1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,791 --> 00:00:28,583 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:50,541 --> 00:00:53,833 Welkom. Jullie wachten allemaal tot de film begint… 5 00:00:53,916 --> 00:00:55,916 …en deze bruid wacht op de bruidegom. 6 00:00:57,166 --> 00:01:00,416 Familie van de bruidegom komt eraan. Kom, we gaan. 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Daar zijn ze. 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,625 Er zijn hier veel stellen. 9 00:01:07,666 --> 00:01:10,583 Sommigen zijn met hun familie en anderen zijn stiekem getrouwd. 10 00:01:11,083 --> 00:01:14,375 Er is liefde op het eerste gezicht en er zijn gearrangeerde huwelijken. 11 00:01:14,958 --> 00:01:19,333 Dames en heren, slippers uit. 12 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Buig voor me. 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,208 Dit is de Meenakshi Sundareswarar-tempel. 14 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 Volgens de legende… 15 00:01:27,666 --> 00:01:29,625 Sundareswarar, ook wel bekend als Shiv. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,375 Meenakshi, ook wel bekend als Parvati. 17 00:01:32,458 --> 00:01:35,041 Shiv kwam helemaal naar Madurai om met haar te trouwen. 18 00:01:35,541 --> 00:01:37,875 De hele wereld kwam samen voor deze bruiloft. 19 00:01:38,458 --> 00:01:43,458 Meenakshi Sundareswarar is een oude en belangrijke… 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,750 …tempel in Madurai. 21 00:01:46,125 --> 00:01:48,500 Dit ben ik, Sundareshwar. 22 00:01:48,583 --> 00:01:50,500 Dat is mijn vrouw, Meenakshi. 23 00:01:51,208 --> 00:01:54,458 Ze zeggen dat elk huwelijk één goddelijke interventie nodig heeft. 24 00:01:54,958 --> 00:01:57,416 Die van ons had er twee nodig. 25 00:01:57,958 --> 00:02:00,125 Eentje van God en de tweede… 26 00:02:01,000 --> 00:02:01,833 …van hem. 27 00:02:02,708 --> 00:02:05,500 Thalaiva wordt ook als god beschouwd. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,666 Vergeet de tempels, hij heeft memes. 29 00:02:09,458 --> 00:02:11,708 Hij is hier, daar en overal. 30 00:02:11,791 --> 00:02:12,833 Alomtegenwoordig. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,750 Ik ben z'n tegenpool. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,416 Totaal tegenovergestelde. 33 00:02:18,166 --> 00:02:19,166 Kom. 34 00:02:19,708 --> 00:02:24,291 We gaan zie hoe deze goddelijke interventies ons huwelijk mogelijk maakte. 35 00:02:24,916 --> 00:02:25,916 Meenakshi. 36 00:02:28,541 --> 00:02:29,875 Wat is dit? 37 00:02:30,791 --> 00:02:32,708 De familie van de bruidegom komt. 38 00:02:32,791 --> 00:02:35,416 Waarom ben je met Rajinikanth bezig in plaats van jezelf? 39 00:02:35,500 --> 00:02:36,958 Mam, ik ben klaar. 40 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 De kamer moet ook klaar zijn. 41 00:02:39,333 --> 00:02:42,791 Als je aangeeft dat het tijd is voor een onderonsje… 42 00:02:42,875 --> 00:02:44,083 …gaan we toch hierheen? 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 De kamer moet mijn persoonlijkheid uitstralen. 44 00:02:47,833 --> 00:02:49,416 Zullen we gaan? 45 00:02:50,041 --> 00:02:50,958 Wie komt er? 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,708 Ik heb je toch zijn biodata gestuurd? 47 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 Je hebt me er zoveel gestuurd. Ik heb het niet allemaal onthouden. 48 00:02:57,250 --> 00:02:58,916 Is het Krishnan of Shrinivasan? 49 00:02:59,000 --> 00:02:59,833 Kri… 50 00:03:02,541 --> 00:03:05,458 O, god. Nu weet ik het ook niet meer. 51 00:03:07,875 --> 00:03:08,708 Opa. 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,125 Trek geen rare gezichten waar de godin bij is. 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,750 Bid tot haar zodat dit goed afloopt. 54 00:03:52,625 --> 00:03:53,833 Laat maar, schat. 55 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 Hallo. Ja, Prasu? 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,375 Ik ga nu. Geef me vijf minuten. 57 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 Shalini. Nee, gewone plek. 58 00:04:11,791 --> 00:04:13,375 Dertien maal één? -Dertien. 59 00:04:13,458 --> 00:04:14,875 Dertien maal twee? -Zesendertig. 60 00:04:14,958 --> 00:04:15,833 Dertien maal drie? 61 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 Dertien maal drie? 62 00:04:18,916 --> 00:04:20,041 Ik geef zo antwoord. 63 00:04:25,541 --> 00:04:28,458 Is Rasu klaar voor het examen morgen? 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,666 Is Rasu klaar voor het examen morgen? 65 00:04:33,666 --> 00:04:35,375 Ik ben bezig, maar… 66 00:04:36,083 --> 00:04:37,583 Concentreer je op je studie. 67 00:04:43,958 --> 00:04:47,208 Sundar, ben je klaar met bidden? Je broer roept je. 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,708 Hé, Selva. Draag die jasmijn en kom naar boven. 69 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Poojitha, geef me die munt uit de kast. 70 00:05:07,125 --> 00:05:10,916 Ziet er goed uit. Blauw shirt. Heel mooi. 71 00:05:13,333 --> 00:05:16,250 Stop dit goed in je portemonnee. 72 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 Toen pap bij mam op bezoek ging, had hij alleen deze munt. 73 00:05:21,333 --> 00:05:22,750 Hij had geen vaste baan… 74 00:05:23,416 --> 00:05:25,916 …en mams eisen waren veel hoger dan onze familie. 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,083 Toch koos ze onze vader. 76 00:05:29,583 --> 00:05:30,541 Ze trouwden. 77 00:05:31,458 --> 00:05:33,041 Toen ik Poojitha opzocht… 78 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 Ja, je had deze munt ook bij je. 79 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 Ik snap het. 80 00:05:37,416 --> 00:05:38,625 Laat maar. 81 00:05:38,708 --> 00:05:42,291 Stel je voor, ik accepteerde hem. Het moet die munt zijn. 82 00:05:43,791 --> 00:05:44,625 Vaman. 83 00:05:45,375 --> 00:05:46,333 Ik heb honger. 84 00:05:46,416 --> 00:05:49,625 Heb je het huwelijksbureau gesproken? -Ja, ik bel ze wel. 85 00:05:51,333 --> 00:05:55,958 Is er geen Payasam meer? -Nee, Rasu heeft alles opgegeten. 86 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 Rasu, ga in de auto zitten. 87 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 Meneer, vijf minuten. 88 00:06:00,041 --> 00:06:03,375 Als hij de tafel van 13 kent. -Leer het in de auto. 89 00:06:03,458 --> 00:06:07,458 In de auto? Wat moet ik in de auto? -Je bent toch leraar? 90 00:06:08,333 --> 00:06:10,958 Je zult het wel weten. Kom. -Meneer… 91 00:06:12,250 --> 00:06:13,083 Kom. 92 00:06:15,583 --> 00:06:16,416 Sundar? 93 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 Ja, pap? 94 00:06:17,875 --> 00:06:20,291 Wat zeg je als ze naar je werk vragen? 95 00:06:21,000 --> 00:06:24,208 Ik zeg dat ik een jaar geleden m'n ingenieursdiploma heb gehaald. 96 00:06:24,291 --> 00:06:25,791 Sindsdien zoek ik een baan. 97 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 Ga je dat zeggen? -Ja. 98 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 Zeg je dat je al een jaar geen werk hebt? 99 00:06:32,375 --> 00:06:33,916 Dan vinden ze je een domoor. 100 00:06:34,875 --> 00:06:37,000 Dat ben je, maar dat hoeven ze niet te weten. 101 00:06:39,541 --> 00:06:42,541 Zeg dat je vorig jaar bent afgestudeerd. 102 00:06:43,750 --> 00:06:45,541 Je wacht op een goede kans. 103 00:06:46,916 --> 00:06:50,916 Ondertussen help je de familie met het sari-bedrijf. 104 00:06:51,791 --> 00:06:54,625 Als ze specifiek naar die sari's vragen… 105 00:06:54,708 --> 00:06:58,166 Vertel dan maar dat je je schaamt voor het familiebedrijf. 106 00:06:59,416 --> 00:07:02,625 Geen respect voor wat je hebt. Je jaagt na wat je niet hebt. 107 00:07:04,125 --> 00:07:07,625 Rasu. Twee plus twee? -Vier. 108 00:07:07,708 --> 00:07:10,291 Vijf maal twee? Dertien maal zeven? -Tien. 109 00:07:11,291 --> 00:07:13,166 Wie weet wat 13 maal zeven is? 110 00:07:13,250 --> 00:07:15,333 Mam, wat is 13 maal zeven? 111 00:07:16,666 --> 00:07:20,416 Je vader is beter in wiskunde. Ik ben beter in aardrijkskunde. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,625 Ik rijd, leid me niet af. Pap, geef het antwoord. 113 00:07:28,166 --> 00:07:30,458 Waarom gaf ik zoveel uit om hem ingenieur te maken? 114 00:07:31,166 --> 00:07:32,083 Geef antwoord. 115 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 Wat is het verband? 116 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 Het moet hier ergens zijn. 117 00:07:52,250 --> 00:07:55,750 Wat bedoel je? Waar is de man van het kantoor? 118 00:07:55,833 --> 00:08:01,916 Dit nummer is momenteel in gesprek. Probeer het later nog eens. 119 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Hij moet een adres hebben gegeven. 120 00:08:07,875 --> 00:08:09,166 Een nummer? 121 00:08:10,333 --> 00:08:11,791 Hoe vinden we het huis? 122 00:08:12,750 --> 00:08:13,583 Ja. 123 00:08:14,250 --> 00:08:18,833 Iets van 36. -Drie en zes zijn 36! Toch? 124 00:08:34,291 --> 00:08:35,125 Hallo. 125 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 Hij kan zich niet inhouden als er rasmalai is. 126 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 Ze zijn lekker. 127 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Gemaakt van gele banaan? 128 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Mag ik iets voorstellen? 129 00:09:21,375 --> 00:09:23,875 Gebruik volgende keer een rode banaan. 130 00:09:24,625 --> 00:09:27,333 Een rode banaan is minder zoet dan een gele. 131 00:09:28,791 --> 00:09:31,666 Het smaakt ook een beetje naar citroen. 132 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Probeer ze eens van Hari Mess. 133 00:09:35,500 --> 00:09:36,333 Ja. 134 00:09:37,541 --> 00:09:41,208 Onze sari-winkel is daar ook, sinds 1967. 135 00:09:41,291 --> 00:09:42,958 Is dat zo? 136 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 Sorry, pap. Ik verveelde me. 137 00:10:39,208 --> 00:10:43,208 Ik denk dat we ze even alleen moeten laten praten. 138 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 Neem hem mee naar je kamer. 139 00:11:19,291 --> 00:11:23,041 Zo ongemakkelijk zitten, leidt tot niets. 140 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 We gooien erom. 141 00:11:24,833 --> 00:11:28,791 Wie wint, stelt de eerste vraag. 142 00:11:44,791 --> 00:11:45,625 O, shit. 143 00:11:46,875 --> 00:11:48,375 We vergaten kop of munt. 144 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 Jij eerst. 145 00:11:50,666 --> 00:11:51,791 Heren eerst. 146 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Ik weet dat je nerveus bent. 147 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 Ik maak graag nerveuze mensen nog nerveuzer. 148 00:12:01,500 --> 00:12:02,583 Doe je jas uit. 149 00:12:05,666 --> 00:12:06,500 Doe je jas uit. 150 00:12:35,208 --> 00:12:39,541 Het huwelijk is een instituut. Een instituut van relatie… 151 00:12:39,625 --> 00:12:43,458 …verbondenheid, vertrouwen, gezelschap en liefde. 152 00:12:44,166 --> 00:12:45,666 Waarom zouden we jou overwegen? 153 00:12:49,666 --> 00:12:53,583 Omdat ik ingenieur ben. Ingenieurs zijn de beste echtgenoten. 154 00:12:55,375 --> 00:12:56,333 Hoezo? 155 00:12:57,583 --> 00:12:58,791 We geven niet snel op. 156 00:12:59,750 --> 00:13:01,500 Of het nu techniek is of relaties. 157 00:13:02,000 --> 00:13:03,875 Eenmaal besloten, maken we het altijd af. 158 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 Wij zijn goede probleemoplossers. 159 00:13:07,833 --> 00:13:13,125 Zodra we het antwoord weten, vinden we de weg wel. 160 00:13:15,583 --> 00:13:17,291 We zijn experts in tijdmanagement. 161 00:13:17,958 --> 00:13:21,791 Om te leren voor examens of om indruk maken op een meisje op een date. 162 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 Niemand is beter dan een ingenieur. 163 00:13:31,125 --> 00:13:35,583 Laten we je persoonlijkheid en je observatievermogen beoordelen. 164 00:13:35,666 --> 00:13:37,166 Je mag drie vragen stellen. 165 00:13:38,833 --> 00:13:39,666 Oké. 166 00:13:41,333 --> 00:13:44,583 Ik wil weten wat de kwalificaties en ambities van mijn ondervrager zijn. 167 00:13:47,750 --> 00:13:50,125 Ik heb net mijn BBA afgerond. 