt vizsgázik.
Ki fogja tanítani?
778
01:10:13,416 --> 01:10:15,916
Ha kell, kifizetem a díjat.
779
01:10:16,000 --> 01:10:18,208
De kérem, mentsen meg ettől a gyerektől!
780
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Fél órája várok, de épp fürdik.
781
01:10:22,500 --> 01:10:23,916
Ki fürdik délután négykor?
782
01:10:24,000 --> 01:10:25,125
Ki?
783
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
Poojitha!
784
01:10:27,250 --> 01:10:28,250
Hadd menjen!
785
01:10:30,166 --> 01:10:31,583
Ne aggódj a vizsgák miatt,
786
01:10:32,708 --> 01:10:34,375
- Mukai majd korrepetálja.
- Ó!
787
01:10:37,708 --> 01:10:40,625
Nem korrepetálhatom.
788
01:10:40,708 --> 01:10:46,125
Nekem is kezdődnek a gyakorlataim.
És Shalinivel is vannak megbeszéléseim.
789
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
Meenakshi korrepetálja.
790
01:10:50,916 --> 01:10:54,625
BBA diplomát is szerzett,
sokkal képzettebb, mint ez a Ramanujan.
791
01:10:57,000 --> 01:11:01,750
Nem tehetem.
Felvettek a KY Consultancyhez.
792
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
Szuper!
793
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
Gratulálok!
794
01:11:06,916 --> 01:11:07,750
Köszönöm.
795
01:11:07,833 --> 01:11:13,125
Máris! Sundar…
Neki két évbe telt, mire munkát kapott.
796
01:11:14,958 --> 01:11:16,958
De most mihez kezdesz?
797
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
Azt mondtad,
pár nap múlva Bengaluruba mész.
798
01:11:19,833 --> 01:11:23,000
Ahelyett, hogy félúton felmondanál,
tanítsd inkább Rasut!
799
01:11:23,666 --> 01:11:24,875
Nagyon aggódom Rasu miatt.
800
01:11:25,958 --> 01:11:27,666
Nem akarok még egy Sundart a házban.
801
01:11:31,083 --> 01:11:33,541
Tanítsd, hogy olyan legyen, mint te!
802
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Magabiztos és okos.
803
01:11:41,750 --> 01:11:43,000
Gratulálok az új munkához.
804
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Kösz a kávét. Viszlát!
805
01:12:00,041 --> 01:12:03,416
Amikor szomorú vagyok, sokat eszem.
806
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Sajnálom.
807
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
Magamat akartam menteni,
de téged sodortalak bajba.
808
01:12:10,458 --> 01:12:12,666
Semmi baj.
809
01:12:28,666 --> 01:12:31,083
Mi a terv október 2-ára?
810
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
- Gandhiji szülinapja!
- Sundar szülinapja?
811
01:12:35,250 --> 01:12:38,375
Azt mondta, ne csináljak semmit.
Semmi ajándék vagy meglepetés.
812
01:12:38,458 --> 01:12:39,708
Ez nem igaz.
813
01:12:40,416 --> 01:12:43,208
Mindenki szereti az
ajándékokat és a meglepetéseket.
814
01:12:43,708 --> 01:12:46,166
A fiúk sose mondanak semmit,
ellentétben a lányokkal.
815
01:12:49,666 --> 01:12:51,000
Tennem kéne valamit, nem?
816
01:12:53,291 --> 01:12:55,541
Nincsenek barátai, mindig dolgozik.
817
01:12:55,625 --> 01:12:57,625
Eléggé unalmas lett az élete.
818
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
Miért hívtál meg ennyi embert?
819
01:13:01,916 --> 01:13:03,875
Sundar, ez a te szülinapod lesz!
820
01:13:05,541 --> 01:13:07,916
Jó, de nem is ismerek senkit.
821
01:13:08,000 --> 01:13:09,333
És száraz nap van, ugye?
822
01:13:10,208 --> 01:13:11,750
- Boldogat, Abhishek!
- Sundar.
823
01:13:11,833 --> 01:13:14,250
Bocsi. Boldog szülinapot, Sundar!
824
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
A hét utolsó napja az ötödik
825
01:13:30,625 --> 01:13:34,625
A fiatalság nem tétlenkedik
826
01:13:35,250 --> 01:13:39,875
Szavalok egy verset
827
01:13:39,958 --> 01:13:44,500
De bináris az én nyelvem
828
01:13:44,583 --> 01:13:47,291
Nulla, egy, nulla, egy, nulla, egy
829
01:13:47,375 --> 01:13:50,875
Ez az életem
830
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
Gyerünk, haver !
831
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
Haverok, bulizzunk !
832
01:14:09,500 --> 01:14:11,125
Gyerünk, haver !
833
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
Haverok, bulizzunk !
834
01:14:17,416 --> 01:14:20,458
Miért lógassuk az orrunk ?
835
01:14:20,541 --> 01:14:22,500
Minek vesződjünk ?
836
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
Ez a szív gondtalan
837
01:14:26,416 --> 01:14:29,208
Ne öld meg e szívet !
838
01:14:30,208 --> 01:14:33,458
Nyugi van, haver
839
01:14:33,541 --> 01:14:35,208
Gyerünk, haver !
840
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
Haverok, bulizzunk !
841
01:14:41,541 --> 01:14:43,250
Gyerünk, haver !
842
01:14:45,708 --> 01:14:47,291
Haverok, bulizzunk !
843
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Vad az idő
844
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
Éppúgy, mint mi
845
01:15:14,125 --> 01:15:15,916
Legyünk gondtalanok !
846
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
Ropjuk eme vad dallamra !
847
01:15:18,250 --> 01:15:22,041
Tele őrült ötletekkel
Kiötlünk egy tervet
848
01:15:22,125 --> 01:15:23,833
Tele őrült ötletekkel
849
01:15:23,916 --> 01:15:25,458
Mondom: „Jól vagyok.”
850
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Félreállna? Táncolhatnékom támadt.
851
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
Gyerünk, haver !
852
01:15:46,750 --> 01:15:48,791
Haverok, bulizzunk !
853
01:15:51,125 --> 01:15:52,666
Gyerünk, haver !
854
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
Haverok, bulizzunk !
855
01:15:59,291 --> 01:16:01,875
Miért lógassuk az orrunk ?
856
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
Minek vesződjünk ?
857
01:16:03,791 --> 01:16:08,125
Ez a szív gondtalan
858
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
Ne öld meg e szívet !
859
01:16:11,541 --> 01:16:15,083
Nyugi van, haver
860
01:16:15,166 --> 01:16:16,750
Gyerünk, haver !
861
01:16:19,291 --> 01:16:20,875
Haverok, bulizzunk !
862
01:16:23,125 --> 01:16:24,750
Gyerünk, haver !
863
01:16:27,000 --> 01:16:28,833
Haverok, bulizzunk !
864
01:16:31,875 --> 01:16:35,291
Boldog szülinapot, Sundar!
865
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
E pillanatban
866
01:16:50,791 --> 01:16:54,791
nem tudtam, hogy ez a legboldogabb
vagy legszomorúbb napom-e.
867
01:16:56,000 --> 01:16:59,291
Nehéz volt visszafogni magam
Meenakshit látva.
868
01:17:00,291 --> 01:17:01,750
Olyan boldog voltam!
869
01:17:02,625 --> 01:17:05,125
Csak arra vágytam, hogy átöleljem.
870
01:17:06,083 --> 01:17:10,208
De féltem is,
hogy Meenakshi ott van a sok ember előtt.
871
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
El akartam menekülni.
872
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Fogalmam sem volt, mihez kezdjek.
873
01:17:17,958 --> 01:17:20,333
Sziasztok! Meenakshi vagyok.
