1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,583
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:00:50,541 --> 00:00:53,833
Welkom. Jullie wachten allemaal
tot de film begint…
5
00:00:53,916 --> 00:00:55,916
…en deze bruid wacht op de bruidegom.
6
00:00:57,166 --> 00:01:00,416
Familie van de bruidegom komt eraan.
Kom, we gaan.
7
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Daar zijn ze.
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,625
Er zijn hier veel stellen.
9
00:01:07,666 --> 00:01:10,583
Sommigen zijn met hun familie
en anderen zijn stiekem getrouwd.
10
00:01:11,083 --> 00:01:14,375
Er is liefde op het eerste gezicht
en er zijn gearrangeerde huwelijken.
11
00:01:14,958 --> 00:01:19,333
Dames en heren, slippers uit.
12
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Buig voor me.
13
00:01:21,791 --> 00:01:25,208
Dit is de Meenakshi Sundareswarar-tempel.
14
00:01:26,041 --> 00:01:27,583
Volgens de legende…
15
00:01:27,666 --> 00:01:29,625
Sundareswarar, ook wel bekend als Shiv.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,375
Meenakshi, ook wel bekend als Parvati.
17
00:01:32,458 --> 00:01:35,041
Shiv kwam helemaal naar Madurai
om met haar te trouwen.
18
00:01:35,541 --> 00:01:37,875
De hele wereld kwam samen
voor deze bruiloft.
19
00:01:38,458 --> 00:01:43,458
Meenakshi Sundareswarar is een oude
en belangrijke…
20
00:01:43,541 --> 00:01:44,750
…tempel in Madurai.
21
00:01:46,125 --> 00:01:48,500
Dit ben ik, Sundareshwar.
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
Dat is mijn vrouw, Meenakshi.
23
00:01:51,208 --> 00:01:54,458
Ze zeggen dat elk huwelijk
één goddelijke interventie nodig heeft.
24
00:01:54,958 --> 00:01:57,416
Die van ons had er twee nodig.
25
00:01:57,958 --> 00:02:00,125
Eentje van God en de tweede…
26
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
…van hem.
27
00:02:02,708 --> 00:02:05,500
Thalaiva wordt ook als god beschouwd.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,666
Vergeet de tempels, hij heeft memes.
29
00:02:09,458 --> 00:02:11,708
Hij is hier, daar en overal.
30
00:02:11,791 --> 00:02:12,833
Alomtegenwoordig.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,750
Ik ben z'n tegenpool.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,416
Totaal tegenovergestelde.
33
00:02:18,166 --> 00:02:19,166
Kom.
34
00:02:19,708 --> 00:02:24,291
We gaan zie hoe deze goddelijke
interventies ons huwelijk mogelijk maakte.
35
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
Meenakshi.
36
00:02:28,541 --> 00:02:29,875
Wat is dit?
37
00:02:30,791 --> 00:02:32,708
De familie van de bruidegom komt.
38
00:02:32,791 --> 00:02:35,416
Waarom ben je met Rajinikanth bezig
in plaats van jezelf?
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,958
Mam, ik ben klaar.
40
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
De kamer moet ook klaar zijn.
41
00:02:39,333 --> 00:02:42,791
Als je aangeeft dat het tijd is
voor een onderonsje…
42
00:02:42,875 --> 00:02:44,083
…gaan we toch hierheen?
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
De kamer moet
mijn persoonlijkheid uitstralen.
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,416
Zullen we gaan?
45
00:02:50,041 --> 00:02:50,958
Wie komt er?
46
00:02:51,916 --> 00:02:53,708
Ik heb je toch zijn biodata gestuurd?
47
00:02:53,791 --> 00:02:57,166
Je hebt me er zoveel gestuurd.
Ik heb het niet allemaal onthouden.
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,916
Is het Krishnan of Shrinivasan?
49
00:02:59,000 --> 00:02:59,833
Kri…
50
00:03:02,541 --> 00:03:05,458
O, god. Nu weet ik het ook niet meer.
51
00:03:07,875 --> 00:03:08,708
Opa.
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,125
Trek geen rare gezichten
waar de godin bij is.
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,750
Bid tot haar zodat dit goed afloopt.
54
00:03:52,625 --> 00:03:53,833
Laat maar, schat.
55
00:04:02,208 --> 00:04:03,500
Hallo. Ja, Prasu?
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,375
Ik ga nu. Geef me vijf minuten.
57
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
Shalini. Nee, gewone plek.
58
00:04:11,791 --> 00:04:13,375
Dertien maal één?
-Dertien.
59
00:04:13,458 --> 00:04:14,875
Dertien maal twee?
-Zesendertig.
60
00:04:14,958 --> 00:04:15,833
Dertien maal drie?
61
00:04:17,583 --> 00:04:18,416
Dertien maal drie?
62
00:04:18,916 --> 00:04:20,041
Ik geef zo antwoord.
63
00:04:25,541 --> 00:04:28,458
Is Rasu klaar voor het examen morgen?
64
00:04:30,625 --> 00:04:32,666
Is Rasu klaar voor het examen morgen?
65
00:04:33,666 --> 00:04:35,375
Ik ben bezig, maar…
66
00:04:36,083 --> 00:04:37,583
Concentreer je op je studie.
67
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
Sundar, ben je klaar met bidden?
Je broer roept je.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,708
Hé, Selva.
Draag die jasmijn en kom naar boven.
69
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Poojitha, geef me die munt uit de kast.
70
00:05:07,125 --> 00:05:10,916
Ziet er goed uit. Blauw shirt. Heel mooi.
71
00:05:13,333 --> 00:05:16,250
Stop dit goed in je portemonnee.
72
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
Toen pap bij mam op bezoek ging,
had hij alleen deze munt.
73
00:05:21,333 --> 00:05:22,750
Hij had geen vaste baan…
74
00:05:23,416 --> 00:05:25,916
…en mams eisen waren veel hoger
dan onze familie.
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,083
Toch koos ze onze vader.
76
00:05:29,583 --> 00:05:30,541
Ze trouwden.
77
00:05:31,458 --> 00:05:33,041
Toen ik Poojitha opzocht…
78
00:05:33,125 --> 00:05:35,500
Ja, je had deze munt ook bij je.
79
00:05:35,583 --> 00:05:36,416
Ik snap het.
80
00:05:37,416 --> 00:05:38,625
Laat maar.
81
00:05:38,708 --> 00:05:42,291
Stel je voor, ik accepteerde hem.
Het moet die munt zijn.
82
00:05:43,791 --> 00:05:44,625
Vaman.
83
00:05:45,375 --> 00:05:46,333
Ik heb honger.
84
00:05:46,416 --> 00:05:49,625
Heb je het huwelijksbureau gesproken?
-Ja, ik bel ze wel.
85
00:05:51,333 --> 00:05:55,958
Is er geen Payasam meer?
-Nee, Rasu heeft alles opgegeten.
86
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Rasu, ga in de auto zitten.
87
00:05:58,083 --> 00:05:59,958
Meneer, vijf minuten.
88
00:06:00,041 --> 00:06:03,375
Als hij de tafel van 13 kent.
-Leer het in de auto.
89
00:06:03,458 --> 00:06:07,458
In de auto? Wat moet ik in de auto?
-Je bent toch leraar?
90
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
Je zult het wel weten. Kom.
-Meneer…
91
00:06:12,250 --> 00:06:13,083
Kom.
92
00:06:15,583 --> 00:06:16,416
Sundar?
93
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Ja, pap?
94
00:06:17,875 --> 00:06:20,291
Wat zeg je als ze naar je werk vragen?
95
00:06:21,000 --> 00:06:24,208
Ik zeg dat ik een jaar geleden
m'n ingenieursdiploma heb gehaald.
96
00:06:24,291 --> 00:06:25,791
Sindsdien zoek ik een baan.
97
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
Ga je dat zeggen?
-Ja.
98
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Zeg je dat je al een jaar geen werk hebt?
99
00:06:32,375 --> 00:06:33,916
Dan vinden ze je een domoor.
100
00:06:34,875 --> 00:06:37,000
Dat ben je,
maar dat hoeven ze niet te weten.
101
00:06:39,541 --> 00:06:42,541
Zeg dat je vorig jaar bent afgestudeerd.
102
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
Je wacht op een goede kans.
103
00:06:46,916 --> 00:06:50,916
Ondertussen help je de familie
met het sari-bedrijf.
104
00:06:51,791 --> 00:06:54,625
Als ze specifiek naar die sari's vragen…
105
00:06:54,708 --> 00:06:58,166
Vertel dan maar dat je je schaamt
voor het familiebedrijf.
106
00:06:59,416 --> 00:07:02,625
Geen respect voor wat je hebt.
Je jaagt na wat je niet hebt.
107
00:07:04,125 --> 00:07:07,625
Rasu. Twee plus twee?
-Vier.
108
00:07:07,708 --> 00:07:10,291
Vijf maal twee? Dertien maal zeven?
-Tien.
109
00:07:11,291 --> 00:07:13,166
Wie weet wat 13 maal zeven is?
110
00:07:13,250 --> 00:07:15,333
Mam, wat is 13 maal zeven?
111
00:07:16,666 --> 00:07:20,416
Je vader is beter in wiskunde.
Ik ben beter in aardrijkskunde.
112
00:07:22,041 --> 00:07:25,625
Ik rijd, leid me niet af.
Pap, geef het antwoord.
113
00:07:28,166 --> 00:07:30,458
Waarom gaf ik zoveel uit
om hem ingenieur te maken?
114
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
Geef antwoord.
115
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
Wat is het verband?
116
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Het moet hier ergens zijn.
117
00:07:52,250 --> 00:07:55,750
Wat bedoel je? Waar is de man
van het kantoor?
118
00:07:55,833 --> 00:08:01,916
Dit nummer is momenteel in gesprek.
Probeer het later nog eens.
119
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Hij moet een adres hebben gegeven.
120
00:08:07,875 --> 00:08:09,166
Een nummer?
121
00:08:10,333 --> 00:08:11,791
Hoe vinden we het huis?
122
00:08:12,750 --> 00:08:13,583
Ja.
123
00:08:14,250 --> 00:08:18,833
Iets van 36.
-Drie en zes zijn 36! Toch?
124
00:08:34,291 --> 00:08:35,125
Hallo.
125
00:09:02,750 --> 00:09:05,250
Hij kan zich niet inhouden
als er rasmalai is.
126
00:09:13,375 --> 00:09:14,208
Ze zijn lekker.
127
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Gemaakt van gele banaan?
128
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Mag ik iets voorstellen?
129
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Gebruik volgende keer een rode banaan.
130
00:09:24,625 --> 00:09:27,333
Een rode banaan is minder zoet
dan een gele.
131
00:09:28,791 --> 00:09:31,666
Het smaakt ook een beetje naar citroen.
132
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Probeer ze eens van Hari Mess.
133
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Ja.
134
00:09:37,541 --> 00:09:41,208
Onze sari-winkel is daar ook, sinds 1967.
135
00:09:41,291 --> 00:09:42,958
Is dat zo?
136
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Sorry, pap. Ik verveelde me.
137
00:10:39,208 --> 00:10:43,208
Ik denk dat we ze even
alleen moeten laten praten.
138
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Neem hem mee naar je kamer.
139
00:11:19,291 --> 00:11:23,041
Zo ongemakkelijk zitten, leidt tot niets.
140
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
We gooien erom.
141
00:11:24,833 --> 00:11:28,791
Wie wint, stelt de eerste vraag.
142
00:11:44,791 --> 00:11:45,625
O, shit.
143
00:11:46,875 --> 00:11:48,375
We vergaten kop of munt.
144
00:11:49,125 --> 00:11:49,958
Jij eerst.
145
00:11:50,666 --> 00:11:51,791
Heren eerst.
146
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Ik weet dat je nerveus bent.
147
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Ik maak graag nerveuze mensen
nog nerveuzer.
148
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
Doe je jas uit.
149
00:12:05,666 --> 00:12:06,500
Doe je jas uit.
150
00:12:35,208 --> 00:12:39,541
Het huwelijk is een instituut.
Een instituut van relatie…
151
00:12:39,625 --> 00:12:43,458
…verbondenheid, vertrouwen,
gezelschap en liefde.
152
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
Waarom zouden we jou overwegen?
153
00:12:49,666 --> 00:12:53,583
Omdat ik ingenieur ben.
Ingenieurs zijn de beste echtgenoten.
154
00:12:55,375 --> 00:12:56,333
Hoezo?
155
00:12:57,583 --> 00:12:58,791
We geven niet snel op.
156
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
Of het nu techniek is of relaties.
157
00:13:02,000 --> 00:13:03,875
Eenmaal besloten, maken we het altijd af.
158
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
Wij zijn goede probleemoplossers.
159
00:13:07,833 --> 00:13:13,125
Zodra we het antwoord weten,
vinden we de weg wel.
160
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
We zijn experts in tijdmanagement.
161
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
Om te leren voor examens of
om indruk maken op een meisje op een date.
162
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
Niemand is beter dan een ingenieur.
163
00:13:31,125 --> 00:13:35,583
Laten we je persoonlijkheid
en je observatievermogen beoordelen.
164
00:13:35,666 --> 00:13:37,166
Je mag drie vragen stellen.
165
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Oké.
166
00:13:41,333 --> 00:13:44,583
Ik wil weten wat de kwalificaties
en ambities van mijn ondervrager zijn.
167
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
Ik heb net mijn BBA afgerond.
168
00:13:50,791 --> 00:13:54,750
Ik wil bij een kleine firma werken
waar ik een verschil kan maken…
169
00:13:55,250 --> 00:13:57,958
…niet voor een groot bedrijf
waar ik geen verschil maak.
170
00:14:03,833 --> 00:14:05,291
Ben je fan van Rajinikanth?
171
00:14:08,541 --> 00:14:11,416
Niet zomaar Rajinikanth.
Het is superster Rajinikanth.
172
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
Ik kijk films altijd meteen
als ze uitkomen.
173
00:14:14,208 --> 00:14:15,041
Vind je hem leuk?
174
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Nee.
175
00:14:18,833 --> 00:14:21,500
Ik hou niet van films.
176
00:14:23,041 --> 00:14:24,208
Ik val ervan in slaap.
177
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
Is blauw je lievelingskleur?
178
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Een veilige kleur.
179
00:14:35,500 --> 00:14:39,708
Mensen zullen er niets van vinden.
180
00:14:42,708 --> 00:14:43,666
Uvamai Kavignar.
181
00:14:46,416 --> 00:14:47,833
Lees je graag?
182
00:14:47,916 --> 00:14:50,625
Ja, ik lees elke dag iets
voor ik ga slapen.
183
00:14:51,666 --> 00:14:53,041
Wat lees jij graag?
184
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Ik speel cricket met boeken.
185
00:14:59,541 --> 00:15:03,250
Ik heb een slechte gewoonte.
Ik wil zoet na pittig, en andersom.
186
00:15:03,333 --> 00:15:04,583
En dan weer opnieuw.
187
00:15:06,541 --> 00:15:09,416
Daarom is zijn glucose soms zo hoog.
188
00:15:09,500 --> 00:15:14,291
Ik geef les in alle vakken,
maar wiskunde is mijn specialiteit.
189
00:15:15,833 --> 00:15:18,208
Ik heb Sundareshwar geholpen
met zijn IIT-examens.
190
00:15:20,625 --> 00:15:23,375
Dat hij het niet haalde,
is een ander verhaal.
