1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Ano, vítejte u The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Jako vždy je tu i Fortune Feimsterová a London Hughesová. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Dnes se k nám připojí protagonisté seriálu Bridgertonovi. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Jestli to neznáte, rychle to zkoukněte. Zazní tu tuna spoilerů. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Kdo to viděl, ví, že je to něco jako Super drbna se spodničkami. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Máme místa vedle sebe. Snad vás to těší. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Zdržte se prosím myšlenek na mě. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Jsem si vědoma vaší pověsti. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 Nemám ani náhodou zájem. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledownová mě shledává zcela nezpůsobilou. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Whistledownová. - Whistledownová. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Nedokážu-li si najít manžela, zničí mě to. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Možná existuje řešení. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Můžeme předstírat, že cítíme sympatie. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Takové spojení by bylo jistě okouzlující. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Matky mě nechají na pokoji a nápadníci budou koukat po tobě. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Zírej mi do očí. Má-li to vyjít, musíme vypadat zamilovaně. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Pojďme si to zrekapitulovat. Do toho. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Simon a Daphne předstírají, že se milují. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Je to JLo a A-Rod éry regentství v Anglii. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Jo. Randění tehdy bylo o dost těžší. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Vezmete holku ven, dobře se bavíte, jedete k ní, 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 pak se jí váš kůň vydělá na verandě, to není sexy. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 Anthony, starší bratr Daphne, si zatím užívá s operní pěvkyní. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Jako kdyby se dnes princ sčuchnul s herečkou z Kravaťáků. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Jo. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Už jsem to pochopil. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne neví, že Simon přísahal, že nezplodí dědice. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 Což je u dvacátníků norma, věřte mi. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony vyzve Simona na souboj. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 Tak ostrý souboj neproběhl od dob Nicki Minaj a Azealie Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 - Ty se vyznáš! - Znám všechny rappery i jejich beefy. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon a Daphne se vezmou a sexují od rána do večera. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Do té doby bylo možno vidět lidi v korzetu, jak se na sebe mačkají, 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 jen na koncertu Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Vinen. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Ale kdykoli spolu spí, tak to vévoda přeruší, 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 na což hráči NBA, kteří to sledují, říkají: „To se dá?“ 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 A nakonec se ukáže, že lady Whistledownová je Penelope Featheringtonová. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Možná víme, kdo rozšířil drby o Kanyem a Jeffree Star. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Jo. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Už jste v obraze. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 K některým drbům ohledně herců se dostaneme při takové hře. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Zeptám se Phoebe a Jonathana na jejich zážitky 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 a London se podívá na teorie fanoušků na Redditu. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Zkusím to. Tu knihu jsem nečetla. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Seriál sleduju hlavně kvůli tomu intenzivnímu milování. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Ten lockdown je už holt dlouhý. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Nikki Glaserová nám zrecenzuje nejžhavější okamžiky seriálu. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 A Fortune si popovídá s Nicolou a Goldou 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 o módních prvcích v seriálu. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Jo, já jsem zdejší módní guru. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Jo. 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Začneme. Přivítáme představitelky dvou nejmocnějších žen v Londýně: 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 královny a lady Whistledownové. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Přivítejte prosím Goldu Rosheuvelovou a Nicolu Coughlanovou. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Ahoj. 59 00:03:35,673 --> 00:03:38,551 BRIDGERTONOVI 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 - Zaprvé, ten seriál je monstrózní. - Díky. 61 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Jo, je to velkolepý. 62 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Projděme si to. 63 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Shonda Rhimesová, musíme začít s ní. 64 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 Jde vám denně po krku? 65 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 Shonda na plac nepřišla. I když jsme o to stáli. 66 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Ale mně se povedlo se s ní setkat v L.A. v únoru 2020. 67 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Vyšla ze své kanceláře. Je jak nějaký přízrak, bohyně. 68 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Popadla jsem ji, přišlo mi to na místě. 69 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Chytila jsem ji za obě ruce a nepustila je. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 V hlavě mi znělo: „Pusť Shondu.“ 71 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Ale fyzicky jsem to nedokázala. Nevykopla mě, což od ní bylo milé. 72 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 To jo. 73 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Obdivuji ji. Jezdím kvůli ní v Shondě Accord. 74 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Goldo, začnu s vámi. 75 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 V druhé řadě, jak by se vaše postava měla vyvinout? 76 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Aby se spojila s Eloise a zjistily, 77 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 kdo je Whistledownová. 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 - Aha. - To by bylo hodně zajímavý. 79 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 To zní dobře. Ať žije Utajený šéf. 80 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Jo. 81 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 V druhé řadě se ukáže, že jste, Nicolo, Irka. 82 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Vykašlu se na ten přízvuk. Je s tím moc práce. Opustím ho. 83 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 S těmi dialekty to musí být hrozné práce… 84 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 Jo? Mluvit správně anglicky je pracný, Davide Spade? 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - Vážně? - Jo. 86 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 - Ti Američané. Ach jo. - Jo. „Výslovnost? Divný.