1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 ¡Sí! Hola a todos. Bienvenidos a The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Me acompañan, como siempre, Fortune Feimster y London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Esta noche tenemos al elenco de Bridgerton con nosotros. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Si no lo vieron, vayan a verlo ahora, porque habrá muchos spoilers. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Los que lo vieron sabrán que es Gossip Girl con enaguas. Miren. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Estamos sentados uno junto al otro. Espero que eso la alegre. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Sería mejor que evitara pensar en mí. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Conozco su reputación. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 No me interesa en absoluto. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledown me ha declarado inelegible. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Whistledown. - Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Sin un marido estaré en la ruina. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Quizá haya una solución. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Podríamos fingir un vínculo. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Emparejarse así debe ser muy encantador. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Toda madre presuntuosa me dejará en paz, todo pretendiente te notará. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Mírame a los ojos. Para que esto funcione, debes parecer enamorada. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Para que entiendan, hagamos un breve repaso. Tú. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Esencialmente, Simon y Daphne fingen estar enamorados. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Son los J-Lo y A-Rod del Período Regencia. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Sí, las citas eran mucho más difíciles. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Salen, la pasan genial, llegan a su casa, 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 luego tu auto caga en el pórtico, nada sensual. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 Y el hermano de Daphne, Anthony, se enreda con una cantante de ópera. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 En tiempos modernos, sería un príncipe saliendo con una protagonista de Suits. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Sí. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Armemos esa pareja. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne no sabe que Simon juró nunca tener un heredero. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 Lo que es común para cualquier tipo veinteañero, créanme. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony reta a Simon a duelo. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 No ha habido un duelo tan candente desde Nicki Minaj y Azealia Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 - ¡Bien, chica! - Conozco a los raperos y sus conflictos. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon y Daphne se casan y comienzan a tener mucho sexo. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Antes de esto, solo veíamos a gente refregándose en corsés 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 en los conciertos de Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Culpable. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Pero cada vez que tenían sexo, el duque lo sacaba, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 y los jugadores de la NBA lo vieron y pensaron: "¿Eso se puede?". 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 Y finalmente, Lady Whistledown resultó ser Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Quizá de ahí vienen los rumores de Kanye y Jeffree Star. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Claro. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Ya lo saben todo. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Ahondaremos en los rumores sobre el elenco con un juego. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Hablaré con Phoebe y Jonathan de sus experiencias. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 London preguntará sobre las teorías que leyó en Reddit. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Lo intentaré. No leí el libro. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Veo el programa principalmente por el sexo intenso. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Ha sido una cuarentena muy larga. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Nikki Glaser vendrá a comentar sobre los momentos más ardientes. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 Fortune conversará con Nicola y Golda 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 sobre la exagerada moda del programa. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Sí, soy claramente la gurú de la moda aquí. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Sí, claro. 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Las primeras invitadas son las dos mujeres más poderosas en Londres. 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 La reina y Lady Whistledown. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Un gran aplauso para Golda Rosheuvel y Nicola Coughlan. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Hola. 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 - Ante todo, es un programa exitosísimo. - Gracias. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Sí, es muy bueno. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Bien, adelante. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Shonda Rhimes, debemos comenzar ahí. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 ¿Está ahí todos los días molestándolas o no? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 Shonda no vino al plató. Siempre queríamos que viniera. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Pero logré conocerla en Los Ángeles en febrero de 2020, ahí la vi. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Salió de su oficina. Es como una visión, una diosa. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Y yo la agarré, sentí que era adecuado. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 La tomé de las manos y no las soltaba. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Y a la vez pensaba: "Suelta a Shonda". 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Pero físicamente no podía. Ella no me despidió, fue muy amable. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 Así es. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Soy fanático. Hasta conduzco un Shonda Accord. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda, comenzaré contigo. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Si hay una segunda temporada, ¿qué esperas ver? 75 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Me encantaría que ella y Eloise unieran fuerzas 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 para averiguar quién es Whistledown. 77 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 - Bien. - Eso sería muy divertido. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Eso me gusta, Sí. Como en Jefe encubierto. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Sí. 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Y también, Nicola, nos enteramos que eres irlandesa. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Sí, dejaré de hacer el acento. Es demasiado esfuerzo. Lo dejaré. 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Digo, parece mucho esfuerzo, los dialectos… 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 ¿Sí? ¿Es difícil hablar inglés correctamente, David Spade? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - ¿En serio? - Sí. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 - ¡Cómo son los estadounidenses! - Sí, enunciación, qué raro. 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Lo sé, somos los más flojos de los flojos, increíble. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Muy flojos. 88 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Nicola, la audición de Penelope, ¿cómo fue? ¿Cómo conseguiste el papel? 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 No esperaba conseguirlo. 90 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 Pensé: "Es Shonda Rhimes en Netflix, es demasiado. 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 Así que no me esforzaré mucho. 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Iré, haré algo y nunca me convocarán". Muy negativa. 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 Y dos semanas después me ofrecieron el papel. Estaba en shock. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Creí que era un error administrativo, 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 que llegaría y me dirían: "Nos equivocamos. 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 No era Nicola. Queríamos a Nicole Kidman, no a ti". 97 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 Pero eso no pasó, fue genial. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Nicole Kidman obtiene todos los roles. Es ridículo. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 - Se lo merece. - Es buena. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Aprendí algo de ti. 101 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Poner poco esfuerzo en las audiciones y actuaciones. 102 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Y Golda, eres la reina Charlotte, obviamente, 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 la Mack Daddy. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 ¿Cuál es el momento más memorable? 105 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Creo que sería ir al tráiler de maquillaje 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 y ponerme esas pelucas cada mañana. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Dios, son demasiado. 108 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Sí, esto es una peluca. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 - ¿En serio? - ¿Es una peluca? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Sí, ¿viste? 111 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 ¿Eran pesadas las pelucas? ¿Dolían o no? 112 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 No, son muy pesadas. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Y como a las 4 p. m., ya te sale humo de la cabeza 114 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 y te dan mucho calor y te mueres por quitártela. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Sí. 116 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 ¿Y esas esnifaditas? 117 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 ¿Tuvieron que hacerlo de verdad? 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 ¿Las esnifa…? ¡Las esnifadas! 119 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Pensé que hablabas del perro. Pensé… 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - También pensé en el perro. - No. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Pensé: "Un nuevo nombre para un pomerania". 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Esnifadita. 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 - Pensé: "De acuerdo". - Sí. 124 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Es glucosa y algo más. No sé qué es ese "algo". 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Te contaré. Debí hacerlo en una película. 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 Y no pregunté nada. Era joven. 127 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Armaron las líneas y me dijeron: "Traficas coca. 128 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Harás unas esnifaditas". Yo dije: "Bueno". 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 Ni pregunté qué era eso. 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Era nuevo y no quería causar problemas en el plató. 131 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Entonces, me metí líneas en el cerebro, una tras otra. 132 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Sin saber qué era. 133 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Y cuando me iba, dije: "Oye, ¿qué era eso?". 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 Y me dijeron: "Vitamina B-12, todo bien". 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Un tipo de utilería, todo pasado. "Todo bien". 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Claro, como si él fuera científico. 137 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Cuando me voy, me dicen: "¿Te llevamos?" y contesto: "Iré trotando". 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 "De hecho, iré corriendo y luego cavaré una piscina". 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 Y corrí por ahí cantando… 140 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 "Soy un Yankee Doodle Dandy" y no dormí por cuatro días. 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 - Esnifaditas. - Entonces sí era coca. 142 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 - Sí, no sé qué era. - Sí era. 143 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 Bien, con el asunto de Whistledown, ¿cuándo…? 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 ¿Ya lo sabías, te enteraste luego o no te lo dijeron? 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Me enteré de un modo muy tonto. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Lo leí en un foro en línea. 147 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Quería saber todo sobre los libros y los personajes. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Estaba leyendo los libros, pero era lento. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Así que me enteré en Reddit o algo así. 150 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 "Penelope se revela como Whistledown" leí eso y pensé que me había equivocado. 151 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Le pregunté a Chris, productor ejecutivo: "¿Yo soy Whistledown?". 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 "Sí, eres Whistledown". Muy divertido. 153 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 Podía escabullirme en las escenas y pensar: "¿Qué están haciendo todos?". 154 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 No podía tener un cuaderno y escribir: "Sigan así, sí". Pero fue divertido. 155 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 ¿No es verdad, Nicola, que no teníamos los finales correctos en los guiones? 156 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Nadie del elenco sabía. Si no leían los libros, no sabían. 157 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Sí, tuve que mantener el secreto cuando filmamos el final. 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Sí, no sabía si ustedes sabían. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Incluso cuando veía los episodios pensaba: "¿Seré yo de verdad?". 160 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Y fuera capucha, me dije… 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Podrían haberte engañado, filmar la escena y… 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 "¡No, es Regé!". No, genial. 163 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Sabía que eras tú porque si uno ve los primeros episodios, 164 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 en todas las escenas tú estás… 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 "Excusez-moi?". 166 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 "¿Podrías repetir eso?". 167 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Me encanta que nadie leyera los libros. 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Confiaban en los actores. 169 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 Yo sí los leí. 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 - ¡No, gracias! - Sí. 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Saben que todos son muy flojos. 