191
00:15:25,833 --> 00:15:27,083
Sundareshwar?
192
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Mijn zoon, Sundareshwar.
193
00:15:34,583 --> 00:15:39,666
Maar Meenakshi…
-Meenakshi? We komen voor Sagarika.
194
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Hallo.
195
00:15:54,625 --> 00:15:56,333
Vier betekent vier runs.
196
00:15:57,125 --> 00:15:58,541
Twee zijn twee runs.
197
00:15:59,125 --> 00:16:01,791
En nul is uit.
198
00:16:03,875 --> 00:16:07,916
Sorry, ik heb geen verstand van boeken.
199
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Geen probleem. Vertel me over sari's.
200
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
We hebben gelogen.
201
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Ik heb geen interesse
in het familiebedrijf.
202
00:16:18,791 --> 00:16:21,416
Ik ben dol op coderen.
Maar ik kan geen baan vinden.
203
00:16:21,916 --> 00:16:25,875
Je gelooft het niet,
maar ik krijg nog zakgeld van pap.
204
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Ik heb een deadline van zes maanden.
205
00:16:29,208 --> 00:16:31,458
Als ik geen baan vind…
206
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
…moet ik bij het familiebedrijf.
207
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
Oké.
208
00:16:39,041 --> 00:16:41,083
Ik ga bellen.
209
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Het huwelijkskantoor heeft gebeld.
210
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
Zijn telefoon was leeg.
211
00:16:51,666 --> 00:16:52,500
Pap.
212
00:16:53,291 --> 00:16:55,000
Er is een misverstand.
213
00:16:55,583 --> 00:16:58,875
Hij wacht al een half uur bij nummer 76.
214
00:16:58,958 --> 00:17:02,416
Zeven en zes is toch 76?
215
00:17:09,625 --> 00:17:10,916
Hallo.
216
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Ik ben dol op cactus.
217
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
De luchtkwaliteit verbetert ervan.
218
00:17:20,416 --> 00:17:25,041
Goede houding. Hard van buiten,
zacht van binnen.
219
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Je hoeft hem geen water te geven.
220
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Geen stress over boze ogen.
221
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
Je zult nooit bezitterig of onzeker zijn.
222
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
De beste relatie.
223
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
Oom, we gaan.
224
00:17:41,666 --> 00:17:42,916
Dit is het verkeerde huis.
225
00:18:29,500 --> 00:18:31,583
Dankzij mijn zoon Vaman is er verwarring.
226
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
Mijn zoons zijn idioten.
227
00:18:36,166 --> 00:18:37,250
Laten we gaan.
228
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
We babbelden veel,
maar hebben ons niet voorgesteld.
229
00:18:43,416 --> 00:18:46,583
Aangenaam. Ik heet Meenakshi.
230
00:18:47,666 --> 00:18:49,916
Sundareshwar. Insgelijks.
231
00:18:52,541 --> 00:18:54,666
Sundar, we gaan.
232
00:18:56,833 --> 00:18:59,208
Onze verontschuldigingen, Mr Ganpathy.
233
00:18:59,291 --> 00:19:02,416
Het is al goed.
-Sorry.
234
00:19:10,916 --> 00:19:14,291
Heer Sundareswarar zelf is gekomen
om de hand van Meenakshi te vragen.
235
00:19:15,541 --> 00:19:16,958
Dit is niemands schuld.
236
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Dit is de wens van God.
237
00:19:20,416 --> 00:19:23,166
Laten we een gunstige dag kiezen…
238
00:19:23,708 --> 00:19:28,416
…zodat ze kunnen trouwen
in de Meenakshi Sundareswarar-tempel.
239
00:19:29,500 --> 00:19:30,458
Maar vader…
240
00:19:30,541 --> 00:19:33,583
We kunnen de Almachtige niet weigeren.
241
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
De jongen is netjes.
242
00:19:35,958 --> 00:19:37,083
De familie is ook prima.
243
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
De rest is aan jullie.
244
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Hé.
245
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
Ga naar nummer 76.
Daar is een leuk meisje.
246
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
mijn gedachten ruiken naar saffraan
247
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
met een fluwelen aanraking
248
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
mijn hart bloeit als een bloem
249
00:20:42,625 --> 00:20:44,166
geknoopt in een lint
250
00:20:49,541 --> 00:20:52,958
luister, o, geliefde
251
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
luister, o, geliefde
252
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
de trouwklokken luiden
253
00:21:00,708 --> 00:21:05,541
je donkere ogen
254
00:21:06,041 --> 00:21:10,083
aanschouw mijn dromen
255
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
je lach weerklinkt overal
256
00:21:13,666 --> 00:21:16,416
verheerlijkt de sfeer
257
00:21:21,750 --> 00:21:24,333
haar gezicht is als de stralende maan
258
00:21:24,416 --> 00:21:27,083
ik besefte dat zij mijn alles is
259
00:21:48,416 --> 00:21:51,416
Ze zijn al getrouwd. Jaren geleden.
260
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
Ze komen nu bijeen in hun huidige leven.
261
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
Toen ik Meenakshi zag,
wist ik dat het goed zou komen.
262
00:22:04,500 --> 00:22:07,541
Zij is een Rajinikanth-fan
en ik een Dhanush-fan.
263
00:22:07,625 --> 00:22:09,166
We hoorden bij elkaar.
264
00:22:09,250 --> 00:22:11,500
Ik geloof niet echt in het huwelijk.
265
00:22:11,583 --> 00:22:13,375
Maar oom heeft niet veel vrienden…
266
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
…dus we moeten hem steunen.
267
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Meenakshi is koel en zoet,
net als deze jigarthanda.
268
00:22:24,125 --> 00:22:25,375
Neem een glas. Het is lekker.
269
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Sundar is een visionair.
270
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
Hij is anders dan wij ons allen.
271
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Hij is anders.
272
00:22:40,250 --> 00:22:42,916
mijn gedachten ruiken naar saffraan
273
00:22:43,000 --> 00:22:45,583
met een fluwelen aanraking
274
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
mijn hart bloeit als een bloem
275
00:22:53,750 --> 00:22:56,541
geknoopt in een lint
276
00:23:01,666 --> 00:23:04,458
mijn ogen
277
00:23:04,541 --> 00:23:07,000
zijn altijd naar je op zoek
278
00:23:07,083 --> 00:23:12,000
ik koester al mijn liefde in deze ogen
279
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
ik wens dat de wind
280
00:23:15,291 --> 00:23:17,833
door mijn sluier wappert
281
00:23:17,916 --> 00:23:22,666
en me naar mijn geliefde brengt
282
00:23:23,250 --> 00:23:25,875
mijn geliefde
283
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
mijn geliefde
284
00:23:39,000 --> 00:23:44,250
er ontluikt een droom in mijn hoofd
285
00:23:50,000 --> 00:23:54,833
mijn hart klopt op de maat van deze avond
286
00:24:00,291 --> 00:24:04,666
de geur van sandelhout
287
00:24:05,750 --> 00:24:08,125
de geur van sandelhout
288
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
omarmt al onze nachten
289
00:24:11,125 --> 00:24:16,250
je donkere ogen
290
00:24:16,333 --> 00:24:21,208
aanschouw mijn dromen
291
00:24:21,291 --> 00:24:24,208
je lach klinkt overal
292
00:24:24,291 --> 00:24:26,875
verheerlijkt de sfeer
293
00:24:32,125 --> 00:24:34,916
haar gezicht is als een stralende maan
294
00:24:35,000 --> 00:24:37,583
ik besefte dat zij mijn alles is
295
00:24:42,958 --> 00:24:45,541
je lach klinkt overal
296
00:24:45,625 --> 00:24:48,416
verheerlijkt de sfeer
297
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
Murakami.
298
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
Ik wilde Chetan Bhagat kopen…
299
00:25:29,916 --> 00:25:33,583
…maar Mukai zei dat ik Murakami
voor je moest kopen.
300
00:25:35,416 --> 00:25:36,916
Je zus is slim.
301
00:25:37,541 --> 00:25:39,250
Ze is arts.
-Een tandarts.
302
00:25:56,208 --> 00:25:59,416
Waarom drinken mensen kurkuma-melk
op hun eerste avond?
303
00:26:00,750 --> 00:26:05,375
Wat we nu zouden moeten doen,
maar niet doen.
304
00:26:06,500 --> 00:26:09,916
Dat neem je om dat goed te doen.
305
00:26:14,583 --> 00:26:16,083
Moet ik het ook nemen?
306
00:26:17,583 --> 00:26:21,541
Voor een goede scooter moeten
beide banden evenveel lucht hebben…
307
00:26:23,333 --> 00:26:24,875
…of het leidt tot ongelukken.
308
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Natuurlijk. Drink jij het ook.
309
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
Hier.
310
00:27:02,208 --> 00:27:03,166
Klaar.
311
00:27:03,250 --> 00:27:04,375
Laten we het proberen.
312
00:27:04,875 --> 00:27:06,333
Eens zien of het werkt.
313
00:27:23,666 --> 00:27:24,666
Wat is er?
314
00:27:25,375 --> 00:27:27,208
Ik heb morgen een sollicitatiegesprek.
315
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Ik kreeg een e-mail.
316
00:27:29,208 --> 00:27:33,125
Delta Plus Technologies.
Ze zoeken nieuwe stagiairs.
317
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
Stagiairs zijn toch altijd nieuw?
318
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
Nee. Tegenwoordig hebben
zelfs stagiairs ervaring.
319
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
Maar gelukkig vragen ze niet
om werkervaring.
320
00:27:42,583 --> 00:27:44,291
Ik moet me voorbereiden.
321
00:27:45,416 --> 00:27:46,250
Ja.
322
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
Het interview is over vijf uur.
323
00:27:59,625 --> 00:28:04,125
Ik studeer twee uur
en kom drie uur naar je toe.
324
00:28:04,208 --> 00:28:08,833
Of ik studeer drie uur
en kom twee uur naar je toe.
325
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
Wat jij wilt.
326
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
Richt je op wat belangrijk is.
327
00:28:19,208 --> 00:28:20,041
Je hebt gelijk.
328
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Kijk eens.
329
00:31:32,541 --> 00:31:34,666
Dit gebeurde ook op de bruiloft
van Poojitha en Vaman.
330
00:31:36,583 --> 00:31:39,000
Hoe moeilijk is het
om een naam te schrijven?
331
00:31:39,541 --> 00:31:40,625
Wat is er?
332
00:31:42,041 --> 00:31:45,708
Er staat SM in plaats van MS.
333
00:31:47,583 --> 00:31:51,166
Dit servies komt uit Meenakshi's huis
dus zij moet als eerste.
334
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Wat maakt het uit?
335
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
Het is maar servies.
336
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Meenakshi Sundareshwar
of Sundareshwar Meenakshi.
337
00:32:04,416 --> 00:32:08,208
Ik weiger niet er koffie in te zetten,
omdat mijn naam als laatste is.
338
00:32:14,208 --> 00:32:15,041
Kom hier.
339
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
Kom.
340
00:32:39,333 --> 00:32:43,166
Suhasini, je schoondochter is een ster.
341
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
Ze is geen ster, maar een superster.
342
00:32:59,958 --> 00:33:02,625
Het onderwerp van de groepsdiscussie is:
343
00:33:02,708 --> 00:33:05,875
'Waarom zijn er kakkerlakken
in mijn keuken?'
344
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
Naar mijn mening is 't probleem…
-Het probleem is de haat die we creëren.
345
00:33:09,375 --> 00:33:11,500
Eens. Het corrupte systeem is schuldig.
-Nee.
346
00:33:11,583 --> 00:33:13,541
Het corrupte systeem is de schuld.
-Nee.
347
00:33:37,166 --> 00:33:40,666
We hebben veel waardige kandidaten.
Waarom zou ik je overwegen?
348
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Geen idee, mevrouw…
349
00:33:44,875 --> 00:33:48,041
…maar mijn kwalificaties zijn duidelijk.
350
00:33:49,791 --> 00:33:51,500
We moeten eerlijk beginnen.
351
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
Gaat het, Mr Sundareshwar?
352
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Waarom glimlach je zo?
353
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Dit is voor jou. Gevonden in de vuilnis.
Het lijkt van een ander bedrijf.
354
00:34:23,583 --> 00:34:24,708
Is de suiker goed?
355
00:34:35,208 --> 00:34:37,291
Vraag je niet hoe m'n eerste dag was?
356
00:34:40,541 --> 00:34:42,708
Je woonde nog nooit
in een gezamenlijke familie?
357
00:34:45,125 --> 00:34:48,041
Dat heb ik altijd gewild,
maar ik kreeg de kans niet.
358
00:34:48,666 --> 00:34:52,041
Het beste aan een gezamenlijke familie is
dat je nooit alleen bent.
359
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Wat is er?
360
00:34:58,500 --> 00:35:01,625
Ik heb een baan in Bangalore.
361
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
Geweldig.
362
00:35:05,625 --> 00:35:09,500
Waarom zo'n haast?
Kan je niet pas over een week starten?
363
00:35:10,000 --> 00:35:11,541
Ik heb de baan nog niet, mam.
364
00:35:12,125 --> 00:35:15,083
Morgen is de oriëntatie
en dan zes maanden stage.
365
00:35:17,791 --> 00:35:21,125
Wat is dit voor bedrijf?
Wat doen ze? Heb je onderzoek gedaan?
366
00:35:22,708 --> 00:35:25,458
Begin je gewoon ergens om
het familiebedrijf te vermijden?
367
00:35:25,541 --> 00:35:30,208
Het is een goed bedrijf.
Ik heb het diploma dat ze willen.
368
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Als er iets verdachts aan dit bedrijf is…
369
00:35:33,208 --> 00:35:36,291
…dan trek ik je aan je oren terug
naar huis.
370
00:35:36,375 --> 00:35:39,083
Een jaar lang zoek je enkel nog
passende zomen voor sari's.
371
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Ik waarschuw je.
372
00:35:41,750 --> 00:35:42,666
Pap.
373
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Dat is te verwarrend.
374
00:35:46,833 --> 00:35:48,541
Ik begrijp het nog steeds niet.
375
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Kom op.
376
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
Het elastiek van je ondergoed komt los.
377
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
Laat me rustig inpakken.
378
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Als ik hier iets mis,
wordt dat een probleem daar.
379
00:36:09,083 --> 00:36:10,791
Oké.
-Alsjeblieft.
380
00:36:14,208 --> 00:36:16,875
Meenakshi. Blijf.
381
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
Dit is voor jou.
382
00:36:29,958 --> 00:36:36,166
Ik weet dat de kleur niet veilig is…
383
00:36:38,916 --> 00:36:40,208
Wat heeft het voor nut?
384
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Je snapt het als je komt.
385
00:36:43,666 --> 00:36:45,458
Wat heeft het hier voor zin?
386
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
Hoeveel tijd hebben we nog?
387
00:36:54,666 --> 00:36:56,875
De trein vertrekt over vijf uur.
388
00:36:58,625 --> 00:37:02,833
Idealiter pak ik twee uur in
en kom ik drie uur naar je toe.
389
00:37:03,458 --> 00:37:07,291
Het is onze eerste keer,
dus we geven het extra tijd.
390
00:37:08,958 --> 00:37:13,375
Of ik pak drie uur in
en kom twee uur naar je toe.
391
00:37:14,500 --> 00:37:16,708
Eigenlijk doe ik niet
wat ik zou moeten doen.