“ 87 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Já vím. Jsme ti nejlínější z líných, neuvěřitelný. 88 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Tak líní. 89 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Nicolo, jak probíhal konkurz na roli Penelopy? 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Nečekala jsem, že uspěju. 91 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 „Je to seriál Shondy Rhimesový pro Netflix, to nedám. 92 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 Nebudu se ani moc snažit. 93 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Zajdu tam, něco předvedu, a pak už o tom neuslyším.“ Negativismus. 94 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 O dva týdny později mi tu roli nabídli. Byla jsem v šoku. 95 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Myslela jsem, že se spletli. 96 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 Že se ozvou znovu s tím, že nemysleli mě. 97 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Že mysleli jinou Nicolu. Nicole Kidman, ne mě. 98 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 To se ale nestalo, což je milý. 99 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Nicole Kidman vyzobe všechno. To je absurdní. 100 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 - Zaslouží si to. - Je dobrá. 101 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Taky se tím řídím. 102 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Při konkurzech a vystoupeních se moc nesnažím. 103 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Goldo, hrajete královnu Charlotte, 104 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 tu kuplířku. 105 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 Co vám v hlavě uvízlo nejvíc? 106 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 To, jak chodím do přívěsu, kde nás líčí 107 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 a kde vždy ráno dostaneme paruku. 108 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Toho je tam hodně. 109 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Jo, tohle je paruka. 110 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 - Fakt? - I to je paruka? 111 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Neřekni to na mě. 112 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 Byly ty paruky těžký? Bylo nepříjemný s nimi chodit? 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Jsou velmi těžké. 114 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Tak ve čtyři odpoledne se vám hlava začne pařit, 115 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 je vám pod tím vedro a nemůžete se dočkat, až se toho zbavíte. 116 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Jo. 117 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 Co ty šňupy? 118 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Dělalo to s vámi něco? 119 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 Šnu…? Jo, to šňupání. 120 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Myslela jsem, že se ptáte na toho psa. 121 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Já taky. - Ne. 122 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Že to je asi nový název pro špice trpasličího. 123 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Šňupací tabák. 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 - Zmátlo mě to. - Jo. 125 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Je v tom glukóza a ještě něco. Co, to nevím. 126 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 V jednom filmu jsem to taky dělal. 127 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 A na nic jsem se neptal. Byl jsem mladší. 128 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Udělali lajny a řekli mi, že jsem dealer koksu 129 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 a dám si pár lajn. Já na to, že fajn. 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 Ani jsem se neptal, co v tom je. 131 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Byl jsem tam nový a nechtěl jsem na place zdržovat. 132 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Takže si dávám jednu lajnu za druhou. 133 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Nevím, co to je. 134 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Byl to vita… Když odcházím, ptám se, co to je. 135 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 A oni, že vitamín B12. Že pohoda. 136 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Nějaký rekvizitář na mě: „V klidu.“ 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Jako kdyby to byl nějaký vědec. 138 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Ptali se mě, nechci-li domů odvézt. Já na to, že se proběhnu. 139 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 A pak říkám, že poběžím a pak vykopu díru na bazén. 140 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 A běžím jak… 141 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 Zpívám „I am a Yankee Doodle Dandy“, čtyři noci jsem nespal. No nic. 142 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 - Šňupací tabák. - Takže to byl kokain? 143 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 - Nevím, co to bylo. - Jo, byl. 144 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 A pokud jde o Whistledownovou, kdy…? 145 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 Zjistila jste to pak, nebo vám to neřekli? 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Zjistila jsem to tak trochu hloupě. 147 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Na webovém fanouškovském fóru. 148 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Chtěla jsem o těch knihách a postavách vědět vše. 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Četla jsem ty knihy, ale nemohla tu informaci najít. 150 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Našla jsem to na Redditu nebo někde. 151 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 „Ukáže se, že Penelope je Whistledownová.“ Myslela jsem, že jsem se přehlédla. 152 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Potkala jsem Chrise, producenta, a ptám se ho, jsem-li Whistledownová. 153 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 On na to, že ano, byla to sranda. 154 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 Šmírovala jsem u natáčení… „Co vlastně dělají?“ 155 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 Nemohla jsem mít zápisník, kam bych si to psala. Bylo to legrační. 156 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 Nicolo, ve scénáři nebyl skutečný konec popsán, že? 157 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Nikdo z herců to nevěděl. Nečetli-li knihy, tak to nevěděli. 158 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Musela jsem to držet v tajnosti, když jsme závěr točili. 159 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Nikdo… Nevím, jestli jste to věděli. 160 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Když jsem sledovala ty díly, říkala jsem si, budu-li to já. 161 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Pak šla kapuce dolů a bylo jasno. 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Mohli vás oblafnout a natočit vaši scénu. „Ne! 163 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 Je to Regé.“ Dobrý. 164 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Já věděl, že jste to vy, protože v předchozích dílech 165 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 je v každé scéně vidět, jak… 166 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 „Excusez-moi?“ 167 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 „Můžete to zopakovat?“ 168 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Dobrý je, jak nikdo nečetl ty knihy. 