168 00:13:50,791 --> 00:13:54,750 Ik wil bij een kleine firma werken waar ik een verschil kan maken… 169 00:13:55,250 --> 00:13:57,958 …niet voor een groot bedrijf waar ik geen verschil maak. 170 00:14:03,833 --> 00:14:05,291 Ben je fan van Rajinikanth? 171 00:14:08,541 --> 00:14:11,416 Niet zomaar Rajinikanth. Het is superster Rajinikanth. 172 00:14:11,500 --> 00:14:13,583 Ik kijk films altijd meteen als ze uitkomen. 173 00:14:14,208 --> 00:14:15,041 Vind je hem leuk? 174 00:14:17,166 --> 00:14:18,125 Nee. 175 00:14:18,833 --> 00:14:21,500 Ik hou niet van films. 176 00:14:23,041 --> 00:14:24,208 Ik val ervan in slaap. 177 00:14:29,416 --> 00:14:31,416 Is blauw je lievelingskleur? 178 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 Een veilige kleur. 179 00:14:35,500 --> 00:14:39,708 Mensen zullen er niets van vinden. 180 00:14:42,708 --> 00:14:43,666 Uvamai Kavignar. 181 00:14:46,416 --> 00:14:47,833 Lees je graag? 182 00:14:47,916 --> 00:14:50,625 Ja, ik lees elke dag iets voor ik ga slapen. 183 00:14:51,666 --> 00:14:53,041 Wat lees jij graag? 184 00:14:53,125 --> 00:14:54,916 Ik speel cricket met boeken. 185 00:14:59,541 --> 00:15:03,250 Ik heb een slechte gewoonte. Ik wil zoet na pittig, en andersom. 186 00:15:03,333 --> 00:15:04,583 En dan weer opnieuw. 187 00:15:06,541 --> 00:15:09,416 Daarom is zijn glucose soms zo hoog. 188 00:15:09,500 --> 00:15:14,291 Ik geef les in alle vakken, maar wiskunde is mijn specialiteit. 189 00:15:15,833 --> 00:15:18,208 Ik heb Sundareshwar geholpen met zijn IIT-examens. 190 00:15:20,625 --> 00:15:23,375 Dat hij het niet haalde, is een ander verhaal. 191 00:15:25,833 --> 00:15:27,083 Sundareshwar? 192 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 Mijn zoon, Sundareshwar. 193 00:15:34,583 --> 00:15:39,666 Maar Meenakshi… -Meenakshi? We komen voor Sagarika. 194 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 Hallo. 195 00:15:54,625 --> 00:15:56,333 Vier betekent vier runs. 196 00:15:57,125 --> 00:15:58,541 Twee zijn twee runs. 197 00:15:59,125 --> 00:16:01,791 En nul is uit. 198 00:16:03,875 --> 00:16:07,916 Sorry, ik heb geen verstand van boeken. 199 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Geen probleem. Vertel me over sari's. 200 00:16:11,708 --> 00:16:13,791 We hebben gelogen. 201 00:16:14,750 --> 00:16:17,208 Ik heb geen interesse in het familiebedrijf. 202 00:16:18,791 --> 00:16:21,416 Ik ben dol op coderen. Maar ik kan geen baan vinden. 203 00:16:21,916 --> 00:16:25,875 Je gelooft het niet, maar ik krijg nog zakgeld van pap. 204 00:16:26,500 --> 00:16:28,541 Ik heb een deadline van zes maanden. 205 00:16:29,208 --> 00:16:31,458 Als ik geen baan vind… 206 00:16:33,583 --> 00:16:35,708 …moet ik bij het familiebedrijf. 207 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 Oké. 208 00:16:39,041 --> 00:16:41,083 Ik ga bellen. 209 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Het huwelijkskantoor heeft gebeld. 210 00:16:48,416 --> 00:16:50,000 Zijn telefoon was leeg. 211 00:16:51,666 --> 00:16:52,500 Pap. 212 00:16:53,291 --> 00:16:55,000 Er is een misverstand. 213 00:16:55,583 --> 00:16:58,875 Hij wacht al een half uur bij nummer 76. 214 00:16:58,958 --> 00:17:02,416 Zeven en zes is toch 76? 215 00:17:09,625 --> 00:17:10,916 Hallo. 216 00:17:14,666 --> 00:17:16,000 Ik ben dol op cactus. 217 00:17:17,875 --> 00:17:19,791 De luchtkwaliteit verbetert ervan. 218 00:17:20,416 --> 00:17:25,041 Goede houding. Hard van buiten, zacht van binnen. 219 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 Je hoeft hem geen water te geven. 220 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Geen stress over boze ogen. 221 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 Je zult nooit bezitterig of onzeker zijn. 222 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 De beste relatie. 223 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 Oom, we gaan. 224 00:17:41,666 --> 00:17:42,916 Dit is het verkeerde huis. 225 00:18:29,500 --> 00:18:31,583 Dankzij mijn zoon Vaman is er verwarring. 226 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 Mijn zoons zijn idioten. 227 00:18:36,166 --> 00:18:37,250 Laten we gaan. 228 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 We babbelden veel, maar hebben ons niet voorgesteld. 229 00:18:43,416 --> 00:18:46,583 Aangenaam. Ik heet Meenakshi. 230 00:18:47,666 --> 00:18:49,916 Sundareshwar. Insgelijks. 231 00:18:52,541 --> 00:18:54,666 Sundar, we gaan. 232 00:18:56,833 --> 00:18:59,208 Onze verontschuldigingen, Mr Ganpathy. 233 00:18:59,291 --> 00:19:02,416 Het is al goed. -Sorry. 234 00:19:10,916 --> 00:19:14,291 Heer Sundareswarar zelf is gekomen om de hand van Meenakshi te vragen. 235 00:19:15,541 --> 00:19:16,958 Dit is niemands schuld. 236 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 Dit is de wens van God. 237 00:19:20,416 --> 00:19:23,166 Laten we een gunstige dag kiezen… 238 00:19:23,708 --> 00:19:28,416 …zodat ze kunnen trouwen in de Meenakshi Sundareswarar-tempel. 239 00:19:29,500 --> 00:19:30,458 Maar vader… 240 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 We kunnen de Almachtige niet weigeren. 241 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 De jongen is netjes. 242 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 De familie is ook prima. 243 00:19:37,875 --> 00:19:40,375 De rest is aan jullie. 244 00:19:45,666 --> 00:19:46,500 Hé. 245 00:19:47,666 --> 00:19:51,333 Ga naar nummer 76. Daar is een leuk meisje. 246 00:20:28,583 --> 00:20:31,416 mijn gedachten ruiken naar saffraan 247 00:20:31,500 --> 00:20:33,750 met een fluwelen aanraking 248 00:20:39,458 --> 00:20:42,541 mijn hart bloeit als een bloem 249 00:20:42,625 --> 00:20:44,166 geknoopt in een lint 250 00:20:49,541 --> 00:20:52,958 luister, o, geliefde 251 00:20:55,166 --> 00:20:57,333 luister, o, geliefde 252 00:20:57,416 --> 00:21:00,625 de trouwklokken luiden 253 00:21:00,708 --> 00:21:05,541 je donkere ogen 254 00:21:06,041 --> 00:21:10,083 aanschouw mijn dromen 255 00:21:11,000 --> 00:21:13,583 je lach weerklinkt overal 256 00:21:13,666 --> 00:21:16,416 verheerlijkt de sfeer 257 00:21:21,750 --> 00:21:24,333 haar gezicht is als de stralende maan 258 00:21:24,416 --> 00:21:27,083 ik besefte dat zij mijn alles is 259 00:21:48,416 --> 00:21:51,416 Ze zijn al getrouwd. Jaren geleden. 260 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 Ze komen nu bijeen in hun huidige leven. 261 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Toen ik Meenakshi zag, wist ik dat het goed zou komen. 262 00:22:04,500 --> 00:22:07,541 Zij is een Rajinikanth-fan en ik een Dhanush-fan. 263 00:22:07,625 --> 00:22:09,166 We hoorden bij elkaar. 264 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 Ik geloof niet echt in het huwelijk. 265 00:22:11,583 --> 00:22:13,375 Maar oom heeft niet veel vrienden… 266 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 …dus we moeten hem steunen. 267 00:22:17,875 --> 00:22:20,708 Meenakshi is koel en zoet, net als deze jigarthanda. 268 00:22:24,125 --> 00:22:25,375 Neem een glas. Het is lekker. 269 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 Sundar is een visionair. 270 00:22:27,583 --> 00:22:29,041 Hij is anders dan wij ons allen. 271 00:22:34,000 --> 00:22:34,833 Hij is anders. 272 00:22:40,250 --> 00:22:42,916 mijn gedachten ruiken naar saffraan 273 00:22:43,000 --> 00:22:45,583 met een fluwelen aanraking 274 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 mijn hart bloeit als een bloem 275 00:22:53,750 --> 00:22:56,541 geknoopt in een lint 276 00:23:01,666 --> 00:23:04,458 mijn ogen 277 00:23:04,541 --> 00:23:07,000 zijn altijd naar je op zoek 278 00:23:07,083 --> 00:23:12,000 ik koester al mijn liefde in deze ogen 279 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 ik wens dat de wind 280 00:23:15,291 --> 00:23:17,833 door mijn sluier wappert 281 00:23:17,916 --> 00:23:22,666 en me naar mijn geliefde brengt 282 00:23:23,250 --> 00:23:25,875 mijn geliefde 283 00:23:25,958 --> 00:23:28,458 mijn geliefde 284 00:23:39,000 --> 00:23:44,250 er ontluikt een droom in mijn hoofd 285 00:23:50,000 --> 00:23:54,833 mijn hart klopt op de maat van deze avond 286 00:24:00,291 --> 00:24:04,666 de geur van sandelhout 287 00:24:05,750 --> 00:24:08,125 de geur van sandelhout 288 00:24:08,208 --> 00:24:11,041 omarmt al onze nachten 289 00:24:11,125 --> 00:24:16,250 je donkere ogen 290 00:24:16,333 --> 00:24:21,208 aanschouw mijn dromen 291 00:24:21,291 --> 00:24:24,208 je lach klinkt overal 292 00:24:24,291 --> 00:24:26,875 verheerlijkt de sfeer 293 00:24:32,125 --> 00:24:34,916 haar gezicht is als een stralende maan 294 00:24:35,000 --> 00:24:37,583 ik besefte dat zij mijn alles is 295 00:24:42,958 --> 00:24:45,541 je lach klinkt overal 296 00:24:45,625 --> 00:24:48,416 verheerlijkt de sfeer 297 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 Murakami. 298 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 Ik wilde Chetan Bhagat kopen… 299 00:25:29,916 --> 00:25:33,583 …maar Mukai zei dat ik Murakami voor je moest kopen. 300 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 Je zus is slim. 301 00:25:37,541 --> 00:25:39,250 Ze is arts. -Een tandarts. 302 00:25:56,208 --> 00:25:59,416 Waarom drinken mensen kurkuma-melk op hun eerste avond? 303 00:26:00,750 --> 00:26:05,375 Wat we nu zouden moeten doen, maar niet doen. 304 00:26:06,500 --> 00:26:09,916 Dat neem je om dat goed te doen. 305 00:26:14,583 --> 00:26:16,083 Moet ik het ook nemen? 306 00:26:17,583 --> 00:26:21,541 Voor een goede scooter moeten beide banden evenveel lucht hebben… 307 00:26:23,333 --> 00:26:24,875 …of het leidt tot ongelukken. 308 00:26:26,625 --> 00:26:29,250 Natuurlijk. Drink jij het ook. 309 00:26:31,375 --> 00:26:32,208 Hier. 310 00:27:02,208 --> 00:27:03,166 Klaar. 311 00:27:03,250 --> 00:27:04,375 Laten we het proberen. 312 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 Eens zien of het werkt. 313 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 Wat is er? 314 00:27:25,375 --> 00:27:27,208 Ik heb morgen een sollicitatiegesprek. 315 00:27:27,291 --> 00:27:28,500 Ik kreeg een e-mail. 316 00:27:29,208 --> 00:27:33,125 Delta Plus Technologies. Ze zoeken nieuwe stagiairs. 317 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 Stagiairs zijn toch altijd nieuw? 318 00:27:36,500 --> 00:27:39,666 Nee. Tegenwoordig hebben zelfs stagiairs ervaring. 319 00:27:39,750 --> 00:27:42,500 Maar gelukkig vragen ze niet om werkervaring. 320 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 Ik moet me voorbereiden. 321 00:27:45,416 --> 00:27:46,250 Ja. 322 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 Het interview is over vijf uur. 323 00:27:59,625 --> 00:28:04,125 Ik studeer twee uur en kom drie uur naar je toe. 324 00:28:04,208 --> 00:28:08,833 Of ik studeer drie uur en kom twee uur naar je toe. 325 00:28:10,625 --> 00:28:11,875 Wat jij wilt. 326 00:28:14,083 --> 00:28:15,916 Richt je op wat belangrijk is. 327 00:28:19,208 --> 00:28:20,041 Je hebt gelijk. 328 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Kijk eens. 329 00:31:32,541 --> 00:31:34,666 Dit gebeurde ook op de bruiloft van Poojitha en Vaman. 330 00:31:36,583 --> 00:31:39,000 Hoe moeilijk is het om een naam te schrijven? 331 00:31:39,541 --> 00:31:40,625 Wat is er? 332 00:31:42,041 --> 00:31:45,708 Er staat SM in plaats van MS. 333 00:31:47,583 --> 00:31:51,166 Dit servies komt uit Meenakshi's huis dus zij moet als eerste. 334 00:31:55,625 --> 00:31:57,041 Wat maakt het uit? 335 00:31:57,958 --> 00:31:58,875 Het is maar servies. 336 00:32:00,375 --> 00:32:03,125 Meenakshi Sundareshwar of Sundareshwar Meenakshi. 337 00:32:04,416 --> 00:32:08,208 Ik weiger niet er koffie in te zetten, omdat mijn naam als laatste is. 338 00:32:14,208 --> 00:32:15,041 Kom hier. 339 00:32:17,416 --> 00:32:18,250 Kom. 340 00:32:39,333 --> 00:32:43,166 Suhasini, je schoondochter is een ster. 341 00:32:43,250 --> 00:32:46,250 Ze is geen ster, maar een superster. 342 00:32:59,958 --> 00:33:02,625 Het onderwerp van de groepsdiscussie is: 343 00:33:02,708 --> 00:33:05,875 'Waarom zijn er kakkerlakken in mijn keuken?' 344 00:33:06,500 --> 00:33:09,291 Naar mijn mening is 't probleem… -Het probleem is de haat die we creëren. 