392
00:37:16,791 --> 00:37:19,541
Wat is er? Hou je niet van zoenen?
393
00:37:19,625 --> 00:37:20,958
Ga van de koffer af.
394
00:37:22,416 --> 00:37:26,083
Sorry.
395
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Heb je weleens gezoend?
396
00:37:30,958 --> 00:37:31,791
Nee.
397
00:37:33,333 --> 00:37:36,666
Maar ik heb goed geoefend. En jij?
398
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Ik niet.
399
00:37:40,041 --> 00:37:42,000
Maar de eerste kus…
400
00:37:43,375 --> 00:37:44,791
…moet gedenkwaardig zijn.
401
00:37:46,583 --> 00:37:48,041
Zoals in de film.
402
00:38:57,666 --> 00:39:00,041
Het was te lekker voor een eerste keer.
403
00:39:01,708 --> 00:39:02,958
Je hebt talent.
404
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
Sundar.
405
00:39:17,541 --> 00:39:20,375
De leiding is stuk.
Het lekt in paps kamer.
406
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Anna roept.
407
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Sorry.
408
00:39:42,958 --> 00:39:44,041
Sundar.
409
00:39:57,416 --> 00:40:00,333
Pap. S2.
410
00:40:01,791 --> 00:40:04,416
Hier?
-Ja, hier is het.
411
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
Geef het aan me.
-Waar ga je heen? Laat hem gaan.
412
00:40:10,041 --> 00:40:11,416
Heb je water bij je?
413
00:40:11,500 --> 00:40:12,541
Pap, zet je bril op.
414
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
Ga. Pak je tas.
415
00:41:07,000 --> 00:41:11,125
Ik sta graag in de opening van de trein
en luister naar muziek.
416
00:41:15,000 --> 00:41:19,250
Dag. Hou ons op de hoogte.
-Eet op tijd. Laat het ons weten. Dag.
417
00:41:19,333 --> 00:41:22,250
Bel me als je er bent.
-Dag, oom.
418
00:42:07,041 --> 00:42:09,791
Je focus definieert je realiteit.
419
00:42:10,541 --> 00:42:15,583
Syspace verkiest
vrijgezelle mannen en vrouwen, omdat…
420
00:42:16,791 --> 00:42:17,875
Dat is mijn voorkeur.
421
00:42:18,583 --> 00:42:21,083
Het is wettelijk verboden,
maar dit is mijn bedrijf.
422
00:42:27,833 --> 00:42:29,041
27 minuten te laat.
423
00:42:30,875 --> 00:42:33,791
Het is nog niet eens de eerste dag.
-Sorry, meneer.
424
00:42:33,875 --> 00:42:36,041
Ik ben twee dagen geleden getrouwd.
425
00:42:36,750 --> 00:42:39,166
De volgende dag
vond mijn vrouw uw brief.
426
00:42:39,833 --> 00:42:42,291
Toen ik het las,
heb ik meteen een trein gepakt.
427
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Ik kom van het station.
428
00:42:46,125 --> 00:42:47,166
Met ongepoetste tanden.
429
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
Hoe heet je?
-Sundareshwar.
430
00:43:00,458 --> 00:43:04,625
Je kunt niet liegen
of je hebt gevoel voor humor.
431
00:43:04,708 --> 00:43:07,541
Ik vind allebei wel leuk. Alsjeblieft.
432
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Ik ga door.
433
00:43:29,791 --> 00:43:32,041
Ik ben dit bedrijf niet begonnen
voor de winst.
434
00:43:32,708 --> 00:43:38,750
Dit bedrijf wil ruw talent ontdekken.
435
00:43:39,583 --> 00:43:42,541
Wat is ruw talent?
436
00:43:42,625 --> 00:43:44,625
Er staat een glas voor jullie.
437
00:43:45,625 --> 00:43:48,333
Neem er een slok van.
438
00:43:57,083 --> 00:43:59,750
Wat is het?
-Sap.
439
00:43:59,833 --> 00:44:04,541
Het is ruw talent. Sap, zonder onzin.
440
00:44:05,166 --> 00:44:07,041
Geen ijs, geen suiker.
441
00:44:08,041 --> 00:44:09,333
Ik geloof echt…
442
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
…dat werknemers beter presteren
als ze single zijn.
443
00:44:12,833 --> 00:44:14,916
Zonder de onzin.
444
00:44:15,583 --> 00:44:17,125
Ik weet het.
445
00:44:18,291 --> 00:44:22,333
In dit tijdperk van rechts en links vegen,
is het moeilijk om single te blijven.
446
00:44:22,875 --> 00:44:23,958
Daarom hou ik…
447
00:44:24,041 --> 00:44:28,541
…mijn werknemers maar een jaar.
448
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Geef me één jaar zonder onderbreking…
449
00:44:33,375 --> 00:44:37,333
…en ik geef je de rest van je leven.
-Pardon.
450
00:44:38,916 --> 00:44:41,666
Dit soort kansen…
-Sorry, maar het is dringend.
451
00:44:43,458 --> 00:44:46,708
Wat zegt hij? Hij wil alleen vrijgezellen.
452
00:44:46,791 --> 00:44:48,000
Moet nemen…
453
00:44:48,083 --> 00:44:48,916
Pardon.
454
00:44:50,583 --> 00:44:53,958
Jij, naast de Sundar-jongen.
455
00:44:56,875 --> 00:44:57,916
Sorry, meneer.
456
00:44:59,041 --> 00:45:00,125
Excuses aanvaard.
457
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
Nu, graag…
458
00:45:03,958 --> 00:45:06,833
Ga weg. Ik wil niet onderbroken worden.
459
00:45:12,375 --> 00:45:13,208
Sorry.
460
00:45:17,291 --> 00:45:18,125
Dus…
461
00:45:19,791 --> 00:45:25,916
We bieden jullie een toekomst
die ongeëvenaard is.
462
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
Dus jij bent de vierde.
463
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
P.V.R.
464
00:46:00,083 --> 00:46:02,083
Diganta.
-Sai Kumar.
465
00:46:09,583 --> 00:46:10,958
Is er iemand dood?
466
00:46:13,208 --> 00:46:17,666
Dil Chahta Hai, bedoel ik.
-Ik hou niet van films.
467
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
Ik val ervan in slaap.
468
00:46:27,833 --> 00:46:29,916
Thee of koffie? Filterkoffie?
469
00:46:30,458 --> 00:46:32,375
Je had de blauwe moeten kopen.
470
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
Het had mooi gepast.
471
00:46:37,166 --> 00:46:38,250
Kari Dosai?
472
00:46:40,333 --> 00:46:45,333
Je kunt het vlees bestellen.
Ik zeg niets tegen mam.
473
00:46:45,416 --> 00:46:46,541
Nee, ik wil het niet.
474
00:46:47,500 --> 00:46:50,833
Bestel maar als je wilt.
Ik zal het mam niet vertellen.
475
00:46:50,916 --> 00:46:52,833
Bestel maar.
-Ik eet het niet. Doe jij het.
476
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
Nee, ik ook niet.
-Ga ervoor.
477
00:46:54,875 --> 00:46:55,791
Ga ervoor.
478
00:46:55,875 --> 00:46:56,708
Weet je wat?
479
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
Ik haal er een voor ieder.
Niemand zegt iets.
480
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
Hé, Meenakshi.
481
00:47:13,666 --> 00:47:14,500
Hoe gaat het?
482
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Hoi, Ananthan.
483
00:47:18,708 --> 00:47:19,708
Je bent veranderd.
484
00:47:21,541 --> 00:47:22,375
Wat?
485
00:47:23,250 --> 00:47:26,458
Geen jigarthanda met kari dosai?
Hoe is dat mogelijk?
486
00:47:27,083 --> 00:47:29,125
Wie eet die combinatie?
487
00:47:30,541 --> 00:47:32,750
Het is een vreemde combinatie.
-Inderdaad.
488
00:47:33,833 --> 00:47:34,666
Ga zitten.
489
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
Nou…
-Hoi, Ananthan.
490
00:47:43,000 --> 00:47:46,208
Mukai.
-Hoi. Aangenaam.
491
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
Wat is dit jigarthanda-verhaal?
492
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Niets. We kwamen hier
regelmatig toen we studeerden.
493
00:47:56,250 --> 00:47:58,458
We aten altijd kari dosai en jigarthanda.
494
00:47:59,916 --> 00:48:01,291
Onze bestelling was ongewoon.
495
00:48:03,541 --> 00:48:07,750
Hallo. Shalini. Over tien minuten.
496
00:48:11,208 --> 00:48:12,958
Shalini wacht op me.
497
00:48:13,541 --> 00:48:16,500
Ga door. Dag, Ananthan.
-Dag.
498
00:48:18,333 --> 00:48:19,416
Ik ben net vertrokken.
499
00:48:22,416 --> 00:48:28,708
Jij mag ook gaan als je wilt.
Ik begrijp het.
500
00:48:30,208 --> 00:48:32,666
Sorry, ik gedroeg me wat vreemd.
501
00:48:34,333 --> 00:48:38,916
En sorry voor die keer ervoor.
-Het is oké. Ik snap het.
502
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
Dat je niet opnam, was al genoeg.
503
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Zeg jij het maar.
504
00:48:47,333 --> 00:48:50,166
Hoe bevalt het getrouwde leven?
Sundar, toch?
505
00:48:51,000 --> 00:48:51,833
Hoe is het?
506
00:48:52,625 --> 00:48:53,833
Sundar is prachtig.
507
00:48:58,250 --> 00:49:01,416
Nog steeds slechte grappen.
-Maar echt waar.
508
00:49:04,708 --> 00:49:06,125
Ik ben gelukkig.
509
00:49:06,833 --> 00:49:08,250
Weet je, zijn beste eigenschap?
510
00:49:08,333 --> 00:49:09,875
Hij wil zich bewijzen.
511
00:49:10,958 --> 00:49:11,875
En jij?
512
00:49:13,625 --> 00:49:16,791
Ik zit bij papa's theebedrijf.
Het houdt me van de straat.
513
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
En keramiek?
514
00:49:22,250 --> 00:49:23,708
Je was er toen zo mee bezig.
515
00:49:25,125 --> 00:49:26,666
Ik wilde veel doen…
516
00:49:27,666 --> 00:49:28,791
…maar er gebeurde niets.
517
00:49:31,833 --> 00:49:34,708
Als je vrij bent,
zullen we dan naar de film gaan?
518
00:49:35,458 --> 00:49:36,333
Net als vroeger.
519
00:49:37,458 --> 00:49:39,875
Ik ben net getrouwd.
Wil je me nu al gescheiden zien?
520
00:49:42,416 --> 00:49:43,375
Juist, ja.
521
00:49:44,041 --> 00:49:48,083
Geen film, maar de beroemde dialoog
van Rajinikanth.
522
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
Dat is lang geleden. Kom op.
523
00:49:51,291 --> 00:49:52,583
Nee.
524
00:50:01,666 --> 00:50:04,375
'Niemand weet wanneer en hoe ik kom.'
525
00:50:06,666 --> 00:50:08,708
'Maar op het juiste moment…
526
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
…zal ik er zijn.'
527
00:50:31,541 --> 00:50:32,375
Sundar.
528
00:50:33,833 --> 00:50:35,833
Deze film was ons handboek
tijdens de studie.
529
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
Heb je een kwartje?
530
00:50:43,000 --> 00:50:44,875
Ik heb een oplossing.
531
00:50:46,250 --> 00:50:49,625
Jullie mogen de alcohol hebben.
Ik red me wel.
532
00:50:50,750 --> 00:50:53,000
Diganta,
ik had het niet over die oplossing.
533
00:50:53,083 --> 00:50:55,000
Ik bedoel een oplossing voor het probleem.
534
00:51:01,041 --> 00:51:03,208
Als ingenieur leer je misschien geen vak…
535
00:51:03,958 --> 00:51:07,333
…maar je leert plezier te hebben
in zware tijden.
536
00:51:11,375 --> 00:51:13,083
Neem een slok en schud.
537
00:51:14,375 --> 00:51:15,333
Kijk naar de sterren.
538
00:51:16,708 --> 00:51:19,541
Eén slok van zes milliliter
voelt als 60 milliliter.
539
00:51:23,666 --> 00:51:24,541
Wacht even.
540
00:51:27,541 --> 00:51:30,541
Neem een slok en schud.
541
00:51:33,083 --> 00:51:34,083
Kijk naar de sterren.
542
00:51:35,708 --> 00:51:37,291
Te gek.
543
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Ik ben nu al aan het trippen.
544
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
Diganta.
545
00:51:57,625 --> 00:52:00,750
Heb jij geen gitaar?
Speel iets alsjeblieft.
546
00:52:01,541 --> 00:52:05,333
Ik ben die gast uit het noordoosten
die niet kan gitaarspelen.
547
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
Maar ik heb wel een vriendin.
548
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
Ik zie een beestje.
Deze vent drinkt vast niet.
549
00:52:17,125 --> 00:52:18,416
Je maakt een grapje.
550
00:52:19,833 --> 00:52:22,375
Je drinkt niet, kijkt geen films.
551
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Rook je wel?
552
00:52:26,583 --> 00:52:28,166
Deze vent rookt vast niet eens.
553
00:52:28,666 --> 00:52:32,791
Ik maak me zorgen om je.
Wat ga je hier doen?
554
00:52:33,458 --> 00:52:36,291
Coderen.
-Coderen maakt geen indruk op meisjes.
555
00:52:37,083 --> 00:52:40,541
Kijk naar de films,
als een man ingenieur blijft…
556
00:52:40,625 --> 00:52:41,666
…is hij gebakken.
557
00:52:41,750 --> 00:52:44,083
Het moment dat hij stopt en artiest wordt…
558
00:52:44,708 --> 00:52:45,625
…is alles leuk.
559
00:52:46,458 --> 00:52:48,333
Met veel geld.
560
00:52:49,708 --> 00:52:51,000
Coderen is ook een kunst.
561
00:52:59,500 --> 00:53:00,375
Mijn moeder belt.
562
00:53:14,833 --> 00:53:17,250
LEUK JE WEER TE ZIEN
563
00:53:17,333 --> 00:53:19,250
WE MOETEN VAKER AFSPREKEN
564
00:53:37,166 --> 00:53:38,125
Wauw.
565
00:53:40,041 --> 00:53:40,916
Goede outfit.
566
00:54:19,291 --> 00:54:23,000
Toen ik wakker werd, besefte ik iets.
567
00:54:23,083 --> 00:54:26,875
Helderheid is omgekeerd
evenredig aan rommel.
568
00:54:27,583 --> 00:54:31,291
Wat moeten we daarmee?
Het is maar een rommeltje.
569
00:54:32,083 --> 00:54:34,625
Zorg voor minder rommel
om helderheid te krijgen.
570
00:54:35,250 --> 00:54:36,958
Dat zullen wij uiteindelijk ook doen.
571
00:54:38,000 --> 00:54:42,166
De komende zes maanden
maken jullie allemaal een app.
572
00:54:42,250 --> 00:54:44,583
De top vijf apps worden gefinancierd.
573
00:54:45,208 --> 00:54:51,000
De vijf beste kandidaten worden deel
van dit imperium met een goed salaris.
574
00:54:51,083 --> 00:54:54,291
Ik zal ze zelf kaalscheren.
575
00:54:56,375 --> 00:54:59,541
Dit is niet zomaar een stage.