874
01:17:20,416 --> 01:17:21,833
- Szia!
- Szia!
875
01:17:23,125 --> 01:17:25,291
Sundar unokatestvére Madurájból.
876
01:17:26,708 --> 01:17:30,666
Igen, az unokatestvérem Madurájból,
Meenakshi.
877
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
Boldog szülinapot!
878
01:17:39,083 --> 01:17:41,541
Hűha! Ananásztorta.
879
01:17:52,875 --> 01:17:59,000
Tudom, mire gondolsz, Meenakshi.
De hidd el, ilyesmiről szó sincs!
880
01:18:01,666 --> 01:18:02,541
Akkor mit látok?
881
01:18:04,291 --> 01:18:05,750
Mindent megmagyarázok.
882
01:18:07,791 --> 01:18:09,791
Gyere, magyarázd el
a Sai Anna-vendégházban!
883
01:18:09,875 --> 01:18:10,708
Ott lakunk.
884
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
Nem mi, csak te.
885
01:18:14,625 --> 01:18:16,166
Nem, mi lakunk ott.
886
01:18:17,166 --> 01:18:20,458
Meenakshi, m ez az akcentus?
„Én”, nem pedig „mi”.
887
01:18:24,291 --> 01:18:25,958
Apa és Rasu is velem jöttek.
888
01:18:26,458 --> 01:18:29,208
Meg akartalak lepni,
ezért eljöttem úgy, hogy nem szóltam.
889
01:18:30,416 --> 01:18:33,333
Apa is itt van? A francba!
890
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Kérlek, ne vedd fel a telefont, Meenakshi!
891
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
A francba!
892
01:18:44,541 --> 01:18:45,750
Oké. Megyek.
893
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Mit keres itt?
894
01:18:51,541 --> 01:18:54,041
Nem tudom. Biztos engem követett.
895
01:18:54,125 --> 01:18:56,625
Apa keresi, menj érte!
896
01:19:10,708 --> 01:19:11,916
Megtaláltad Rasut?
897
01:19:12,000 --> 01:19:13,416
Nem. Nincs kint.
898
01:19:13,500 --> 01:19:14,583
Nézzünk be az ágy alá!
899
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
Rasu, minden rendben?
900
01:19:38,125 --> 01:19:40,708
Rasu hajlamos az ágy alatt aludni.
901
01:19:43,458 --> 01:19:45,375
Rasu hajlamos az ágy alatt aludni.
902
01:19:54,791 --> 01:19:55,708
Megmondtam!
903
01:20:16,875 --> 01:20:17,791
Meenakshi!
904
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Sai?
905
01:20:29,000 --> 01:20:31,666
- Hol van mindenki?
- A wellnessközpontban.
906
01:20:32,708 --> 01:20:36,083
A wellnessközpontok
az IT-cégek hivatalos lazulózónái.
907
01:20:37,083 --> 01:20:39,708
Ha másnaposak, azt hazudják,
betegek, és ott lógnak.
908
01:20:39,791 --> 01:20:41,000
Te nem mentél?
909
01:20:41,083 --> 01:20:44,583
Cékla, méz, gyömbér, fahéj, kókuszolaj,
910
01:20:44,666 --> 01:20:48,083
banán, spenót,
áfonya és egy kis ájurvédás fogkrém.
911
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Másnaposság ellen.
912
01:20:50,541 --> 01:20:52,875
Nézz rám öt perc múlva!
913
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
Annyit beszélünk!
914
01:21:04,875 --> 01:21:06,541
Sokat beszélünk, keveset hallgatunk.
915
01:21:07,708 --> 01:21:13,083
Mától 10 000 szónyi
zsebpénzt adok magamnak.
916
01:21:13,583 --> 01:21:17,041
- Hatvanegy…
- Már elhasználtam hatvanegy szót.
917
01:21:17,625 --> 01:21:23,583
- Hatvanhét. Hetven.
- Hetvenegy. Az írásjelet kihagyta.
918
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
Ne feledjétek,
közeleg a prezentáció határideje!
919
01:21:29,125 --> 01:21:33,166
Ha az alkalmazásod jól megy,
a cégnél maradsz.
920
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
Adjátok át az üzenetet
a wellnessközpontban lógóknak!
921
01:21:39,875 --> 01:21:41,000
Jól vagy?
922
01:21:46,791 --> 01:21:47,875
Remekül, uram.
923
01:22:04,250 --> 01:22:05,083
Igen, apa?
924
01:22:05,166 --> 01:22:09,333
Sundar, apával
a recepciónál vagyunk. Meglepetés!
925
01:22:11,208 --> 01:22:12,500
Miért jöttetek ide?
926
01:22:13,416 --> 01:22:15,250
Ő akart eljönni. Én csak elkísértem.
927
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Légyszi, tégy róla,
hogy apa ne találkozzon a főnökömmel!
928
01:22:18,458 --> 01:22:22,208
Madurájból jöttem. A fiam itt dolgozik.
929
01:22:23,416 --> 01:22:25,875
Nem enged be.
930
01:22:25,958 --> 01:22:27,166
Beszéljen vele, kérem!
931
01:22:27,875 --> 01:22:31,916
Biztonsági okokból
nem jöhetnek be látogatók.
932
01:22:32,583 --> 01:22:34,791
A megértését kérem.
933
01:22:34,875 --> 01:22:39,125
Figyelem! Szószám: 787.
934
01:22:39,208 --> 01:22:41,791
Szószám: 787.
935
01:22:41,875 --> 01:22:43,583
Figyelem! Kérem, lassítson!
936
01:22:45,333 --> 01:22:47,208
- Hozna egy kis vizet?
- Persze.
937
01:22:50,541 --> 01:22:52,250
Mikor jutsz el megint Bengaluruba?
938
01:22:52,333 --> 01:22:54,083
Látnod kéne az irodát.
939
01:22:54,666 --> 01:22:58,125
Igen! Addig nem megyek el,
míg nem láttam Sundar irodáját.
940
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
Látni akarom, mit csinál itt.
941
01:23:19,666 --> 01:23:21,375
Sundar, apa eltévedt az irodában.
942
01:23:21,458 --> 01:23:23,791
Apa már az irodában van?
943
01:23:25,208 --> 01:23:28,416
Te nézd meg a hetediken,
én megnézem a nyolcadikon.
944
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Sundar,
945
01:24:05,541 --> 01:24:07,750
megnéztem a hetediken. Apa nincs itt.
946
01:24:19,333 --> 01:24:20,916
Láttál itt egy férfit lungiban?
947
01:24:32,333 --> 01:24:36,750
Láttak itt egy férfit lungiban? Biztos?
948
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
Földszint.
949
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Helló, szülinapos!
950
01:24:51,708 --> 01:24:53,458
Menj haza! Bulizz!
951
01:24:54,583 --> 01:24:57,333
Tartanunk kell a határidőket.
Minden másodperc számít.
952
01:25:00,625 --> 01:25:02,375
A fiatalabb napjaimra emlékeztetsz.
953
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Őszinte és szorgalmas.
954
01:25:07,500 --> 01:25:10,708
- Egy nap büszke lesz rád ez a cég.
- Köszönöm.
955
01:25:13,083 --> 01:25:14,583
Gyere, ebédeljünk!
956
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
Uram, dolgoznom kell.
957
01:25:31,416 --> 01:25:34,791
Bocs, apa, elkéstem.
Kaptam pár feladatot a főnöktől.
958
01:25:37,791 --> 01:25:42,416
Bocs, apa, elkéstem.
Kaptam pár feladatot a főnöktől.
959
01:25:45,375 --> 01:25:48,000
Hogy hagyhatnám, hogy szárikat válogass?