345 00:33:09,375 --> 00:33:11,500 Eens. Het corrupte systeem is schuldig. -Nee. 346 00:33:11,583 --> 00:33:13,541 Het corrupte systeem is de schuld. -Nee. 347 00:33:37,166 --> 00:33:40,666 We hebben veel waardige kandidaten. Waarom zou ik je overwegen? 348 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 Geen idee, mevrouw… 349 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 …maar mijn kwalificaties zijn duidelijk. 350 00:33:49,791 --> 00:33:51,500 We moeten eerlijk beginnen. 351 00:33:52,625 --> 00:33:55,208 Gaat het, Mr Sundareshwar? 352 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Waarom glimlach je zo? 353 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Dit is voor jou. Gevonden in de vuilnis. Het lijkt van een ander bedrijf. 354 00:34:23,583 --> 00:34:24,708 Is de suiker goed? 355 00:34:35,208 --> 00:34:37,291 Vraag je niet hoe m'n eerste dag was? 356 00:34:40,541 --> 00:34:42,708 Je woonde nog nooit in een gezamenlijke familie? 357 00:34:45,125 --> 00:34:48,041 Dat heb ik altijd gewild, maar ik kreeg de kans niet. 358 00:34:48,666 --> 00:34:52,041 Het beste aan een gezamenlijke familie is dat je nooit alleen bent. 359 00:34:55,541 --> 00:34:56,375 Wat is er? 360 00:34:58,500 --> 00:35:01,625 Ik heb een baan in Bangalore. 361 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Geweldig. 362 00:35:05,625 --> 00:35:09,500 Waarom zo'n haast? Kan je niet pas over een week starten? 363 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 Ik heb de baan nog niet, mam. 364 00:35:12,125 --> 00:35:15,083 Morgen is de oriëntatie en dan zes maanden stage. 365 00:35:17,791 --> 00:35:21,125 Wat is dit voor bedrijf? Wat doen ze? Heb je onderzoek gedaan? 366 00:35:22,708 --> 00:35:25,458 Begin je gewoon ergens om het familiebedrijf te vermijden? 367 00:35:25,541 --> 00:35:30,208 Het is een goed bedrijf. Ik heb het diploma dat ze willen. 368 00:35:30,291 --> 00:35:32,500 Als er iets verdachts aan dit bedrijf is… 369 00:35:33,208 --> 00:35:36,291 …dan trek ik je aan je oren terug naar huis. 370 00:35:36,375 --> 00:35:39,083 Een jaar lang zoek je enkel nog passende zomen voor sari's. 371 00:35:39,708 --> 00:35:40,541 Ik waarschuw je. 372 00:35:41,750 --> 00:35:42,666 Pap. 373 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 Dat is te verwarrend. 374 00:35:46,833 --> 00:35:48,541 Ik begrijp het nog steeds niet. 375 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Kom op. 376 00:35:54,541 --> 00:35:57,125 Het elastiek van je ondergoed komt los. 377 00:36:01,041 --> 00:36:04,000 Laat me rustig inpakken. 378 00:36:04,875 --> 00:36:07,208 Als ik hier iets mis, wordt dat een probleem daar. 379 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 Oké. -Alsjeblieft. 380 00:36:14,208 --> 00:36:16,875 Meenakshi. Blijf. 381 00:36:25,750 --> 00:36:27,750 Dit is voor jou. 382 00:36:29,958 --> 00:36:36,166 Ik weet dat de kleur niet veilig is… 383 00:36:38,916 --> 00:36:40,208 Wat heeft het voor nut? 384 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 Je snapt het als je komt. 385 00:36:43,666 --> 00:36:45,458 Wat heeft het hier voor zin? 386 00:36:52,625 --> 00:36:54,583 Hoeveel tijd hebben we nog? 387 00:36:54,666 --> 00:36:56,875 De trein vertrekt over vijf uur. 388 00:36:58,625 --> 00:37:02,833 Idealiter pak ik twee uur in en kom ik drie uur naar je toe. 389 00:37:03,458 --> 00:37:07,291 Het is onze eerste keer, dus we geven het extra tijd. 390 00:37:08,958 --> 00:37:13,375 Of ik pak drie uur in en kom twee uur naar je toe. 391 00:37:14,500 --> 00:37:16,708 Eigenlijk doe ik niet wat ik zou moeten doen. 392 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 Wat is er? Hou je niet van zoenen? 393 00:37:19,625 --> 00:37:20,958 Ga van de koffer af. 394 00:37:22,416 --> 00:37:26,083 Sorry. 395 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 Heb je weleens gezoend? 396 00:37:30,958 --> 00:37:31,791 Nee. 397 00:37:33,333 --> 00:37:36,666 Maar ik heb goed geoefend. En jij? 398 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 Ik niet. 399 00:37:40,041 --> 00:37:42,000 Maar de eerste kus… 400 00:37:43,375 --> 00:37:44,791 …moet gedenkwaardig zijn. 401 00:37:46,583 --> 00:37:48,041 Zoals in de film. 402 00:38:57,666 --> 00:39:00,041 Het was te lekker voor een eerste keer. 403 00:39:01,708 --> 00:39:02,958 Je hebt talent. 404 00:39:07,000 --> 00:39:07,833 Sundar. 405 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 De leiding is stuk. Het lekt in paps kamer. 406 00:39:21,583 --> 00:39:22,416 Anna roept. 407 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 Sorry. 408 00:39:42,958 --> 00:39:44,041 Sundar. 409 00:39:57,416 --> 00:40:00,333 Pap. S2. 410 00:40:01,791 --> 00:40:04,416 Hier? -Ja, hier is het. 411 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 Geef het aan me. -Waar ga je heen? Laat hem gaan. 412 00:40:10,041 --> 00:40:11,416 Heb je water bij je? 413 00:40:11,500 --> 00:40:12,541 Pap, zet je bril op. 414 00:40:12,625 --> 00:40:15,083 Ga. Pak je tas. 415 00:41:07,000 --> 00:41:11,125 Ik sta graag in de opening van de trein en luister naar muziek. 416 00:41:15,000 --> 00:41:19,250 Dag. Hou ons op de hoogte. -Eet op tijd. Laat het ons weten. Dag. 417 00:41:19,333 --> 00:41:22,250 Bel me als je er bent. -Dag, oom. 418 00:42:07,041 --> 00:42:09,791 Je focus definieert je realiteit. 419 00:42:10,541 --> 00:42:15,583 Syspace verkiest vrijgezelle mannen en vrouwen, omdat… 420 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Dat is mijn voorkeur. 421 00:42:18,583 --> 00:42:21,083 Het is wettelijk verboden, maar dit is mijn bedrijf. 422 00:42:27,833 --> 00:42:29,041 27 minuten te laat. 423 00:42:30,875 --> 00:42:33,791 Het is nog niet eens de eerste dag. -Sorry, meneer. 424 00:42:33,875 --> 00:42:36,041 Ik ben twee dagen geleden getrouwd. 425 00:42:36,750 --> 00:42:39,166 De volgende dag vond mijn vrouw uw brief. 426 00:42:39,833 --> 00:42:42,291 Toen ik het las, heb ik meteen een trein gepakt. 427 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Ik kom van het station. 428 00:42:46,125 --> 00:42:47,166 Met ongepoetste tanden. 429 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 Hoe heet je? -Sundareshwar. 430 00:43:00,458 --> 00:43:04,625 Je kunt niet liegen of je hebt gevoel voor humor. 431 00:43:04,708 --> 00:43:07,541 Ik vind allebei wel leuk. Alsjeblieft. 432 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Ik ga door. 433 00:43:29,791 --> 00:43:32,041 Ik ben dit bedrijf niet begonnen voor de winst. 434 00:43:32,708 --> 00:43:38,750 Dit bedrijf wil ruw talent ontdekken. 435 00:43:39,583 --> 00:43:42,541 Wat is ruw talent? 436 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 Er staat een glas voor jullie. 437 00:43:45,625 --> 00:43:48,333 Neem er een slok van. 438 00:43:57,083 --> 00:43:59,750 Wat is het? -Sap. 439 00:43:59,833 --> 00:44:04,541 Het is ruw talent. Sap, zonder onzin. 440 00:44:05,166 --> 00:44:07,041 Geen ijs, geen suiker. 441 00:44:08,041 --> 00:44:09,333 Ik geloof echt… 442 00:44:09,416 --> 00:44:12,291 …dat werknemers beter presteren als ze single zijn. 443 00:44:12,833 --> 00:44:14,916 Zonder de onzin. 444 00:44:15,583 --> 00:44:17,125 Ik weet het. 445 00:44:18,291 --> 00:44:22,333 In dit tijdperk van rechts en links vegen, is het moeilijk om single te blijven. 446 00:44:22,875 --> 00:44:23,958 Daarom hou ik… 447 00:44:24,041 --> 00:44:28,541 …mijn werknemers maar een jaar. 448 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 Geef me één jaar zonder onderbreking… 449 00:44:33,375 --> 00:44:37,333 …en ik geef je de rest van je leven. -Pardon. 450 00:44:38,916 --> 00:44:41,666 Dit soort kansen… -Sorry, maar het is dringend. 451 00:44:43,458 --> 00:44:46,708 Wat zegt hij? Hij wil alleen vrijgezellen. 452 00:44:46,791 --> 00:44:48,000 Moet nemen… 453 00:44:48,083 --> 00:44:48,916 Pardon. 454 00:44:50,583 --> 00:44:53,958 Jij, naast de Sundar-jongen. 455 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 Sorry, meneer. 456 00:44:59,041 --> 00:45:00,125 Excuses aanvaard. 457 00:45:01,916 --> 00:45:03,208 Nu, graag… 458 00:45:03,958 --> 00:45:06,833 Ga weg. Ik wil niet onderbroken worden. 459 00:45:12,375 --> 00:45:13,208 Sorry. 460 00:45:17,291 --> 00:45:18,125 Dus… 461 00:45:19,791 --> 00:45:25,916 We bieden jullie een toekomst die ongeëvenaard is. 462 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 Dus jij bent de vierde. 463 00:45:58,500 --> 00:45:59,333 P.V.R. 464 00:46:00,083 --> 00:46:02,083 Diganta. -Sai Kumar. 465 00:46:09,583 --> 00:46:10,958 Is er iemand dood? 466 00:46:13,208 --> 00:46:17,666 Dil Chahta Hai, bedoel ik. -Ik hou niet van films. 467 00:46:18,541 --> 00:46:19,666 Ik val ervan in slaap. 468 00:46:27,833 --> 00:46:29,916 Thee of koffie? Filterkoffie? 469 00:46:30,458 --> 00:46:32,375 Je had de blauwe moeten kopen. 470 00:46:33,375 --> 00:46:34,375 Het had mooi gepast. 471 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Kari Dosai? 472 00:46:40,333 --> 00:46:45,333 Je kunt het vlees bestellen. Ik zeg niets tegen mam. 473 00:46:45,416 --> 00:46:46,541 Nee, ik wil het niet. 474 00:46:47,500 --> 00:46:50,833 Bestel maar als je wilt. Ik zal het mam niet vertellen. 475 00:46:50,916 --> 00:46:52,833 Bestel maar. -Ik eet het niet. Doe jij het. 476 00:46:52,916 --> 00:46:54,791 Nee, ik ook niet. -Ga ervoor. 477 00:46:54,875 --> 00:46:55,791 Ga ervoor. 478 00:46:55,875 --> 00:46:56,708 Weet je wat? 479 00:46:57,250 --> 00:46:59,625 Ik haal er een voor ieder. Niemand zegt iets. 480 00:47:11,250 --> 00:47:12,208 Hé, Meenakshi. 481 00:47:13,666 --> 00:47:14,500 Hoe gaat het? 482 00:47:16,333 --> 00:47:17,375 Hoi, Ananthan. 483 00:47:18,708 --> 00:47:19,708 Je bent veranderd. 484 00:47:21,541 --> 00:47:22,375 Wat? 485 00:47:23,250 --> 00:47:26,458 Geen jigarthanda met kari dosai? Hoe is dat mogelijk? 486 00:47:27,083 --> 00:47:29,125 Wie eet die combinatie? 487 00:47:30,541 --> 00:47:32,750 Het is een vreemde combinatie. -Inderdaad. 488 00:47:33,833 --> 00:47:34,666 Ga zitten. 489 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 Nou… -Hoi, Ananthan. 490 00:47:43,000 --> 00:47:46,208 Mukai. -Hoi. Aangenaam. 491 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 Wat is dit jigarthanda-verhaal? 492 00:47:52,958 --> 00:47:56,166 Niets. We kwamen hier regelmatig toen we studeerden. 493 00:47:56,250 --> 00:47:58,458 We aten altijd kari dosai en jigarthanda. 494 00:47:59,916 --> 00:48:01,291 Onze bestelling was ongewoon. 495 00:48:03,541 --> 00:48:07,750 Hallo. Shalini. Over tien minuten. 496 00:48:11,208 --> 00:48:12,958 Shalini wacht op me. 497 00:48:13,541 --> 00:48:16,500 Ga door. Dag, Ananthan. -Dag. 498 00:48:18,333 --> 00:48:19,416 Ik ben net vertrokken. 499 00:48:22,416 --> 00:48:28,708 Jij mag ook gaan als je wilt. Ik begrijp het. 500 00:48:30,208 --> 00:48:32,666 Sorry, ik gedroeg me wat vreemd. 501 00:48:34,333 --> 00:48:38,916 En sorry voor die keer ervoor. -Het is oké. Ik snap het. 502 00:48:40,000 --> 00:48:42,791 Dat je niet opnam, was al genoeg. 503 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Zeg jij het maar. 504 00:48:47,333 --> 00:48:50,166 Hoe bevalt het getrouwde leven? Sundar, toch? 505 00:48:51,000 --> 00:48:51,833 Hoe is het? 506 00:48:52,625 --> 00:48:53,833 Sundar is prachtig. 507 00:48:58,250 --> 00:49:01,416 Nog steeds slechte grappen. -Maar echt waar. 508 00:49:04,708 --> 00:49:06,125 Ik ben gelukkig. 509 00:49:06,833 --> 00:49:08,250 Weet je, zijn beste eigenschap? 510 00:49:08,333 --> 00:49:09,875 Hij wil zich bewijzen. 511 00:49:10,958 --> 00:49:11,875 En jij? 512 00:49:13,625 --> 00:49:16,791 Ik zit bij papa's theebedrijf. Het houdt me van de straat. 513 00:49:20,458 --> 00:49:21,500 En keramiek? 514 00:49:22,250 --> 00:49:23,708 Je was er toen zo mee bezig. 515 00:49:25,125 --> 00:49:26,666 Ik wilde veel doen… 516 00:49:27,666 --> 00:49:28,791 …maar er gebeurde niets. 517 00:49:31,833 --> 00:49:34,708 Als je vrij bent, zullen we dan naar de film gaan? 518 00:49:35,458 --> 00:49:36,333 Net als vroeger. 519 00:49:37,458 --> 00:49:39,875 Ik ben net getrouwd. Wil je me nu al gescheiden zien? 520 00:49:42,416 --> 00:49:43,375 Juist, ja. 521 00:49:44,041 --> 00:49:48,083 Geen film, maar de beroemde dialoog van Rajinikanth. 