169 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Spoléhali na herce. 170 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 - Já je četla. - „Jaký knihy?“ 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 - „O tom nic nevím.“ - Jo. 172 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Vědí, že jsou všichni lenoši. 173 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Já ty knihy nemusela číst, 174 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 protože Charlotte v těch knihách není. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 Vážně? 176 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Hrajete černou královnu v seriálu produkovaném černou královnou. 177 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 V celé té řadě se téma etnicity vůbec nenastolí. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Co jste na to říkala? 179 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Odpovídá to době, ve které žijeme. 180 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 Je zcela v pořádku mít takovouto produkci… 181 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 která je prostě takovouto produkcí. 182 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 Kde se to neřeší. Kde oslavujeme svět 183 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 a herce a lidi v něm. 184 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Rok 2021 rozhodně odpovídá… nebo 2020, kdy se to vysílalo, 185 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 rozhodně odpovídá tomu, co si přeju 186 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 vídat v příbězích. 187 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Tak je to i u nás. Nikdo nezmiňuje, že jsem černá, skvělý. 188 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Vůbec jsme o tom nemluvili. Kdo to ví? 189 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Já často zmiňuju, že jsem lesba. 190 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Na to přichází řeč pořád. 191 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Goldo, v tom seriálu máte psy. Pracuje se s nimi snadno? 192 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Říká se, že ne. 193 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 Ne, nepracuje. Mají svou hlavu, to mi věřte. 194 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Častokrát na ně někdo šlápl. 195 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Žádné zvíře netrpělo, mimochodem. Žádné zvíře netrpělo. 196 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Taky jsem měla psíka. 197 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Musela jsem ho krmit, dělat s ním triky, zvedal packy. 198 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 Když to zvládl, dostal párek. Herci nedostávali nic. 199 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 V druhý řadě bude tohle má první stížnost. 200 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Líbilo by se mi, kdybych si mohla pokaždý kousnout. 201 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shondo, potřebují párky. Slyšela jste ji, lid promluvil. 202 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 Tak to dělají se mnou, mám-li točit přes šest hodin. 203 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Ty kostýmy byly bomba. 204 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 Kdo spíš by se měl ptát na dobové plesové róby 205 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 než ta, co zná jen flanel? Fortune. 206 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicolo, než začneme, zajímalo by mě, 207 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 bylo obecně snadný chodit ve všech těch šatech? 208 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Musela jste chodit na jehlách a tak? 209 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Ano. 210 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Trochu problém jsem měla s… 211 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Dostala jsem tu roli, což mě překvapilo, protože to je velkolepý. 212 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 Jako David jsem chtěla být hodná a nepřidělávat jim starosti. 213 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Řekli, že mi dají jehly, že jsem drobná. Já na to, že jo. 214 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Že udělám všechno, co chtějí. 215 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 První den na place se zjistilo, že jehly s korzetem jsou špatná kombinace, 216 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 třikrát jsem upadla hned první den. 217 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Jo. 218 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 A naposledy jsem měla slunečník, 219 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 stal se vražednou zbraní. 220 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Upadla jsem na Claudii Jessie, která hraje Eloise, 221 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 a bodla ji tím slunečníkem do ruky tak, že jí tekla krev. 222 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 - Ne! - Proboha! 223 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Já občas taky hraju ženy. 224 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Když mi dají jehly, nemůžu pak týden chodit. Takže to chápu. 225 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Ukážu vám pár fotek 226 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 a vy mi řekněte, co na nich vidíme. 227 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 - Tahle. - Dobře. 228 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Goldo, pane jo. 229 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Takhle vypadala London, když se začal vysílat její speciál. 230 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Nekecej. 231 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 To jo. Bylo to skvělý. 232 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 Ve svým bytě. 233 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Tohle je jedna z lehčích paruk. 234 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - Jo. - Fíha. 235 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 S tímhle v tom seriálu posilujete, ne? 236 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Jo. 237 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 V šest přijde trenér a já jsem takhle oblečená. 238 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Ten výraz říká: kdo první křičí, od toho to fičí. 239 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 No jo… 240 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 Jak jste s tím chodila na malou? 241 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Jednou jsem měla stahovací prádlo a to byl konec. 242 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 „To byl konec.“ 243 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Čurá se v tom špatně, ano. 244 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Je… 245 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 Je pod tím krinožka… 246 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 Teda krinolína. 247 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Je tam sukně, pak další sukně 248 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 a pak to sako s korzetem… Jsem ve dvojitým korzetu. 249 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Jít na záchod zabere půl hodiny. 250 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Vypadá to, že vás v každý scéně musejí přenášet. 251 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Posadí vás a řeknou: „Hlavně ať se vám nechce na malou. Natočme to.“ 252 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicolo, obdivuji, že tam dokážete tak sedět. 