576
00:54:59,625 --> 00:55:02,208
Dit is een wedstrijd.
577
00:55:02,291 --> 00:55:06,083
Welkom bij de ratrace.
578
00:55:21,416 --> 00:55:23,708
Hallo.
-Meenakshi.
579
00:55:23,791 --> 00:55:28,041
Het is de trein van 19,50 uur.
Om vijf uur ben ik in Bangalore.
580
00:55:28,791 --> 00:55:30,041
Annuleer de reservering.
581
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
Waarom?
582
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Dit bedrijf huurt alleen vrijgezellen in.
583
00:55:39,458 --> 00:55:41,875
Ik wist niets van die clausule.
584
00:55:42,875 --> 00:55:48,708
Ik kan niet naar Madurai komen
en ik kan je hier niet bellen.
585
00:55:50,375 --> 00:55:53,583
Als je komt, kunnen we niet samenwonen.
586
00:55:53,666 --> 00:55:54,958
Als je elders verblijft…
587
00:55:56,208 --> 00:56:00,166
Je kent m'n familie niet,
ze zullen onaangekondigd langskomen.
588
00:56:02,916 --> 00:56:04,500
Ik heb geen keus.
589
00:56:05,291 --> 00:56:09,916
Als ik stop met dit werk,
moet ik weer terug naar de sari's.
590
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
Het is een kwestie van tijd.
591
00:56:14,125 --> 00:56:17,708
Een jaar van strijd
en dan een leven lang geluk.
592
00:56:24,291 --> 00:56:25,125
Sundar.
593
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
Ik ben niet enkel met je getrouwd,
omdat onze naam…
594
00:56:29,750 --> 00:56:32,041
…de naam vormt van een beroemde tempel
in Madurai.
595
00:56:38,916 --> 00:56:40,333
Je wilde iets van jezelf.
596
00:56:41,666 --> 00:56:44,208
Iets anders dan je familie.
597
00:56:45,125 --> 00:56:46,958
Ik vind het mooi.
598
00:56:49,125 --> 00:56:51,375
Geef je dromen niet op.
599
00:56:53,125 --> 00:56:57,041
Als het beter voor jou is,
is het beter voor ons.
600
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Bedankt.
601
00:57:03,375 --> 00:57:05,166
Maar ik heb een klein verzoek.
602
00:57:07,375 --> 00:57:08,333
Pap.
603
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
Sundars baas is erg blij met hem.
604
00:57:16,125 --> 00:57:19,083
Zo blij dat hij Sundar
al het werk laat doen.
605
00:57:20,208 --> 00:57:24,291
Het is Bangalore. Er is concurrentie.
606
00:57:24,375 --> 00:57:25,250
Dus?
607
00:57:25,333 --> 00:57:27,083
Ik ga nog even niet.
608
00:57:27,916 --> 00:57:29,083
Over een paar maanden.
609
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
Goed zo. Laat hem zich concentreren.
610
00:57:35,166 --> 00:57:38,958
Weet je nog dat m'n accountingexamens
vlak voor m'n bruiloft waren gepland.
611
00:57:39,875 --> 00:57:42,625
Als ik een week later was getrouwd,
was ik niet gezakt.
612
00:57:43,541 --> 00:57:44,375
Nou en.
613
00:57:45,000 --> 00:57:48,541
Dan was hij nu bevoegd als accountant.
614
00:57:49,541 --> 00:57:53,625
Waarom slechts CA? CS, MBA en MBBS.
615
00:57:54,583 --> 00:57:56,041
Hij had alles gedaan.
616
00:58:03,041 --> 00:58:05,625
KLUS GEKLAARD
617
00:58:05,708 --> 00:58:09,125
{\an8}IK BELOOF JE DAT WE DIT SAMEN KUNNEN.
618
00:58:14,916 --> 00:58:16,833
HOE LAAT JE EEN LATRELATIE SLAGEN
619
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
VIJF MANIEREN OM JE LATRELATIE
TE LATEN SLAGEN
620
00:58:32,291 --> 00:58:36,750
ik zie je net vanuit mijn ooghoeken
621
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
ik word wakker en kijk naar je
622
00:58:42,541 --> 00:58:47,000
je bent hier om me te kwetsen
623
00:58:47,083 --> 00:58:51,750
je bent hier om me te paaien
624
00:58:52,541 --> 00:58:56,916
deze afstand is slechts een illusie
625
00:58:57,000 --> 00:59:02,500
jij bent altijd bij me
626
00:59:08,750 --> 00:59:09,791
HALLO
627
00:59:23,875 --> 00:59:28,250
je bent hier ook zonder je aanwezigheid
628
00:59:28,333 --> 00:59:33,041
je bent hier als ik je
in mijn gedachten verlies
629
00:59:33,791 --> 00:59:35,833
{\an8}KANTOOR KLAAR
630
00:59:35,916 --> 00:59:37,750
{\an8}TEMPEL KLAAR
631
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
{\an8}PASSIEF ROKEN
632
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
{\an8}DEZELFDE KNEEPJE
633
00:59:42,416 --> 00:59:44,208
{\an8}MS VINDEN?
634
00:59:44,291 --> 00:59:46,125
{\an8}GEVONDEN
635
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
{\an8}#SELFIEMETSTERREN
636
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
{\an8}#SELFIEMETSUPERSTER
637
00:59:55,208 --> 00:59:58,000
Waarom vibreert je telefoon niet?
638
00:59:58,708 --> 01:00:00,708
Is de batterij leeg
of die van je vriendin?
639
01:00:00,791 --> 01:00:04,333
We zijn uit elkaar.
Latrelaties werken nooit.
640
01:00:05,625 --> 01:00:06,666
Wat jammer.
641
01:00:07,750 --> 01:00:10,750
Communicatie is moeilijk bij latrelaties.
642
01:00:10,833 --> 01:00:12,250
Ik heb een simpele theorie.
643
01:00:12,833 --> 01:00:15,458
Laat je vriendin nooit weten
dat je lol hebt zonder haar.
644
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
Hoe triester je klinkt,
hoe blijer ze is.
645
01:00:21,500 --> 01:00:23,166
Ik voel me de laatste tijd triestig.
646
01:00:24,791 --> 01:00:26,958
Ga uit met je vrienden.
Dan voel je je beter.
647
01:00:27,666 --> 01:00:29,375
Niemand is hier bevriend met iemand.
648
01:00:30,583 --> 01:00:34,833
Iedereen heeft het druk
met zijn eigen wereld.
649
01:00:36,416 --> 01:00:37,250
Is dat zo?
650
01:00:39,625 --> 01:00:42,125
Ik dacht dat er van alles te doen zou zijn
in Bangalore.
651
01:00:47,500 --> 01:00:50,541
Ik heb nog nooit een vriendin gehad.
652
01:00:52,583 --> 01:00:57,708
Ik wilde met mijn vrouw naar
de plekken in Madurai…
653
01:00:59,000 --> 01:01:02,625
…die mijn studievrienden ook bezochten
met hun vriendinnen.
654
01:01:13,291 --> 01:01:17,625
vanaf de ochtend
655
01:01:18,583 --> 01:01:22,333
wachten we tot de zon ondergaat
656
01:01:23,500 --> 01:01:28,250
om onze verhalen van de dag te vertellen
657
01:01:28,791 --> 01:01:32,458
in de rustige avonduren
658
01:01:33,458 --> 01:01:36,000
we bleven de hele nacht wakker
659
01:01:36,083 --> 01:01:37,666
als vuurvliegjes
660
01:01:37,750 --> 01:01:38,583
WAS JE MAAR HIER
661
01:01:38,666 --> 01:01:41,125
alles lijkt dromerig
662
01:01:41,208 --> 01:01:43,416
voor de ogen die niet hebben geslapen
663
01:01:43,500 --> 01:01:46,375
{\an8}wrijf over je ogen en zie
664
01:01:46,458 --> 01:01:48,500
{\an8}de ster die lacht
665
01:01:49,000 --> 01:01:53,333
{\an8}hoorde hij ons grappige gesprek?
666
01:01:53,416 --> 01:01:58,125
we ontmoeten elkaar stiekem ergens
667
01:01:58,750 --> 01:02:04,000
waar de nacht de dag ontmoet
668
01:02:14,833 --> 01:02:16,791
je hebt gelijk
669
01:02:16,875 --> 01:02:19,208
vanuit mijn ooghoeken
670
01:02:19,291 --> 01:02:23,416
word ik wakker en kijk naar je
671
01:02:24,458 --> 01:02:28,625
deze afstand is slechts een illusie
672
01:02:29,666 --> 01:02:34,875
jij bent altijd bij me
673
01:03:00,750 --> 01:03:01,708
Meenakshi.
674
01:03:02,208 --> 01:03:08,083
Ik vroeg me altijd af waar stellen
uren aan de telefoon over praten.
675
01:03:09,000 --> 01:03:11,791
Het gaat niet om het praten,
maar bij elkaar blijven.
676
01:03:17,791 --> 01:03:19,083
Zal ik een mop vertellen?
677
01:03:20,166 --> 01:03:24,708
Drie mensen, een computertechnicus,
een systeemanalist en een programmeur.
678
01:03:24,791 --> 01:03:27,166
De computertechnicus zegt tegen
de systeemanalist…
679
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
Nee, er waren maar twee mensen.
680
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
De computertechnicus zegt tegen…
681
01:03:33,833 --> 01:03:35,625
…de systeemanalist dat zijn knoop los is.
682
01:03:37,875 --> 01:03:38,708
Het spijt me.
683
01:03:40,125 --> 01:03:43,375
Ik had de mop geoefend,
maar nu ben ik hem kwijt.
684
01:03:48,166 --> 01:03:50,166
Zo zou ik lachen als je hem
goed had verteld.
685
01:03:53,000 --> 01:03:54,041
Wat is er?
686
01:03:54,125 --> 01:03:56,083
Je lacht meer dan je glimlacht.
687
01:03:58,041 --> 01:03:59,833
Omdat jij meer glimlacht dan je lacht.
688
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
Het brengt het in balans.
689
01:04:09,458 --> 01:04:10,291
Luister.
690
01:04:12,083 --> 01:04:14,083
De knoop van jouw shirt zit ook los.
691
01:04:18,041 --> 01:04:19,625
Niet die, daaronder.
692
01:04:21,583 --> 01:04:24,333
Niet die, die eronder.
693
01:04:25,958 --> 01:04:29,458
Heb je ook je borst geschoren?
694
01:04:32,000 --> 01:04:35,916
Dit is alles wat ik hier krijg.
695
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
Oké.
696
01:04:39,083 --> 01:04:39,916
Meenakshi.
697
01:04:42,500 --> 01:04:44,625
De knoop van je kurti zit ook los.
698
01:04:52,125 --> 01:04:54,083
We tellen tot 30 en zien elkaar weer.
699
01:05:21,708 --> 01:05:24,125
Laat me gaan. Red me.
700
01:05:24,750 --> 01:05:26,041
Help.
701
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Meenakshi.
702
01:05:28,666 --> 01:05:30,333
Waar ben je?
703
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
Laat me gaan. Help.
704
01:05:36,875 --> 01:05:40,333
Laat me gaan. Help.
-Meenakshi?
705
01:05:42,125 --> 01:05:43,291
Wil je me niet helpen?
706
01:05:43,375 --> 01:05:46,791
Waar ben je?
-O.
707
01:05:46,875 --> 01:05:48,000
Wat is er?
708
01:05:50,583 --> 01:05:51,541
Sundar?
709
01:05:52,625 --> 01:05:57,166
Sundar is ontvoerd.
710
01:05:57,250 --> 01:06:00,666
Ik wist wel dat het onheilspellend was,
toen de lamp vandaag uitging.
711
01:06:00,750 --> 01:06:02,541
Zie je wat er gebeurd is.
712
01:06:03,166 --> 01:06:04,125
Sundar is ontvoerd.
713
01:06:04,708 --> 01:06:09,791
Bel de politie. Politie.
714
01:06:26,833 --> 01:06:29,500
O, nee. Sundar is ontvoerd.
715
01:06:29,583 --> 01:06:33,958
Er is niets gebeurd.
Deze twee speelden politie-diefje.
716
01:06:37,250 --> 01:06:38,666
Politie-diefje?
717
01:06:41,250 --> 01:06:47,291
Weet je nog
hoe wij vroeger doktertje speelden?
718
01:06:50,833 --> 01:06:51,791
Het is middernacht.
719
01:06:53,333 --> 01:06:54,875
Waarom schreeuwt iedereen?
720
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Niets.
721
01:07:04,625 --> 01:07:08,041
Ze speelden politie-diefje.
722
01:07:09,208 --> 01:07:10,458
Politie-diefje?
723
01:07:10,541 --> 01:07:15,291
Wij speelden vader en moeder.
Tegenwoordig spelen ze politie-diefje.
724
01:07:22,208 --> 01:07:29,208
KY ADVIESBUREAU
725
01:07:29,750 --> 01:07:33,250
Vertel niemand over het interview.
Laat het een verrassing zijn.
726
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
Je hebt nogal wat verrassingen.
727
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Jij hebt toch ook een verrassing?
728
01:07:42,666 --> 01:07:45,625
Ik ken je die 'tandopdrachtjes'
met Shalini.
729
01:07:47,041 --> 01:07:47,875
Prasad, toch?
730
01:07:53,208 --> 01:07:59,541
Ik laat het een verrassing zijn.
Volg mijn voorbeeld.
731
01:07:59,625 --> 01:08:04,041
Ik ga vandaag mijn verrassing geven.
Jij beslist wanneer je die van jou geeft.
732
01:08:10,500 --> 01:08:13,541
Siri, draai eens wat
Karnatische klassieke muziek.
733
01:08:13,625 --> 01:08:15,458
Sorry, dat verstond ik niet.
734
01:08:15,541 --> 01:08:19,166
Vertel, waar is het
Meenakshi Sundareshwar-theater?
735
01:08:19,250 --> 01:08:21,625
Sorry, dat verstond ik niet.
-Weet je dat ook niet?
736
01:08:22,291 --> 01:08:25,083
Je bent waardeloos.
Ik zou je weg moeten smijten.
737
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
De ventilator werkt niet goed.
738
01:08:34,666 --> 01:08:38,291
Hij kan ieder moment vallen.
Daarom zit hij hier.
739
01:08:46,083 --> 01:08:48,625
Je bent overgekwalificeerd.
740
01:08:49,833 --> 01:08:53,166
Er zijn tegenwoordig
veel adviesbureaus in Madurai.
741
01:08:54,291 --> 01:08:56,000
Waarom KY Consultancy?
742
01:08:56,500 --> 01:08:59,750
Ik weet dat ik het verschil
kan maken als ik hier werk.
743
01:09:00,583 --> 01:09:03,333
In plaats van voor een grote firma,
waar dat niet zo is.
744
01:09:09,791 --> 01:09:10,750
Wat is er gebeurd?
745
01:09:18,416 --> 01:09:21,916
Sundar, bel terug.
Ik heb een verrassing voor je.
746
01:09:38,250 --> 01:09:40,000
Hou op. Gedraag je.
747
01:09:40,708 --> 01:09:42,000
Ik geef hem geen les meer.
748
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
Ik geef hem geen les meer.
749
01:09:44,000 --> 01:09:44,958
Maar…
750
01:09:45,041 --> 01:09:48,166
Ik moet meespelen met cricket,
kho-kho en kabaddi.