522 00:49:48,166 --> 00:49:50,375 Dat is lang geleden. Kom op. 523 00:49:51,291 --> 00:49:52,583 Nee. 524 00:50:01,666 --> 00:50:04,375 'Niemand weet wanneer en hoe ik kom.' 525 00:50:06,666 --> 00:50:08,708 'Maar op het juiste moment… 526 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 …zal ik er zijn.' 527 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Sundar. 528 00:50:33,833 --> 00:50:35,833 Deze film was ons handboek tijdens de studie. 529 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 Heb je een kwartje? 530 00:50:43,000 --> 00:50:44,875 Ik heb een oplossing. 531 00:50:46,250 --> 00:50:49,625 Jullie mogen de alcohol hebben. Ik red me wel. 532 00:50:50,750 --> 00:50:53,000 Diganta, ik had het niet over die oplossing. 533 00:50:53,083 --> 00:50:55,000 Ik bedoel een oplossing voor het probleem. 534 00:51:01,041 --> 00:51:03,208 Als ingenieur leer je misschien geen vak… 535 00:51:03,958 --> 00:51:07,333 …maar je leert plezier te hebben in zware tijden. 536 00:51:11,375 --> 00:51:13,083 Neem een slok en schud. 537 00:51:14,375 --> 00:51:15,333 Kijk naar de sterren. 538 00:51:16,708 --> 00:51:19,541 Eén slok van zes milliliter voelt als 60 milliliter. 539 00:51:23,666 --> 00:51:24,541 Wacht even. 540 00:51:27,541 --> 00:51:30,541 Neem een slok en schud. 541 00:51:33,083 --> 00:51:34,083 Kijk naar de sterren. 542 00:51:35,708 --> 00:51:37,291 Te gek. 543 00:51:41,250 --> 00:51:43,708 Ik ben nu al aan het trippen. 544 00:51:54,666 --> 00:51:55,500 Diganta. 545 00:51:57,625 --> 00:52:00,750 Heb jij geen gitaar? Speel iets alsjeblieft. 546 00:52:01,541 --> 00:52:05,333 Ik ben die gast uit het noordoosten die niet kan gitaarspelen. 547 00:52:05,416 --> 00:52:08,750 Maar ik heb wel een vriendin. 548 00:52:12,583 --> 00:52:16,333 Ik zie een beestje. Deze vent drinkt vast niet. 549 00:52:17,125 --> 00:52:18,416 Je maakt een grapje. 550 00:52:19,833 --> 00:52:22,375 Je drinkt niet, kijkt geen films. 551 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Rook je wel? 552 00:52:26,583 --> 00:52:28,166 Deze vent rookt vast niet eens. 553 00:52:28,666 --> 00:52:32,791 Ik maak me zorgen om je. Wat ga je hier doen? 554 00:52:33,458 --> 00:52:36,291 Coderen. -Coderen maakt geen indruk op meisjes. 555 00:52:37,083 --> 00:52:40,541 Kijk naar de films, als een man ingenieur blijft… 556 00:52:40,625 --> 00:52:41,666 …is hij gebakken. 557 00:52:41,750 --> 00:52:44,083 Het moment dat hij stopt en artiest wordt… 558 00:52:44,708 --> 00:52:45,625 …is alles leuk. 559 00:52:46,458 --> 00:52:48,333 Met veel geld. 560 00:52:49,708 --> 00:52:51,000 Coderen is ook een kunst. 561 00:52:59,500 --> 00:53:00,375 Mijn moeder belt. 562 00:53:14,833 --> 00:53:17,250 LEUK JE WEER TE ZIEN 563 00:53:17,333 --> 00:53:19,250 WE MOETEN VAKER AFSPREKEN 564 00:53:37,166 --> 00:53:38,125 Wauw. 565 00:53:40,041 --> 00:53:40,916 Goede outfit. 566 00:54:19,291 --> 00:54:23,000 Toen ik wakker werd, besefte ik iets. 567 00:54:23,083 --> 00:54:26,875 Helderheid is omgekeerd evenredig aan rommel. 568 00:54:27,583 --> 00:54:31,291 Wat moeten we daarmee? Het is maar een rommeltje. 569 00:54:32,083 --> 00:54:34,625 Zorg voor minder rommel om helderheid te krijgen. 570 00:54:35,250 --> 00:54:36,958 Dat zullen wij uiteindelijk ook doen. 571 00:54:38,000 --> 00:54:42,166 De komende zes maanden maken jullie allemaal een app. 572 00:54:42,250 --> 00:54:44,583 De top vijf apps worden gefinancierd. 573 00:54:45,208 --> 00:54:51,000 De vijf beste kandidaten worden deel van dit imperium met een goed salaris. 574 00:54:51,083 --> 00:54:54,291 Ik zal ze zelf kaalscheren. 575 00:54:56,375 --> 00:54:59,541 Dit is niet zomaar een stage. 576 00:54:59,625 --> 00:55:02,208 Dit is een wedstrijd. 577 00:55:02,291 --> 00:55:06,083 Welkom bij de ratrace. 578 00:55:21,416 --> 00:55:23,708 Hallo. -Meenakshi. 579 00:55:23,791 --> 00:55:28,041 Het is de trein van 19,50 uur. Om vijf uur ben ik in Bangalore. 580 00:55:28,791 --> 00:55:30,041 Annuleer de reservering. 581 00:55:32,375 --> 00:55:33,208 Waarom? 582 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Dit bedrijf huurt alleen vrijgezellen in. 583 00:55:39,458 --> 00:55:41,875 Ik wist niets van die clausule. 584 00:55:42,875 --> 00:55:48,708 Ik kan niet naar Madurai komen en ik kan je hier niet bellen. 585 00:55:50,375 --> 00:55:53,583 Als je komt, kunnen we niet samenwonen. 586 00:55:53,666 --> 00:55:54,958 Als je elders verblijft… 587 00:55:56,208 --> 00:56:00,166 Je kent m'n familie niet, ze zullen onaangekondigd langskomen. 588 00:56:02,916 --> 00:56:04,500 Ik heb geen keus. 589 00:56:05,291 --> 00:56:09,916 Als ik stop met dit werk, moet ik weer terug naar de sari's. 590 00:56:10,916 --> 00:56:12,291 Het is een kwestie van tijd. 591 00:56:14,125 --> 00:56:17,708 Een jaar van strijd en dan een leven lang geluk. 592 00:56:24,291 --> 00:56:25,125 Sundar. 593 00:56:27,375 --> 00:56:29,666 Ik ben niet enkel met je getrouwd, omdat onze naam… 594 00:56:29,750 --> 00:56:32,041 …de naam vormt van een beroemde tempel in Madurai. 595 00:56:38,916 --> 00:56:40,333 Je wilde iets van jezelf. 596 00:56:41,666 --> 00:56:44,208 Iets anders dan je familie. 597 00:56:45,125 --> 00:56:46,958 Ik vind het mooi. 598 00:56:49,125 --> 00:56:51,375 Geef je dromen niet op. 599 00:56:53,125 --> 00:56:57,041 Als het beter voor jou is, is het beter voor ons. 600 00:56:58,083 --> 00:56:59,708 Bedankt. 601 00:57:03,375 --> 00:57:05,166 Maar ik heb een klein verzoek. 602 00:57:07,375 --> 00:57:08,333 Pap. 603 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 Sundars baas is erg blij met hem. 604 00:57:16,125 --> 00:57:19,083 Zo blij dat hij Sundar al het werk laat doen. 605 00:57:20,208 --> 00:57:24,291 Het is Bangalore. Er is concurrentie. 606 00:57:24,375 --> 00:57:25,250 Dus? 607 00:57:25,333 --> 00:57:27,083 Ik ga nog even niet. 608 00:57:27,916 --> 00:57:29,083 Over een paar maanden. 609 00:57:32,625 --> 00:57:34,375 Goed zo. Laat hem zich concentreren. 610 00:57:35,166 --> 00:57:38,958 Weet je nog dat m'n accountingexamens vlak voor m'n bruiloft waren gepland. 611 00:57:39,875 --> 00:57:42,625 Als ik een week later was getrouwd, was ik niet gezakt. 612 00:57:43,541 --> 00:57:44,375 Nou en. 613 00:57:45,000 --> 00:57:48,541 Dan was hij nu bevoegd als accountant. 614 00:57:49,541 --> 00:57:53,625 Waarom slechts CA? CS, MBA en MBBS. 615 00:57:54,583 --> 00:57:56,041 Hij had alles gedaan. 616 00:58:03,041 --> 00:58:05,625 KLUS GEKLAARD 617 00:58:05,708 --> 00:58:09,125 {\an8}IK BELOOF JE DAT WE DIT SAMEN KUNNEN. 618 00:58:14,916 --> 00:58:16,833 HOE LAAT JE EEN LATRELATIE SLAGEN 619 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 VIJF MANIEREN OM JE LATRELATIE TE LATEN SLAGEN 620 00:58:32,291 --> 00:58:36,750 ik zie je net vanuit mijn ooghoeken 621 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 ik word wakker en kijk naar je 622 00:58:42,541 --> 00:58:47,000 je bent hier om me te kwetsen 623 00:58:47,083 --> 00:58:51,750 je bent hier om me te paaien 624 00:58:52,541 --> 00:58:56,916 deze afstand is slechts een illusie 625 00:58:57,000 --> 00:59:02,500 jij bent altijd bij me 626 00:59:08,750 --> 00:59:09,791 HALLO 627 00:59:23,875 --> 00:59:28,250 je bent hier ook zonder je aanwezigheid 628 00:59:28,333 --> 00:59:33,041 je bent hier als ik je in mijn gedachten verlies 629 00:59:33,791 --> 00:59:35,833 {\an8}KANTOOR KLAAR 630 00:59:35,916 --> 00:59:37,750 {\an8}TEMPEL KLAAR 631 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 {\an8}PASSIEF ROKEN 632 00:59:39,916 --> 00:59:42,333 {\an8}DEZELFDE KNEEPJE 633 00:59:42,416 --> 00:59:44,208 {\an8}MS VINDEN? 634 00:59:44,291 --> 00:59:46,125 {\an8}GEVONDEN 635 00:59:46,208 --> 00:59:48,041 {\an8}#SELFIEMETSTERREN 636 00:59:48,125 --> 00:59:49,875 {\an8}#SELFIEMETSUPERSTER 637 00:59:55,208 --> 00:59:58,000 Waarom vibreert je telefoon niet? 638 00:59:58,708 --> 01:00:00,708 Is de batterij leeg of die van je vriendin? 639 01:00:00,791 --> 01:00:04,333 We zijn uit elkaar. Latrelaties werken nooit. 640 01:00:05,625 --> 01:00:06,666 Wat jammer. 641 01:00:07,750 --> 01:00:10,750 Communicatie is moeilijk bij latrelaties. 642 01:00:10,833 --> 01:00:12,250 Ik heb een simpele theorie. 643 01:00:12,833 --> 01:00:15,458 Laat je vriendin nooit weten dat je lol hebt zonder haar. 644 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 Hoe triester je klinkt, hoe blijer ze is. 645 01:00:21,500 --> 01:00:23,166 Ik voel me de laatste tijd triestig. 646 01:00:24,791 --> 01:00:26,958 Ga uit met je vrienden. Dan voel je je beter. 647 01:00:27,666 --> 01:00:29,375 Niemand is hier bevriend met iemand. 648 01:00:30,583 --> 01:00:34,833 Iedereen heeft het druk met zijn eigen wereld. 649 01:00:36,416 --> 01:00:37,250 Is dat zo? 650 01:00:39,625 --> 01:00:42,125 Ik dacht dat er van alles te doen zou zijn in Bangalore. 651 01:00:47,500 --> 01:00:50,541 Ik heb nog nooit een vriendin gehad. 652 01:00:52,583 --> 01:00:57,708 Ik wilde met mijn vrouw naar de plekken in Madurai… 653 01:00:59,000 --> 01:01:02,625 …die mijn studievrienden ook bezochten met hun vriendinnen. 654 01:01:13,291 --> 01:01:17,625 vanaf de ochtend 655 01:01:18,583 --> 01:01:22,333 wachten we tot de zon ondergaat 656 01:01:23,500 --> 01:01:28,250 om onze verhalen van de dag te vertellen 657 01:01:28,791 --> 01:01:32,458 in de rustige avonduren 658 01:01:33,458 --> 01:01:36,000 we bleven de hele nacht wakker 659 01:01:36,083 --> 01:01:37,666 als vuurvliegjes 660 01:01:37,750 --> 01:01:38,583 WAS JE MAAR HIER 661 01:01:38,666 --> 01:01:41,125 alles lijkt dromerig 662 01:01:41,208 --> 01:01:43,416 voor de ogen die niet hebben geslapen 663 01:01:43,500 --> 01:01:46,375 {\an8}wrijf over je ogen en zie 664 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 {\an8}de ster die lacht 665 01:01:49,000 --> 01:01:53,333 {\an8}hoorde hij ons grappige gesprek? 666 01:01:53,416 --> 01:01:58,125 we ontmoeten elkaar stiekem ergens 667 01:01:58,750 --> 01:02:04,000 waar de nacht de dag ontmoet 668 01:02:14,833 --> 01:02:16,791 je hebt gelijk 669 01:02:16,875 --> 01:02:19,208 vanuit mijn ooghoeken 670 01:02:19,291 --> 01:02:23,416 word ik wakker en kijk naar je 671 01:02:24,458 --> 01:02:28,625 deze afstand is slechts een illusie 672 01:02:29,666 --> 01:02:34,875 jij bent altijd bij me 673 01:03:00,750 --> 01:03:01,708 Meenakshi. 674 01:03:02,208 --> 01:03:08,083 Ik vroeg me altijd af waar stellen uren aan de telefoon over praten. 675 01:03:09,000 --> 01:03:11,791 Het gaat niet om het praten, maar bij elkaar blijven. 676 01:03:17,791 --> 01:03:19,083 Zal ik een mop vertellen? 677 01:03:20,166 --> 01:03:24,708 Drie mensen, een computertechnicus, een systeemanalist en een programmeur. 678 01:03:24,791 --> 01:03:27,166 De computertechnicus zegt tegen de systeemanalist… 679 01:03:28,416 --> 01:03:30,791 Nee, er waren maar twee mensen. 680 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 De computertechnicus zegt tegen… 681 01:03:33,833 --> 01:03:35,625 …de systeemanalist dat zijn knoop los is. 682 01:03:37,875 --> 01:03:38,708 Het spijt me. 683 01:03:40,125 --> 01:03:43,375 Ik had de mop geoefend, maar nu ben ik hem kwijt. 684 01:03:48,166 --> 01:03:50,166 Zo zou ik lachen als je hem goed had verteld. 685 01:03:53,000 --> 01:03:54,041 Wat is er? 686 01:03:54,125 --> 01:03:56,083 Je lacht meer dan je glimlacht. 687 01:03:58,041 --> 01:03:59,833 Omdat jij meer glimlacht dan je lacht. 688 01:04:01,375 --> 01:04:02,750 Het brengt het in balans. 689 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 Luister. 690 01:04:12,083 --> 01:04:14,083 De knoop van jouw shirt zit ook los. 691 01:04:18,041 --> 01:04:19,625 Niet die, daaronder. 692 01:04:21,583 --> 01:04:24,333 Niet die, die eronder. 693 01:04:25,958 --> 01:04:29,458 Heb je ook je borst geschoren? 694 01:04:32,000 --> 01:04:35,916 Dit is alles wat ik hier krijg. 695 01:04:36,000 --> 01:04:37,500 Oké. 696 01:04:39,083 --> 01:04:39,916 Meenakshi. 697 01:04:42,500 --> 01:04:44,625 De knoop van je kurti zit ook los. 698 01:04:52,125 --> 01:04:54,083 We tellen tot 30 en zien elkaar weer. 699 01:05:21,708 --> 01:05:24,125 Laat me gaan. Red me. 700 01:05:24,750 --> 01:05:26,041 Help. 701 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 Meenakshi. 702 01:05:28,666 --> 01:05:30,333 Waar ben je? 703 01:05:33,416 --> 01:05:36,083 Laat me gaan. Help. 704 01:05:36,875 --> 01:05:40,333 Laat me gaan. Help. -Meenakshi? 705 01:05:42,125 --> 01:05:43,291 Wil je me niet helpen? 