253 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Mně trvá celý dny, než vstanu. 254 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Na zem jsem se nějak dostala, 255 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 ale někdo mě musel zvednout, sama bych nevstala. 256 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Dají se ty šaty sehnat v Kohl's? 257 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Jo. Dvě věci za cenu jedné. 258 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Vemte si k tomu něco, co s tím ladí. 259 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Fajn, další fotka. 260 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Můj pes mimochodem vypadá jako ten špic. 261 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 - Ucházel se o tu roli. - Roztomilý. 262 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Jako byste pod tím měla herce z Hamilton. 263 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Hrají tu divadelní hru a vy zvednete ty sukně. „Ahoj!“ 264 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 - Fíha. - Jo. 265 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 Ten trůn je s těmi šaty spojený? 266 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Je to možný, pokud jsem měla pořád tu krinolínu. 267 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Kdyby mě tehdy někdo nutil nosit takový šaty, 268 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 všechny bych sťala. 269 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Takže… 270 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Nevím, jak to dělaly. Nechápu, jak to ty holky dělaly. 271 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Jste fantastická. Další fotka. 272 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 Neštvalo vás, že vás musely česat a líčit asi celé hodiny, 273 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 zatímco tomu chlapovi za vámi stačilo si vzít cylindr? 274 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Víceméně, jo. 275 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 Než mě učesali a nalíčili, zabralo to přes dvě hodiny. 276 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Na kolik ten seriál vyšel, pokud jde o čistírnu? Na 500 milionů? 277 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Možná. Nevím. 278 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 - Držte krok s Karens. - Jo. 279 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 Ta fotka říká: „Rády bychom si promluvily s vaším šéfem.“ 280 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Chci vám ukázat ještě jednu fotku. 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 To jsem já. 282 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 To jsem ještě byla heterosexuální, zasnoubila jsem se s bratrem. 283 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 - Golda neví, co si počít s… - Fascinující. 284 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Jediný, co ještě obleču, jsou ty rukavice. 285 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Byla jste hvězdou té sezóny. 286 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Ano. 287 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Goldo a Nicolo, díky moc, ale ještě vás nepropouštíme. 288 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Ještě si promluvíme na konci, tak neodcházejte. 289 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Dost o tom, co měli na sobě. Proberme to, co na sobě neměli. 290 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Ano. 291 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Proberme nejvíc sexy chvíle v Bridgertonových. 292 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Rozebere je má kámoška Nikki Glaserová. 293 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Nevím, co je uprostřed večírku odpornější, 294 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 týpek ve trojce, nebo týpek hrající na kytaru. 295 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Průměrný běloch užívající si trojku se dvěma kráskami. 296 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Ten chlap se obětoval za Zacha Braffa. 297 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Líbí se mi, že si sundala tu rukavici. 298 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 To je chytrý, nesnáším vlhký rukavice. 299 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 A stačí jí ruka? 300 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Já potřebuju tak čtyři elektronický hejblátka. 301 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Jedno mám tady, jedno tady, jedno vzadu, 302 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 Jedno zapínám patou, zatímco rukama držím zbytek. 303 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Jsem kapela o jednom členu. 304 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 Oceňuju využití pouhé představivosti. 305 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Tehdy asi nebylo porno. Co dělala? 306 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Přitáhla si sochu po schodech? 307 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 Tomuto dávám dva zdvižené palce. Víte, kde je ten druhý. 308 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Dohrála jsi. Krása. 309 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Hořím pro tebe. 310 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 Svatební noc, ano. Teď je to poprvé. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Líbí se mi, že přijde o panenství o svatební noci v hradu 312 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 u krbu s vévodou. 313 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Já o to přišla po open micu 314 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 v centru Kansas City na futonu 315 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 s někým, co odešel z Dukeovy univerzity. 316 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 Mám přestat? 317 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Chci ti ukázat víc. 318 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Taková doba. 319 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Jako bych sledovala podcast Joea Rogana. 320 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Jestli jsme se dozvěděla něco ze sexuálních scén, 321 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 tak to, že holkám byla dopřána předehra, 322 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 protože těm chlapům trvalo věčnost, než je svlékli. 323 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Začnu nosit víc vrstev. 324 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Pantalóny, spodničky a spodní prádlo a… 325 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Musím začít nosit spodní prádlo. 326 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Cítím se… skvěle. 327 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Jak se říká, 328 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 „po noci se Simonem, jde panenská blána ven.“ 329 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Tohle je fáze, kdy začínají zkoušet nové věci, 330 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 například zápal plic. 331 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 Sex v dešti je fajn, protože vlhko… je všude. 332 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Zkusím to. 333 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Musím jen najít betonový altán 334 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 a… vévodu. 335 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Bridgertonovy mám ráda. 336 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Je to nadržené historické drama. 337 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Sex při měsíčku mám ráda. 338 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Já věděl, že to Nikki zaujme. 