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Yo no tuve que leer los libros 173 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 porque Charlotte no está en los libros. 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 ¿En serio? 175 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Eres una reina negra en un programa producido por la reina negra. 176 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 El programa no menciona la etnicidad en toda la temporada. 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 ¿Cuál fue tu reacción? 178 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Creo que está bien en la época en la que vivimos. 179 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 Es totalmente correcto que una producción así… 180 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 sea simplemente una producción así. 181 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 Que no se mencione, que celebremos el mundo 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 y a los actores y a la gente en él. 183 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Creo que el 2021 es sin duda… o el 2020, cuando salió, 184 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 está sin duda a la altura de lo que deseo… 185 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 experimentar al contar una historia. 186 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Así es aquí. Nadie menciona el hecho de que soy negra, es genial. 187 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Ni siquiera hemos hablado de eso. ¿Quién lo sabe? 188 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Yo suelo mencionar que soy lesbiana. 189 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Se menciona en cada chiste. 190 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Golda, hay perros en el programa. ¿Es fácil trabajar con ellos? 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Hay un rumor que dice que no. 192 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 No, no es fácil trabajar con ellos. Toman sus propias decisiones, créeme. 193 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Los hemos pisado varias veces. 194 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Ningún animal resultó herido. Ninguno salió lastimado. 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Yo tenía un perrito también. 196 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Y lo alimentaba y hacía trucos, ponía las patas así. 197 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 Le daba salchichas si actuaba bien. Ningún actor recibió salchichas. 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Será mi primera queja para la segunda temporada. 199 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Quiero que me den pedacitos en la boca. 200 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, necesitan salchichas. La escuchaste, ya hablaron. 201 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 Así logran que yo filme durante más de seis horas. 202 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 El vestuario fue sin duda maravilloso. 203 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 ¿Quién sabe más de los vestidos de gala del siglo XIX 204 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 que la mujer que usa franelas? Fortune. 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, antes de comenzar, quería saber, 206 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 en general, ¿fue fácil usar esos vestidos? 207 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 ¿Tenían que usar tacones y todo eso? 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Sí. 209 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Yo tuve un pequeño problema con eso. 210 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Como dije, no esperaba obtener el papel, porque iba a ser un show importantísimo. 211 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 Y como David, quería ser amable y no causar problemas. 212 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Me dijeron: "Usarás tacones porque eres pequeña". Dije: "¡Sí! 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Sí a todo. Haré todo lo que me pidan". 214 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 El primer día, los tacones y el corsé fueron una muy mala combinación para mí 215 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 y me caí más de tres veces el primer día. 216 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Sí. 217 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Y luego, la última vez, traía una sombrilla, 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 que resultó ser un arma. 219 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Me caí sobre Claudia Jessie, que interpreta a Eloise, 220 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 la apuñalé en la mano con la sombrilla y comenzó a sangrar. 221 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 - ¡No! - ¡Dios mío! 222 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Yo ocasionalmente actúo de mujer. 223 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Y tengo que usar tacones. No puedo caminar por una semana. 224 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Les mostraré algunas fotos 225 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 y quiero que me digan qué estaba pasando ahí, ¿sí? 226 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 - Como en esta. - Bien. 227 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Miren eso. Golda, dime. 228 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Se parece a London luego de que saliera su especial. 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Ya cállate. 230 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 Así fue. Fue genial. 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 En su departamento. 232 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Esta es una de las pelucas más livianas, diría yo. 233 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - Sí. - Vaya. 234 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 Ese es tu atuendo para hacer ejercicio. 235 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Sí. 236 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 Sí, a las seis viene el entrenador y yo estoy vestida así. 237 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Tienes cara de: "El que lo olió, se lo tiró". 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Sea lo que sea eso. 239 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 ¿Cómo orinabas con esa cosa? 240 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Usé Spanx una vez y fue "fin del juego". 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 "Fin del juego". 242 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Orinar es difícil, sí. 243 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Hay… 244 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 una enagua debajo de eso, 245 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 un miriñaque también. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Hay una falda, y otra falda, 247 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 y luego la chaqueta y el corsé… Es doble corsé. 248 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Me tardo media hora en ir al baño. 249 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Parece que deben llevarte en brazos en cada escena y dejarte ahí. 250 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Te ponen ahí y: "Por favor, no tengas ganas de orinar. Filmemos". 251 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicola, no sé, me impresiona que puedas sentarte así. 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Tardaría días en ponerme de pie. 253 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Bueno, puedo sentarme en el suelo, 254 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 pero alguien debe rescatarme, no puedo levantarme. 