960
01:25:51,500 --> 01:25:56,291
Remekül boldogulsz itt.
És egyedül értél el mindent.
961
01:26:13,250 --> 01:26:18,500
Meenakshi javasolta, hogy látogassalak meg
az irodádban. Fantasztikus érzés volt.
962
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Kösz, Meenakshi.
963
01:26:26,541 --> 01:26:29,208
Meenakshi, külön kocsiba szól a jegyünk.
Majd találkozunk!
964
01:26:30,000 --> 01:26:31,166
Gyere, Rasu!
965
01:26:40,916 --> 01:26:41,833
Meenakshi!
966
01:26:47,875 --> 01:26:48,875
Szia, Sundar!
967
01:27:40,291 --> 01:27:44,125
Meenakshi, már egy ideje próbállak elérni.
968
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
„Itt nincsenek barátok.
969
01:27:47,875 --> 01:27:50,333
A cégnél mindenki
a saját világával van elfoglalva.”
970
01:27:51,750 --> 01:27:56,500
„Soha ne mondd el a barátnődnek,
hogy jól elvagy nélküle!
971
01:27:57,166 --> 01:28:01,166
Minél szomorúbb a hangod,
annál jobban fog örülni.”
972
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
P.V.R. folyton ezt hajtogatja.
Az ő elmélete.
973
01:28:05,791 --> 01:28:09,125
- Az meg ki a fene?
- Prashanth Vishwanathan Ramachandran.
974
01:28:09,208 --> 01:28:12,291
Ennél hülyébb elmélet nincs is.
975
01:28:18,000 --> 01:28:21,333
Sundar, Bengaluruban úgy éreztem,
egyáltalán nem ismerlek.
976
01:28:23,291 --> 01:28:24,666
Vagy sosem ismertelek meg.
977
01:28:25,500 --> 01:28:27,666
Meenakshi, ne mondj ilyet!
978
01:28:28,958 --> 01:28:31,750
Tudom, hogy nem régóta vagyunk együtt,
979
01:28:32,541 --> 01:28:34,583
de sokat beszélgettünk telefonon, nem?
980
01:28:37,041 --> 01:28:38,083
Ez a gond, Sundar.
981
01:28:39,666 --> 01:28:43,041
Tudom, hogy hiba volt
nem elmondani az igazat.
982
01:28:44,208 --> 01:28:45,666
De a szándékaim őszinték voltak.
983
01:28:46,583 --> 01:28:50,166
Akár a jó szándék, akár a rossz szándék
vezérelt ma téged,
984
01:28:50,958 --> 01:28:53,083
végül jól alakult.
985
01:28:54,166 --> 01:28:58,000
Most kvittek vagyunk, ugye?
986
01:29:00,041 --> 01:29:01,000
Igazad volt.
987
01:29:02,000 --> 01:29:05,833
Mondd el a választ egy mérnöknek,
és ő rájön, hogyan juthat el oda.
988
01:29:08,875 --> 01:29:10,916
Most nincs kedvem ehhez. Majd beszélünk.
989
01:29:12,000 --> 01:29:12,833
Meenak…
990
01:29:32,291 --> 01:29:33,583
Ne haragudj, Meenakshi!
991
01:29:52,125 --> 01:29:54,375
- Ez azt jelenti, hogy iszol?
- Nem.
992
01:29:56,083 --> 01:29:57,833
Azt jelenti, hogy ideges vagyok.
993
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
Van egy ötletem.
994
01:31:06,958 --> 01:31:09,625
Hallgatnék valami szomorú dalt,
de nincs térerő.
995
01:31:11,541 --> 01:31:15,666
Se szél, se eső, és ez az ajtó sem nyílik.
996
01:31:20,958 --> 01:31:22,541
Úgy érzem, pazarlom az érzéseimet.
997
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
Szomorú dal?
998
01:31:39,125 --> 01:31:41,750
A szív undok
Igent mond
999
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
Nemet mond
Igent mond
1000
01:31:44,000 --> 01:31:46,958
Nemet mond
Undok
1001
01:31:47,583 --> 01:31:51,750
A szívem darabokban
1002
01:31:51,833 --> 01:31:56,000
Szerelem, vicces ballépések miatt
Keserédes tragédia
1003
01:31:56,583 --> 01:31:58,500
Egy randiappon láttam
1004
01:31:58,583 --> 01:32:00,541
És olyan cukinak láttam
1005
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
Azt mondtam, szuper srác
1006
01:32:02,416 --> 01:32:04,791
Ó! Te jó ég !
1007
01:32:04,875 --> 01:32:08,791
A szíve mélyén fiatalnak hittem
1008
01:32:08,875 --> 01:32:11,083
De kiderült, idősebb
1009
01:32:11,166 --> 01:32:13,000
Ó! Te jó ég !
1010
01:32:13,083 --> 01:32:17,208
A szívem darabokban
1011
01:32:17,291 --> 01:32:21,375
Szerelem, vicces ballépések miatt
Keserédes tragédia
1012
01:32:30,916 --> 01:32:33,750
- Hová?
- Egy szomorú helyre, kérem!
1013
01:32:38,541 --> 01:32:42,000
Ragyogó csillag volt
1014
01:32:42,500 --> 01:32:46,458
Mindig hangosan nevetett
1015
01:32:47,041 --> 01:32:50,500
Mindig magának való volt
1016
01:32:51,125 --> 01:32:54,791
Nagyon szeretett engem
1017
01:32:54,875 --> 01:32:56,916
Vajon hol lehet most ?
1018
01:32:57,000 --> 01:32:59,708
Nem tudom
1019
01:32:59,791 --> 01:33:03,625
Ha megtalálod, szólj nekem !
1020
01:33:03,708 --> 01:33:05,750
Kedvelt engem
1021
01:33:05,833 --> 01:33:07,875
Barátkozott velem
1022
01:33:07,958 --> 01:33:12,083
Miért nem barátkozik már ?
Miért hagyott el engem ?
1023
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
Kedvelt engem
1024
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
Barátkozott velem
1025
01:33:16,666 --> 01:33:18,750
Miért nem barátkozik már ?
1026
01:33:18,833 --> 01:33:20,416
Miért hagyott el engem ?
1027
01:33:22,958 --> 01:33:24,625
Ez a legszomorúbb hely.
1028
01:33:29,416 --> 01:33:33,375
Figyelj !
1029
01:33:33,458 --> 01:33:37,583
Hallgass !
1030
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
- Csacsang, csacsang
- Figyelj !
1031
01:33:39,416 --> 01:33:41,791
- Csörr, csörr, csörr
- Figyelj !
1032
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
- Csacsang, csacsang
-Figyelj!
1033
01:33:43,541 --> 01:33:46,000
- Csörr, csörr, csörr
- Figyelj !
1034
01:33:46,083 --> 01:33:48,375
Kicsit szigorúbb volt, idősebb nálam
1035
01:33:48,458 --> 01:33:50,208
Beleszerettem a zöld szembogarába
1036
01:33:50,291 --> 01:33:52,541
Én nagy játékos vagyok
De ő is nagy játékos
1037
01:33:52,625 --> 01:33:54,250
Az egónk egymással birkózott
1038
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
Szerelmem !
1039
01:33:56,583 --> 01:33:58,708
Keress valamikor !
1040
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
Szerelmem !
1041
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
Látogass meg valamikor !
1042
01:34:03,166 --> 01:34:05,041
Fogta az ütőt, és azt mondta
1043
01:34:05,125 --> 01:34:07,291
Az ütő az övé
Ő akar először ütni
1044
01:34:07,375 --> 01:34:08,958
Ütésem kivédhetetlen
Észre se vette
1045
01:34:09,041 --> 01:34:13,208
Tajtékozva hozzám futott
És alaposan pofon vágott
1046
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Kiestem.