706 01:05:43,375 --> 01:05:46,791 Waar ben je? -O. 707 01:05:46,875 --> 01:05:48,000 Wat is er? 708 01:05:50,583 --> 01:05:51,541 Sundar? 709 01:05:52,625 --> 01:05:57,166 Sundar is ontvoerd. 710 01:05:57,250 --> 01:06:00,666 Ik wist wel dat het onheilspellend was, toen de lamp vandaag uitging. 711 01:06:00,750 --> 01:06:02,541 Zie je wat er gebeurd is. 712 01:06:03,166 --> 01:06:04,125 Sundar is ontvoerd. 713 01:06:04,708 --> 01:06:09,791 Bel de politie. Politie. 714 01:06:26,833 --> 01:06:29,500 O, nee. Sundar is ontvoerd. 715 01:06:29,583 --> 01:06:33,958 Er is niets gebeurd. Deze twee speelden politie-diefje. 716 01:06:37,250 --> 01:06:38,666 Politie-diefje? 717 01:06:41,250 --> 01:06:47,291 Weet je nog hoe wij vroeger doktertje speelden? 718 01:06:50,833 --> 01:06:51,791 Het is middernacht. 719 01:06:53,333 --> 01:06:54,875 Waarom schreeuwt iedereen? 720 01:07:02,666 --> 01:07:03,500 Niets. 721 01:07:04,625 --> 01:07:08,041 Ze speelden politie-diefje. 722 01:07:09,208 --> 01:07:10,458 Politie-diefje? 723 01:07:10,541 --> 01:07:15,291 Wij speelden vader en moeder. Tegenwoordig spelen ze politie-diefje. 724 01:07:22,208 --> 01:07:29,208 KY ADVIESBUREAU 725 01:07:29,750 --> 01:07:33,250 Vertel niemand over het interview. Laat het een verrassing zijn. 726 01:07:33,333 --> 01:07:35,541 Je hebt nogal wat verrassingen. 727 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Jij hebt toch ook een verrassing? 728 01:07:42,666 --> 01:07:45,625 Ik ken je die 'tandopdrachtjes' met Shalini. 729 01:07:47,041 --> 01:07:47,875 Prasad, toch? 730 01:07:53,208 --> 01:07:59,541 Ik laat het een verrassing zijn. Volg mijn voorbeeld. 731 01:07:59,625 --> 01:08:04,041 Ik ga vandaag mijn verrassing geven. Jij beslist wanneer je die van jou geeft. 732 01:08:10,500 --> 01:08:13,541 Siri, draai eens wat Karnatische klassieke muziek. 733 01:08:13,625 --> 01:08:15,458 Sorry, dat verstond ik niet. 734 01:08:15,541 --> 01:08:19,166 Vertel, waar is het Meenakshi Sundareshwar-theater? 735 01:08:19,250 --> 01:08:21,625 Sorry, dat verstond ik niet. -Weet je dat ook niet? 736 01:08:22,291 --> 01:08:25,083 Je bent waardeloos. Ik zou je weg moeten smijten. 737 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 De ventilator werkt niet goed. 738 01:08:34,666 --> 01:08:38,291 Hij kan ieder moment vallen. Daarom zit hij hier. 739 01:08:46,083 --> 01:08:48,625 Je bent overgekwalificeerd. 740 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 Er zijn tegenwoordig veel adviesbureaus in Madurai. 741 01:08:54,291 --> 01:08:56,000 Waarom KY Consultancy? 742 01:08:56,500 --> 01:08:59,750 Ik weet dat ik het verschil kan maken als ik hier werk. 743 01:09:00,583 --> 01:09:03,333 In plaats van voor een grote firma, waar dat niet zo is. 744 01:09:09,791 --> 01:09:10,750 Wat is er gebeurd? 745 01:09:18,416 --> 01:09:21,916 Sundar, bel terug. Ik heb een verrassing voor je. 746 01:09:38,250 --> 01:09:40,000 Hou op. Gedraag je. 747 01:09:40,708 --> 01:09:42,000 Ik geef hem geen les meer. 748 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 Ik geef hem geen les meer. 749 01:09:44,000 --> 01:09:44,958 Maar… 750 01:09:45,041 --> 01:09:48,166 Ik moet meespelen met cricket, kho-kho en kabaddi. 751 01:09:50,041 --> 01:09:53,000 Zelfs als kind heb ik nooit zo vaak gespeeld. Ben ik soms een nar? 752 01:09:55,250 --> 01:09:57,583 Mijn IQ daalt door Rasu. 753 01:09:58,583 --> 01:10:00,000 Niemand biedt me koffie aan. 754 01:10:01,416 --> 01:10:04,583 Rasu's examens komen eraan. Wie gaat hem lesgeven? 755 01:10:04,666 --> 01:10:05,958 Koffie. -Dank je. 756 01:10:09,208 --> 01:10:11,750 Rasu's examens komen eraan. Wie gaat hem lesgeven? 757 01:10:13,416 --> 01:10:15,916 Ik betaal je wat je wilt. 758 01:10:16,000 --> 01:10:18,208 Red me alsjeblieft van dit kind. 759 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 Ik wacht al een half uur en hij krijgt een bad. 760 01:10:22,500 --> 01:10:25,125 Wie krijgt een bad om 16,00 uur? Iemand? 761 01:10:25,208 --> 01:10:26,041 Poojitha. 762 01:10:27,250 --> 01:10:28,250 Laat hem gaan. 763 01:10:30,166 --> 01:10:31,583 Geen zorgen over de examens. 764 01:10:32,708 --> 01:10:34,375 Mukai zal hem lesgeven. -O. 765 01:10:37,708 --> 01:10:40,625 Ik kan hem geen lesgeven. 766 01:10:40,708 --> 01:10:46,125 Mijn practicum komt eraan. Ik wacht op mijn opdracht met Shalini. 767 01:10:48,083 --> 01:10:49,291 Meenakshi geeft hem les. 768 01:10:50,916 --> 01:10:54,625 Ze heeft ook haar BBA gehaald en is veel beter gekwalificeerd dan die Ramanujan. 769 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 Ik kan niet. Ik begin bij KY Consultancy. 770 01:11:02,625 --> 01:11:03,458 Geweldig. 771 01:11:05,291 --> 01:11:06,833 Gefeliciteerd. 772 01:11:06,916 --> 01:11:07,750 Bedankt. 773 01:11:07,833 --> 01:11:13,125 Zo snel. Het kostte Sundar twee jaar om een baan te vinden. 774 01:11:14,958 --> 01:11:16,958 Maar wat ga je doen? 775 01:11:17,583 --> 01:11:19,750 Je zou over een paar dagen naar Bangalore gaan. 776 01:11:19,833 --> 01:11:23,000 In plaats van halverwege te stoppen, kun je Rasu lesgeven. 777 01:11:23,666 --> 01:11:24,875 Ik ben te gespannen. 778 01:11:25,958 --> 01:11:27,666 Ik wil niet nog een Sundar. 779 01:11:31,083 --> 01:11:33,541 Zorg dat hij wordt zoals jij. 780 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 Zelfverzekerd en slim. 781 01:11:41,750 --> 01:11:43,000 Dit is voor de nieuwe baan. 782 01:11:45,166 --> 01:11:47,208 Bedankt voor de koffie. Dag. 783 01:12:00,041 --> 01:12:03,416 Als ik verdrietig ben, eet ik veel. 784 01:12:05,583 --> 01:12:06,500 Het spijt me. 785 01:12:08,083 --> 01:12:10,375 Ik heb je in de problemen gebracht. 786 01:12:10,458 --> 01:12:12,666 Het is al goed. 787 01:12:28,666 --> 01:12:31,083 Wat doen we op 2 oktober? 788 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 Gandhiji's verjaardag. -Sundars verjaardag? 789 01:12:35,250 --> 01:12:38,375 Hij wil niets vieren. Geen cadeaus of verrassingen. 790 01:12:38,458 --> 01:12:39,708 Dat is niet waar. 791 01:12:40,416 --> 01:12:43,208 Iedereen houdt van cadeaus en verrassingen. 792 01:12:43,708 --> 01:12:46,166 Jongens zeggen niks en meisjes zeggen het hardop. 793 01:12:49,666 --> 01:12:51,000 Moet ik toch iets doen? 794 01:12:53,291 --> 01:12:55,541 Geen vrienden, constant aan het werk. 795 01:12:55,625 --> 01:12:57,625 Zijn leven is heel saai geworden. 796 01:12:59,791 --> 01:13:01,208 Waarom belde je al die mensen? 797 01:13:01,916 --> 01:13:03,875 Het is je verjaardag. 798 01:13:05,541 --> 01:13:07,916 Ja, maar ik ken niemand. 799 01:13:08,000 --> 01:13:09,333 Droog weer, hè? 800 01:13:10,208 --> 01:13:11,750 Gefeliciteerd, Abhishek. -Sundar. 801 01:13:11,833 --> 01:13:14,250 O, sorry. Gefeliciteerd, Sundar. 802 01:13:25,208 --> 01:13:30,083 er zitten vijf dagen in de week 803 01:13:30,625 --> 01:13:34,625 en de jeugd is op zijn hoogtepunt 804 01:13:35,250 --> 01:13:39,875 ik draag inderdaad een gedicht voor 805 01:13:39,958 --> 01:13:44,500 maar mijn taal is binair 806 01:13:44,583 --> 01:13:47,291 nul-één, nul-één, nul-één 807 01:13:47,375 --> 01:13:50,875 dit is mijn leven 808 01:14:01,500 --> 01:14:03,208 kom op, man 809 01:14:05,458 --> 01:14:07,166 kom op, vriend 810 01:14:09,500 --> 01:14:11,125 kom op, man 811 01:14:13,666 --> 01:14:15,125 kom op, vriend 812 01:14:17,416 --> 01:14:20,458 waarom belasten we onszelf? 813 01:14:20,541 --> 01:14:22,500 waarom zouden we? 814 01:14:22,583 --> 01:14:26,333 dit hart is onbezorgd 815 01:14:26,416 --> 01:14:29,208 dood dit hart niet 816 01:14:30,208 --> 01:14:33,458 kalmeer een beetje 817 01:14:33,541 --> 01:14:35,208 kom op, man 818 01:14:37,500 --> 01:14:39,250 kom op, vriend 819 01:14:41,541 --> 01:14:43,250 kom op, man 820 01:14:45,708 --> 01:14:47,291 kom op, vriend 821 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 het weer is nomadisch 822 01:15:12,291 --> 01:15:14,041 wij zijn ook nomaden 823 01:15:14,125 --> 01:15:15,916 laten we zorgeloos zijn 824 01:15:16,000 --> 01:15:18,166 dansend op deze nomadische melodie 825 01:15:18,250 --> 01:15:22,041 met alle gekke ideeën maken we een plan 826 01:15:22,125 --> 01:15:23,833 met alle gekke ideeën… 827 01:15:23,916 --> 01:15:25,458 Ik zei: 'Ik ben in orde.' 828 01:15:36,916 --> 01:15:40,208 Kun je hier stoppen? Ik wil dansen. 829 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 kom op, man 830 01:15:46,750 --> 01:15:48,791 kom op, vriend 831 01:15:51,125 --> 01:15:52,666 kom op, man 832 01:15:55,083 --> 01:15:56,875 kom op, vriend 833 01:15:59,291 --> 01:16:01,875 waarom belasten we onszelf? 834 01:16:01,958 --> 01:16:03,708 waarom zouden we? 835 01:16:03,791 --> 01:16:08,125 dit hart is onbezorgd 836 01:16:08,208 --> 01:16:10,833 dood dit hart niet 837 01:16:11,541 --> 01:16:15,083 kalmeer een beetje 838 01:16:15,166 --> 01:16:16,750 kom op, man 839 01:16:19,291 --> 01:16:20,875 kom op, vriend 840 01:16:23,125 --> 01:16:24,750 kom op, man 841 01:16:27,000 --> 01:16:28,833 kom op, vriend 842 01:16:31,875 --> 01:16:35,291 Gefeliciteerd. 843 01:16:49,250 --> 01:16:50,125 Op dit moment… 844 01:16:50,791 --> 01:16:54,791 …weet ik niet of dit mijn gelukkigste of droevigste dag was. 845 01:16:56,000 --> 01:16:59,291 Ik kon me niet inhouden toen ik Meenakshi zag. 846 01:17:00,291 --> 01:17:01,750 Ik was zo blij. 847 01:17:02,625 --> 01:17:05,125 Ik wilde haar alleen maar stevig vastpakken. 848 01:17:06,083 --> 01:17:10,208 Ik was bang met Meenakshi tussen al die mensen. 849 01:17:10,833 --> 01:17:12,291 Ik wilde gewoon vluchten. 850 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Ik had geen idee wat ik moest doen. 851 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 Hoi, ik ben Meenakshi. 852 01:17:20,416 --> 01:17:21,833 Hoi. -Hoi. 853 01:17:23,125 --> 01:17:25,291 Sundars nicht uit Madurai. 854 01:17:26,708 --> 01:17:30,666 Ze is m'n nicht uit Madurai, Meenakshi. 855 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 Gefeliciteerd, Sundar. 856 01:17:39,083 --> 01:17:41,541 Wauw. Een ananastaart. 857 01:17:52,875 --> 01:17:59,000 Ik weet wat je denkt. Maar geloof me, zo zit het niet. 858 01:18:01,666 --> 01:18:02,541 En wat zie ik hier? 859 01:18:04,291 --> 01:18:05,750 Ik zal alles uitleggen. 860 01:18:07,791 --> 01:18:09,791 Kom naar het pension Sai Anna en leg uit. 861 01:18:09,875 --> 01:18:10,708 Daar logeren we. 862 01:18:11,416 --> 01:18:13,750 Niet wij, je bedoelt: 'Ik verblijf daar.' 863 01:18:14,625 --> 01:18:16,166 Nee, wij logeren daar. 864 01:18:17,166 --> 01:18:20,875 Waarom praat je zo? Het is 'ik', niet 'wij'. 865 01:18:24,291 --> 01:18:25,958 Je vader en Rasu zijn er ook. 866 01:18:26,458 --> 01:18:29,208 Ik wilde je verrassen, dus ik heb niets tegen ze gezegd. 867 01:18:30,416 --> 01:18:33,333 Is pap hier ook? Shit. 868 01:18:35,708 --> 01:18:38,625 Niet opnemen, alsjeblieft. 869 01:18:41,250 --> 01:18:42,083 Shit. 870 01:18:44,541 --> 01:18:45,750 Oké. 871 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 Wat doet hij hier? 872 01:18:51,541 --> 01:18:56,625 Ik weet het niet. Hij is me gevolgd. Pap zoekt hem. Breng hem terug. 873 01:19:10,708 --> 01:19:11,916 Heb je Rasu gevonden? 874 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 Nee. Hij is niet buiten. 875 01:19:13,500 --> 01:19:14,625 We kijken onder z'n bed. 876 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 Rasu, alles goed? 877 01:19:38,125 --> 01:19:40,708 Rasu slaapt vaak onder het bed. 878 01:19:43,458 --> 01:19:45,375 Rasu slaapt vaak onder het bed. 879 01:19:54,791 --> 01:19:55,708 Ik zei het toch. 880 01:20:16,875 --> 01:20:17,791 Meenakshi. 881 01:20:27,125 --> 01:20:27,958 Sai? 882 01:20:29,000 --> 01:20:31,666 Waar is iedereen? -Wellnesscentrum. 883 01:20:32,708 --> 01:20:36,083 Wellnesscentra zijn de chillout-plekken voor IT-bedrijven. 884 01:20:37,083 --> 01:20:39,708 Mensen zeggen dat ze ziek zijn van katers en chillen daar. 885 01:20:39,791 --> 01:20:41,000 Ben je niet gegaan? 886 01:20:41,083 --> 01:20:44,416 Biet, honing, gember, kaneel, kokosolie… 887 01:20:44,500 --> 01:20:48,083 …banaan, spinazie, bosbessen, en wat ayurvedische tandpasta. 888 01:20:48,708 --> 01:20:49,750 Tegen mijn kater. 889 01:20:50,541 --> 01:20:52,875 Je ziet me nu en over vijf minuten. 890 01:21:01,500 --> 01:21:03,083 We praten zo veel. 891 01:21:05,000 --> 01:21:06,958 Praat meer en luister minder. 