255 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Tengo curiosidad. ¿Se consigue ese vestido en Kohl's? 256 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Sí, absolutamente. Dos por uno. 257 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Obtendrás algo muy bonito que haga juego. 258 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Próxima foto. 259 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Mi perro es igual a ese pomerania. 260 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 - Audicionó para el papel. - Qué bonito. 261 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Tienes todo el elenco de Hamilton ahí debajo. 262 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Hacen una obra completa cuando la levantas. "¡Hola!". 263 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 - Vaya. - Sí. 264 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 ¿El trono viene con el vestido? ¿Están unidos? 265 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Con el miriñaque puesto, sí. 266 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Si alguien me hubiera obligado a usar un vestido así, 267 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 hubiera decapitado a todos. 268 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Así que… 269 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 No sé cómo lo lograban. No sé cómo lo hacían las mujeres. 270 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Eres maravillosa. Próxima foto. 271 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 ¿Les molestaba que tenían que llevar el peinado y el maquillaje por horas 272 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 y el tipo detrás de ustedes solo llevaba un sombrero? 273 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Lo sé, sí, me molestaba. 274 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 El peinado y el maquillaje se hacía en dos horas o más. 275 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 ¿Cuánto costaba la lavandería? ¿Unos 500 millones? 276 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Quizá. No lo sé. 277 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 - "Igualando a las Karen". - Sí. 278 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 La foto dice: "Queremos hablar con el gerente". 279 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Bueno, tengo una última foto para ustedes. 280 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 Soy yo, chicos. 281 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 Sí, de la época en que era hetero y me comprometieron con mi hermano. 282 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 - Golda no sabe qué decir… - Maravilloso. 283 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Lo único que todavía me queda: los guantes. 284 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Fuiste el diamante de la temporada. 285 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Así es. 286 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Golda y Nicola, muchas gracias, pero no las liberamos aún. 287 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Volveremos a hablar al final del programa. Quédense. 288 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Basta de hablar de los vestidos. Hablemos de los desnudos. 289 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Así es. 290 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Hablemos de los momentos más sensuales. 291 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Para ello, mi amiga, Nikki Glaser. 292 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 No sé qué es más molesto en medio de una fiesta. 293 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 Un tipo en un trío o un tipo tocando la guitarra acústica. 294 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Un tipo blanco mediocre en un trío con dos hermosas mujeres. 295 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Este tipo caminó para que Zach Braff corriera. 296 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Me encanta que se haya quitado el guante. 297 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 Es inteligente. Odio tener un guante húmedo. 298 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 ¿Puede solo con la mano? 299 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Yo necesito cuatro aparatos electrónicos. 300 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Tengo uno aquí arriba, otro aquí, otro atrás, 301 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 sostengo uno con el talón porque necesito los brazos para los otros. 302 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Me siento el hombre orquesta. 303 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 ¡Bravo por solo usar la imaginación! 304 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 No tenían porno antes. ¿Qué iba a hacer? 305 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 ¿Arrastrar una escultura del jardín por las escaleras? 306 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 Le doy dos pulgares arriba. Ya saben dónde está el otro. 307 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Terminaste. Qué adorable. 308 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Ardo por ti. 309 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 La noche de bodas. Es la primera vez. 310 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Amo que pierde la virginidad la noche de bodas en un castillo 311 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 junto a una chimenea con un duque. 312 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Y para mí fue luego de un micrófono abierto 313 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 en el centro de Kansas en un futón 314 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 con un tipo que dejó la universidad. 315 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 ¿Quieres que me detenga? 316 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Quiero mostrarte más. 317 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Tardan mucho. 318 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Parece un podcast de Joe Rogan. 319 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Si aprendí algo de estas escenas de Bridgerton, 320 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 es que hay mucha estimulación para ellas 321 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 porque ellos se tardan en quitarles todas las capas de ropa. 322 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Comenzaré a usar muchas más capas. 323 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Usaré bombachas y enaguas y sobrecorsé y… 324 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Debería comenzar usando ropa interior. 325 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Me siento… maravillosamente. 326 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Como dice el refrán: 327 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 "Una noche con Simon, sin himen". 328 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Esta es la fase donde prueban cosas nuevas. 329 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 Como la neumonía, al parecer. 330 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 El sexo bajo la lluvia es bueno porque estás húmeda… en todos lados. 331 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Así que lo intentaré. 332 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Solo debo encontrar una glorieta 333 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 y… un duque. 334 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Me encanta Bridgerton. 335 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Es un drama histórico ardiente. 336 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Siempre amé el sexo de período. 337 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Sabía que Nikki iba a amar la serie. 338 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Ahora vamos a hablar con la única pareja platónica de la serie, 339 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony y Daphne Bridgerton, vean esto. 340 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 - ¿Cómo se llama? - Basset. 