1047
01:34:14,833 --> 01:34:17,250
Laila-Majnu
1048
01:34:17,333 --> 01:34:19,083
Heer-Ranjha, Sassi-Punnu
1049
01:34:19,166 --> 01:34:21,083
Desszert és a férjem
1050
01:34:23,500 --> 01:34:26,458
Titokban találkozgattak
1051
01:34:27,916 --> 01:34:30,916
Desszert és a férjem is !
1052
01:34:36,208 --> 01:34:37,833
Egy szép napon az orvos azt mondta
1053
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
Nem kéne annyi édességet ennie
1054
01:34:40,250 --> 01:34:42,250
A vércukorszintje az egekbe szökött
1055
01:34:42,333 --> 01:34:45,000
Összetört a szívem
1056
01:34:45,083 --> 01:34:46,833
Már ismersz
1057
01:34:46,916 --> 01:34:49,125
Mit mondjak neked ?
1058
01:34:49,208 --> 01:34:51,625
Élvezem az életet
1059
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
Szívem még nem szakadt meg
1060
01:34:53,583 --> 01:34:55,375
A világom épp elég fényes
1061
01:34:55,458 --> 01:34:57,041
Édes, mint a selymes méz
1062
01:34:57,125 --> 01:34:59,375
Ne gondold túl !
Az élet gyönyörű
1063
01:34:59,458 --> 01:35:01,291
Többé ne félj semmitől !
1064
01:35:01,375 --> 01:35:05,416
A szív undok
Igent mond, nemet mond
1065
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Nemet mond, igent mond
A szív undok
1066
01:35:10,333 --> 01:35:14,500
Az első filmem hőse ő volt
1067
01:35:14,583 --> 01:35:17,458
Nagyon örültem
A közelemben tudhattam
1068
01:35:17,541 --> 01:35:18,750
Ó! Te jó ég !
1069
01:35:18,833 --> 01:35:22,875
Az álmainknak lőttek
A film nagy bukta lett
1070
01:35:22,958 --> 01:35:24,625
Jövő pénteken
1071
01:35:24,708 --> 01:35:26,625
Ég veled !
1072
01:35:26,708 --> 01:35:31,083
A szívem darabokban
1073
01:35:31,166 --> 01:35:35,416
Szerelem, vicces ballépések miatt
Keserédes tragédia
1074
01:35:35,500 --> 01:35:39,666
A szívem darabokban
1075
01:35:39,750 --> 01:35:43,750
Szerelem, vicces ballépések miatt
Keserédes tragédia
1076
01:35:43,833 --> 01:35:48,083
A szívem darabokban
1077
01:35:48,166 --> 01:35:52,333
Szerelem, vicces ballépések miatt
Keserédes tragédia
1078
01:35:52,916 --> 01:35:54,791
A hatos asztalnál kávét kérnek!
1079
01:36:14,708 --> 01:36:15,791
Ki rendelte ezt?
1080
01:36:19,041 --> 01:36:20,416
A szokásos rendelése.
1081
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
Mi ez, vada vagy kő?
1082
01:36:23,333 --> 01:36:25,625
Ha ezzel megdobok valakit, elvérzik.
1083
01:36:28,916 --> 01:36:32,750
Ezzel kéne mászkálniuk a nőknek,
nem paprikasprayjel.
1084
01:36:38,458 --> 01:36:39,750
Nagyon sós!
1085
01:36:39,833 --> 01:36:41,916
Ezt vigyem a sómenetre?
1086
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
Cseréljem ki a vadát vagy a dosát?
1087
01:36:45,958 --> 01:36:47,916
Majd mi a kávézót. Menjünk, Ananthan!
1088
01:36:48,000 --> 01:36:51,666
Mindjárt visszahívom, uram.
Most menjen el! Te ülj le!
1089
01:36:56,208 --> 01:36:59,541
Meenakshi, mi a helyzet Sundarral?
1090
01:37:03,208 --> 01:37:04,166
„Mesélj még” szakasz.
1091
01:37:06,750 --> 01:37:09,500
Beszélgetünk,
de közben valójában nincs is miről.
1092
01:37:13,458 --> 01:37:14,500
Úgy érzem, elakadtam.
1093
01:37:16,583 --> 01:37:19,541
Adj még neki egy kis időt!
1094
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
Egy elrendezett házasságban
idő kell egymáshoz.
1095
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
És mielőtt megismertétek volna egymást,
távkapcsolat lett belőle.
1096
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
Beszélj Sundarral! Biztos megérti majd.
1097
01:38:02,791 --> 01:38:05,041
Két perc, és jövök.
1098
01:38:10,208 --> 01:38:11,875
- Szia!
- Sundar,
1099
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
menjek én is Bengaluruba?
1100
01:38:16,041 --> 01:38:21,541
Tudom, hogy feszült vagy a család miatt,
de mi megoldjuk.
1101
01:38:22,958 --> 01:38:26,708
Sajnálom. Nem kockáztathatok.
1102
01:38:28,625 --> 01:38:30,958
Egy hónap van a prezentációig.
1103
01:38:32,416 --> 01:38:36,333
Rosszul érezném magam,
ha nem tudnék időt szakítani rád.
1104
01:38:37,583 --> 01:38:38,541
Meenakshi!
1105
01:38:39,208 --> 01:38:44,375
Eltelt fél év,
már csak egy kis időt kell kibírni.
1106
01:38:47,541 --> 01:38:49,541
Nem csak rólunk van szó.
1107
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
Hanem rólam is, Sundar.
1108
01:38:56,250 --> 01:39:01,333
Tudom. El sem tudom képzelni,
min mész most keresztül.
1109
01:39:01,416 --> 01:39:04,875
De ígérem, megoldom.
1110
01:39:14,250 --> 01:39:17,416
Tudod, milyen érzés
hajléktalannak lenni a saját házadban?
1111
01:39:21,416 --> 01:39:22,250
Mi van?
1112
01:39:23,500 --> 01:39:24,458
Te beszélsz?
1113
01:39:27,041 --> 01:39:29,291
Tudod, ki a világ első menekültje?
1114
01:39:31,333 --> 01:39:32,166
A meny.
1115
01:39:35,291 --> 01:39:36,125
Sajnálom.
1116
01:39:37,083 --> 01:39:40,000
Mindenki dramatizál. Én is.
1117
01:39:42,541 --> 01:39:47,583
A nagynéni átjön a fesztiválra.
Szóval elvették a szobámat.
1118
01:39:52,125 --> 01:39:52,958
Mikor jön?
1119
01:40:13,375 --> 01:40:15,500
Elmondhattad volna, ha nem látsz szívesen.
1120
01:40:16,333 --> 01:40:19,083
Anni, mi történt? Hol van Vaman?
1121
01:40:19,166 --> 01:40:21,916
Honnan tudjam? Nem veszi fel, ha hívom.
1122
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Foglalj helyet!
1123
01:40:23,833 --> 01:40:26,541
Új szárikollekciónk van.
Hadd mutassam meg!
1124
01:40:26,625 --> 01:40:28,916
Semmit nem akarok látni.
1125
01:40:32,125 --> 01:40:37,333
Ilyen szárit viselt
Nayanthara a Bigilben, ugye?
1126
01:40:39,708 --> 01:40:40,875
Jól áll, ugye, Mani?
1127
01:40:42,208 --> 01:40:44,000
Azt már eladtuk annak az úrnak.
1128
01:40:44,708 --> 01:40:47,791
Na és? Akkor szerezz egy másikat!
1129
01:40:48,416 --> 01:40:51,625
Ez volt az utolsó darab.