751
01:09:50,041 --> 01:09:53,000
Zelfs als kind heb ik nooit
zo vaak gespeeld. Ben ik soms een nar?
752
01:09:55,250 --> 01:09:57,583
Mijn IQ daalt door Rasu.
753
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
Niemand biedt me koffie aan.
754
01:10:01,416 --> 01:10:04,583
Rasu's examens komen eraan.
Wie gaat hem lesgeven?
755
01:10:04,666 --> 01:10:05,958
Koffie.
-Dank je.
756
01:10:09,208 --> 01:10:11,750
Rasu's examens komen eraan.
Wie gaat hem lesgeven?
757
01:10:13,416 --> 01:10:15,916
Ik betaal je wat je wilt.
758
01:10:16,000 --> 01:10:18,208
Red me alsjeblieft van dit kind.
759
01:10:18,291 --> 01:10:20,875
Ik wacht al een half uur
en hij krijgt een bad.
760
01:10:22,500 --> 01:10:25,125
Wie krijgt een bad om 16,00 uur?
Iemand?
761
01:10:25,208 --> 01:10:26,041
Poojitha.
762
01:10:27,250 --> 01:10:28,250
Laat hem gaan.
763
01:10:30,166 --> 01:10:31,583
Geen zorgen over de examens.
764
01:10:32,708 --> 01:10:34,375
Mukai zal hem lesgeven.
-O.
765
01:10:37,708 --> 01:10:40,625
Ik kan hem geen lesgeven.
766
01:10:40,708 --> 01:10:46,125
Mijn practicum komt eraan.
Ik wacht op mijn opdracht met Shalini.
767
01:10:48,083 --> 01:10:49,291
Meenakshi geeft hem les.
768
01:10:50,916 --> 01:10:54,625
Ze heeft ook haar BBA gehaald en is veel
beter gekwalificeerd dan die Ramanujan.
769
01:10:57,000 --> 01:11:02,000
Ik kan niet. Ik begin bij KY Consultancy.
770
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
Geweldig.
771
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
Gefeliciteerd.
772
01:11:06,916 --> 01:11:07,750
Bedankt.
773
01:11:07,833 --> 01:11:13,125
Zo snel. Het kostte Sundar twee jaar
om een baan te vinden.
774
01:11:14,958 --> 01:11:16,958
Maar wat ga je doen?
775
01:11:17,583 --> 01:11:19,750
Je zou over een paar dagen
naar Bangalore gaan.
776
01:11:19,833 --> 01:11:23,000
In plaats van halverwege te stoppen,
kun je Rasu lesgeven.
777
01:11:23,666 --> 01:11:24,875
Ik ben te gespannen.
778
01:11:25,958 --> 01:11:27,666
Ik wil niet nog een Sundar.
779
01:11:31,083 --> 01:11:33,541
Zorg dat hij wordt zoals jij.
780
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
Zelfverzekerd en slim.
781
01:11:41,750 --> 01:11:43,000
Dit is voor de nieuwe baan.
782
01:11:45,166 --> 01:11:47,208
Bedankt voor de koffie. Dag.
783
01:12:00,041 --> 01:12:03,416
Als ik verdrietig ben, eet ik veel.
784
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Het spijt me.
785
01:12:08,083 --> 01:12:10,375
Ik heb je in de problemen gebracht.
786
01:12:10,458 --> 01:12:12,666
Het is al goed.
787
01:12:28,666 --> 01:12:31,083
Wat doen we op 2 oktober?
788
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
Gandhiji's verjaardag.
-Sundars verjaardag?
789
01:12:35,250 --> 01:12:38,375
Hij wil niets vieren.
Geen cadeaus of verrassingen.
790
01:12:38,458 --> 01:12:39,708
Dat is niet waar.
791
01:12:40,416 --> 01:12:43,208
Iedereen houdt van cadeaus
en verrassingen.
792
01:12:43,708 --> 01:12:46,166
Jongens zeggen niks
en meisjes zeggen het hardop.
793
01:12:49,666 --> 01:12:51,000
Moet ik toch iets doen?
794
01:12:53,291 --> 01:12:55,541
Geen vrienden, constant aan het werk.
795
01:12:55,625 --> 01:12:57,625
Zijn leven is heel saai geworden.
796
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
Waarom belde je al die mensen?
797
01:13:01,916 --> 01:13:03,875
Het is je verjaardag.
798
01:13:05,541 --> 01:13:07,916
Ja, maar ik ken niemand.
799
01:13:08,000 --> 01:13:09,333
Droog weer, hè?
800
01:13:10,208 --> 01:13:11,750
Gefeliciteerd, Abhishek.
-Sundar.
801
01:13:11,833 --> 01:13:14,250
O, sorry. Gefeliciteerd, Sundar.
802
01:13:25,208 --> 01:13:30,083
er zitten vijf dagen in de week
803
01:13:30,625 --> 01:13:34,625
en de jeugd is op zijn hoogtepunt
804
01:13:35,250 --> 01:13:39,875
ik draag inderdaad een gedicht voor
805
01:13:39,958 --> 01:13:44,500
maar mijn taal is binair
806
01:13:44,583 --> 01:13:47,291
nul-één, nul-één, nul-één
807
01:13:47,375 --> 01:13:50,875
dit is mijn leven
808
01:14:01,500 --> 01:14:03,208
kom op, man
809
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
kom op, vriend
810
01:14:09,500 --> 01:14:11,125
kom op, man
811
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
kom op, vriend
812
01:14:17,416 --> 01:14:20,458
waarom belasten we onszelf?
813
01:14:20,541 --> 01:14:22,500
waarom zouden we?
814
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
dit hart is onbezorgd
815
01:14:26,416 --> 01:14:29,208
dood dit hart niet
816
01:14:30,208 --> 01:14:33,458
kalmeer een beetje
817
01:14:33,541 --> 01:14:35,208
kom op, man
818
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
kom op, vriend
819
01:14:41,541 --> 01:14:43,250
kom op, man
820
01:14:45,708 --> 01:14:47,291
kom op, vriend
821
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
het weer is nomadisch
822
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
wij zijn ook nomaden
823
01:15:14,125 --> 01:15:15,916
laten we zorgeloos zijn
824
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
dansend op deze nomadische melodie
825
01:15:18,250 --> 01:15:22,041
met alle gekke ideeën maken we een plan
826
01:15:22,125 --> 01:15:23,833
met alle gekke ideeën…
827
01:15:23,916 --> 01:15:25,458
Ik zei: 'Ik ben in orde.'
828
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Kun je hier stoppen? Ik wil dansen.
829
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
kom op, man
830
01:15:46,750 --> 01:15:48,791
kom op, vriend
831
01:15:51,125 --> 01:15:52,666
kom op, man
832
01:15:55,083 --> 01:15:56,875
kom op, vriend
833
01:15:59,291 --> 01:16:01,875
waarom belasten we onszelf?
834
01:16:01,958 --> 01:16:03,708
waarom zouden we?
835
01:16:03,791 --> 01:16:08,125
dit hart is onbezorgd
836
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
dood dit hart niet
837
01:16:11,541 --> 01:16:15,083
kalmeer een beetje
838
01:16:15,166 --> 01:16:16,750
kom op, man
839
01:16:19,291 --> 01:16:20,875
kom op, vriend
840
01:16:23,125 --> 01:16:24,750
kom op, man
841
01:16:27,000 --> 01:16:28,833
kom op, vriend
842
01:16:31,875 --> 01:16:35,291
Gefeliciteerd.
843
01:16:49,250 --> 01:16:50,125
Op dit moment…
844
01:16:50,791 --> 01:16:54,791
…weet ik niet of dit mijn gelukkigste
of droevigste dag was.
845
01:16:56,000 --> 01:16:59,291
Ik kon me niet inhouden
toen ik Meenakshi zag.
846
01:17:00,291 --> 01:17:01,750
Ik was zo blij.
847
01:17:02,625 --> 01:17:05,125
Ik wilde haar alleen maar
stevig vastpakken.
848
01:17:06,083 --> 01:17:10,208
Ik was bang met Meenakshi
tussen al die mensen.
849
01:17:10,833 --> 01:17:12,291
Ik wilde gewoon vluchten.
850
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Ik had geen idee wat ik moest doen.
851
01:17:17,958 --> 01:17:20,333
Hoi, ik ben Meenakshi.
852
01:17:20,416 --> 01:17:21,833
Hoi.
-Hoi.
853
01:17:23,125 --> 01:17:25,291
Sundars nicht uit Madurai.
854
01:17:26,708 --> 01:17:30,666
Ze is m'n nicht uit Madurai, Meenakshi.
855
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
Gefeliciteerd, Sundar.
856
01:17:39,083 --> 01:17:41,541
Wauw. Een ananastaart.
857
01:17:52,875 --> 01:17:59,000
Ik weet wat je denkt.
Maar geloof me, zo zit het niet.
858
01:18:01,666 --> 01:18:02,541
En wat zie ik hier?
859
01:18:04,291 --> 01:18:05,750
Ik zal alles uitleggen.
860
01:18:07,791 --> 01:18:09,791
Kom naar het pension Sai Anna en leg uit.
861
01:18:09,875 --> 01:18:10,708
Daar logeren we.
862
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
Niet wij, je bedoelt: 'Ik verblijf daar.'
863
01:18:14,625 --> 01:18:16,166
Nee, wij logeren daar.
864
01:18:17,166 --> 01:18:20,875
Waarom praat je zo?
Het is 'ik', niet 'wij'.
865
01:18:24,291 --> 01:18:25,958
Je vader en Rasu zijn er ook.
866
01:18:26,458 --> 01:18:29,208
Ik wilde je verrassen,
dus ik heb niets tegen ze gezegd.
867
01:18:30,416 --> 01:18:33,333
Is pap hier ook? Shit.
868
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Niet opnemen, alsjeblieft.
869
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Shit.
870
01:18:44,541 --> 01:18:45,750
Oké.
871
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Wat doet hij hier?
872
01:18:51,541 --> 01:18:56,625
Ik weet het niet. Hij is me gevolgd.
Pap zoekt hem. Breng hem terug.
873
01:19:10,708 --> 01:19:11,916
Heb je Rasu gevonden?
874
01:19:12,000 --> 01:19:13,416
Nee. Hij is niet buiten.
875
01:19:13,500 --> 01:19:14,625
We kijken onder z'n bed.
876
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
Rasu, alles goed?
877
01:19:38,125 --> 01:19:40,708
Rasu slaapt vaak onder het bed.
878
01:19:43,458 --> 01:19:45,375
Rasu slaapt vaak onder het bed.
879
01:19:54,791 --> 01:19:55,708
Ik zei het toch.
880
01:20:16,875 --> 01:20:17,791
Meenakshi.
881
01:20:27,125 --> 01:20:27,958
Sai?
882
01:20:29,000 --> 01:20:31,666
Waar is iedereen?
-Wellnesscentrum.
883
01:20:32,708 --> 01:20:36,083
Wellnesscentra zijn de chillout-plekken
voor IT-bedrijven.
884
01:20:37,083 --> 01:20:39,708
Mensen zeggen dat ze ziek zijn
van katers en chillen daar.
885
01:20:39,791 --> 01:20:41,000
Ben je niet gegaan?
886
01:20:41,083 --> 01:20:44,416
Biet, honing, gember, kaneel, kokosolie…
887
01:20:44,500 --> 01:20:48,083
…banaan, spinazie, bosbessen,
en wat ayurvedische tandpasta.
888
01:20:48,708 --> 01:20:49,750
Tegen mijn kater.
889
01:20:50,541 --> 01:20:52,875
Je ziet me nu en over vijf minuten.
890
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
We praten zo veel.
891
01:21:05,000 --> 01:21:06,958
Praat meer en luister minder.
892
01:21:07,708 --> 01:21:13,083
Vanaf vandaag geef ik mezelf
10,000 woorden zakgeld.
893
01:21:13,583 --> 01:21:17,041
Eenenzestig.
-Ik heb al 61 woorden opgemaakt.
894
01:21:17,625 --> 01:21:23,583
Nu 67.
-71. Je vergat de apostrof.
895
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
Vergeet niet dat de deadline eraan komt.
896
01:21:29,125 --> 01:21:33,166
Als je je app verkoopt, blijf je hier.
897
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
Geef de boodschap door aan iedereen
in het wellnesscentrum.
898
01:21:39,875 --> 01:21:41,000
Gaat het?
899
01:21:46,791 --> 01:21:47,875
Prima, meneer.
900
01:22:04,250 --> 01:22:05,083
Ja, pap?
901
01:22:05,166 --> 01:22:09,333
Pap en ik staan bij de receptie.
Verrassing.
902
01:22:11,208 --> 01:22:12,500
Waarom zijn jullie hier?
903
01:22:13,416 --> 01:22:15,250
Hij kwam langs. Ik ging gewoon mee.
904
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Zorg dat mijn vader
mijn baas niet ontmoet.
905
01:22:18,458 --> 01:22:22,208
Ik kom uit Madurai. Mijn zoon werkt hier.
906
01:22:23,416 --> 01:22:25,875
Ik mag van haar niet naar binnen.
907
01:22:25,958 --> 01:22:27,166
Zeg het haar.
908
01:22:27,875 --> 01:22:31,916
Om veiligheidsredenen
zijn bezoekers niet toegestaan.
909
01:22:32,583 --> 01:22:34,791
Werkt u alstublieft mee.
910
01:22:34,875 --> 01:22:39,125
Waarschuwing. Aantal woorden, 787.
911
01:22:39,208 --> 01:22:41,791
Aantal woorden, 787.
912
01:22:41,875 --> 01:22:43,583
Waarschuwing. Doe iets rustiger aan.
913
01:22:45,333 --> 01:22:47,208
Mag ik wat water?
-Natuurlijk.
914
01:22:50,541 --> 01:22:52,250
Wanneer kom je weer naar Bangalore?
915
01:22:52,333 --> 01:22:54,083
Je moet het kantoor een keer zien.
916
01:22:54,666 --> 01:22:58,125
Ik ga pas nadat ik
Sundars kantoor heb gezien.
917
01:22:59,041 --> 01:23:00,833
Ik wil weten wat hij hier doet.
918
01:23:19,666 --> 01:23:21,375
Pap is verdwaald in het kantoor.
919
01:23:21,458 --> 01:23:23,791
Is pap al op kantoor?
920
01:23:25,208 --> 01:23:28,416
Kijk jij op de zevende etage,
dan kijk ik op de achtste.
921
01:24:04,458 --> 01:24:05,458
Sundar.
922
01:24:05,541 --> 01:24:07,750
Ik ben op de zevende etage.
Pap is er niet.
923
01:24:19,333 --> 01:24:20,916
Heb je iemand in een lungi gezien?
924
01:24:32,333 --> 01:24:36,750
Heb je een man in een lungi gezien?
Zeker?
925
01:24:44,416 --> 01:24:45,458
Begane grond.
926
01:24:47,750 --> 01:24:49,750
Hé, jarige job.
927
01:24:51,708 --> 01:24:53,458
Ga naar huis. Ga feesten.
928
01:24:54,583 --> 01:24:57,333
We hebben deadlines. Elke seconde telt.
929
01:25:00,625 --> 01:25:02,375
Je doet me aan mijn jeugd denken.
930
01:25:03,833 --> 01:25:05,416
Je bent eerlijk en werkt hard.
931
01:25:07,500 --> 01:25:10,708
Ze zullen hier trots op je zijn.