341 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 ¡Basset! 342 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 - ¡Bridgerton! - Amigo. 343 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Oí lo de tu padre. 344 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 ¡Cielos! Ya no eres Basset. ¡Hastings! 345 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 El duque de Hastings de ahora en adelante. 346 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Bueno, ¿duque de Hastings? 347 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 - Cierto, ella es mi hermana. - ¿Tu hermana? 348 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Hastings y yo nos conocimos en Oxford. 349 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Es una época que no olvidaremos. 350 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Claro, ya que conozco la compañía que frecuentas, 351 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 estoy segura de que esa época con su excelencia fue muy civilizada. 352 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Debemos ponernos al día. Espero verte en el club. 353 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Así es. Buenas noches, Bridgerton. 354 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Señorita Bridgerton. 355 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Denles la bienvenida a Phoebe Dynevor y Jonathan Bailey. 356 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Hola. - Hola. 357 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 - Los dos vienen de negro. - Sí. 358 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 ¿Están sentados juntos o están muy alejados? 359 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 - No. - Estamos en el norte y el sur. 360 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Sí. 361 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 No te reconozco sin tu minifleco. 362 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Lo sé, lo extraño. 363 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 ¿Es una peluca o realmente te cortaste… 364 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 así…? 365 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 - ¿Le pasas un peine? - No, era una peluca. 366 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 - ¿Una peluca de fleco? - Sí. 367 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Cielos. Sé muchísimo del mundo del espectáculo. 368 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, empezaré contigo. 369 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Cuando conseguiste este trabajo, ¿qué fue lo que más te entusiasmó? 370 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 Sí, el período de Regencia es increíble. 371 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Creo que me emocionó mucho actuar en el mundo de la Regencia 372 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 y la alta sociedad. 373 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 Y que Shonda estuviera involucrada, porque soy muy fan de Shonda Rhimes. 374 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Es maravillosa y me encantan sus series. 375 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Todo fue un gran entusiasmo abrumador. 376 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 Y, por supuesto, montar a caballo y bailar 377 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 y todas las habilidades para ser una debutante, 378 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 que tuve que aprender. 379 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Sí, es impresionante. Yo no trabajo en series ni películas sobre la Regencia. 380 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 - No hago muchos trabajos de esa época. - No. 381 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Estamos buscando "Regencia" en Google. 382 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 No sabemos nada. 383 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Sí, pero pensé que era por lo complicado del diálogo. 384 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 - Yo habría trabajado ahí por eso. - Sí. 385 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathan, ¿estás cerca de un acuario? ¿Qué tienes detrás? 386 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 ¿Qué pasa? ¿Estás en Sea World? 387 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 - Me encanta. - Es el azul de la cuarentena. 388 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Tú eres Anthony en la serie, te aviso. 389 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Y eres el hermano mayor de los Bridgerton. 390 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 Te conocimos en una escena de sexo en un árbol donde… 391 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Estás con una jovencita, pero están junto al árbol. 392 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Estaba viendo y me dije: "Muy bien. 393 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 Así empezamos". 394 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Interesante. ¿Eso estaba en el guion o lo improvisaron? 395 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Por supuesto que estaba. 396 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 El primer día planearon 397 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 dejar las cámaras grabando y que improvisáramos nuestros personajes. 398 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Encontramos un árbol. Se veía solo. 399 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 ¿Eres actor de método? 400 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 ¿Practicaste en otros árboles para que te saliera bien? 401 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Dejé un rastro, como Hansel y Gretel, de árboles donde practiqué. 402 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 - Intenté distintas formas. - Phoebe. 403 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 No sé si decir que Jonathan es un estorbo para el coito 404 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 - pero creo que sí lo eres. - Terrible. 405 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Cuando veo la serie pienso: "¿A esto se dedica?". 406 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Volveremos a eso. Te dejaré que lo reflexiones. 407 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, en esta serie hay muchos bailes. 408 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Hay un programa llamado Bailando con las estrellas, lástima. 409 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 - Y… - Sí. 410 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 Es interesante que hayas tenido que aprender… 411 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 A mí me cuesta aprenderme los diálogos. No soy un genio. 412 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Ese tipo de diálogos y los bailes deben haber sido bastante. 413 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 ¿Fue complicado? 414 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Sí. Fue todo un reto. 415 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Creo que hablar y bailar también es una habilidad. 416 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Tienes que ensayar mucho. 417 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 Pero fue muy divertido. Todos nos divertimos mucho. 418 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Sí, creo que intentaron simplificarlo. 419 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 A veces, los bailarines estaban como: "En fin… entonces…". 420 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 ¿Qué estás haciendo? 421 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Hay unos cuantos diálogos. Es muy complicado. 422 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 Es como: "Haz el minué". Y todos: "¿Ese? 423 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Tiene muchas vueltas". 