339 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Teď je na řadě možná jediný platonický pár seriálu, 340 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony a Daphne Bridgertonovi, podívejte se. 341 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 - Jak se jmenujete? - Basset. 342 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Basset. 343 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 Bridgertone! 344 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Doslechl jsem se o tvém otci. 345 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Už nejsi Basset. Jsi Hastings. 346 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 Odteď jsi vévoda z Hastings. 347 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Vévoda z Hastings, ano? 348 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 - Hastingsi, to je má sestra. - Tvá sestra? 349 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Známe se ze studií v Oxfordu. 350 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Na tu dobu jen tak nezapomeneme. 351 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Ano. Jsem dobře obeznámena s tvými společníky, bratře. 352 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 Dny strávené s jeho excelencí byly jistě velmi civilizované. 353 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Musíme se sejít. Těším se, že dorazíš do klubu. 354 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Jistě. Sbohem, Bridgertone. 355 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Slečno Bridgertonová. 356 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Přivítejte Phoebe Dynevorovou a Jonathana Baileyho. 357 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Ahoj. - Ahoj. 358 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 - Oba jsou v černé. - Ano. 359 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 Sedíte vedle sebe, nebo jste daleko od sebe? 360 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 - Ne. - Jsme na severu a jihu. 361 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Jo. 362 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Bez té mikro ofiny vás nepoznávám. 363 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Já vím. Stýská se mi po ní. 364 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Ty pramínky vám připnuly, nebo… 365 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 Prostě… 366 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 - Vyrobili vám je? - Ne, byla to paruka. 367 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 - Byla to paruka? S ofinou? - Jo. 368 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Kriste. Já o šoubyznysu nic nevím. 369 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, začnu s vámi. 370 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Když jste tu roli dostala, z čeho jste měla největší radost? 371 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 Regentství v Anglii byla fantastická éra. 372 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Měla jsem radost, že se v tom světě ocitnu, 373 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 mezi smetánkou. 374 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 A z toho, že to dělá Shonda, protože Shondu Rhimesovou zbožňuju. 375 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Je fantastická a její seriály miluju. 376 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Měla jsem z toho všeho velkou radost. 377 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 A jízda na koni, tanec, 378 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 to, že jsem byla debutantkou, 379 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 to vše jsem se naučila. 380 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Tohle je šokující. Já v moc pořadech z tý doby nehrál. 381 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 - Není to éra, kde bych se angažoval. - Ne. 382 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Právě si googlíme „Regency“. 383 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 Nevíme nic. 384 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Myslel jsem, že se vám na tom líbily ty komplikované dialogy. 385 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 - Kvůli tomu bych do toho šel já. - Jo. 386 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathane, nejste před akváriem? Co je to za vámi? 387 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Co se děje? Jste v Mořském světě? 388 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 - Krása. - Je to karanténní modř. 389 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Hrajete v tom Anthonyho, abyste věděl. 390 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Jste nejstarší z bratrů Bridgertonových. 391 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 Poprvé se objevíte ve zvláštní scéně jakéhosi piglování se stromem… 392 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Tedy s mladou dámou, ale jste u stromu. 393 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Díval jsem se na to a říkal si aha, 394 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 začíná to zvláštně. 395 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Zajímavé. Bylo to ve scénáři, nebo to byla improvizace? 396 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Samozřejmě že nebylo. 397 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 První den jsme si řekli, 398 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 že necháme kamery jet a zkusíme se do role dostat improvizací. 399 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Našli jsme strom. Vypadal osaměle. 400 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 Jste metodický herec? 401 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 Trénujete na stromech, abyste se dostal do role? 402 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Je tam stezka jak od Jeníčka a Mařenky lemovaná ohnutými stromy. 403 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 - Zkoušeli jsme různé způsoby. - Phoebe… 404 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 Nechci do toho zabrušovat. Nevím, můžu-li říct, že jste kazišuk, 405 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 - ale jste… totální. - Hrozný. 406 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Koukám na to a říkám si, je-li to jeho plný úvazek. 407 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Za chvíli jsme zpátky. Dáme si pauzu, ať můžete přemýšlet. 408 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, v tom seriálu se hodně tančí. 409 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Tady máme pořad jménem Dancing With the Stars, bohužel. 410 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 - A… - Jo. 411 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 Je zajímavé, že jste se musela učit… 412 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 Učit se dialogy mi dává zabrat. Nejsem génius. 413 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Dialogy toho typu a ty tance musely být náročné. 414 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 Bylo to těžké? 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Ano. Byla to docela výzva. 416 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Dialog v kombinaci s tancem je samostatné umění. 417 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Člověk to musí nazkoušet. 418 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 Ale bylo to zábavné. Skvěle jsme se bavili. 419 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Snažili se to zjednodušit. 420 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 Někdy ti tanečníci tančí takhle… „Takže… no…“ 421 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 Co to děláš? 