-Bedankt.
932
01:25:13,083 --> 01:25:14,583
Kom, we gaan lunchen.
933
01:25:15,416 --> 01:25:17,083
Ik heb werk te doen.
934
01:25:31,416 --> 01:25:34,791
Sorry, pap, ik ben laat.
De baas had me werk gegeven.
935
01:25:37,791 --> 01:25:42,416
Sorry, pap, ik ben laat.
De baas had me werk gegeven.
936
01:25:45,375 --> 01:25:48,000
Hoe kon ik denken om je zomen
te laten afstemmen op sari's?
937
01:25:51,500 --> 01:25:56,291
Je doet het geweldig.
Dit heb je zelf gedaan.
938
01:26:13,250 --> 01:26:18,500
Dankzij Meenakshi kon ik je kantoor zien.
Dat was zo fijn.
939
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Bedankt, Meenakshi.
940
01:26:26,541 --> 01:26:29,208
We hebben een andere bus.
We zien je thuis wel.
941
01:26:30,000 --> 01:26:31,166
Kom, Rasu.
942
01:26:40,916 --> 01:26:41,833
Meenakshi.
943
01:26:47,875 --> 01:26:48,875
Dag, Sundar.
944
01:27:40,291 --> 01:27:44,125
Ik probeer je al een tijdje te bellen.
945
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
'Niemand hier is bevriend met iemand.'
946
01:27:47,875 --> 01:27:50,333
'Iedereen heeft het druk
met zijn eigen wereld.'
947
01:27:51,750 --> 01:27:56,500
'Zeg nooit tegen je vriendin
dat je lol hebt zonder haar.'
948
01:27:57,166 --> 01:28:01,166
"Hoe triester je klinkt,
hoe blijer ze is."
949
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
Dat zegt P.V.R. Het is zijn theorie.
950
01:28:05,791 --> 01:28:09,125
Wie is P.V.R.?
-Prashant Vishwanath Ramachandran.
951
01:28:09,208 --> 01:28:12,291
Dat is de stomste theorie ooit.
952
01:28:18,000 --> 01:28:21,333
In Bangalore voelde het
alsof ik je niet kende.
953
01:28:23,166 --> 01:28:24,666
Of ik je nooit heb leren kennen.
954
01:28:25,500 --> 01:28:27,666
Zeg dat niet.
955
01:28:28,958 --> 01:28:31,750
Ik weet dat we nog niet veel
samen zijn geweest in het echt…
956
01:28:32,541 --> 01:28:34,583
…maar we hebben
telefoongesprekken gevoerd.
957
01:28:37,041 --> 01:28:38,083
Dat is het probleem.
958
01:28:39,666 --> 01:28:43,041
Ik weet dat ik fout zat
door de waarheid niet te vertellen.
959
01:28:44,208 --> 01:28:45,666
Mijn bedoelingen waren goed.
960
01:28:46,583 --> 01:28:50,166
Wat je intenties ook waren vandaag…
961
01:28:50,958 --> 01:28:53,083
…is het allemaal goed gekomen.
962
01:28:54,166 --> 01:28:58,000
Nu staan we toch quitte?
963
01:29:00,041 --> 01:29:01,000
Je had gelijk.
964
01:29:02,000 --> 01:29:05,833
Als je het aan een ingenieur vraagt,
komen ze er wel.
965
01:29:08,875 --> 01:29:10,916
Ik ben niet in de stemming.
We praten later.
966
01:29:12,000 --> 01:29:12,833
Meenak…
967
01:29:32,291 --> 01:29:33,583
Het spijt me.
968
01:29:52,125 --> 01:29:54,375
Betekent dit dat je nu drinkt?
-Nee.
969
01:29:56,083 --> 01:29:57,833
Het betekent dat ik gestrest ben.
970
01:30:29,125 --> 01:30:30,416
Ik heb een idee voor de app.
971
01:31:06,958 --> 01:31:09,625
Ik heb zin in een droevig liedje,
maar ik heb geen bereik.
972
01:31:11,541 --> 01:31:16,000
Er staat geen wind of regen
en deze deur gaat niet open.
973
01:31:20,958 --> 01:31:23,125
Het voelt alsof
mijn gevoelens worden verspild.
974
01:31:24,541 --> 01:31:25,750
Droevig liedje?
975
01:31:39,125 --> 01:31:41,750
mijn hart is gemeen, het zegt ja
976
01:31:41,833 --> 01:31:43,916
het zegt nee, het zegt ja
977
01:31:44,000 --> 01:31:46,958
het zegt nee, het is gemeen
978
01:31:47,583 --> 01:31:51,750
mijn hart is gebroken
979
01:31:51,833 --> 01:31:56,000
door de liefde zijn
de problemen niet grappig meer
980
01:31:56,583 --> 01:31:58,500
ik zag hem op een dating app
981
01:31:58,583 --> 01:32:00,541
en vond hem leuk
982
01:32:00,625 --> 01:32:02,333
ik zei dat hij super was
983
01:32:02,416 --> 01:32:04,791
mijn hemel
984
01:32:04,875 --> 01:32:08,791
ik dacht dat hij jong van geest zou zijn
985
01:32:08,875 --> 01:32:11,083
maar hij bleek ouder
986
01:32:11,166 --> 01:32:13,000
mijn hemel
987
01:32:13,083 --> 01:32:17,208
mijn hart is gebroken
988
01:32:17,291 --> 01:32:21,375
door de liefde zijn
de problemen niet grappig meer
989
01:32:30,916 --> 01:32:33,750
Waarheen?
-Naar een droevige plek, graag.
990
01:32:38,541 --> 01:32:42,000
ze was een sprankelende ster
991
01:32:42,500 --> 01:32:46,458
ze lachte altijd hardop
992
01:32:47,041 --> 01:32:50,500
ze was erg op zichzelf
993
01:32:51,125 --> 01:32:54,791
ze hield vroeger veel van me
994
01:32:54,875 --> 01:32:56,916
waar zou ze zijn
995
01:32:57,000 --> 01:32:59,708
ik weet echt niet
996
01:32:59,791 --> 01:33:03,625
als je haar ziet, laat me weten
997
01:33:03,708 --> 01:33:05,750
ze vond me leuk
998
01:33:05,833 --> 01:33:07,875
en sloot vriendschap met me
999
01:33:07,958 --> 01:33:12,083
waarom verbrak ze onze vriendschap
en liet ze mij in de steek?
1000
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
ze vond me leuk
1001
01:33:14,375 --> 01:33:16,583
en sloot vriendschap met me
1002
01:33:16,666 --> 01:33:18,750
waarom verbrak ze onze vriendschap
1003
01:33:18,833 --> 01:33:20,416
en liet ze mij in de steek?
1004
01:33:22,958 --> 01:33:24,666
Dit is de droevigste plek
in de buurt.
1005
01:33:29,416 --> 01:33:33,375
kijk
1006
01:33:33,458 --> 01:33:37,583
luister
1007
01:33:37,666 --> 01:33:39,333
chachung chachung chung
-kijk
1008
01:33:39,416 --> 01:33:41,791
rung rung rung rung
-kijk
1009
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
chachung chachung chung
-luister
1010
01:33:43,541 --> 01:33:46,000
rung rung rung rung
-luister
1011
01:33:46,083 --> 01:33:48,375
ze was streng, ouder dan ik
1012
01:33:48,458 --> 01:33:50,208
ik viel voor haar groene ogen
1013
01:33:50,291 --> 01:33:52,541
ik was een player, zij was een player
1014
01:33:52,625 --> 01:33:54,250
onze ego's botsten
1015
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
mijn liefde
1016
01:33:56,583 --> 01:33:58,708
kijk eens naar me
1017
01:33:58,791 --> 01:34:00,791
mijn liefde
1018
01:34:00,875 --> 01:34:03,083
kom eens een keer bij me langs
1019
01:34:03,166 --> 01:34:05,041
ze greep de knuppel en zei
1020
01:34:05,125 --> 01:34:07,291
die knuppel is van haar
en ze wil eerst slaan
1021
01:34:07,375 --> 01:34:08,958
ik bowlde een yorker, ze zag 'm niet
1022
01:34:09,041 --> 01:34:13,208
woedend liep ze op me af
en stompte me in mijn gezicht
1023
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Ik ben eruit.
1024
01:34:14,833 --> 01:34:17,250
laila, majnu
1025
01:34:17,333 --> 01:34:19,083
heer-ranjha, sassi-punnu
1026
01:34:19,166 --> 01:34:21,083
dessert en mijn man
1027
01:34:23,500 --> 01:34:26,458
ontmoetten elkaar stiekem
1028
01:34:27,916 --> 01:34:30,916
dessert en ook mijn man
1029
01:34:36,208 --> 01:34:37,833
op een dag zei de dokter
1030
01:34:37,916 --> 01:34:40,166
hij moet geen zoet meer eten
1031
01:34:40,250 --> 01:34:42,250
zijn bloedsuiker was hoog
1032
01:34:42,333 --> 01:34:45,000
ik was er kapot van
1033
01:34:45,083 --> 01:34:46,833
je kent me al
1034
01:34:46,916 --> 01:34:49,125
wat kan ik je zeggen?
1035
01:34:49,208 --> 01:34:51,625
ik geniet van het leven
1036
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
ik ben nog niet gekwetst
1037
01:34:53,583 --> 01:34:55,375
mijn wereld heeft genoeg glans
1038
01:34:55,458 --> 01:34:57,041
het is zo zoet als suikerspin
1039
01:34:57,125 --> 01:34:59,375
denk niet te veel na, het leven is mooi
1040
01:34:59,458 --> 01:35:01,291
laat al je zorgen los
1041
01:35:01,375 --> 01:35:05,416
een hart is gemeen, het zegt ja,
het zegt nee
1042
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
het zegt nee, het zegt ja, het is gemeen
1043
01:35:10,333 --> 01:35:14,500
hij was de held van mijn debuutfilm
1044
01:35:14,583 --> 01:35:17,458
ik was blij dat hij dichtbij was
1045
01:35:17,541 --> 01:35:18,750
mijn hemel
1046
01:35:18,833 --> 01:35:22,875
al die dromen mislukten
de film was een flop
1047
01:35:22,958 --> 01:35:24,625
komende vrijdag…
1048
01:35:24,708 --> 01:35:26,625
dag
1049
01:35:26,708 --> 01:35:31,083
mijn hart is gebroken
1050
01:35:31,166 --> 01:35:35,416
door de liefde zijn
de problemen niet grappig meer
1051
01:35:35,500 --> 01:35:39,666
mijn hart is gebroken
1052
01:35:39,750 --> 01:35:43,750
door de liefde zijn
de problemen niet grappig meer
1053
01:35:43,833 --> 01:35:48,083
mijn hart is gebroken
1054
01:35:48,166 --> 01:35:52,333
door de liefde zijn
de problemen niet grappig meer
1055
01:35:52,916 --> 01:35:54,791
Koffie voor tafel zes.
1056
01:36:14,708 --> 01:36:15,791
Wie heeft dit besteld?
1057
01:36:19,041 --> 01:36:20,416
Het is de normale bestelling.
1058
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
Is dit vada of steen?
1059
01:36:23,333 --> 01:36:25,625
Als ik iemand hiermee raak,
dan verwond ik die.
1060
01:36:28,916 --> 01:36:32,750
Vrouwen moeten dit in hun tas dragen
in plaats van pepperspray.
1061
01:36:38,458 --> 01:36:39,750
Veel te zout.
1062
01:36:39,833 --> 01:36:41,916
Moet ik hier een Dandi March doen?
1063
01:36:42,000 --> 01:36:44,541
Moet ik iets anders brengen?
1064
01:36:45,958 --> 01:36:47,916
We gaan naar een ander café.
Laten we gaan.
1065
01:36:48,000 --> 01:36:51,666
Ik roep u zo weer.
Ga nu. En jij gaat zitten.
1066
01:36:56,208 --> 01:36:59,541
Wat is er met Sundar aan de hand?
1067
01:37:03,208 --> 01:37:04,166
De 'Vertel me'-fase.
1068
01:37:06,750 --> 01:37:09,500
We praten om te praten,
maar er valt niets te zeggen.
1069
01:37:13,458 --> 01:37:14,500
Ik zit vast.
1070
01:37:16,583 --> 01:37:19,083
Geef het wat tijd.
1071
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
Elkaar begrijpen kost tijd in
'n gearrangeerd huwelijk.
1072
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
Voor jullie elkaar konden leren kennen,
werd het al een latrelatie.
1073
01:37:27,875 --> 01:37:30,750
Praat met Sundar.
Hij begrijpt het vast wel.
1074
01:38:02,791 --> 01:38:05,041
Ik ben zo terug.
1075
01:38:10,208 --> 01:38:11,875
Hoi.
-Sundar.
1076
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
Moet ik ook naar Bangalore komen?
1077
01:38:16,041 --> 01:38:21,541
Ik weet dat je gestrest bent over familie,
maar het lukt wel.
1078
01:38:22,958 --> 01:38:26,708
Het spijt me.
Ik kan dat risico niet nemen.
1079
01:38:28,625 --> 01:38:30,958
Over een maand is de presentatie.
1080
01:38:32,416 --> 01:38:36,333
Als ik geen tijd voor je heb,
voel ik me lullig.
1081
01:38:37,583 --> 01:38:38,541
Meenakshi.
1082
01:38:39,208 --> 01:38:44,375
Er is een half jaar voorbij.
Het duurt nog maar even.
1083
01:38:47,541 --> 01:38:49,541
Het gaat niet alleen om ons.
1084
01:38:52,833 --> 01:38:54,500
Het gaat ook om mij, Sundar.
1085
01:38:56,250 --> 01:39:01,333
Ik weet het. Ik kan me niet
voorstellen wat je doormaakt.
1086
01:39:01,416 --> 01:39:04,875
Maar het gaat ons echt lukken.
1087
01:39:14,250 --> 01:39:17,416
Weet je hoe het is om dakloos te zijn
in je eigen huis?
1088
01:39:21,416 --> 01:39:22,250
Wat?
1089
01:39:23,500 --> 01:39:24,458
Weet jij het?
1090
01:39:27,041 --> 01:39:29,291
Weet je wie de eerste vluchteling was?
1091
01:39:31,333 --> 01:39:32,166
De schoondochter.
1092
01:39:35,291 --> 01:39:36,125
Het spijt me.
1093
01:39:37,083 --> 01:39:40,000
Iedereen doet dramatisch. Ik ook.
1094
01:39:42,541 --> 01:39:47,583
Tante komt voor het festival.
Dus hebben ze m'n kamer afgepakt.
1095
01:39:52,125 --> 01:39:52,958
Wanneer komt ze?
1096
01:40:13,375 --> 01:40:15,500
Als je niet wilde dat ik kwam,
had je het moeten zeggen.
1097
01:40:16,333 --> 01:40:19,083
Wat is er gebeurd? Waar is Vaman?
1098
01:40:19,166 --> 01:40:21,916
Hoe moet ik dat weten? Hij neemt niet op.
1099
01:40:22,500 --> 01:40:23,750
Ga zitten.
1100
01:40:23,833 --> 01:40:26,541
We hebben een nieuwe sari-collectie.
Ik laat het je zien.
1101
01:40:26,625 --> 01:40:28,916
Ik wil niets zien.
1102
01:40:32,125 --> 01:40:37,333
Is dit dezelfde sari die
Nayanthara droeg in Bigil?