Mindet eladtuk a múlt hónapban.
1130
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Uram, siessen!
1131
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
- Elkésem.
- Kedvesem!
1132
01:40:56,500 --> 01:41:00,250
Nagyon tetszik ez a szári.
Nem választana egy másikat?
1133
01:41:01,041 --> 01:41:01,875
Nagyon sajnálom.
1134
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Ajándékba veszem.
1135
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
Nem választana egy másikat?
1136
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
Fiam, kérlek!
1137
01:41:13,583 --> 01:41:16,166
Vaman, Attai már itt van. Hol vagy?
1138
01:41:16,666 --> 01:41:19,416
Apa! Túl sok rasmalaist ettem,
és felfordult a gyomrom.
1139
01:41:19,500 --> 01:41:21,375
Anni, mindjárt jövök. Várj meg, kérlek!
1140
01:41:25,208 --> 01:41:27,708
A bolt a miénk.
1141
01:41:28,625 --> 01:41:29,833
Ez nem eladó.
1142
01:41:30,583 --> 01:41:33,083
Miért cirkuszol?
1143
01:41:33,916 --> 01:41:37,000
Még csak nem is áll jól önnek ez a szín.
1144
01:41:38,208 --> 01:41:39,583
Bármelyik másik az öné lehet.
1145
01:41:41,291 --> 01:41:43,458
Ó! Ezt nézze!
1146
01:41:44,416 --> 01:41:47,041
Ez nagyon jól állna.
1147
01:41:54,291 --> 01:41:56,333
Hűha! Szép az inged!
1148
01:41:57,916 --> 01:41:58,958
Kösz.
1149
01:42:00,208 --> 01:42:01,166
Mit szeretnének?
1150
01:42:02,291 --> 01:42:03,916
Kari dosait és jigarthandát.
1151
01:42:09,541 --> 01:42:12,166
Mi az apropó? Miért hívtál ilyen sürgősen?
1152
01:42:13,375 --> 01:42:14,291
Szomorú hírem van.
1153
01:42:16,291 --> 01:42:17,333
Üdv a klubban!
1154
01:42:19,708 --> 01:42:23,083
Apám nem törődött az egészségével,
sem pedig a vállalkozásával.
1155
01:42:24,083 --> 01:42:26,500
Ha a következő hónapokban
nem javul az üzlet,
1156
01:42:26,583 --> 01:42:29,916
lehet, hogy be kell zárnunk.
1157
01:42:30,708 --> 01:42:32,333
Nagyon kellene a segítséged.
1158
01:42:33,458 --> 01:42:34,666
Egyedül nem fog menni.
1159
01:42:37,500 --> 01:42:39,750
Üdv a Madurai
Tea Estate Private Limitednél!
1160
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Ne mondj nemet!
1161
01:43:10,375 --> 01:43:15,583
Mani, az elmúlt 50 évben
egyszer sem késtem a púdzsáról.
1162
01:43:16,833 --> 01:43:17,666
Mani!
1163
01:43:21,041 --> 01:43:21,916
Igen?
1164
01:43:23,250 --> 01:43:27,208
Az elmúlt 50 évben egyszer sem
késtem a púdzsáról.
1165
01:43:27,291 --> 01:43:28,583
Ma sem fogsz, Anni.
1166
01:43:30,166 --> 01:43:34,708
Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi!
1167
01:43:35,458 --> 01:43:36,500
Hol van mindenki?
1168
01:43:37,833 --> 01:43:38,666
Bocsánat.
1169
01:43:39,291 --> 01:43:40,125
Apa!
1170
01:43:40,791 --> 01:43:42,500
Ez a gyógyszer taccsra vágott.
1171
01:43:42,583 --> 01:43:46,041
Ha bemegyek, semmi nem jön ki.
Ha kijövök, vissza kell mennem.
1172
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Rendbe szedtem.
De már most olyan ápolatlannak néz ki.
1173
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
Majd én. Te gondoskodj a lámpákról!
1174
01:43:58,583 --> 01:44:00,000
Tuti lekapcsolta volna őket.
1175
01:44:01,708 --> 01:44:04,041
Túl szigorú az anyukád, ugye? Lecseréljük?
1176
01:44:06,000 --> 01:44:07,666
Mi történt a hajaddal?
1177
01:44:10,375 --> 01:44:11,875
Csinos vagy.
1178
01:44:11,958 --> 01:44:14,416
Szólj, hogy siessenek!
Anni már jó ideje vár.
1179
01:44:16,416 --> 01:44:17,500
Már készen vannak.
1180
01:44:18,833 --> 01:44:21,291
Mukai! Hol van Meenakshi?
1181
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Készülődik.
1182
01:44:22,583 --> 01:44:23,708
Szólj, hogy siessen!
1183
01:44:25,500 --> 01:44:26,541
Meenakshi…
1184
01:44:26,625 --> 01:44:29,083
Ne aggódj, majd én beszélek Annival.
1185
01:44:31,583 --> 01:44:34,958
Anni, készen állunk.
Amint Meenakshi is itt lesz, indulunk.
1186
01:44:53,125 --> 01:44:55,208
Elragadóan festesz, Meenakshi!
1187
01:44:56,375 --> 01:44:57,291
Köszönöm.
1188
01:44:58,041 --> 01:45:01,291
Nem ilyen szárit viselt
Nayanthara a Bigilben?
1189
01:45:02,208 --> 01:45:04,833
Igen, Ananthan barátomtól kaptam.
1190
01:45:09,500 --> 01:45:10,958
Mikor adta ezt neked?
1191
01:45:11,916 --> 01:45:12,916
Tegnap.
1192
01:45:13,458 --> 01:45:17,083
Az apja üzlete bajban van,
és a segítségemet kérte.
1193
01:45:18,000 --> 01:45:21,666
Tőle kaptam ezt a szárit,
és munkát ajánlott. Nagyon okos.
1194
01:45:23,708 --> 01:45:25,166
Meenakshi, nem dolgozhatsz ott.
1195
01:45:30,125 --> 01:45:33,208
Miért? Rasu vizsgáinak is vége.
Kit kell tanítanom?
1196
01:45:34,166 --> 01:45:36,000
A barátodat, egy kis jó modorra.
1197
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
Nagyon arrogáns.
1198
01:45:41,541 --> 01:45:43,708
Nem tudja,
hogy kell beszélni az idősebbekkel.
1199
01:45:44,541 --> 01:45:48,041
Biztos félreértés történt.
Ez nem vall Ananthanra.
1200
01:45:49,125 --> 01:45:53,333
Hűha! Jobban bízik benne, mint bennünk.
1201
01:45:56,333 --> 01:45:57,958
Úgy tűnik, nagyon különleges fiú.
1202
01:46:00,125 --> 01:46:02,500
Sundar tud erről a különleges barátról?
1203
01:46:03,958 --> 01:46:07,416
Most kaptam tőle egy szárit.
1204
01:46:08,500 --> 01:46:10,083
De hát a mangalaszútra…
1205
01:46:13,291 --> 01:46:16,125
De hát a mangalaszútra a nyakamban
még mindig Sundaré.
1206
01:46:18,125 --> 01:46:20,250
Eltelt 50 év,
és ti sem változtatok semmit.
1207
01:46:22,083 --> 01:46:25,666
Inkább megvártatok ahelyett,
hogy időben a templomba indultatok volna.
1208
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Meenakshi! Kérj bocsánatot Attaitól!
1209
01:46:32,208 --> 01:46:33,791
Így beszélsz az idősebbekkel?
1210
01:46:34,750 --> 01:46:36,833
Így beszéljenek a vének a gyerekeikkel?