422 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Abyste přitom mohli vést dialog. Je to složitý. 423 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 Řeknou, abyste zatančili menuet. Herci na to: „Menuet? 424 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Tam je moc otáček.“ 425 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Líbí se mi, že buď tančíte valčík, nebo pícháte. 426 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Valčík a píchání byl pracovní název. 427 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathane, ty souboje, vy jste trénoval šerm. 428 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Musí se to nacvičovat, že? 429 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 Je to další komplikovaná věc. 430 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 Hlavně jsme trénovali, jak to kontextualizovat, pochopit. 431 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Ale trénovali jsme i souboje. Regé byl neuvěřitelně obratný. 432 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Já jsem spíš milovník než bojovník, snažil jsem se z toho dělat tanec. 433 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 Fingovat ve filmu boj je těžký. 434 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 A je to těžký i z hlediska choreografie. 435 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 Dialogy a boj, někdy během boje spolu mluvíte. 436 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 Je to složitý. Já to vím, hrál jsem v sedmi filmech. 437 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Poslouchejte mě. Mám zkušenosti. 438 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Proboha. 439 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 Šestý díl… 440 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 - Všichni ho znají. - Jo. 441 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 - Můj oblíbený. - Spíš „sextý“ díl. 442 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 - Jo. Vyžeňte děti. - Jo. 443 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Vy točíte na hradech, že? 444 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 To musí být dost jiné. 445 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 Točíte na hradech? Nebo v ateliéru? Nebo v obojím? 446 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Většinou jsme měli jednu lokaci. 447 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Pojí se s tím legrační historka. 448 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 jednu sobotu jsme takhle točili, 449 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 já toho na sobě neměla moc. 450 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Bylo léto, s Regém jsme měly župany a žabky. 451 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 Točili jsme v krásném paláci. 452 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 O víkendech tam vodí turisty. 453 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Byli jsme tam v době prohlídky, 454 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 byli tam turisté s foťáky, připravení fotit. 455 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Měla jsem paruku. Vypadala jsem jak ta holka z Kruhu. 456 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 Z Kruhu. 457 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 Vracela jsem se z WC, 458 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 měla na sobě župan, vlasy rozpuštěný, 459 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 byla jsem bílá jako stěna, což jsem, 460 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 a jednu rodinku turistů jsem vyděsila k smrti. 461 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Museli si myslet, že vidí ducha. 462 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 To je nečekaný rozuzlení. Čekala jsem, že ji přistihnou při sexu. 463 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 To ne. Byli jsme dobře krytí. 464 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Byla to rodinka paparazziů. 465 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Líbí se mi, že ta rodinka hned řekla, že je to duch. 466 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Mohlo to být cokoli. „Je to duch.“ 467 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 „Je to duch.“ 468 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathane, vy jste měl kotlety jak Špinavej Joe. 469 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 Nevím, jestli se můj film dostal až do Anglie… 470 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 Ne. 471 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 London to nic neříká. Pak si popovídáme. 472 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Ne. - Ale… 473 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 - Tady jsme bok po boku. - Hele. 474 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, hele. Vidíte? 475 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 - Jo. - Je to síla. 476 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Tvařte se nadšeněji. 477 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - Tváří se, jako že dobrý. - Jo. 478 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Je to z doby, než jsem začal posilovat. 479 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 Proč to nevysílají před a po reklamě na viagru? Nechápu to. 480 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Je víc cool. No dobře. 481 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 Jak dlouho jste je musel mít? Pro mě se z toho stala vášeň. 482 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Stal se z toho můj život, z těch chlupatých bestií. 483 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 - London, otázka. - Dobře. 484 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 Ty vlasy, to je paruka. Kéž bych takový vlasy měl. 485 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Ty kotlety jsem si ale nechal narůst, trvalo to věčnost. 486 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 Je to nadlouho. Nechám si to do online show. 487 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 No nic. 488 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Skvělá historka. 489 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Dost už snadných otázek. 490 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, ogriluj je ohledně toho, co zajímá fanoušky. 491 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 Většina otázek přišla přes Netflix is a Joke Radio, 492 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 což moderuje Fortune, a přes Twitter. 493 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 Zbytek je z mého deníku. Jdeme na to. 494 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 První otázka, na Phoebe. 495 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Je od Karen P. z Twitteru, původní Karen. 496 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 „Kdo z vás přinutil někoho vypadnout z role?“ 497 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Jonathan se svými kotletami? 498 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Rozhodně Jonathan. Omlouvám se, Jonny Bailey. 499 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Musím tě napráskat. 500 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Byla tam taková scéna. Vlastně dvě. 501 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 V Pony Clubu, 502 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 jedna scéna v Pony Clubu se zvorala tak, že jsme brečeli smíchy. 503 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 - Co je Pony Club? - Nebrečeli. 504 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Jde o to, že… 505 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 V prvních verzích scénáře bylo mnoho scén, 506 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 kdy Bridgertonovi skotačili u koní a jezdili na nich tryskem. 