1103
01:40:39,708 --> 01:40:40,875
Dit staat me vast goed.
1104
01:40:42,208 --> 01:40:44,000
Deze sari is al verkocht aan die man.
1105
01:40:44,708 --> 01:40:47,791
Nou en? Pak een andere.
1106
01:40:48,375 --> 01:40:51,625
Dit was de laatste.
Die zijn vorige maand allemaal verkocht.
1107
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Meneer, snel alstublieft.
1108
01:40:54,458 --> 01:40:55,916
Ik kom te laat.
-Jeetje.
1109
01:40:56,500 --> 01:41:00,250
Ik vind dit echt een mooie sari.
Kun je een andere uitzoeken?
1110
01:41:01,041 --> 01:41:01,875
Het spijt me.
1111
01:41:02,458 --> 01:41:03,708
Dit is een cadeau.
1112
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
Kunt u een ander uitzoeken?
1113
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
Ik vraag het je.
1114
01:41:13,583 --> 01:41:16,166
Attai is er al. Waar ben je?
1115
01:41:16,666 --> 01:41:19,416
Ik heb teveel rasmalais gegeten
en ik heb buikpijn.
1116
01:41:19,500 --> 01:41:21,375
Ik ben zo terug. Wacht even.
1117
01:41:25,208 --> 01:41:27,708
Dit is onze winkel.
1118
01:41:28,625 --> 01:41:29,833
Dit verkopen we niet.
1119
01:41:30,583 --> 01:41:33,083
Waarom maakt u zo'n stampei?
1120
01:41:33,916 --> 01:41:37,000
Die kleur zal u niet eens staan.
1121
01:41:38,208 --> 01:41:39,583
U kunt alle sari's kiezen.
1122
01:41:41,291 --> 01:41:43,458
Kijk deze eens.
1123
01:41:44,416 --> 01:41:47,041
Dit zal u geweldig staan.
1124
01:41:54,291 --> 01:41:56,333
Wauw. Mooi shirt.
1125
01:41:57,916 --> 01:41:58,958
Bedankt.
1126
01:42:00,208 --> 01:42:01,166
Wat wil je?
1127
01:42:02,291 --> 01:42:03,916
Kari dosai en jigarthanda.
1128
01:42:09,541 --> 01:42:12,166
Wat is de gelegenheid? Wat is zo dringend?
1129
01:42:13,375 --> 01:42:14,416
Ik heb triest nieuws.
1130
01:42:16,291 --> 01:42:17,333
Welkom bij de club.
1131
01:42:19,708 --> 01:42:23,083
Mijn vader lette niet op zijn gezondheid
en ik niet op zijn zaken.
1132
01:42:24,083 --> 01:42:26,500
Als zaken de komende
maanden niet beter gaan…
1133
01:42:26,583 --> 01:42:29,916
…moeten we misschien sluiten.
1134
01:42:30,708 --> 01:42:32,333
Ik heb je hulp nodig.
1135
01:42:33,458 --> 01:42:34,666
Ik kan het niet alleen.
1136
01:42:37,500 --> 01:42:39,750
Welkom bij Madurai
Tea Estate Private Limited.
1137
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Zeg geen nee.
1138
01:43:10,375 --> 01:43:15,583
Ik ben in 50 jaar nooit
te laat geweest voor de pooja.
1139
01:43:16,833 --> 01:43:17,666
Mani.
1140
01:43:21,041 --> 01:43:21,916
Ja?
1141
01:43:23,250 --> 01:43:27,208
Ik ben in 50 jaar nooit
te laat geweest voor de pooja.
1142
01:43:27,291 --> 01:43:28,583
Vandaag ben je ook op tijd.
1143
01:43:30,166 --> 01:43:34,708
Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi.
1144
01:43:35,458 --> 01:43:36,500
Waar is iedereen?
1145
01:43:37,833 --> 01:43:38,666
Het spijt me.
1146
01:43:39,291 --> 01:43:42,500
Pap. Mijn lijf is helemaal in de war
door dit medicijn.
1147
01:43:42,583 --> 01:43:46,041
Als ik neerzit, komt er niets uit.
Als ik buitenga, moet ik weer naar binnen.
1148
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Hij is net klaar.
Hij ziet er nu al onverzorgd uit.
1149
01:43:55,291 --> 01:43:57,333
Ik reken wel met hem af. Regel de lichten.
1150
01:43:58,583 --> 01:44:00,000
Hij heeft ze vast al gedoofd.
1151
01:44:01,708 --> 01:44:04,041
Je moeder is streng.
Zullen we haar inruilen?
1152
01:44:06,250 --> 01:44:07,666
Wat heb je met je haren gedaan?
1153
01:44:10,375 --> 01:44:11,875
Je ziet er leuk uit.
1154
01:44:11,958 --> 01:44:14,416
Zeg iedereen om op te schieten.
Anni staat te wachten.
1155
01:44:16,416 --> 01:44:17,500
Ze zijn klaar.
1156
01:44:18,833 --> 01:44:21,291
Mukai. Waar is Meenakshi?
1157
01:44:21,375 --> 01:44:22,500
Ze is bijna klaar.
1158
01:44:22,583 --> 01:44:23,708
Zeg dat ze opschiet.
1159
01:44:25,500 --> 01:44:26,541
Meenakshi…
1160
01:44:26,625 --> 01:44:29,083
Geen zorgen, ik zal met Anni praten.
1161
01:44:31,583 --> 01:44:34,958
We zijn zo ver.
We gaan zodra Meenakshi er is.
1162
01:44:53,125 --> 01:44:55,208
Je ziet er prachtig uit.
1163
01:44:56,375 --> 01:44:57,291
Bedankt.
1164
01:44:58,041 --> 01:45:01,291
Droeg Nayanthara deze sari niet in Bigil?
1165
01:45:02,208 --> 01:45:04,833
Ja, mijn vriend Ananthan gaf hem aan me.
1166
01:45:09,500 --> 01:45:10,958
Wanneer gaf hij hem aan je?
1167
01:45:11,916 --> 01:45:12,916
Gisteren.
1168
01:45:13,458 --> 01:45:17,083
De zaak van zijn vader gaat slecht
en hij heeft mijn hulp nodig.
1169
01:45:18,000 --> 01:45:21,666
Hij gaf me een sari en nam mij aan.
Heel slim van hem.
1170
01:45:23,708 --> 01:45:25,166
Je zult daar niet werken.
1171
01:45:30,125 --> 01:45:33,208
Hoezo? Rasu's examens zijn voorbij.
Wie moet ik nu lesgeven?
1172
01:45:34,166 --> 01:45:36,000
Leer je vriend wat manieren.
1173
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
Hij is erg arrogant.
1174
01:45:41,541 --> 01:45:43,708
Hij weet niet hoe hij
met ouderen moet praten.
1175
01:45:44,541 --> 01:45:48,041
Het was vast een misverstand.
Ananthan zou dat nooit doen.
1176
01:45:49,125 --> 01:45:53,333
Wauw. Ze vertrouwt hem meer dan ons.
1177
01:45:56,333 --> 01:45:57,958
Hij is zeker heel speciaal voor je.
1178
01:46:00,125 --> 01:46:02,500
Weet Sundar van deze speciale vriend?
1179
01:46:03,958 --> 01:46:07,416
Hij heeft me alleen een sari gegeven.
1180
01:46:08,500 --> 01:46:10,083
Kijk goed, de mangalsutra…
1181
01:46:13,291 --> 01:46:16,125
De mangalsutra die ik draag,
is nog steeds van Sundar.
1182
01:46:18,125 --> 01:46:20,250
Na 50 lange jaren ben je
nog steeds hetzelfde.
1183
01:46:22,083 --> 01:46:25,666
In plaats van op tijd naar de tempel
te gaan, kun je beter met de tijd meegaan.
1184
01:46:25,750 --> 01:46:27,750
Meenakshi. Bied Attai je excuses aan.
1185
01:46:32,208 --> 01:46:33,791
Praat je zo tegen ouderen?
1186
01:46:34,750 --> 01:46:36,833
Moeten de ouderen zo
tegen hun kinderen praten?
1187
01:46:38,291 --> 01:46:39,958
Heb respect en toon respect.
1188
01:47:23,000 --> 01:47:23,833
Meenakshi.
1189
01:47:24,583 --> 01:47:25,416
Wat is er gebeurd?
1190
01:47:26,791 --> 01:47:28,500
Pap belde me net.
1191
01:47:32,333 --> 01:47:33,166
Wat zei hij?
1192
01:47:34,416 --> 01:47:39,583
Hij zei dat je ruzie
met hem en Attai hebt gehad.
1193
01:47:41,708 --> 01:47:43,708
Zei hij niet waarom ik dat deed?
1194
01:47:44,916 --> 01:47:47,375
Wie is Ananthan?
1195
01:47:48,500 --> 01:47:51,166
Ananthan is een vriend.
Heb jij er ook een probleem mee?
1196
01:47:53,291 --> 01:47:55,708
Kun je alsjeblieft kalmeren?
1197
01:47:56,375 --> 01:48:00,458
Hoezo ik? Vraag je familie om te kalmeren.
1198
01:48:03,208 --> 01:48:05,958
Wat kan jou het schelen?
Jij zit lekker in Bangalore.
1199
01:48:11,041 --> 01:48:15,916
Ik heb het pap gevraagd,
maar hij vertelde geen duidelijk verhaal.
1200
01:48:16,000 --> 01:48:19,000
Daarom vraag ik het jou.
Wat is er gebeurd?
1201
01:48:24,125 --> 01:48:26,666
Denk je dat alles goed loopt tussen ons?
1202
01:48:28,541 --> 01:48:30,000
Meenakshi.
1203
01:48:30,083 --> 01:48:35,291
Zal ik langskomen?
Geen zorgen, ik los dit op.
1204
01:48:38,666 --> 01:48:41,000
Ik ben er klaar mee.
1205
01:48:45,708 --> 01:48:47,416
Jij en je familie kunnen de pot op.
1206
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Meenakshi.
1207
01:49:33,541 --> 01:49:37,875
als je weg wilt gaan
1208
01:49:38,375 --> 01:49:43,416
ik heb niets te zeggen
1209
01:49:44,583 --> 01:49:49,208
als je weg wilt gaan
1210
01:49:49,291 --> 01:49:54,583
ik heb niets te zeggen
1211
01:49:54,666 --> 01:50:00,083
ik kan niet geloven
1212
01:50:00,166 --> 01:50:05,250
ik kan niet geloven
1213
01:50:05,958 --> 01:50:11,166
dat we voorbestemd zijn
om uit elkaar te gaan?
1214
01:50:11,250 --> 01:50:14,333
wat moeten we zeggen?
1215
01:50:14,416 --> 01:50:16,791
waar moeten we ruzie over maken?
1216
01:50:16,875 --> 01:50:22,041
er is geen liefde meer tussen ons
1217
01:50:27,333 --> 01:50:29,125
MADURAI TEA ESTATE PVT LTD
1218
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
Tadaa.
1219
01:50:38,791 --> 01:50:41,041
Laat 't me weten als je iets nodig hebt.
1220
01:50:48,000 --> 01:50:50,750
neem alles terug
1221
01:50:50,833 --> 01:50:53,166
dat van jou is
1222
01:50:53,666 --> 01:50:56,375
jouw herinneringen,
jouw lieve woorden
1223
01:50:56,458 --> 01:50:58,416
onze dagen en nachten samen
1224
01:50:59,000 --> 01:51:01,875
neem alles terug
1225
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
dat van jou is
1226
01:51:04,583 --> 01:51:07,291
jouw herinneringen,
jouw lieve woorden
1227
01:51:07,375 --> 01:51:09,958
onze dagen en nachten samen
1228
01:51:10,041 --> 01:51:14,875
als je weg wilt gaan
1229
01:51:14,958 --> 01:51:20,125
ik heb niets te zeggen
1230
01:51:21,000 --> 01:51:25,875
als je weg wilt gaan
1231
01:51:25,958 --> 01:51:30,666
ik heb niets te zeggen
1232
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
Dit is geweldig.
1233
01:51:34,375 --> 01:51:38,166
Ik ben goed in presentaties maken,
maar niet in presenteren.
1234
01:51:39,500 --> 01:51:41,375
Geen zorgen. Het gaat vast fantastisch.
1235
01:51:41,958 --> 01:51:44,958
Laten we elke maand
een theeproeverij organiseren.
1236
01:51:45,041 --> 01:51:48,750
Mensen kunnen meedoen,
elke ervaring en smaak zal uniek zijn.
1237
01:51:51,625 --> 01:51:54,833
wat moet ik doen
1238
01:51:54,916 --> 01:51:57,000
om je snel te vergeten?
1239
01:51:57,083 --> 01:51:59,958
zodat ik me niet herinner
1240
01:52:00,041 --> 01:52:03,125
de avonden die we samen waren
1241
01:52:08,208 --> 01:52:10,708
wat moet ik doen
1242
01:52:11,208 --> 01:52:13,708
om je snel te vergeten?
1243
01:52:13,791 --> 01:52:16,750
zodat ik me niet herinner
1244
01:52:16,833 --> 01:52:19,291
de avonden die we samen waren
1245
01:52:19,375 --> 01:52:21,916
waarom zitten we vast
1246
01:52:22,000 --> 01:52:24,625
in herinneringen?
1247
01:52:24,708 --> 01:52:27,333
waarom dwalen we
1248
01:52:27,416 --> 01:52:29,791
door het verleden?
1249
01:52:29,875 --> 01:52:31,791
alles is verpest
1250
01:52:31,875 --> 01:52:35,083
wat valt er nog te herstellen?
1251
01:52:35,166 --> 01:52:38,333
als er nog affectie is
1252
01:52:38,416 --> 01:52:40,500
laat het los
1253
01:52:41,125 --> 01:52:43,875
neem alles terug
1254
01:52:43,958 --> 01:52:46,500
dat van jou is
1255
01:52:46,583 --> 01:52:49,333
jouw herinneringen,
jouw lieve woorden
1256
01:52:49,416 --> 01:52:51,541
onze dagen en nachten samen
1257
01:52:52,041 --> 01:52:54,916
neem alles terug
1258
01:52:55,000 --> 01:52:57,625
dat van jou is
1259
01:52:57,708 --> 01:53:02,625
jouw herinneringen, jouw lieve woorden
onze dagen en nachten samen
1260
01:53:03,208 --> 01:53:07,791
als je weg wilt gaan
1261
01:53:07,875 --> 01:53:12,333
ik heb niets te zeggen
1262
01:53:14,250 --> 01:53:18,958
als je weg wilt gaan
1263
01:53:19,041 --> 01:53:23,833
ik heb niets te zeggen
1264
01:53:38,166 --> 01:53:39,000
Ik ga.
1265
01:53:41,791 --> 01:53:42,916
Ik ga hier weg.
1266
01:53:45,875 --> 01:53:47,916
Niemand respecteert me in dit huis.
1267
01:53:49,666 --> 01:53:51,416
Heeft iemand iets tegen je gezegd?
1268
01:53:51,500 --> 01:53:55,916
Je moeder foeterde me gisteren harder uit
dan mijn moeder ooit deed.
1269
01:53:58,583 --> 01:53:59,875
Wat zei ze?
1270
01:54:01,625 --> 01:54:03,291
Ze zei dat het mijn schuld was.
1271
01:54:04,750 --> 01:54:07,333
Ik ben de reden
dat Meenakshi met Sundar trouwde.