424 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Me gusta que solo bailan o cogen. 425 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Sí, Bailar y coger era un posible título. 426 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathan, las escenas de duelos, entrenaste para pelear. 427 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Tienes que entrenar para eso, ¿no? 428 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 Es una situación muy diferente y complicada. 429 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 El entrenamiento principal fue para poner en contexto y entender. 430 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Pero sí entrenamos para las peleas. Regé se adaptaba muy bien. 431 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Yo soy más pacífico, no peleo tanto, intento verlo como un baile. 432 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 Es difícil fingir una pelea en las películas. 433 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 Y es difícil hacer la coreografía. 434 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 Hablar y pelear, ustedes a veces hablan en las peleas. 435 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 Es complicado. Yo lo sé, he hecho siete películas. 436 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Escúchenme, tengo mucha experiencia. 437 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Dios mío. 438 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 El capítulo seis… 439 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 - Todos conocen el capítulo seis. - Sí. 440 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 - Es mi favorito. - Capítulo sexo, querrás decir. 441 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 - Sí. Escondan a los niños. - Sí. 442 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Ustedes hacen cosas en castillos, ¿no? 443 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Eso debe ser algo diferente. 444 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 ¿Son castillos reales? ¿Es un set? ¿O ambos? 445 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Grabamos en una locación la mayor parte de eso. 446 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 De hecho, hay una historia graciosa de esta locación 447 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 porque una vez estábamos grabando un sábado, 448 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 y yo no traía mucha ropa. 449 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Digo, era verano, y Regé y yo estábamos en bata y sandalias, 450 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 y, ya saben, grabando en ese palacio tan hermoso. 451 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 Y los fines de semana hay tours. 452 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Por casualidad, estábamos ahí mientras había un tour, 453 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 ya saben, turistas con sus cámaras listas para disparar. 454 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Yo traía mi peluca, y si no me peino me parezco a la niña de El aro. 455 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 El aro. 456 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 Y después de ir al baño 457 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 con mi bata y el pelo despeinado, 458 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 y tan pálida como soy, 459 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 le di a una familia de turistas el susto de su vida. 460 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Creo que pensaron que vieron un fantasma. 461 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 No creí que fuera a terminar así. Pensé que la habían visto teniendo sexo. 462 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 No, definitivamente no. No, estábamos bien protegidos. 463 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Era una familia de paparazzi. 464 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Me encanta que la familia pensó inmediatamente: "Es un fantasma". 465 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 De inmediato: "Es un fantasma". 466 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 "Es un fantasma". 467 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathan, tú tenías unas patillas al estilo Joe Dirt, 468 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 no sé si mi película llegó hasta allá a Inglaterra… 469 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 No llegó. 470 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 London no sabe qué es. Tendremos que hablar de eso. 471 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - No. - Pero… 472 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 - Míranos juntos. - Mira eso. 473 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, mira. ¿Lo ves? 474 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 - Lo veo. - Es importante. 475 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Emociónate más. 476 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - Es como: "Genial". - Sí. 477 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Esto es de antes de que hiciera ejercicio… 478 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 ¿Por qué no es un comercial de Viagra de antes y después? No entiendo. 479 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Lo sé, se ve mejor que yo. Me da igual. 480 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 ¿Cuánto tiempo las tuviste? Se convirtieron en una pasión. 481 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Se volvieron mi vida, esas pequeñas bestias peludas. 482 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 - London, esta es una pregunta real. - Bien. 483 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 El pelo es una peluca. Ojalá pudiera tener el pelo así. 484 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Pero las patillas son reales y me tardé años en que crecieran. 485 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 En fin, es una larga historia. La contaré en el programa en Internet. 486 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 En fin. 487 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Gran historia. 488 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Ya basta de estas preguntas amables. 489 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, toma el control y haz las preguntas de los fans. 490 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 Estas preguntas las hicieron a través de Netflix is a Joke Radio, 491 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 que presenta Fortune, y en Twitter. 492 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 Las demás son de mi diario personal. Comencemos. 493 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Pregunta uno, esta es para Phoebe. 494 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Es de Karen P. en Twitter, la Karen original. 495 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 "¿Quién de ustedes hizo que los demás se salieran de personaje?". 496 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 ¿Fue Jonathan con sus patillas? 497 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Sí, fue Jonathan 100 %. Lo siento, Jonny Bailey. 498 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Te estoy quemando. 499 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Hubo una escena. Bueno, fueron dos. 500 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 La del Club de Pony, 501 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 una escena que salió mal donde estábamos llorando de la risa. 502 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 - ¿Qué es el Club de Pony? - No lloramos. 503 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Básicamente lloramos… 504 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Había tantas escenas en los primeros borradores 505 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 de británicos paseando en sus caballos, galopando por ahí. 506 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 La primera escena que grabaron con caballos fue conmigo y Phoebe. 