507 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 V první scéně s koni jsem byl já s Phoebe, v prvním dílu. 508 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Trénovali jsme celé měsíce a mysleli, že to máme na háku. 509 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Trénovali jsme spolu. Vzali nás na vyjížďku jednu neděli. 510 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Pak řekli „akce“ a koně šli pozpátku. 511 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Bylo hrozně divný, co dělali. Jo. 512 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 - Pořád ty koně. Neprofesionální. - S koni se pracuje špatně. 513 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 Ve Špinavým Joeovi jsme málem měli taky koně. 514 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 Proboha! Nech toho! 515 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Špinavej Joe nikoho nezajímá! 516 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Dobře, pokračujte. 517 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 Další otázka je na vás oba. Melissa Poolová… Špinavej Joe. 518 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Melissu zajímá, jestli jste při tanečních scénách 519 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 tančili na tu hudbu, která ve finále ve filmu zní, 520 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 nebo na nějakou jinou, a jakou. 521 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Muselo být těžký přimět skupinu bělochů, aby tančili zároveň. 522 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 - Máte problém držet rytmus. - To je urážlivé. 523 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 Šel všechen rozpočet do tohohle? 524 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 Pro vás je těžké udržet stejný rytmus. 525 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 Bylo těžký…? 526 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 - Proto je tam rozmanité obsazení. - To je fakt. 527 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Dělali jsme… 528 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 Vévoda rytmus držel. Jak jste točili ty taneční scény? 529 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Většinou to byla jiná hudba. 530 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Nikdy jsme si nebyli jisti, co nám pustí. 531 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Většinou jsme zkoušeli na moderní hudbu. 532 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Nevěděli jsme jistě, jestli to přetočí 533 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 vážnou hudbu. 534 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Řešili jsme to. 535 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Měli jsme radost, když nakonec pustili ty zábavný remixy. 536 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Takže jste tančili na „Who Let the Dogs Out“ a bylo to v pohodě. 537 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 - A pustili… - „Who Let the Dogs Out“. 538 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Jo, přesně. 539 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Dobře. Další otázka. 540 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Od Carolyn Newellové. Ptá se: 541 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 „Co se stalo s princezniným náhrdelníkem, 542 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 který Daphne nechala v zahradě? 543 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Existuje teorie, že ho vzala Cressida Cowperová 544 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 a prodala na černém trhu, kdo ví, jak to bylo.“ Víte to? 545 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Nevím. 546 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 Tehdy jsem to neřešila. 547 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Nevím, co jsem si o tom myslela. 548 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Možná ho má Cressida Cowperová. Asi. 549 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 - Má ho? - Jo. 550 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 - Co myslíte? - Ukradla ho. 551 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Neupozornila na to, protože většinou jen zakřičí: „Rekvizity! 552 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 Co s tím mám dělat?" 553 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Tak to dělám já. 554 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 Ve Špinavým Joeovi. 555 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 - Ne, toho nechávám stranou. - Jonathane… 556 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 Fanoušci těch knih mají rádi postavu Kate Sheffieldové. 557 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 Četl jste tu knihu? Herci to prý nečetli. Co vy? 558 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Prolistoval jsem druhý díl. 559 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 - Takže ne. - Nečetl jste to. 560 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 „Můžu dostat výcuc z tý knihy?“ 561 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Vymyslete alternativu ke slovu „číst“. 562 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Vysvětlím vám to. Je tam dívka jménem Kate Sheffieldová. 563 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 V další části se snaží získat si Anthonyho srdce. 564 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 - Hraje ji London Hughesová. - Cože? 565 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 - Hraje ji London Hughesová. - Hraje ji London. Jo! 566 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 To řekl on! Shondo, díváte-li se, řekl to on! 567 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Hraje ji London. Slyšeli jste to jako první. 568 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 Víte, co se stane s Anthonym? Usadí se? Mám obavy. 569 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Vystřídá všechny holky. Nechci, aby chytil regentský opar. 570 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Povězte, zpomalí? Co bude? 571 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Snad se o sebe bude starat a udržovat se v čistotě. 572 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Moc se neusmíval. Není šťastný. 573 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Je ztělesněním toho, jak je společnost v háji. 574 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 Patriarchální společnost, pokud jde o muže a ženy. 575 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 Je dobře ukázat, jak špatní mohou chlapi být, 576 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 jak chtějí ovládat, zejména pokud jde o Daphne jako kazišuka. 577 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Ale pokud jde o jeho budoucnost, jsem optimista. 578 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Může se to jen zlepšit. 579 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 Poslední otázka. Je z mého deníku. 580 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Ode mě. Můžeme? Zahrajeme si oblíbenou britskou hru. 581 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 Je skvělá, na úrovni. 582 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Jmenuje se „Cicmej, vem si, vyhni se“. 583 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 - Cicmej? - Cicmej. 584 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 To je „polib“ po našem. 585 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Myslela jsem, že tam jde o víc. 586 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 V Americe máme drsnější verzi, ale pokračuj. 