892 01:21:07,708 --> 01:21:13,083 Vanaf vandaag geef ik mezelf 10,000 woorden zakgeld. 893 01:21:13,583 --> 01:21:17,041 Eenenzestig. -Ik heb al 61 woorden opgemaakt. 894 01:21:17,625 --> 01:21:23,583 Nu 67. -71. Je vergat de apostrof. 895 01:21:24,958 --> 01:21:29,041 Vergeet niet dat de deadline eraan komt. 896 01:21:29,125 --> 01:21:33,166 Als je je app verkoopt, blijf je hier. 897 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 Geef de boodschap door aan iedereen in het wellnesscentrum. 898 01:21:39,875 --> 01:21:41,000 Gaat het? 899 01:21:46,791 --> 01:21:47,875 Prima, meneer. 900 01:22:04,250 --> 01:22:05,083 Ja, pap? 901 01:22:05,166 --> 01:22:09,333 Pap en ik staan bij de receptie. Verrassing. 902 01:22:11,208 --> 01:22:12,500 Waarom zijn jullie hier? 903 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 Hij kwam langs. Ik ging gewoon mee. 904 01:22:15,333 --> 01:22:18,375 Zorg dat mijn vader mijn baas niet ontmoet. 905 01:22:18,458 --> 01:22:22,208 Ik kom uit Madurai. Mijn zoon werkt hier. 906 01:22:23,416 --> 01:22:25,875 Ik mag van haar niet naar binnen. 907 01:22:25,958 --> 01:22:27,166 Zeg het haar. 908 01:22:27,875 --> 01:22:31,916 Om veiligheidsredenen zijn bezoekers niet toegestaan. 909 01:22:32,583 --> 01:22:34,791 Werkt u alstublieft mee. 910 01:22:34,875 --> 01:22:39,125 Waarschuwing. Aantal woorden, 787. 911 01:22:39,208 --> 01:22:41,791 Aantal woorden, 787. 912 01:22:41,875 --> 01:22:43,583 Waarschuwing. Doe iets rustiger aan. 913 01:22:45,333 --> 01:22:47,208 Mag ik wat water? -Natuurlijk. 914 01:22:50,541 --> 01:22:52,250 Wanneer kom je weer naar Bangalore? 915 01:22:52,333 --> 01:22:54,083 Je moet het kantoor een keer zien. 916 01:22:54,666 --> 01:22:58,125 Ik ga pas nadat ik Sundars kantoor heb gezien. 917 01:22:59,041 --> 01:23:00,833 Ik wil weten wat hij hier doet. 918 01:23:19,666 --> 01:23:21,375 Pap is verdwaald in het kantoor. 919 01:23:21,458 --> 01:23:23,791 Is pap al op kantoor? 920 01:23:25,208 --> 01:23:28,416 Kijk jij op de zevende etage, dan kijk ik op de achtste. 921 01:24:04,458 --> 01:24:05,458 Sundar. 922 01:24:05,541 --> 01:24:07,750 Ik ben op de zevende etage. Pap is er niet. 923 01:24:19,333 --> 01:24:20,916 Heb je iemand in een lungi gezien? 924 01:24:32,333 --> 01:24:36,750 Heb je een man in een lungi gezien? Zeker? 925 01:24:44,416 --> 01:24:45,458 Begane grond. 926 01:24:47,750 --> 01:24:49,750 Hé, jarige job. 927 01:24:51,708 --> 01:24:53,458 Ga naar huis. Ga feesten. 928 01:24:54,583 --> 01:24:57,333 We hebben deadlines. Elke seconde telt. 929 01:25:00,625 --> 01:25:02,375 Je doet me aan mijn jeugd denken. 930 01:25:03,833 --> 01:25:05,416 Je bent eerlijk en werkt hard. 931 01:25:07,500 --> 01:25:10,708 Ze zullen hier trots op je zijn. -Bedankt. 932 01:25:13,083 --> 01:25:14,583 Kom, we gaan lunchen. 933 01:25:15,416 --> 01:25:17,083 Ik heb werk te doen. 934 01:25:31,416 --> 01:25:34,791 Sorry, pap, ik ben laat. De baas had me werk gegeven. 935 01:25:37,791 --> 01:25:42,416 Sorry, pap, ik ben laat. De baas had me werk gegeven. 936 01:25:45,375 --> 01:25:48,000 Hoe kon ik denken om je zomen te laten afstemmen op sari's? 937 01:25:51,500 --> 01:25:56,291 Je doet het geweldig. Dit heb je zelf gedaan. 938 01:26:13,250 --> 01:26:18,500 Dankzij Meenakshi kon ik je kantoor zien. Dat was zo fijn. 939 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 Bedankt, Meenakshi. 940 01:26:26,541 --> 01:26:29,208 We hebben een andere bus. We zien je thuis wel. 941 01:26:30,000 --> 01:26:31,166 Kom, Rasu. 942 01:26:40,916 --> 01:26:41,833 Meenakshi. 943 01:26:47,875 --> 01:26:48,875 Dag, Sundar. 944 01:27:40,291 --> 01:27:44,125 Ik probeer je al een tijdje te bellen. 945 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 'Niemand hier is bevriend met iemand.' 946 01:27:47,875 --> 01:27:50,333 'Iedereen heeft het druk met zijn eigen wereld.' 947 01:27:51,750 --> 01:27:56,500 'Zeg nooit tegen je vriendin dat je lol hebt zonder haar.' 948 01:27:57,166 --> 01:28:01,166 "Hoe triester je klinkt, hoe blijer ze is." 949 01:28:02,000 --> 01:28:04,958 Dat zegt P.V.R. Het is zijn theorie. 950 01:28:05,791 --> 01:28:09,125 Wie is P.V.R.? -Prashant Vishwanath Ramachandran. 951 01:28:09,208 --> 01:28:12,291 Dat is de stomste theorie ooit. 952 01:28:18,000 --> 01:28:21,333 In Bangalore voelde het alsof ik je niet kende. 953 01:28:23,166 --> 01:28:24,666 Of ik je nooit heb leren kennen. 954 01:28:25,500 --> 01:28:27,666 Zeg dat niet. 955 01:28:28,958 --> 01:28:31,750 Ik weet dat we nog niet veel samen zijn geweest in het echt… 956 01:28:32,541 --> 01:28:34,583 …maar we hebben telefoongesprekken gevoerd. 957 01:28:37,041 --> 01:28:38,083 Dat is het probleem. 958 01:28:39,666 --> 01:28:43,041 Ik weet dat ik fout zat door de waarheid niet te vertellen. 959 01:28:44,208 --> 01:28:45,666 Mijn bedoelingen waren goed. 960 01:28:46,583 --> 01:28:50,166 Wat je intenties ook waren vandaag… 961 01:28:50,958 --> 01:28:53,083 …is het allemaal goed gekomen. 962 01:28:54,166 --> 01:28:58,000 Nu staan we toch quitte? 963 01:29:00,041 --> 01:29:01,000 Je had gelijk. 964 01:29:02,000 --> 01:29:05,833 Als je het aan een ingenieur vraagt, komen ze er wel. 965 01:29:08,875 --> 01:29:10,916 Ik ben niet in de stemming. We praten later. 966 01:29:12,000 --> 01:29:12,833 Meenak… 967 01:29:32,291 --> 01:29:33,583 Het spijt me. 968 01:29:52,125 --> 01:29:54,375 Betekent dit dat je nu drinkt? -Nee. 969 01:29:56,083 --> 01:29:57,833 Het betekent dat ik gestrest ben. 970 01:30:29,125 --> 01:30:30,416 Ik heb een idee voor de app. 971 01:31:06,958 --> 01:31:09,625 Ik heb zin in een droevig liedje, maar ik heb geen bereik. 972 01:31:11,541 --> 01:31:16,000 Er staat geen wind of regen en deze deur gaat niet open. 973 01:31:20,958 --> 01:31:23,125 Het voelt alsof mijn gevoelens worden verspild. 974 01:31:24,541 --> 01:31:25,750 Droevig liedje? 975 01:31:39,125 --> 01:31:41,750 mijn hart is gemeen, het zegt ja 976 01:31:41,833 --> 01:31:43,916 het zegt nee, het zegt ja 977 01:31:44,000 --> 01:31:46,958 het zegt nee, het is gemeen 978 01:31:47,583 --> 01:31:51,750 mijn hart is gebroken 979 01:31:51,833 --> 01:31:56,000 door de liefde zijn de problemen niet grappig meer 980 01:31:56,583 --> 01:31:58,500 ik zag hem op een dating app 981 01:31:58,583 --> 01:32:00,541 en vond hem leuk 982 01:32:00,625 --> 01:32:02,333 ik zei dat hij super was 983 01:32:02,416 --> 01:32:04,791 mijn hemel 984 01:32:04,875 --> 01:32:08,791 ik dacht dat hij jong van geest zou zijn 985 01:32:08,875 --> 01:32:11,083 maar hij bleek ouder 986 01:32:11,166 --> 01:32:13,000 mijn hemel 987 01:32:13,083 --> 01:32:17,208 mijn hart is gebroken 988 01:32:17,291 --> 01:32:21,375 door de liefde zijn de problemen niet grappig meer 989 01:32:30,916 --> 01:32:33,750 Waarheen? -Naar een droevige plek, graag. 990 01:32:38,541 --> 01:32:42,000 ze was een sprankelende ster 991 01:32:42,500 --> 01:32:46,458 ze lachte altijd hardop 992 01:32:47,041 --> 01:32:50,500 ze was erg op zichzelf 993 01:32:51,125 --> 01:32:54,791 ze hield vroeger veel van me 994 01:32:54,875 --> 01:32:56,916 waar zou ze zijn 995 01:32:57,000 --> 01:32:59,708 ik weet echt niet 996 01:32:59,791 --> 01:33:03,625 als je haar ziet, laat me weten 997 01:33:03,708 --> 01:33:05,750 ze vond me leuk 998 01:33:05,833 --> 01:33:07,875 en sloot vriendschap met me 999 01:33:07,958 --> 01:33:12,083 waarom verbrak ze onze vriendschap en liet ze mij in de steek? 1000 01:33:12,166 --> 01:33:14,291 ze vond me leuk 1001 01:33:14,375 --> 01:33:16,583 en sloot vriendschap met me 1002 01:33:16,666 --> 01:33:18,750 waarom verbrak ze onze vriendschap 1003 01:33:18,833 --> 01:33:20,416 en liet ze mij in de steek? 1004 01:33:22,958 --> 01:33:24,666 Dit is de droevigste plek in de buurt. 1005 01:33:29,416 --> 01:33:33,375 kijk 1006 01:33:33,458 --> 01:33:37,583 luister 1007 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 chachung chachung chung -kijk 1008 01:33:39,416 --> 01:33:41,791 rung rung rung rung -kijk 1009 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 chachung chachung chung -luister 1010 01:33:43,541 --> 01:33:46,000 rung rung rung rung -luister 1011 01:33:46,083 --> 01:33:48,375 ze was streng, ouder dan ik 1012 01:33:48,458 --> 01:33:50,208 ik viel voor haar groene ogen 1013 01:33:50,291 --> 01:33:52,541 ik was een player, zij was een player 1014 01:33:52,625 --> 01:33:54,250 onze ego's botsten 1015 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 mijn liefde 1016 01:33:56,583 --> 01:33:58,708 kijk eens naar me 1017 01:33:58,791 --> 01:34:00,791 mijn liefde 1018 01:34:00,875 --> 01:34:03,083 kom eens een keer bij me langs 1019 01:34:03,166 --> 01:34:05,041 ze greep de knuppel en zei 1020 01:34:05,125 --> 01:34:07,291 die knuppel is van haar en ze wil eerst slaan 1021 01:34:07,375 --> 01:34:08,958 ik bowlde een yorker, ze zag 'm niet 1022 01:34:09,041 --> 01:34:13,208 woedend liep ze op me af en stompte me in mijn gezicht 1023 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Ik ben eruit. 1024 01:34:14,833 --> 01:34:17,250 laila, majnu 1025 01:34:17,333 --> 01:34:19,083 heer-ranjha, sassi-punnu 1026 01:34:19,166 --> 01:34:21,083 dessert en mijn man 1027 01:34:23,500 --> 01:34:26,458 ontmoetten elkaar stiekem 1028 01:34:27,916 --> 01:34:30,916 dessert en ook mijn man 1029 01:34:36,208 --> 01:34:37,833 op een dag zei de dokter 1030 01:34:37,916 --> 01:34:40,166 hij moet geen zoet meer eten 1031 01:34:40,250 --> 01:34:42,250 zijn bloedsuiker was hoog 1032 01:34:42,333 --> 01:34:45,000 ik was er kapot van 1033 01:34:45,083 --> 01:34:46,833 je kent me al 1034 01:34:46,916 --> 01:34:49,125 wat kan ik je zeggen? 1035 01:34:49,208 --> 01:34:51,625 ik geniet van het leven 1036 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 ik ben nog niet gekwetst 1037 01:34:53,583 --> 01:34:55,375 mijn wereld heeft genoeg glans 1038 01:34:55,458 --> 01:34:57,041 het is zo zoet als suikerspin 1039 01:34:57,125 --> 01:34:59,375 denk niet te veel na, het leven is mooi 1040 01:34:59,458 --> 01:35:01,291 laat al je zorgen los 1041 01:35:01,375 --> 01:35:05,416 een hart is gemeen, het zegt ja, het zegt nee 1042 01:35:05,500 --> 01:35:08,875 het zegt nee, het zegt ja, het is gemeen 1043 01:35:10,333 --> 01:35:14,500 hij was de held van mijn debuutfilm 1044 01:35:14,583 --> 01:35:17,458 ik was blij dat hij dichtbij was 1045 01:35:17,541 --> 01:35:18,750 mijn hemel 1046 01:35:18,833 --> 01:35:22,875 al die dromen mislukten de film was een flop 1047 01:35:22,958 --> 01:35:24,625 komende vrijdag… 1048 01:35:24,708 --> 01:35:26,625 dag 1049 01:35:26,708 --> 01:35:31,083 mijn hart is gebroken 1050 01:35:31,166 --> 01:35:35,416 door de liefde zijn de problemen niet grappig meer 1051 01:35:35,500 --> 01:35:39,666 mijn hart is gebroken 1052 01:35:39,750 --> 01:35:43,750 door de liefde zijn de problemen niet grappig meer 1053 01:35:43,833 --> 01:35:48,083 mijn hart is gebroken 1054 01:35:48,166 --> 01:35:52,333 door de liefde zijn de problemen niet grappig meer 1055 01:35:52,916 --> 01:35:54,791 Koffie voor tafel zes. 1056 01:36:14,708 --> 01:36:15,791 Wie heeft dit besteld? 1057 01:36:19,041 --> 01:36:20,416 Het is de normale bestelling. 1058 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 Is dit vada of steen? 1059 01:36:23,333 --> 01:36:25,625 Als ik iemand hiermee raak, dan verwond ik die. 1060 01:36:28,916 --> 01:36:32,750 Vrouwen moeten dit in hun tas dragen in plaats van pepperspray. 1061 01:36:38,458 --> 01:36:39,750 Veel te zout. 1062 01:36:39,833 --> 01:36:41,916 Moet ik hier een Dandi March doen? 1063 01:36:42,000 --> 01:36:44,541 Moet ik iets anders brengen? 1064 01:36:45,958 --> 01:36:47,916 We gaan naar een ander café. Laten we gaan. 1065 01:36:48,000 --> 01:36:51,666 Ik roep u zo weer. Ga nu. En jij gaat zitten. 1066 01:36:56,208 --> 01:36:59,541 Wat is er met Sundar aan de hand? 1067 01:37:03,208 --> 01:37:04,166 De 'Vertel me'-fase. 1068 01:37:06,750 --> 01:37:09,500 We praten om te praten, maar er valt niets te zeggen. 1069 01:37:13,458 --> 01:37:14,500 Ik zit vast. 1070 01:37:16,583 --> 01:37:19,083 Geef het wat tijd. 1071 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 Elkaar begrijpen kost tijd in 'n gearrangeerd huwelijk. 1072 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 Voor jullie elkaar konden leren kennen, werd het al een latrelatie. 