1211
01:46:38,291 --> 01:46:39,958
A tisztelet tiszteletért jár.
1212
01:47:23,000 --> 01:47:23,833
Meenakshi!
1213
01:47:24,583 --> 01:47:25,416
Mi történt?
1214
01:47:26,791 --> 01:47:28,500
Most hívott apa.
1215
01:47:32,333 --> 01:47:33,166
Mit mondott?
1216
01:47:34,416 --> 01:47:39,583
Azt mondta, összevesztél vele és Attaival.
1217
01:47:41,708 --> 01:47:43,708
Nem mondta, miért?
1218
01:47:44,916 --> 01:47:47,375
Meenakshi, ki az az Ananthan?
1219
01:47:48,500 --> 01:47:51,166
Ananthan a barátom.
Neked is bajod van vele?
1220
01:47:53,291 --> 01:47:55,708
Lenyugodnál, kérlek?
1221
01:47:56,375 --> 01:48:00,458
Miért nyugtatgatsz?
A családod nyugodjon meg!
1222
01:48:03,208 --> 01:48:05,958
De miért is érdekelne?
Már éled az életed Bengaluruban.
1223
01:48:11,041 --> 01:48:15,916
Apát is kértem, de nem mondta el rendesen.
1224
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Ezért téged kérdezlek. Mi történt?
1225
01:48:24,125 --> 01:48:26,666
Azt hiszed, minden rendben köztünk?
1226
01:48:28,541 --> 01:48:30,000
Meenakshi…
1227
01:48:30,083 --> 01:48:35,291
{\an8}Menjek oda? Ne félj, megoldom!
1228
01:48:38,666 --> 01:48:41,000
Sundar, végeztem ezzel az egésszel.
1229
01:48:45,708 --> 01:48:47,041
A pokolba veletek!
1230
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Meenakshi!
1231
01:49:33,541 --> 01:49:37,875
Ha el akarsz menni
1232
01:49:38,375 --> 01:49:43,416
Nincs mit mondanom
1233
01:49:44,583 --> 01:49:49,208
Ha el akarsz menni
1234
01:49:49,291 --> 01:49:54,583
Nincs mit mondanom
1235
01:49:54,666 --> 01:50:00,083
Nem hiszem el
1236
01:50:00,166 --> 01:50:05,250
Nem hiszem el
1237
01:50:05,958 --> 01:50:11,166
Sorsunk-e, hogy külön úton járjunk ?
1238
01:50:11,750 --> 01:50:14,333
Mit mondjunk ?
1239
01:50:14,416 --> 01:50:16,791
Min veszekedjünk ?
1240
01:50:16,875 --> 01:50:22,041
Nincs már szerelem köztünk
1241
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
Tá-dám!
1242
01:50:38,791 --> 01:50:41,041
Szólj, ha kell valami!
1243
01:50:48,000 --> 01:50:50,750
Vonj vissza mindent !
1244
01:50:50,833 --> 01:50:53,166
Csak a tiéd
1245
01:50:53,666 --> 01:50:56,375
Az emlékeid, a kedves szavaid
1246
01:50:56,458 --> 01:50:58,416
Az együtt töltött napok, éjszakák
1247
01:50:59,000 --> 01:51:01,875
Vonj vissza mindent !
1248
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
Csak a tiéd
1249
01:51:04,583 --> 01:51:07,291
Az emlékeid, a kedves szavaid
1250
01:51:07,375 --> 01:51:09,958
Az együtt töltött napok, éjszakák
1251
01:51:10,041 --> 01:51:14,875
Ha el akarsz menni
1252
01:51:14,958 --> 01:51:20,125
Nincs mit mondanom
1253
01:51:21,000 --> 01:51:25,875
Ha el akarsz menni
1254
01:51:25,958 --> 01:51:30,666
Nincs mit mondanom
1255
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
Ez lenyűgöző!
1256
01:51:34,375 --> 01:51:38,166
Jó prezentációkat rakok össze,
de képtelen vagyok bemutatni őket.
1257
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
Ne félj, király leszel!
1258
01:51:41,958 --> 01:51:44,958
Szervezzünk havonta teakóstoló fesztivált!
1259
01:51:45,041 --> 01:51:48,750
Az emberek eljöhetnének,
és mindig más lesz az élmény és az íz.
1260
01:51:51,625 --> 01:51:54,833
Mit tegyek
1261
01:51:54,916 --> 01:51:57,000
Hogy gyorsan elfelejtselek ?
1262
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
Hogy feledjem
1263
01:52:00,041 --> 01:52:03,125
Együtt töltött estéinket ?
1264
01:52:08,208 --> 01:52:10,708
Mit tegyek
1265
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
Hogy gyorsan elfelejtselek ?
1266
01:52:13,791 --> 01:52:16,750
Hogy feledjem
1267
01:52:16,833 --> 01:52:19,291
Együtt töltött estéinket ?
1268
01:52:19,375 --> 01:52:21,916
Miért kell az álmok
1269
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
Rabjaivá lennünk ?
1270
01:52:24,708 --> 01:52:27,333
Miért tévelyegjünk
1271
01:52:27,416 --> 01:52:29,791
Az emlékek birodalmában ?
1272
01:52:29,875 --> 01:52:31,791
Minden romokban
1273
01:52:31,875 --> 01:52:35,083
Mi maradt, mi menthető ?
1274
01:52:35,166 --> 01:52:38,333
Ha még maradt valami szerelem
1275
01:52:38,416 --> 01:52:40,500
Engedd el !
1276
01:52:41,125 --> 01:52:43,875
Vonj vissza mindent !
1277
01:52:43,958 --> 01:52:46,375
Csak a tiéd
1278
01:52:46,458 --> 01:52:49,333
Az emlékeid, a kedves szavaid
1279
01:52:49,416 --> 01:52:51,541
Az együtt töltött napok, éjszakák
1280
01:52:52,041 --> 01:52:54,916
Vonj vissza mindent !
1281
01:52:55,000 --> 01:52:57,625
Csak a tiéd
1282
01:52:57,708 --> 01:53:02,625
Az emlékeid, a kedves szavaid
Az együtt töltött napok, éjszakák
1283
01:53:03,208 --> 01:53:07,791
Ha el akarsz menni
1284
01:53:07,875 --> 01:53:12,333
Nincs mit mondanom
1285
01:53:14,250 --> 01:53:18,958
Ha el akarsz menni
1286
01:53:19,041 --> 01:53:23,833
Nincs mit mondanom
1287
01:53:38,166 --> 01:53:39,000
Elmegyek.
1288
01:53:41,791 --> 01:53:42,916
Elmegyek innen.
1289
01:53:45,875 --> 01:53:47,916
Senki sem tisztel ebben a házban.
1290
01:53:49,666 --> 01:53:51,416
Mondott valaki valamit?
1291
01:53:51,500 --> 01:53:55,916
Az anyád tegnap úgy leszidott,
ahogy még a saját anyám se.
1292
01:53:58,583 --> 01:53:59,875
Mit mondott?
1293
01:54:01,625 --> 01:54:03,291
Azt mondta, ez mind az én hibám.
1294
01:54:04,750 --> 01:54:07,333
Az én hibám, hogy Meenakshi
hozzáment Sundarhoz.
1295
01:54:08,666 --> 01:54:10,750
Miattam nem boldog Meenakshi.
1296
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
Én vagyok az oka mindennek.
1297
01:54:15,791 --> 01:54:20,541
Elmondtam neki, hogy Meenakshi
megszerethetett benne valamit,
1298
01:54:20,625 --> 01:54:22,458
vagy érezhetett iránta valamit.
1299
01:54:23,333 --> 01:54:25,833
Nem mondott volna csak azért igent,
1300
01:54:26,416 --> 01:54:29,791
mert ők Meenakshi és Sundareshwar.