587 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Tohle je mírná britská verze. Jsme na úrovni, zdvořilí. 588 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Hrajeme. Phoebe začíná. 589 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Takže: Nigel Berbrooke, princ Friederich, 590 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 vévodův černý sexy přítel. 591 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 Jméno nevím. 592 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Aha… Dobře. 593 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 - Ten boxer, s nímž boxuje? - Jo. 594 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Nigelovi bych se vyhnula, pochopitelně. 595 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 - Vyhnula. - Děsivý Nigel. 596 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Prince bych si vzala. 597 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 - Je to povrchní, co? - Jo. 598 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Hrozně povrchní. Ale pak bych byla princezna. 599 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 Willovi bych dala pusu. 600 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Dobře. Jmenuje se Will. 601 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 - Will. - Will. 602 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Líbilo se mi, jak mezi valčíky a pícháním řekli: 603 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 „Ať si zaboxují bez košil.“ 604 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Jen aby tam ostatní udrželi. 605 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Jo, aby byli všichni v klidu. 606 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Jonathane. Do toho. 607 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Penelope, lady Danburyová, 608 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 Marina Thompsonová. 609 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Vzal bych si Marinu a zajistil, aby byla v pohodě. 610 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Marinu by si vzal. 611 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Jo a… 612 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Lady Danburyové bych dal pusu. 613 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Penelope bych se vyhnul, protože by o mně napsala. 614 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Napráskala by to. Je to Whistledownová. 615 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Fajn. To byly dotazy fanoušků a jedna z mého deníku. 616 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Díky moc. 617 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Vrátí se k nám Nicola, Golda a ostatní. 618 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Víme, že lady Whistledownová ráda šíří drby 619 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 a drží se v anonymitě. 620 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Asi se inspirovala komentáři na mém Instagramu. 621 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Řeknu vám tři drby. 622 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Jen jeden je pravdivý. Identifikujte ho. 623 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 Rozumíte té hře? 624 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 - Říkám jí Spadey Whistledown. - Proboha. 625 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 První otázka. Ne, začínáme. 626 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Počkat. Jaká to má pravidla? 627 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Vysvětli to Goldě. 628 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 Goldo, od tohohle si moc neslibujte. 629 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Jen… 630 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Usmívejte se a kývejte a ono to brzy skončí. 631 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Dobře. 632 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 Můžu mít prosbu, než budeme pokračovat? 633 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 - Jistě. - Do toho. 634 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 Mohli bychom Jonnyho vyrazit? Řekl, že by se mi vyhnul. 635 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Ona všechno viděla! 636 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 - Viděla i tu část? - Lady Whistledownová! 637 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Tys nevěděl, že se dívám, Jonny Bailey. 638 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Penelope je tu, Jonny Bailey. Díky moc. Budu si to pamatovat. 639 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 V druhý řadě bude lady Whistledownová zlá. 640 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 Dostanete regentský opar. 641 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 První otázka. A: „Bridgertonovi se porvou s postavami Gangů z Birminghamu.“ 642 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B: „Lidé už plánují bridgertonské oslavy Silvestra 2022.“ 643 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 „Sestry předstírají homosexualitu, 644 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 aby je Anthony nedal dohromady s někým hrozným.“ 645 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 - Asi B. - B. 646 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 - Vážně? Fíha. - To byla rychlovka. 647 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Díky. 648 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 - Co je správně? - B. 649 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Je to B. Trefili jste to. 650 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Oslavy Silvestra 2022 budou dobrý. 651 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 Další. „Colin a Penelope se dají v budoucnu dohromady.“ 652 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B: „Královna se zamiluje do záhadného nového hřebce, co je na nohy.“ 653 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 C: „Z Daphne se stane nudící se panička 654 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 a začne psát společenskou rubriku Večerní Šňupákov.“ 655 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 - To s těma nohama. - Podle mě C. 656 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, dobře. 657 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 Je to A, pro Penelope. 658 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola říká „A“. 659 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 - Nohy! - Co? Aha, Colin a Penelope. 660 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 To je ono. 661 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Nicola to trefila. 662 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Dostane cenu. 663 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Ne, nedostane. Dostanete poštou hru Bridgerton. 664 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Bude se zas muset oblékat do těch kostýmů. 665 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 A mít je v karanténě. 666 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Fajn. 667 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Díky, herci, že jste s námi pobyli. 668 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 Herci z Bridgertonových. Streamujte seriál. 669 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 - Je skvělý. - Díky. 670 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Rád jsem si s vámi popovídal. 671 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Na viděnou příště v The Netflix Afterparty. 672 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Budeme tu s herci z Království lesku. 673 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Bude sranda. 674 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Překlad titulků: Marek Pocestný