1073 01:37:27,875 --> 01:37:30,750 Praat met Sundar. Hij begrijpt het vast wel. 1074 01:38:02,791 --> 01:38:05,041 Ik ben zo terug. 1075 01:38:10,208 --> 01:38:11,875 Hoi. -Sundar. 1076 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 Moet ik ook naar Bangalore komen? 1077 01:38:16,041 --> 01:38:21,541 Ik weet dat je gestrest bent over familie, maar het lukt wel. 1078 01:38:22,958 --> 01:38:26,708 Het spijt me. Ik kan dat risico niet nemen. 1079 01:38:28,625 --> 01:38:30,958 Over een maand is de presentatie. 1080 01:38:32,416 --> 01:38:36,333 Als ik geen tijd voor je heb, voel ik me lullig. 1081 01:38:37,583 --> 01:38:38,541 Meenakshi. 1082 01:38:39,208 --> 01:38:44,375 Er is een half jaar voorbij. Het duurt nog maar even. 1083 01:38:47,541 --> 01:38:49,541 Het gaat niet alleen om ons. 1084 01:38:52,833 --> 01:38:54,500 Het gaat ook om mij, Sundar. 1085 01:38:56,250 --> 01:39:01,333 Ik weet het. Ik kan me niet voorstellen wat je doormaakt. 1086 01:39:01,416 --> 01:39:04,875 Maar het gaat ons echt lukken. 1087 01:39:14,250 --> 01:39:17,416 Weet je hoe het is om dakloos te zijn in je eigen huis? 1088 01:39:21,416 --> 01:39:22,250 Wat? 1089 01:39:23,500 --> 01:39:24,458 Weet jij het? 1090 01:39:27,041 --> 01:39:29,291 Weet je wie de eerste vluchteling was? 1091 01:39:31,333 --> 01:39:32,166 De schoondochter. 1092 01:39:35,291 --> 01:39:36,125 Het spijt me. 1093 01:39:37,083 --> 01:39:40,000 Iedereen doet dramatisch. Ik ook. 1094 01:39:42,541 --> 01:39:47,583 Tante komt voor het festival. Dus hebben ze m'n kamer afgepakt. 1095 01:39:52,125 --> 01:39:52,958 Wanneer komt ze? 1096 01:40:13,375 --> 01:40:15,500 Als je niet wilde dat ik kwam, had je het moeten zeggen. 1097 01:40:16,333 --> 01:40:19,083 Wat is er gebeurd? Waar is Vaman? 1098 01:40:19,166 --> 01:40:21,916 Hoe moet ik dat weten? Hij neemt niet op. 1099 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Ga zitten. 1100 01:40:23,833 --> 01:40:26,541 We hebben een nieuwe sari-collectie. Ik laat het je zien. 1101 01:40:26,625 --> 01:40:28,916 Ik wil niets zien. 1102 01:40:32,125 --> 01:40:37,333 Is dit dezelfde sari die Nayanthara droeg in Bigil? 1103 01:40:39,708 --> 01:40:40,875 Dit staat me vast goed. 1104 01:40:42,208 --> 01:40:44,000 Deze sari is al verkocht aan die man. 1105 01:40:44,708 --> 01:40:47,791 Nou en? Pak een andere. 1106 01:40:48,375 --> 01:40:51,625 Dit was de laatste. Die zijn vorige maand allemaal verkocht. 1107 01:40:52,208 --> 01:40:53,541 Meneer, snel alstublieft. 1108 01:40:54,458 --> 01:40:55,916 Ik kom te laat. -Jeetje. 1109 01:40:56,500 --> 01:41:00,250 Ik vind dit echt een mooie sari. Kun je een andere uitzoeken? 1110 01:41:01,041 --> 01:41:01,875 Het spijt me. 1111 01:41:02,458 --> 01:41:03,708 Dit is een cadeau. 1112 01:41:04,541 --> 01:41:06,166 Kunt u een ander uitzoeken? 1113 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 Ik vraag het je. 1114 01:41:13,583 --> 01:41:16,166 Attai is er al. Waar ben je? 1115 01:41:16,666 --> 01:41:19,416 Ik heb teveel rasmalais gegeten en ik heb buikpijn. 1116 01:41:19,500 --> 01:41:21,375 Ik ben zo terug. Wacht even. 1117 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 Dit is onze winkel. 1118 01:41:28,625 --> 01:41:29,833 Dit verkopen we niet. 1119 01:41:30,583 --> 01:41:33,083 Waarom maakt u zo'n stampei? 1120 01:41:33,916 --> 01:41:37,000 Die kleur zal u niet eens staan. 1121 01:41:38,208 --> 01:41:39,583 U kunt alle sari's kiezen. 1122 01:41:41,291 --> 01:41:43,458 Kijk deze eens. 1123 01:41:44,416 --> 01:41:47,041 Dit zal u geweldig staan. 1124 01:41:54,291 --> 01:41:56,333 Wauw. Mooi shirt. 1125 01:41:57,916 --> 01:41:58,958 Bedankt. 1126 01:42:00,208 --> 01:42:01,166 Wat wil je? 1127 01:42:02,291 --> 01:42:03,916 Kari dosai en jigarthanda. 1128 01:42:09,541 --> 01:42:12,166 Wat is de gelegenheid? Wat is zo dringend? 1129 01:42:13,375 --> 01:42:14,416 Ik heb triest nieuws. 1130 01:42:16,291 --> 01:42:17,333 Welkom bij de club. 1131 01:42:19,708 --> 01:42:23,083 Mijn vader lette niet op zijn gezondheid en ik niet op zijn zaken. 1132 01:42:24,083 --> 01:42:26,500 Als zaken de komende maanden niet beter gaan… 1133 01:42:26,583 --> 01:42:29,916 …moeten we misschien sluiten. 1134 01:42:30,708 --> 01:42:32,333 Ik heb je hulp nodig. 1135 01:42:33,458 --> 01:42:34,666 Ik kan het niet alleen. 1136 01:42:37,500 --> 01:42:39,750 Welkom bij Madurai Tea Estate Private Limited. 1137 01:42:41,083 --> 01:42:42,083 Zeg geen nee. 1138 01:43:10,375 --> 01:43:15,583 Ik ben in 50 jaar nooit te laat geweest voor de pooja. 1139 01:43:16,833 --> 01:43:17,666 Mani. 1140 01:43:21,041 --> 01:43:21,916 Ja? 1141 01:43:23,250 --> 01:43:27,208 Ik ben in 50 jaar nooit te laat geweest voor de pooja. 1142 01:43:27,291 --> 01:43:28,583 Vandaag ben je ook op tijd. 1143 01:43:30,166 --> 01:43:34,708 Suhasini, Poojitha, Mukai, Meenakshi. 1144 01:43:35,458 --> 01:43:36,500 Waar is iedereen? 1145 01:43:37,833 --> 01:43:38,666 Het spijt me. 1146 01:43:39,291 --> 01:43:42,500 Pap. Mijn lijf is helemaal in de war door dit medicijn. 1147 01:43:42,583 --> 01:43:46,041 Als ik neerzit, komt er niets uit. Als ik buitenga, moet ik weer naar binnen. 1148 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 Hij is net klaar. Hij ziet er nu al onverzorgd uit. 1149 01:43:55,291 --> 01:43:57,333 Ik reken wel met hem af. Regel de lichten. 1150 01:43:58,583 --> 01:44:00,000 Hij heeft ze vast al gedoofd. 1151 01:44:01,708 --> 01:44:04,041 Je moeder is streng. Zullen we haar inruilen? 1152 01:44:06,250 --> 01:44:07,666 Wat heb je met je haren gedaan? 1153 01:44:10,375 --> 01:44:11,875 Je ziet er leuk uit. 1154 01:44:11,958 --> 01:44:14,416 Zeg iedereen om op te schieten. Anni staat te wachten. 1155 01:44:16,416 --> 01:44:17,500 Ze zijn klaar. 1156 01:44:18,833 --> 01:44:21,291 Mukai. Waar is Meenakshi? 1157 01:44:21,375 --> 01:44:22,500 Ze is bijna klaar. 1158 01:44:22,583 --> 01:44:23,708 Zeg dat ze opschiet. 1159 01:44:25,500 --> 01:44:26,541 Meenakshi… 1160 01:44:26,625 --> 01:44:29,083 Geen zorgen, ik zal met Anni praten. 1161 01:44:31,583 --> 01:44:34,958 We zijn zo ver. We gaan zodra Meenakshi er is. 1162 01:44:53,125 --> 01:44:55,208 Je ziet er prachtig uit. 1163 01:44:56,375 --> 01:44:57,291 Bedankt. 1164 01:44:58,041 --> 01:45:01,291 Droeg Nayanthara deze sari niet in Bigil? 1165 01:45:02,208 --> 01:45:04,833 Ja, mijn vriend Ananthan gaf hem aan me. 1166 01:45:09,500 --> 01:45:10,958 Wanneer gaf hij hem aan je? 1167 01:45:11,916 --> 01:45:12,916 Gisteren. 1168 01:45:13,458 --> 01:45:17,083 De zaak van zijn vader gaat slecht en hij heeft mijn hulp nodig. 1169 01:45:18,000 --> 01:45:21,666 Hij gaf me een sari en nam mij aan. Heel slim van hem. 1170 01:45:23,708 --> 01:45:25,166 Je zult daar niet werken. 1171 01:45:30,125 --> 01:45:33,208 Hoezo? Rasu's examens zijn voorbij. Wie moet ik nu lesgeven? 1172 01:45:34,166 --> 01:45:36,000 Leer je vriend wat manieren. 1173 01:45:36,500 --> 01:45:37,833 Hij is erg arrogant. 1174 01:45:41,541 --> 01:45:43,708 Hij weet niet hoe hij met ouderen moet praten. 1175 01:45:44,541 --> 01:45:48,041 Het was vast een misverstand. Ananthan zou dat nooit doen. 1176 01:45:49,125 --> 01:45:53,333 Wauw. Ze vertrouwt hem meer dan ons. 1177 01:45:56,333 --> 01:45:57,958 Hij is zeker heel speciaal voor je. 1178 01:46:00,125 --> 01:46:02,500 Weet Sundar van deze speciale vriend? 1179 01:46:03,958 --> 01:46:07,416 Hij heeft me alleen een sari gegeven. 1180 01:46:08,500 --> 01:46:10,083 Kijk goed, de mangalsutra… 1181 01:46:13,291 --> 01:46:16,125 De mangalsutra die ik draag, is nog steeds van Sundar. 1182 01:46:18,125 --> 01:46:20,250 Na 50 lange jaren ben je nog steeds hetzelfde. 1183 01:46:22,083 --> 01:46:25,666 In plaats van op tijd naar de tempel te gaan, kun je beter met de tijd meegaan. 1184 01:46:25,750 --> 01:46:27,750 Meenakshi. Bied Attai je excuses aan. 1185 01:46:32,208 --> 01:46:33,791 Praat je zo tegen ouderen? 1186 01:46:34,750 --> 01:46:36,833 Moeten de ouderen zo tegen hun kinderen praten? 1187 01:46:38,291 --> 01:46:39,958 Heb respect en toon respect. 1188 01:47:23,000 --> 01:47:23,833 Meenakshi. 1189 01:47:24,583 --> 01:47:25,416 Wat is er gebeurd? 1190 01:47:26,791 --> 01:47:28,500 Pap belde me net. 1191 01:47:32,333 --> 01:47:33,166 Wat zei hij? 1192 01:47:34,416 --> 01:47:39,583 Hij zei dat je ruzie met hem en Attai hebt gehad. 1193 01:47:41,708 --> 01:47:43,708 Zei hij niet waarom ik dat deed? 1194 01:47:44,916 --> 01:47:47,375 Wie is Ananthan? 1195 01:47:48,500 --> 01:47:51,166 Ananthan is een vriend. Heb jij er ook een probleem mee? 1196 01:47:53,291 --> 01:47:55,708 Kun je alsjeblieft kalmeren? 1197 01:47:56,375 --> 01:48:00,458 Hoezo ik? Vraag je familie om te kalmeren. 1198 01:48:03,208 --> 01:48:05,958 Wat kan jou het schelen? Jij zit lekker in Bangalore. 1199 01:48:11,041 --> 01:48:15,916 Ik heb het pap gevraagd, maar hij vertelde geen duidelijk verhaal. 1200 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 Daarom vraag ik het jou. Wat is er gebeurd? 1201 01:48:24,125 --> 01:48:26,666 Denk je dat alles goed loopt tussen ons? 1202 01:48:28,541 --> 01:48:30,000 Meenakshi. 1203 01:48:30,083 --> 01:48:35,291 Zal ik langskomen? Geen zorgen, ik los dit op. 1204 01:48:38,666 --> 01:48:41,000 Ik ben er klaar mee. 1205 01:48:45,708 --> 01:48:47,416 Jij en je familie kunnen de pot op. 1206 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Meenakshi. 1207 01:49:33,541 --> 01:49:37,875 als je weg wilt gaan 1208 01:49:38,375 --> 01:49:43,416 ik heb niets te zeggen 1209 01:49:44,583 --> 01:49:49,208 als je weg wilt gaan 1210 01:49:49,291 --> 01:49:54,583 ik heb niets te zeggen 1211 01:49:54,666 --> 01:50:00,083 ik kan niet geloven 1212 01:50:00,166 --> 01:50:05,250 ik kan niet geloven 1213 01:50:05,958 --> 01:50:11,166 dat we voorbestemd zijn om uit elkaar te gaan? 1214 01:50:11,250 --> 01:50:14,333 wat moeten we zeggen? 1215 01:50:14,416 --> 01:50:16,791 waar moeten we ruzie over maken? 1216 01:50:16,875 --> 01:50:22,041 er is geen liefde meer tussen ons 1217 01:50:27,333 --> 01:50:29,125 MADURAI TEA ESTATE PVT LTD 1218 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 Tadaa. 1219 01:50:38,791 --> 01:50:41,041 Laat 't me weten als je iets nodig hebt. 1220 01:50:48,000 --> 01:50:50,750 neem alles terug 1221 01:50:50,833 --> 01:50:53,166 dat van jou is 1222 01:50:53,666 --> 01:50:56,375 jouw herinneringen, jouw lieve woorden 1223 01:50:56,458 --> 01:50:58,416 onze dagen en nachten samen 1224 01:50:59,000 --> 01:51:01,875 neem alles terug 1225 01:51:01,958 --> 01:51:04,500 dat van jou is 1226 01:51:04,583 --> 01:51:07,291 jouw herinneringen, jouw lieve woorden 1227 01:51:07,375 --> 01:51:09,958 onze dagen en nachten samen 1228 01:51:10,041 --> 01:51:14,875 als je weg wilt gaan 1229 01:51:14,958 --> 01:51:20,125 ik heb niets te zeggen 1230 01:51:21,000 --> 01:51:25,875 als je weg wilt gaan 1231 01:51:25,958 --> 01:51:30,666 ik heb niets te zeggen 1232 01:51:33,000 --> 01:51:34,291 Dit is geweldig. 1233 01:51:34,375 --> 01:51:38,166 Ik ben goed in presentaties maken, maar niet in presenteren. 1234 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 Geen zorgen. Het gaat vast fantastisch. 1235 01:51:41,958 --> 01:51:44,958 Laten we elke maand een theeproeverij organiseren. 1236 01:51:45,041 --> 01:51:48,750 Mensen kunnen meedoen, elke ervaring en smaak zal uniek zijn. 1237 01:51:51,625 --> 01:51:54,833 wat moet ik doen 1238 01:51:54,916 --> 01:51:57,000 om je snel te vergeten? 1239 01:51:57,083 --> 01:51:59,958 zodat ik me niet herinner 1240 01:52:00,041 --> 01:52:03,125 de avonden die we samen waren 1241 01:52:08,208 --> 01:52:10,708 wat moet ik doen 1242 01:52:11,208 --> 01:52:13,708 om je snel te vergeten? 1243 01:52:13,791 --> 01:52:16,750 zodat ik me niet herinner 1244 01:52:16,833 --> 01:52:19,291 de avonden die we samen waren 1245 01:52:19,375 --> 01:52:21,916 waarom zitten we vast 1246 01:52:22,000 --> 01:52:24,625 in herinneringen? 1247 01:52:24,708 --> 01:52:27,333 waarom dwalen we 1248 01:52:27,416 --> 01:52:29,791 door het verleden? 1249 01:52:29,875 --> 01:52:31,791 alles is verpest 1250 01:52:31,875 --> 01:52:35,083 wat valt er nog te herstellen? 