1301
01:54:53,208 --> 01:54:54,958
Papa, én mindent megpróbáltam.
1302
01:54:58,000 --> 01:55:00,125
Nem tudom, mi a megoldás.
1303
01:55:15,375 --> 01:55:19,458
Azt mondják, össze kell ülni
1304
01:55:21,166 --> 01:55:27,791
megbeszélni a problémát,
és akkor rátaláltok a megoldásra.
1305
01:55:29,125 --> 01:55:33,125
De senki sem fogja azt mondani,
hogy néha nincs megoldás.
1306
01:55:38,583 --> 01:55:41,708
Ne próbálj mindig megoldások mögé bújni!
1307
01:55:58,750 --> 01:56:00,833
BESZÉLNÜNK KELLENE!
1308
01:56:00,916 --> 01:56:03,166
NEMSOKÁRA BENGALURUBAN LESZEK.
1309
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
HOL TALÁLKOZZUNK?
1310
01:56:26,625 --> 01:56:30,083
CÍM: HOTEL GRANDE EXQUISITE 185,
SANJAPUR OUTER RING ROAD,
1311
01:56:30,166 --> 01:56:32,750
JAYANAGAR, BENGALURU - 560024
IDŐPONT: DÉLUTÁN 5 ÓRA
1312
01:56:33,500 --> 01:56:34,375
A KÁVÉZÓBAN VAGYOK…
DE FEL IS JÖHETEK
1313
01:57:04,333 --> 01:57:08,208
Mindenekelőtt köszönöm Senthil úrnak
és a csoportzsűrinek, hogy itt lehetek.
1314
01:57:09,708 --> 01:57:10,625
Képzeljék csak el!
1315
01:57:12,250 --> 01:57:13,750
Olyan, mint egy randiapp
1316
01:57:15,958 --> 01:57:17,083
a körömimádóknak.
1317
01:57:18,625 --> 01:57:21,166
Sok embert ismerek,
aki rajong a körmökért.
1318
01:57:21,250 --> 01:57:25,000
Gót körmök, batke körmök,
körömdíszítések, hosszú körmök…
1319
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
Bármeddig tudnám folytatni.
1320
01:57:26,833 --> 01:57:29,500
Az ember az ízlésétől függően jobbra húz.
1321
01:57:30,583 --> 01:57:35,083
Ha tetszik neki a körmöm,
nekem meg az övé, akkor matchelünk.
1322
01:57:48,750 --> 01:57:49,583
Sundar!
1323
01:57:50,500 --> 01:57:51,458
Jól vagy?
1324
01:57:53,500 --> 01:57:55,250
Ez csak egy prezentáció, nem vizsga.
1325
01:57:55,833 --> 01:57:56,666
Öt perc.
1326
01:57:59,333 --> 01:58:00,625
A KÁVÉZÓBAN VAGYOK…
DE FEL IS JÖHETEK
1327
01:58:00,708 --> 01:58:02,916
Lehalkítanád a telefont? Gyere!
1328
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Ne haragudjon!
1329
01:58:07,708 --> 01:58:09,083
Csak pár perc az egész.
1330
01:58:32,958 --> 01:58:35,791
Meenakshi, mit keresel itt?
1331
01:58:36,958 --> 01:58:40,291
Nem akartam bemenni,
lehet, nem engedtek volna be.
1332
01:58:41,250 --> 01:58:42,583
Megőrültél?
1333
01:58:43,208 --> 01:58:45,166
Miattad félbehagytam a prezentációmat.
1334
01:58:46,166 --> 01:58:48,000
De te hívtál ide.
1335
01:58:48,083 --> 01:58:52,125
Miért hívnálak ide,
mikor itt van az egész iroda?
1336
01:58:54,333 --> 01:58:55,166
Várj!
1337
01:58:58,416 --> 01:58:59,833
Nézd! Nem rémlik?
1338
01:59:04,083 --> 01:59:06,125
Látod, hol az üzenet?
1339
01:59:06,208 --> 01:59:08,916
- Nézd! Itt van.
- Sundar!
1340
01:59:10,041 --> 01:59:10,958
Nézd, Sundar!
1341
01:59:11,958 --> 01:59:14,041
Majd később megbeszélitek.
1342
01:59:15,583 --> 01:59:17,333
Most siess a prezentációdra!
1343
01:59:17,875 --> 01:59:21,333
- Uram, ő az unokatesóm…
- Fogd be!
1344
01:59:22,083 --> 01:59:23,250
Csak fogd be!
1345
01:59:25,333 --> 01:59:28,041
Ne égess se engem,
se a cégemet, se magadat!
1346
01:59:29,250 --> 01:59:30,291
El vagyok képedve.
1347
01:59:30,958 --> 01:59:33,666
Végig hazudtál nekünk,
fogalmunk sem volt róla.
1348
01:59:34,958 --> 01:59:36,708
Nagy reményeket fűztem hozzád.
1349
01:59:39,208 --> 01:59:42,750
A rend kedvéért add elő a prezentációdat!
A zsűri rád vár.
1350
01:59:44,125 --> 01:59:50,041
Figyelem! Elérte a szóhatárt!
1351
01:59:56,333 --> 01:59:57,333
Ne haragudj, Sundar!
1352
01:59:58,291 --> 02:00:01,083
- Ha nem írtál volna üzenetet…
- Milyen üzenetet, Meenakshi?
1353
02:00:11,791 --> 02:00:14,458
Sundar! Madurájból jövök.
1354
02:00:14,541 --> 02:00:16,750
Hogy találkozzunk,
és beszéljünk kettőnkről.
1355
02:00:16,833 --> 02:00:20,125
Meenakshi, már nincs miről beszélgetni.
1356
02:00:25,958 --> 02:00:27,208
Az appod tök ciki volt.
1357
02:00:27,791 --> 02:00:30,250
El se hiszem, hogy fél évig fejlesztetted.
1358
02:00:30,333 --> 02:00:31,458
Csak a bugokat láttam.
1359
02:00:32,583 --> 02:00:35,416
Senthil úr! Meg tudjuk oldani?
1360
02:00:35,500 --> 02:00:38,708
Csak mert lebuktattad Sundareshwart,
még nem kapsz piros pontot.
1361
02:00:54,500 --> 02:00:56,166
SENTHIL ÚR
1362
02:01:23,708 --> 02:01:26,125
Együtt. Ez az appom neve.
1363
02:01:27,541 --> 02:01:32,000
Egy app,
ami elárulja a másik ember hangulatát,
1364
02:01:32,625 --> 02:01:34,750
mielőtt odamennénk hozzá.
1365
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
Például
1366
02:01:37,041 --> 02:01:41,125
ha az előléptetésről szeretnék beszélni
a főnökömmel.
1367
02:01:41,791 --> 02:01:47,166
Először ezt az appot használnám,
hogy megnézzem a hangulatát.
1368
02:01:48,000 --> 02:01:50,500
Hogy működik?
1369
02:01:50,583 --> 02:01:54,500
Az app 24 órán keresztül
tanulmányozza a felhasználót.
1370
02:01:55,833 --> 02:01:59,083
Pulzus, hívásidő, beszédstílus,
1371
02:01:59,166 --> 02:02:01,333
szavak és hangulatjelek az üzenetekben.
1372
02:02:02,000 --> 02:02:06,041
És miután mindent kielemzett,
megmondja a személy hangulatát.
1373
02:02:06,125 --> 02:02:10,333
Boldog, szomorú, semleges…
1374
02:02:10,416 --> 02:02:15,958
Dühös, kanos,
vagy egyszerűen unatkozik. Egyértelműen.