507 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Entrenamos varios meses y pensamos que ya lo dominábamos. 508 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Entrenamos juntos. Un domingo hicimos trucos. 509 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Dijeron "Acción" y los caballos fueron en reversa. 510 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Fue muy raro lo que hicieron. Sí. 511 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 - Esos caballos. Poco profesionales. - Es difícil lidiar con ellos. 512 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 - Muy difícil. - Casi tuvimos uno en Joe Dirt. 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 ¡Dios mío! ¡Basta! 514 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ¡A nadie le importa Joe Dirt! 515 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Muy bien, continúen. 516 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 La siguiente pregunta es para los dos, Melissa Pool… Joe Dirt. 517 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Melissa quiere saber: "Cuando filmaron los bailes, 518 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 ¿grabaron con la música que pusieron en el producto final, 519 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 y si no, qué música usaron?". 520 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Seguramente fue difícil que un montón de blancos bailaran. 521 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 - No logran seguir el ritmo. - Es ofensivo. 522 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 ¿En eso gastaron su presupuesto? 523 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 No, es difícil que tengan el mismo ritmo. 524 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 ¿Fue difícil que…? 525 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 - Por eso es un elenco mixto. - Es cierto. 526 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Estábamos como… 527 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 El duque seguía el ritmo. ¿Cómo hicieron las escenas de baile? 528 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Teníamos música diferente. 529 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Nunca sabíamos qué música iban a elegir. 530 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Sobre todo, ensayamos con música moderna. 531 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Pero no estábamos seguros de que fueran a poner otra cosa 532 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 como de música clásica. 533 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Era algo que hablábamos. 534 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Nos dio mucho gusto cuando finalmente pusieron las remezclas divertidas. 535 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Entonces, ustedes bailaban con "Who Let the Dogs Out" y todo bien. 536 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 - Y pusieron… - "Who Let the Dogs Out". 537 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Sí, exactamente. 538 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Genial. Siguiente pregunta. 539 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Esta es de Carolyn Newell. Y dice: 540 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 "¿Qué pasó con el collar del príncipe 541 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 que Daphne dejó en el jardín?". 542 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Hay una teoría de que Cressida Cowper lo agarró, 543 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 lo vendió en el mercado negro. ¿Qué pasó realmente? ¿Saben? 544 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 No sé qué pasó. 545 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 Y no me di cuenta de eso en el momento. 546 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 No sé en qué estaba pensando. 547 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Quizá Cressida Cowper lo tiene. Creo que sí. 548 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 - Ella lo tiene. - Sí. 549 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 - ¿Qué piensas? - Se lo robó. 550 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 No se dio cuenta porque siempre está así: "¡Utilería! 551 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 ¿Qué hago con esto?". 552 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Eso hago yo. 553 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 - En Joe Dirt. - En Joe Dirt. 554 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 - No lo voy a mencionar otra vez. - Jonathan… 555 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 Los fans de los libros aman el personaje de Kate Sheffield. 556 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 ¿Has leído el libro? Escuché que el elenco no leyó el libro. 557 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Sí lo leí, me acabé el segundo libro. 558 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 - Eso es un no. - No lo leíste. 559 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Es como: "¿Me pueden dar el folleto?". 560 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Piensa en otro verbo que no sea "leer". Eso hago. 561 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Te explicaré la trama. Hay una chica, Kate Sheffield. 562 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 Al parecer, ella intenta que Anthony se enamore de ella. 563 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 - Interpretada por London Hughes. - ¿Disculpa? 564 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 - Interpretada por London Hughes. - ¡Por London Hughes! 565 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 ¡Lo dijo! Shonda, si estás viendo, ¡él lo dijo! 566 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Interpretada por London Hughes. Aquí se enteraron. 567 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 ¿Sabes qué va a pasar con Anthony? Estoy preocupada. 568 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Porque se está metiendo con todas y no quiero que le dé herpes de Regencia. 569 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 ¿Puedes decirme si se va a calmar? ¿Qué está pasando? 570 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Sí, espero que se cuide y se mantenga sano. 571 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Pero digo, no sonreía mucho. No es un tipo muy feliz. 572 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Parece que es la encarnación de cuán podrida está la sociedad. 573 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 La sociedad patriarcal para los hombres y las mujeres. 574 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 Muestra que los hombres pueden ser malos 575 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 y controladores, sobre todo con Daphne al frustrar sus relaciones. 576 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Pero sí, me entusiasma su futuro. 577 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Solo puede mejorar. 578 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 La última. Esta es de mi diario personal. 579 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Esta es mía. ¿Listos? El juego favorito de los británicos. 580 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 Es un gran juego, de mucha clase. 581 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Se llama: "Besuquear, casar, evitar", ¿sí? 582 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 - ¿Besuquear? - Besuquear. 583 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Así les decimos a los besos. 584 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Pensé que era algo más que un beso. 585 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 Hay una versión estadounidense más ruda. 586 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Esta es la versión amable británica. Somos corteses. 