1251 01:52:35,166 --> 01:52:38,333 als er nog affectie is 1252 01:52:38,416 --> 01:52:40,500 laat het los 1253 01:52:41,125 --> 01:52:43,875 neem alles terug 1254 01:52:43,958 --> 01:52:46,500 dat van jou is 1255 01:52:46,583 --> 01:52:49,333 jouw herinneringen, jouw lieve woorden 1256 01:52:49,416 --> 01:52:51,541 onze dagen en nachten samen 1257 01:52:52,041 --> 01:52:54,916 neem alles terug 1258 01:52:55,000 --> 01:52:57,625 dat van jou is 1259 01:52:57,708 --> 01:53:02,625 jouw herinneringen, jouw lieve woorden onze dagen en nachten samen 1260 01:53:03,208 --> 01:53:07,791 als je weg wilt gaan 1261 01:53:07,875 --> 01:53:12,333 ik heb niets te zeggen 1262 01:53:14,250 --> 01:53:18,958 als je weg wilt gaan 1263 01:53:19,041 --> 01:53:23,833 ik heb niets te zeggen 1264 01:53:38,166 --> 01:53:39,000 Ik ga. 1265 01:53:41,791 --> 01:53:42,916 Ik ga hier weg. 1266 01:53:45,875 --> 01:53:47,916 Niemand respecteert me in dit huis. 1267 01:53:49,666 --> 01:53:51,416 Heeft iemand iets tegen je gezegd? 1268 01:53:51,500 --> 01:53:55,916 Je moeder foeterde me gisteren harder uit dan mijn moeder ooit deed. 1269 01:53:58,583 --> 01:53:59,875 Wat zei ze? 1270 01:54:01,625 --> 01:54:03,291 Ze zei dat het mijn schuld was. 1271 01:54:04,750 --> 01:54:07,333 Ik ben de reden dat Meenakshi met Sundar trouwde. 1272 01:54:08,666 --> 01:54:10,750 Ik ben de reden dat Meenakshi nu ongelukkig is. 1273 01:54:11,708 --> 01:54:14,875 Het is allemaal mijn schuld. 1274 01:54:15,791 --> 01:54:20,541 Ik zei dat Meenakshi blijkbaar iets leuks zag in hem… 1275 01:54:20,625 --> 01:54:22,458 …of iets voor hem voelde. 1276 01:54:23,333 --> 01:54:25,833 Ze had nooit 'ja' gezegd… 1277 01:54:26,416 --> 01:54:29,791 …enkel en alleen omdat hun namen Meenakshi Sundareshwar vormen. 1278 01:54:53,208 --> 01:54:54,958 Opa, ik heb alles geprobeerd. 1279 01:54:58,000 --> 01:55:00,125 Ik ken de oplossing niet. 1280 01:55:15,375 --> 01:55:19,458 Men zegt dat als je samenzit… 1281 01:55:21,166 --> 01:55:27,791 …en alle problemen bespreekt, je een oplossing vindt. 1282 01:55:29,125 --> 01:55:33,125 Maar niemand zal vertellen dat soms niet alles op te lossen is. 1283 01:55:38,583 --> 01:55:41,708 Probeer niet elk probleem op te lossen. 1284 01:55:58,750 --> 01:56:00,833 {\an8}WE MOETEN PRATEN 1285 01:56:00,916 --> 01:56:03,166 {\an8}BEN OP WEG NAAR BANGALORE 1286 01:56:03,250 --> 01:56:05,166 {\an8}WAAR SPREKEN WE AF? 1287 01:56:26,625 --> 01:56:30,083 ADRES - HOTEL GRANDE EXQUISITE 185, SANJAPUR BUITEN RINGWEG 1288 01:56:30,166 --> 01:56:32,750 JAYANAGAR, BENGALURU - 560024 TIJD - 17,00 UUR. 1289 01:56:33,375 --> 01:56:34,500 BERICHT VERWIJDEREN? VERWIJDEREN 1290 01:57:04,333 --> 01:57:08,208 Allereerst, wil ik Mr. Senthil en de jury bedanken voor de uitnodiging. 1291 01:57:09,708 --> 01:57:10,625 Stel jullie voor. 1292 01:57:12,250 --> 01:57:13,750 Het is een soort dating-app… 1293 01:57:15,958 --> 01:57:17,083 …voor nagelliefhebbers. 1294 01:57:18,625 --> 01:57:21,166 Ik ken veel mensen die dol zijn op nagels. 1295 01:57:21,250 --> 01:57:25,000 Er zijn gothicnagels, batke-nagels, nagelkunst, lange nagels. 1296 01:57:25,083 --> 01:57:26,750 Ik kan nog een tijdje doorgaan. 1297 01:57:26,833 --> 01:57:29,500 Afhankelijk van je voorkeur, veeg je naar rechts. 1298 01:57:30,583 --> 01:57:35,083 Als zij mijn nagels mooi vindt en ik de hare, kunnen we matchen. 1299 01:57:48,750 --> 01:57:49,583 Sundar. 1300 01:57:50,500 --> 01:57:51,458 Gaat het wel? 1301 01:57:53,500 --> 01:57:55,250 Het is een presentatie, geen examen. 1302 01:57:55,833 --> 01:57:56,666 Nog vijf minuten. 1303 01:57:59,333 --> 01:58:00,625 IK BEN IN HET CAFÉ OF IK KOM NAAR JOU 1304 01:58:00,708 --> 01:58:02,916 Zet je telefoon op stil. Kom. 1305 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Luister. 1306 01:58:07,708 --> 01:58:09,083 Stel mijn presentatie wat uit. 1307 01:58:32,958 --> 01:58:35,791 Wat doe je hier? 1308 01:58:36,958 --> 01:58:40,291 Ik wilde niet zomaar binnenkomen, voor het geval het niet mocht. 1309 01:58:41,250 --> 01:58:42,583 Ben je gek geworden? 1310 01:58:43,208 --> 01:58:45,166 Ik ben hiervoor uit m'n presentatie gelopen. 1311 01:58:46,166 --> 01:58:48,000 Maar jij hebt me laten komen. 1312 01:58:48,083 --> 01:58:52,125 Waarom zou ik je hier laten komen als al m'n collega's er zijn? 1313 01:58:54,333 --> 01:58:55,166 Wacht. 1314 01:58:58,416 --> 01:58:59,833 Gaat er een belletje rinkelen? 1315 01:59:04,083 --> 01:59:06,125 Waar is het bericht? 1316 01:59:06,208 --> 01:59:08,916 Zie je? Hierzo. -Sundar. 1317 01:59:10,041 --> 01:59:10,958 Kijk, Sundar. 1318 01:59:11,958 --> 01:59:14,041 Dit kan later worden besproken. 1319 01:59:15,583 --> 01:59:17,333 Je moet nu snel naar je presentatie. 1320 01:59:17,875 --> 01:59:21,333 Meneer, dit is mijn nicht… -Hou je mond. 1321 01:59:22,083 --> 01:59:23,250 Hou je mond maar. 1322 01:59:25,333 --> 01:59:28,041 Zet mij, mijn bedrijf en jezelf niet voor schut. 1323 01:59:29,250 --> 01:59:30,291 Ik sta versteld. 1324 01:59:30,958 --> 01:59:33,666 Je hebt ons al die tijd voorgelogen en we hadden niets door. 1325 01:59:34,958 --> 01:59:36,708 Ik had hoge verwachtingen van je. 1326 01:59:39,208 --> 01:59:42,750 Doe je presentatie als een formaliteit. De jury wacht op je. 1327 01:59:44,125 --> 01:59:50,041 Waarschuwing. Aantal woorden overschreden. 1328 01:59:56,333 --> 01:59:57,333 Het spijt me. 1329 01:59:58,291 --> 02:00:01,083 Als je me niet had geappt… -Welk bericht? 1330 02:00:11,791 --> 02:00:14,458 Ik kom helemaal uit Madurai. 1331 02:00:14,541 --> 02:00:16,750 Om met je over ons te praten. 1332 02:00:16,833 --> 02:00:20,125 Er valt niks meer te praten. 1333 02:00:25,958 --> 02:00:27,208 Je app was gênant. 1334 02:00:27,791 --> 02:00:30,250 Niet te geloven dat dit je zes maanden heeft gekost. 1335 02:00:30,333 --> 02:00:31,583 Ik zag alleen maar fouten. 1336 02:00:32,583 --> 02:00:35,416 Meneer Senthil, alstublieft. Kunnen we het uitpraten? 1337 02:00:35,500 --> 02:00:38,708 Je krijgt echt geen bonuspunten, omdat je Sundareshwar hebt ontmaskerd. 1338 02:00:54,500 --> 02:00:56,166 MENEER SENTHIL 1339 02:01:23,708 --> 02:01:26,125 Samen. Zo heet mijn app. 1340 02:01:27,541 --> 02:01:32,000 Een app die je vertelt over de stemming van een ander… 1341 02:01:32,625 --> 02:01:34,750 …voordat je ze benadert. 1342 02:01:35,625 --> 02:01:36,958 Bijvoorbeeld. 1343 02:01:37,041 --> 02:01:41,125 Als ik met de baas over m'n promotie wil praten… 1344 02:01:41,791 --> 02:01:47,166 …check ik eerst z'n stemming met deze app. 1345 02:01:48,000 --> 02:01:50,500 Hoe werkt het? 1346 02:01:50,583 --> 02:01:54,500 Deze app bestudeert de gebruiker continu in de afgelopen 24 uur. 1347 02:01:55,833 --> 02:01:59,083 Polsslag, gespreksduur, ervaringen… 1348 02:01:59,166 --> 02:02:01,333 …woorden en emoji's gebruikt in berichten. 1349 02:02:02,000 --> 02:02:06,041 Na de analyse geeft het de stemming van iemand aan. 1350 02:02:06,125 --> 02:02:10,333 Blij, verdrietig, oké… 1351 02:02:10,416 --> 02:02:15,958 Boos, geil, of gewoon verveeld. Uiteraard. 1352 02:02:16,583 --> 02:02:18,458 Je kunt zelf kiezen wie je stemming ziet. 1353 02:02:19,458 --> 02:02:23,333 Dus ken de stemming en begin het gesprek op gepaste wijze. 1354 02:02:45,875 --> 02:02:48,166 Latrelaties zijn moeilijk. 1355 02:02:51,750 --> 02:02:53,708 Maar ze zijn ook bijzonder. 1356 02:02:56,875 --> 02:03:01,250 Er zijn veel redenen om ruzie te maken en net zoveel manieren om 't bij te leggen. 1357 02:03:04,791 --> 02:03:05,750 Via deze app… 1358 02:03:06,750 --> 02:03:11,375 …begrijp je je dierbaren en blijf je met ze verbonden. 1359 02:03:12,791 --> 02:03:16,458 Communicatie is als zuurstof voor relaties. 1360 02:03:18,708 --> 02:03:23,416 Slechte communicatie veroorzaakt misverstanden. 1361 02:03:25,291 --> 02:03:26,583 Het beëindigt relaties. 1362 02:03:29,208 --> 02:03:33,375 Meneer Senthil, ik kan het niet. 1363 02:03:34,833 --> 02:03:37,833 Ik kan niet meer bij dit bedrijf horen. 1364 02:03:40,041 --> 02:03:41,041 Ik ben getrouwd. 1365 02:03:44,166 --> 02:03:46,375 Ik maakte deze app om mijn vrouw te begrijpen. 1366 02:03:54,541 --> 02:03:55,750 Ze is mijn inspiratie. 1367 02:03:57,041 --> 02:03:59,916 Zij is de reden dat ik hier ben en de app ook. 1368 02:04:04,416 --> 02:04:05,250 Sai. 1369 02:04:08,083 --> 02:04:11,666 Je hebt me al zo veel geholpen. Doe me nog één plezier. 1370 02:04:13,666 --> 02:04:15,250 Laat het prototype zien. 1371 02:04:19,666 --> 02:04:21,458 SAMEN 1372 02:04:28,666 --> 02:04:29,875 Het spijt me. 1373 02:04:32,166 --> 02:04:36,625 Ik zeg dit niet vaak genoeg, maar ik mis je heel erg. 1374 02:04:40,208 --> 02:04:43,125 Ik ben ver weg, maar ik wil bij je zijn. 1375 02:04:44,875 --> 02:04:50,250 Toen je naar me toe kwam, duwde ik je weg. 1376 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 Voel je alsjeblieft niet rot. 1377 02:04:53,958 --> 02:04:58,416 Beschouw mij maar als een verlieslijdend bedrijf in Madurai… 1378 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 …die je geduld en steun zoekt. 1379 02:05:06,166 --> 02:05:08,000 Bedankt voor de ananastaart. 1380 02:05:15,666 --> 02:05:19,250 Bedankt, Prasad. Het was leuk om Shalini eindelijk te ontmoeten. 1381 02:05:29,958 --> 02:05:33,833 Meenakshi neemt niet op. We zeggen het als ze terug is. 1382 02:06:15,791 --> 02:06:19,041 Niet alleen Rajinikanth. Het is superster Rajinikanth. 1383 02:06:19,583 --> 02:06:22,208 Ik kijk de films altijd meteen als ze uitkomen. 1384 02:06:23,416 --> 02:06:24,333 Vind je hem leuk? 1385 02:06:24,833 --> 02:06:26,625 laat het vuurwerk knallen 1386 02:06:29,625 --> 02:06:31,166 laat het vuurwerk knallen 1387 02:06:31,250 --> 02:06:34,041 jij bent de enige leider 1388 02:06:34,125 --> 02:06:36,625 van Tamilnadu 1389 02:06:36,708 --> 02:06:37,708 de leider 1390 02:06:37,791 --> 02:06:39,583 hij is de enige ster voor het volk 1391 02:06:39,666 --> 02:06:40,500 de leider 1392 02:06:40,583 --> 02:06:42,916 hij wil enkel onze liefde 1393 02:06:43,000 --> 02:06:45,958 zijn woord betekent veel -voor ons allemaal 1394 02:06:46,041 --> 02:06:48,958 zijn manier is uniek -zoals gezegd in Padaiyappa 1395 02:06:49,041 --> 02:06:52,291 hij heeft het al gezegd -de leeuw jaagt altijd alleen 1396 02:06:52,375 --> 02:06:55,125 kijk hem eens lachen -als de grote Sivaji 1397 02:07:07,541 --> 02:07:09,500 jij bent de enige leider 1398 02:07:09,583 --> 02:07:12,500 van Tamilnadu 1399 02:07:12,583 --> 02:07:13,541 de leider 1400 02:07:13,625 --> 02:07:16,166 hij is de enige ster voor het volk -de leider 1401 02:07:16,250 --> 02:07:18,625 hij wil enkel onze liefde 1402 02:07:18,708 --> 02:07:19,541 de leider 1403 02:07:21,666 --> 02:07:22,500 de leider 1404 02:07:23,500 --> 02:07:26,625 lieve superster 1405 02:07:26,708 --> 02:07:29,166 lieve superster 1406 02:07:29,250 --> 02:07:30,083 de leider 1407 02:07:30,166 --> 02:07:32,708 zijn komst brengt altijd een feest 1408 02:07:32,791 --> 02:07:35,666 {\an8}zijn filmrelease is een festival 1409 02:07:41,958 --> 02:07:42,791 de leider 1410 02:07:45,625 --> 02:07:46,458 de leider 1411 02:07:49,083 --> 02:07:51,625 Aan de kant. 1412 02:07:51,708 --> 02:07:53,916 Kies een kant. 1413 02:07:54,000 --> 02:07:57,583 Hé, jij. 1414 02:07:57,666 --> 02:08:00,625 Kies een kant en laat me je ticket zien. 1415 02:08:00,708 --> 02:08:03,250 Je kunt naar binnen. De anderen, laat de kaartjes zien. 1416 02:08:03,333 --> 02:08:05,750 Oké, ga maar. 1417 02:08:05,833 --> 02:08:08,666 Hé, wat doe je? 1418 02:08:08,750 --> 02:08:09,583 Hé. 1419 02:11:35,833 --> 02:11:36,958 Waarom ben je hier? 1420 02:11:37,041 --> 02:11:38,708 Ik wil zeggen wat jij wilde zeggen. 1421 02:11:42,541 --> 02:11:45,666 Latrelaties hebben veel communicatieproblemen. 1422 02:11:45,750 --> 02:11:49,083 Het spijt me van die problemen. 1423 02:11:49,166 --> 02:11:53,708 Ik weet dat 't niet veel helpt, maar ik wil bij je zijn. Het is net zo… 1424 02:12:07,375 --> 02:12:12,916 Zo is onze band dus door God gemaakt en door Rajinikanth uitgevoerd. 1425 02:12:13,000 --> 02:12:13,958 Best getalenteerd. 1426 02:12:14,041 --> 02:12:16,958 Ik heb eindelijk de fout in onze relatie gevonden. 1427 02:12:18,458 --> 02:12:22,541 Nu richt ik me op wat belangrijk is. 1428 02:12:22,625 --> 02:12:25,541 Ze is tenslotte de Thalaiva van mijn leven. 1429 02:12:26,416 --> 02:12:29,291 Als zij er is, komt alles goed. 1430 02:20:20,750 --> 02:20:25,750 Ondertiteld door: Michèle van Rossum