1375
02:02:16,583 --> 02:02:18,458
És eldönthetjük, kivel ezt osztjuk meg.
1376
02:02:19,458 --> 02:02:23,250
Tehát ismerjék meg a hangulatot,
és az alapján indítsák a beszélgetést!
1377
02:02:45,875 --> 02:02:48,166
A távkapcsolat nehéz.
1378
02:02:51,750 --> 02:02:53,708
Ugyanakkor különleges is.
1379
02:02:56,875 --> 02:03:01,250
Rengeteg ok van az összeveszésre,
de a békülésre is.
1380
02:03:04,791 --> 02:03:05,750
Az appomon keresztül
1381
02:03:06,750 --> 02:03:11,375
megérthetik a szeretteiket,
és kapcsolatban maradhatnak velük.
1382
02:03:12,791 --> 02:03:16,458
A kapcsolatoknak olyan a kommunikáció,
mint az oxigén.
1383
02:03:18,708 --> 02:03:23,416
A kommunikációs szakadékok
félreértéshez vezetnek,
1384
02:03:25,291 --> 02:03:26,583
ami szakításhoz vezethet.
1385
02:03:29,208 --> 02:03:33,375
Senthil úr, nem megy.
1386
02:03:34,833 --> 02:03:37,833
Fiúk, nem maradhatok tovább a cégnél.
1387
02:03:40,041 --> 02:03:41,041
Feleségem van.
1388
02:03:44,166 --> 02:03:46,375
Azért csináltam ezt,
hogy jobban megértsem őt.
1389
02:03:54,541 --> 02:03:55,750
Ő az ihletem.
1390
02:03:57,041 --> 02:03:59,916
Miatta vagyok itt, ahogy az app is.
1391
02:04:04,416 --> 02:04:05,250
Sai…
1392
02:04:08,083 --> 02:04:11,666
Már így is sokat segítettél.
Még egy szívességet kérnék.
1393
02:04:13,666 --> 02:04:15,250
Gyere, mutasd meg a prototípust!
1394
02:04:19,666 --> 02:04:21,458
EGYÜTT
1395
02:04:28,666 --> 02:04:29,875
Ne haragudj, Meenakshi!
1396
02:04:32,166 --> 02:04:36,625
Nem hangsúlyoztam eléggé,
mennyire hiányzol.
1397
02:04:40,208 --> 02:04:43,125
Messze vagyok,
de a közeledben akarok lenni.
1398
02:04:44,875 --> 02:04:50,250
Amikor hozzám jöttél, ellöktelek magamtól.
1399
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Kérlek, ne szomorkodj!
1400
02:04:53,958 --> 02:04:58,416
Gondolj rám úgy,
mint egy veszteséges maduráji cégre,
1401
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
ami a türelmedet és támogatásodat kéri!
1402
02:05:06,166 --> 02:05:08,000
Kösz az ananásztortát.
1403
02:05:15,666 --> 02:05:19,250
Kösz, praszáda.
Jó volt végre találkozni Shalinivel.
1404
02:05:29,958 --> 02:05:33,833
Meenakshi nem veszi fel.
Majd elmondjuk, amikor visszaér.
1405
02:06:15,791 --> 02:06:19,041
Nem egyszerűen Rajinikanth.
Ő Szupersztár Rajinikanth.
1406
02:06:19,583 --> 02:06:22,208
A filmjeit a legelső vetítésen megnézem.
1407
02:06:23,416 --> 02:06:24,333
Te is szereted őt?
1408
02:06:24,833 --> 02:06:26,625
Elő a petárdákkal !
1409
02:06:29,625 --> 02:06:31,166
Elő a petárdákkal !
1410
02:06:31,250 --> 02:06:34,041
Te vagy az egyetlen vezetője
1411
02:06:34,125 --> 02:06:36,625
Tamilnadunak
1412
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
A vezető
1413
02:06:37,791 --> 02:06:39,583
Ő az egyetlen sztár
1414
02:06:39,666 --> 02:06:40,500
A vezető
1415
02:06:40,583 --> 02:06:42,916
A szeretetünk kell neki, más nem
1416
02:06:43,000 --> 02:06:45,958
- Egyetlen szava mindennel felér
- Mindenkinek felér
1417
02:06:46,041 --> 02:06:48,958
- Egyedi a stílusa
-Ahogy a Padaiyappa mondja
1418
02:06:49,041 --> 02:06:52,291
- Már szólott
- Hogy az oroszlán egyedül vadászik
1419
02:06:52,375 --> 02:06:55,125
- Hogy mosolyog !
- Mint a nagy Sivaji
1420
02:07:07,541 --> 02:07:09,500
Te vagy az egyetlen vezetője
1421
02:07:09,583 --> 02:07:12,500
Tamilnadunak
1422
02:07:12,583 --> 02:07:13,541
A vezető
1423
02:07:13,625 --> 02:07:16,166
- Ő az egyetlen sztár
- A vezető
1424
02:07:16,250 --> 02:07:18,625
A szeretetünk kell neki, más nem
1425
02:07:18,708 --> 02:07:19,541
A vezető
1426
02:07:21,666 --> 02:07:22,500
A vezető
1427
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
Ó, Szupersztár !
1428
02:07:26,708 --> 02:07:29,166
Ó, Szupersztár !
1429
02:07:29,250 --> 02:07:30,083
A vezető
1430
02:07:30,166 --> 02:07:32,708
Érkezése mindig ünneplésre méltó
1431
02:07:32,791 --> 02:07:36,000
{\an8}Filmpremierje önmagában fesztivál
1432
02:07:41,958 --> 02:07:42,791
A vezető
1433
02:07:45,625 --> 02:07:46,458
A vezető
1434
02:07:49,083 --> 02:07:51,625
Félre!
1435
02:07:51,708 --> 02:07:53,916
Mindenki a helyére!
1436
02:07:54,000 --> 02:07:57,583
Hé, maga!
1437
02:07:57,666 --> 02:08:00,750
Kérem, álljon a helyére,
és mutassa meg a jegyét!
1438
02:08:00,833 --> 02:08:01,791
Rendben, mehet.
1439
02:08:01,875 --> 02:08:03,250
A többiek, kérem a jegyeket!
1440
02:08:03,333 --> 02:08:05,750
Oké, menjen!
1441
02:08:05,833 --> 02:08:08,666
Hé, mit csinálsz?
1442
02:08:08,750 --> 02:08:09,583
Hé!
1443
02:11:35,833 --> 02:11:36,958
Miért jöttél ide?
1444
02:11:37,041 --> 02:11:38,708
Hogy elmondjam, amit te akartál.
1445
02:11:42,541 --> 02:11:45,666
A távkapcsolatoknak számos buktatójuk van.
1446
02:11:45,750 --> 02:11:49,083
És ne haragudj az eddigi buktatók miatt!
1447
02:11:49,166 --> 02:11:53,708
Tudom, már nem sokat segít,
de veled akarok lenni. Egyszerű, mint…
1448
02:12:07,375 --> 02:12:12,916
Így a kapcsolatunkat Isten áldotta meg,
és Rajinikanth hajtotta végre.
1449
02:12:13,000 --> 02:12:13,958
Nagyon tehetséges!
1450
02:12:14,041 --> 02:12:16,958
Végre megtaláltam
a bugot a kapcsolatunkban.
1451
02:12:18,458 --> 02:12:22,541
Így most a lényegre koncentrálok.
1452
02:12:23,125 --> 02:12:25,541
Végül is ő életem Thalaivája.
1453
02:12:26,416 --> 02:12:29,291
Ha ő ott van, minden megoldódik.
1454
02:20:20,750 --> 02:20:25,750
A feliratot fordította: Sátori Orsolya