587 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Empieza Phoebe. 588 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Besuquear, casar, evitar: ¿Nigel Berbrooke, el príncipe Friederich, 589 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 o el amigo guapo boxeador del duque? 590 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 No me sé su nombre. 591 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Vaya. 592 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 - ¿Su amigo boxeador? - Sí. 593 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Evitaría a Nigel, obviamente. 594 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 - Evitar a Nigel. - Horrible Nigel. 595 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Me casaría con el príncipe. 596 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 - Es superficial, ¿verdad? - Sí. 597 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Muy superficial. Pero sería una princesa. 598 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 Obviamente besuquearía a Will. 599 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Muy bien. Se llama Will. 600 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 - Will. - Will. 601 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Entre los bailes y la cogedera se les ocurrió: 602 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 "Hay que ponerlos a boxear sin camisas". 603 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Solo para mantener el interés. 604 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Sí, para que estén tranquilos. 605 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Jonathan, Besuquear, casar, evitar: 606 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 ¿Penelope, lady Danbury, 607 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 y Marina Thompson? 608 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Me caso con Marina y me aseguro de que esté bien. 609 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Se casa con Marina. 610 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Sí, y… 611 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Besuquearía a lady Danbury. 612 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Evitaría a Penelope porque ella va a escribir cosas sobre mí. 613 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Ella contaría todo. Es Whistledown. 614 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Esas fueron todas las preguntas de los fans y las de mi diario. 615 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Gracias, chicos, muchas gracias. 616 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Vamos a traer de vuelta a Nicola y Golda. 617 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Sabemos que lady Whistledown ama difundir rumores 618 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 y ser anónima. 619 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Creo que copió esa idea de mis comentarios en Instagram. 620 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Les voy a decir tres rumores. 621 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Uno es real. Me tienen que decir cuál es real. 622 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 ¿Entienden el juego? 623 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 - Lo llamo: "Spade Whistledown". - Dios. 624 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Aquí vamos, primera pregunta. No, aquí vamos. 625 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Espera. ¿Cuáles son las reglas del juego? 626 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Dile el juego a Golda. 627 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 La verdad es que yo no tendría expectativas de esto. 628 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Solo… 629 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Solo asiente y sonríe y se acabará pronto. 630 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Muy bien. 631 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 ¿Puedo pedir algo antes de continuar? 632 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 - Claro. - Adelante. 633 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 ¿Podemos sacar a Jonny porque dijo que me evitaría? 634 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 ¡Ella lo ve todo! 635 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 - No pensé que lo vería. - ¡Lady Whistledown! 636 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 No sabías que estaba viendo, Jonny Bailey. 637 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Soy Penelope, Jonny Bailey. Muchas gracias. Lo recordaré. 638 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 En la temporada dos, Lady Whistledown será mala. 639 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 Sí. Te va a dar herpes de Regencia, sí. 640 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Primera pregunta. A: "Los Bridgerton se pelean con los de Peaky Blinders". 641 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B: "La gente ya está planeando fiestas de Año Nuevo con tema Bridgerton". 642 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 "Las hermanas Bridgerton simulan ser gay 643 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 para que Anthony no las empareje con alguien horrible". 644 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 - Creo que la B. - B. 645 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 - ¿En serio? Vaya. - Qué atrevidos. 646 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Gracias. 647 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 - ¿Cuál es la respuesta correcta? - B. 648 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Era la B. ¡Le atinaron! 649 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Vaya. Va a ser un buen Año Nuevo, el 2022. 650 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 Siguiente. "Colin y Penelope tendrán relaciones en el futuro". 651 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B: "La reina se enamora de alguien con un fetiche de pies". 652 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 C: "Daphne es una ama de casa aburrida, 653 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 que escribe una columna de chismes llamada Snuffington Post". 654 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 - Creo que lo del fetiche. - Me gusta la C. 655 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, de acuerdo. 656 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Es la A, solo para Penelope. 657 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola dice que la A. 658 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 - ¡Pies! - ¿Cuál? Ah, la de Colin y Penelope. 659 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Esa. 660 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Nicola le atinó. 661 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Va a haber un premio. 662 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 No es cierto. Les llegará a su casa el juego de Bridgerton. 663 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Se trata de que se pongan sus trajes del programa. 664 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Y estén en cuarentena. 665 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Muy bien. 666 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Muchas gracias por estar con nosotros. 667 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 El elenco de Bridgerton. Está en Netflix, véanlo. 668 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 - Es muy bueno. - Gracias. 669 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Un gusto hablar con ustedes. 670 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Nos vemos en el próximo The Netflix Afterparty. 671 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Va a estar el elenco de Bling Empire. 672 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Más diversión. 673 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Subtítulos: Alicia Núñez, Alejandra Tolj