1272
01:54:08,666 --> 01:54:10,750
Ik ben de reden
dat Meenakshi nu ongelukkig is.
1273
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
Het is allemaal mijn schuld.
1274
01:54:15,791 --> 01:54:20,541
Ik zei dat Meenakshi blijkbaar
iets leuks zag in hem…
1275
01:54:20,625 --> 01:54:22,458
…of iets voor hem voelde.
1276
01:54:23,333 --> 01:54:25,833
Ze had nooit 'ja' gezegd…
1277
01:54:26,416 --> 01:54:29,791
…enkel en alleen omdat hun namen
Meenakshi Sundareshwar vormen.
1278
01:54:53,208 --> 01:54:54,958
Opa, ik heb alles geprobeerd.
1279
01:54:58,000 --> 01:55:00,125
Ik ken de oplossing niet.
1280
01:55:15,375 --> 01:55:19,458
Men zegt dat als je samenzit…
1281
01:55:21,166 --> 01:55:27,791
…en alle problemen bespreekt,
je een oplossing vindt.
1282
01:55:29,125 --> 01:55:33,125
Maar niemand zal vertellen
dat soms niet alles op te lossen is.
1283
01:55:38,583 --> 01:55:41,708
Probeer niet elk probleem op te lossen.
1284
01:55:58,750 --> 01:56:00,833
{\an8}WE MOETEN PRATEN
1285
01:56:00,916 --> 01:56:03,166
{\an8}BEN OP WEG NAAR BANGALORE
1286
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
{\an8}WAAR SPREKEN WE AF?
1287
01:56:26,625 --> 01:56:30,083
ADRES - HOTEL GRANDE EXQUISITE 185,
SANJAPUR BUITEN RINGWEG
1288
01:56:30,166 --> 01:56:32,750
JAYANAGAR, BENGALURU - 560024
TIJD - 17,00 UUR.
1289
01:56:33,375 --> 01:56:34,500
BERICHT VERWIJDEREN?
VERWIJDEREN
1290
01:57:04,333 --> 01:57:08,208
Allereerst, wil ik Mr. Senthil
en de jury bedanken voor de uitnodiging.
1291
01:57:09,708 --> 01:57:10,625
Stel jullie voor.
1292
01:57:12,250 --> 01:57:13,750
Het is een soort dating-app…
1293
01:57:15,958 --> 01:57:17,083
…voor nagelliefhebbers.
1294
01:57:18,625 --> 01:57:21,166
Ik ken veel mensen die dol zijn op nagels.
1295
01:57:21,250 --> 01:57:25,000
Er zijn gothicnagels, batke-nagels,
nagelkunst, lange nagels.
1296
01:57:25,083 --> 01:57:26,750
Ik kan nog een tijdje doorgaan.
1297
01:57:26,833 --> 01:57:29,500
Afhankelijk van je voorkeur,
veeg je naar rechts.
1298
01:57:30,583 --> 01:57:35,083
Als zij mijn nagels mooi vindt en ik
de hare, kunnen we matchen.
1299
01:57:48,750 --> 01:57:49,583
Sundar.
1300
01:57:50,500 --> 01:57:51,458
Gaat het wel?
1301
01:57:53,500 --> 01:57:55,250
Het is een presentatie, geen examen.
1302
01:57:55,833 --> 01:57:56,666
Nog vijf minuten.
1303
01:57:59,333 --> 01:58:00,625
IK BEN IN HET CAFÉ
OF IK KOM NAAR JOU
1304
01:58:00,708 --> 01:58:02,916
Zet je telefoon op stil. Kom.
1305
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Luister.
1306
01:58:07,708 --> 01:58:09,083
Stel mijn presentatie wat uit.
1307
01:58:32,958 --> 01:58:35,791
Wat doe je hier?
1308
01:58:36,958 --> 01:58:40,291
Ik wilde niet zomaar binnenkomen,
voor het geval het niet mocht.
1309
01:58:41,250 --> 01:58:42,583
Ben je gek geworden?
1310
01:58:43,208 --> 01:58:45,166
Ik ben hiervoor
uit m'n presentatie gelopen.
1311
01:58:46,166 --> 01:58:48,000
Maar jij hebt me laten komen.
1312
01:58:48,083 --> 01:58:52,125
Waarom zou ik je hier laten komen
als al m'n collega's er zijn?
1313
01:58:54,333 --> 01:58:55,166
Wacht.
1314
01:58:58,416 --> 01:58:59,833
Gaat er een belletje rinkelen?
1315
01:59:04,083 --> 01:59:06,125
Waar is het bericht?
1316
01:59:06,208 --> 01:59:08,916
Zie je? Hierzo.
-Sundar.
1317
01:59:10,041 --> 01:59:10,958
Kijk, Sundar.
1318
01:59:11,958 --> 01:59:14,041
Dit kan later worden besproken.
1319
01:59:15,583 --> 01:59:17,333
Je moet nu snel naar je presentatie.
1320
01:59:17,875 --> 01:59:21,333
Meneer, dit is mijn nicht…
-Hou je mond.
1321
01:59:22,083 --> 01:59:23,250
Hou je mond maar.
1322
01:59:25,333 --> 01:59:28,041
Zet mij, mijn bedrijf
en jezelf niet voor schut.
1323
01:59:29,250 --> 01:59:30,291
Ik sta versteld.
1324
01:59:30,958 --> 01:59:33,666
Je hebt ons al die tijd voorgelogen
en we hadden niets door.
1325
01:59:34,958 --> 01:59:36,708
Ik had hoge verwachtingen van je.
1326
01:59:39,208 --> 01:59:42,750
Doe je presentatie als een formaliteit.
De jury wacht op je.
1327
01:59:44,125 --> 01:59:50,041
Waarschuwing. Aantal woorden overschreden.
1328
01:59:56,333 --> 01:59:57,333
Het spijt me.
1329
01:59:58,291 --> 02:00:01,083
Als je me niet had geappt…
-Welk bericht?
1330
02:00:11,791 --> 02:00:14,458
Ik kom helemaal uit Madurai.
1331
02:00:14,541 --> 02:00:16,750
Om met je over ons te praten.
1332
02:00:16,833 --> 02:00:20,125
Er valt niks meer te praten.
1333
02:00:25,958 --> 02:00:27,208
Je app was gênant.
1334
02:00:27,791 --> 02:00:30,250
Niet te geloven
dat dit je zes maanden heeft gekost.
1335
02:00:30,333 --> 02:00:31,583
Ik zag alleen maar fouten.
1336
02:00:32,583 --> 02:00:35,416
Meneer Senthil, alstublieft.
Kunnen we het uitpraten?
1337
02:00:35,500 --> 02:00:38,708
Je krijgt echt geen bonuspunten,
omdat je Sundareshwar hebt ontmaskerd.
1338
02:00:54,500 --> 02:00:56,166
MENEER SENTHIL
1339
02:01:23,708 --> 02:01:26,125
Samen. Zo heet mijn app.
1340
02:01:27,541 --> 02:01:32,000
Een app die je vertelt over
de stemming van een ander…
1341
02:01:32,625 --> 02:01:34,750
…voordat je ze benadert.
1342
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
Bijvoorbeeld.
1343
02:01:37,041 --> 02:01:41,125
Als ik met de baas over
m'n promotie wil praten…
1344
02:01:41,791 --> 02:01:47,166
…check ik eerst z'n stemming met deze app.
1345
02:01:48,000 --> 02:01:50,500
Hoe werkt het?
1346
02:01:50,583 --> 02:01:54,500
Deze app bestudeert de gebruiker continu
in de afgelopen 24 uur.
1347
02:01:55,833 --> 02:01:59,083
Polsslag, gespreksduur, ervaringen…
1348
02:01:59,166 --> 02:02:01,333
…woorden en emoji's gebruikt in berichten.
1349
02:02:02,000 --> 02:02:06,041
Na de analyse
geeft het de stemming van iemand aan.
1350
02:02:06,125 --> 02:02:10,333
Blij, verdrietig, oké…
1351
02:02:10,416 --> 02:02:15,958
Boos, geil, of gewoon verveeld. Uiteraard.
1352
02:02:16,583 --> 02:02:18,458
Je kunt zelf kiezen wie je stemming ziet.
1353
02:02:19,458 --> 02:02:23,333
Dus ken de stemming
en begin het gesprek op gepaste wijze.
1354
02:02:45,875 --> 02:02:48,166
Latrelaties zijn moeilijk.
1355
02:02:51,750 --> 02:02:53,708
Maar ze zijn ook bijzonder.
1356
02:02:56,875 --> 02:03:01,250
Er zijn veel redenen om ruzie te maken en
net zoveel manieren om 't bij te leggen.
1357
02:03:04,791 --> 02:03:05,750
Via deze app…
1358
02:03:06,750 --> 02:03:11,375
…begrijp je je dierbaren
en blijf je met ze verbonden.
1359
02:03:12,791 --> 02:03:16,458
Communicatie is als zuurstof
voor relaties.
1360
02:03:18,708 --> 02:03:23,416
Slechte communicatie
veroorzaakt misverstanden.
1361
02:03:25,291 --> 02:03:26,583
Het beëindigt relaties.
1362
02:03:29,208 --> 02:03:33,375
Meneer Senthil, ik kan het niet.
1363
02:03:34,833 --> 02:03:37,833
Ik kan niet meer bij dit bedrijf horen.
1364
02:03:40,041 --> 02:03:41,041
Ik ben getrouwd.
1365
02:03:44,166 --> 02:03:46,375
Ik maakte deze app
om mijn vrouw te begrijpen.
1366
02:03:54,541 --> 02:03:55,750
Ze is mijn inspiratie.
1367
02:03:57,041 --> 02:03:59,916
Zij is de reden dat ik hier ben
en de app ook.
1368
02:04:04,416 --> 02:04:05,250
Sai.
1369
02:04:08,083 --> 02:04:11,666
Je hebt me al zo veel geholpen.
Doe me nog één plezier.
1370
02:04:13,666 --> 02:04:15,250
Laat het prototype zien.
1371
02:04:19,666 --> 02:04:21,458
SAMEN
1372
02:04:28,666 --> 02:04:29,875
Het spijt me.
1373
02:04:32,166 --> 02:04:36,625
Ik zeg dit niet vaak genoeg,
maar ik mis je heel erg.
1374
02:04:40,208 --> 02:04:43,125
Ik ben ver weg, maar ik wil bij je zijn.
1375
02:04:44,875 --> 02:04:50,250
Toen je naar me toe kwam, duwde ik je weg.
1376
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Voel je alsjeblieft niet rot.
1377
02:04:53,958 --> 02:04:58,416
Beschouw mij maar als
een verlieslijdend bedrijf in Madurai…
1378
02:04:59,875 --> 02:05:02,500
…die je geduld en steun zoekt.
1379
02:05:06,166 --> 02:05:08,000
Bedankt voor de ananastaart.
1380
02:05:15,666 --> 02:05:19,250
Bedankt, Prasad. Het was leuk
om Shalini eindelijk te ontmoeten.
1381
02:05:29,958 --> 02:05:33,833
Meenakshi neemt niet op.
We zeggen het als ze terug is.
1382
02:06:15,791 --> 02:06:19,041
Niet alleen Rajinikanth.
Het is superster Rajinikanth.
1383
02:06:19,583 --> 02:06:22,208
Ik kijk de films altijd meteen
als ze uitkomen.
1384
02:06:23,416 --> 02:06:24,333
Vind je hem leuk?
1385
02:06:24,833 --> 02:06:26,625
laat het vuurwerk knallen
1386
02:06:29,625 --> 02:06:31,166
laat het vuurwerk knallen
1387
02:06:31,250 --> 02:06:34,041
jij bent de enige leider
1388
02:06:34,125 --> 02:06:36,625
van Tamilnadu
1389
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
de leider
1390
02:06:37,791 --> 02:06:39,583
hij is de enige ster voor het volk
1391
02:06:39,666 --> 02:06:40,500
de leider
1392
02:06:40,583 --> 02:06:42,916
hij wil enkel onze liefde
1393
02:06:43,000 --> 02:06:45,958
zijn woord betekent veel
-voor ons allemaal
1394
02:06:46,041 --> 02:06:48,958
zijn manier is uniek
-zoals gezegd in Padaiyappa
1395
02:06:49,041 --> 02:06:52,291
hij heeft het al gezegd
-de leeuw jaagt altijd alleen
1396
02:06:52,375 --> 02:06:55,125
kijk hem eens lachen
-als de grote Sivaji
1397
02:07:07,541 --> 02:07:09,500
jij bent de enige leider
1398
02:07:09,583 --> 02:07:12,500
van Tamilnadu
1399
02:07:12,583 --> 02:07:13,541
de leider
1400
02:07:13,625 --> 02:07:16,166
hij is de enige ster voor het volk
-de leider
1401
02:07:16,250 --> 02:07:18,625
hij wil enkel onze liefde
1402
02:07:18,708 --> 02:07:19,541
de leider
1403
02:07:21,666 --> 02:07:22,500
de leider
1404
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
lieve superster
1405
02:07:26,708 --> 02:07:29,166
lieve superster
1406
02:07:29,250 --> 02:07:30,083
de leider
1407
02:07:30,166 --> 02:07:32,708
zijn komst brengt altijd een feest
1408
02:07:32,791 --> 02:07:35,666
{\an8}zijn filmrelease is een festival
1409
02:07:41,958 --> 02:07:42,791
de leider
1410
02:07:45,625 --> 02:07:46,458
de leider
1411
02:07:49,083 --> 02:07:51,625
Aan de kant.
1412
02:07:51,708 --> 02:07:53,916
Kies een kant.
1413
02:07:54,000 --> 02:07:57,583
Hé, jij.
1414
02:07:57,666 --> 02:08:00,625
Kies een kant en laat me je ticket zien.
1415
02:08:00,708 --> 02:08:03,250
Je kunt naar binnen.
De anderen, laat de kaartjes zien.
1416
02:08:03,333 --> 02:08:05,750
Oké, ga maar.
1417
02:08:05,833 --> 02:08:08,666
Hé, wat doe je?
1418
02:08:08,750 --> 02:08:09,583
Hé.
1419
02:11:35,833 --> 02:11:36,958
Waarom ben je hier?
1420
02:11:37,041 --> 02:11:38,708
Ik wil zeggen wat jij wilde zeggen.
1421
02:11:42,541 --> 02:11:45,666
Latrelaties hebben
veel communicatieproblemen.
1422
02:11:45,750 --> 02:11:49,083
Het spijt me van die problemen.
1423
02:11:49,166 --> 02:11:53,708
Ik weet dat 't niet veel helpt,
maar ik wil bij je zijn. Het is net zo…
1424
02:12:07,375 --> 02:12:12,916
Zo is onze band dus door God gemaakt
en door Rajinikanth uitgevoerd.
1425
02:12:13,000 --> 02:12:13,958
Best getalenteerd.
1426
02:12:14,041 --> 02:12:16,958
Ik heb eindelijk de fout
in onze relatie gevonden.
1427
02:12:18,458 --> 02:12:22,541
Nu richt ik me op wat belangrijk is.
1428
02:12:22,625 --> 02:12:25,541
Ze is tenslotte de Thalaiva
van mijn leven.
1429
02:12:26,416 --> 02:12:29,291
Als zij er is, komt alles goed.
1430
02:20:20,750 --> 02:20:25,750
Ondertiteld door: Michèle van Rossum