1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 ‏نعم! مرحبًا جميعًا وأهلًا بكم في البرنامج. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 ‏معي دائمًا "فورتشن فيمستر" و"لندن هيوز". 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 ‏سينضم إلينا الليلة ممثلو "بريدجرتون". 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 ‏إن لم تشاهدوا المسلسل، فشاهدوه. ‏سنتحدث عن تفاصيل كثيرة تكشف القصة. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 ‏ويعرف من شاهدوه أنه كمسلسل "غوسيب غيرل" ‏في زمن سابق. لنشاهد. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 ‏نجلس جنبًا إلى جنب. آمل أن هذا يسرّك. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 ‏امتنع عن التفكير فيّ رجاءً. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 ‏أعرف سمعتك. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 ‏لست مهتمة بك إطلاقًا. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 ‏صنفتني اللايدي "ويسيلداون" ‏بأنني غير أهلة للزواج. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 ‏- "ويسيلداون" ‏- "ويسيلداون". 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 ‏إن لم أجد زوجًا لي، فستنتهي حياتي. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 ‏ربما هناك حل. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 ‏يمكننا أن ندعي وجود ارتباط بيننا. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 ‏ثنائي كهذا سيكون ساحرًا بالتأكيد. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 ‏ستدعني الأمهات الطامحات وشأني ‏وستتجه أنظار طالبي الزواج إليك. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 ‏حدّقي في عينيّ. إن أردنا أن تنجح خطتنا، ‏فيجب أن نبدو هائمين في الحب. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 ‏لنشرح لمشاهدينا، ‏سنلخّص قصة المسلسل. ابدئي. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 ‏إذًا "سايمون" و"دافني" ‏يدعيان أنهما مغرمان. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 ‏مثل "جاي لو" و"أي رود" ‏من عهد الوصاية على العرش. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 ‏أجل. كانت المواعدة أصعب بكثير آنذاك. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 ‏تخرج برفقة فتاة وتستمتعان بوقتكما ‏وتصل إلى بيتها، 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 ‏ثم تتغوط سيارتك أمام باب بيتها ‏وهذا ليس مثيرًا. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 ‏في هذه الأثناء، يواعد "أنتوني"، ‏الأخ الأكبر لـ"دافني"، مغنية أوبرا. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 ‏في زمننا الحاضر، هذا يشبه مواعدة أمير ‏لرابع أهم ممثلة في مسلسل "سوتس". 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 ‏نعم. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 ‏فهمت قصدك للتو. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 ‏لا تعرف "دافني" أن "سايمون" ‏قطع عهدًا لأبيه بألّا ينجب وريثًا. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 ‏وهذا أمر تقليدي يقوم به ‏كل شاب في العشرينات من عمره، صدقوني. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 ‏"أنتوني" يتحدى "سايمون" في مبارزة. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 ‏لم تحصل مبارزة بهذه السخونة ‏منذ مواجهة "نيكي ميناج" و"أزاليا بانكس". 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 ‏- أحسنت! ‏- أعرف مغني الـ"راب" كلهم وقصصهم. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 ‏تزوج "سايمون" و"دافني" ‏وبدآ بممارسة الجنس بكثرة. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 ‏قبل هذا، أقرب مشهد رأينا فيه أشخاصًا ‏يرتدون مشدّات ويتلامسون 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 ‏كان في حفل غنائي لـ"برينس". 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 ‏أنا فعلت ذلك. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 ‏لكن كلما مارسا الجنس، ‏لم يكن الدوق يقذف بداخلها. 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 ‏فيما شاهد جميع لاعبي كرة السلة المحترفة ‏وتعجبوا من إمكانية فعل ذلك. 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 ‏وأخيرًا، كُشفت شخصية اللايدي "ويسيلداون" ‏وتبيّن أنها "بينيلوبي فذرينغتون". 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 ‏ربما سنعرف من أطلق شائعات ‏"كانييه" و"جيفري ستار". 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 ‏نعم. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 ‏الآن عرفتم المستجدات. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 ‏والليلة، سأعرف حقيقة بعض الشائعات ‏التي تطاول بعض الممثلين عبر لعبة. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 ‏سأتحدّث إلى "فيبي" و"جوناثان" ‏عن تجربتيهما. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 ‏وستسأل "لندن" عن نظريات معجبين ‏سحبتها عن موقع "ريديت". 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 ‏سأحاول. لم أقرأ الكتاب. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 ‏شاهدت المسلسل بالأغلب ‏من أجل مشاهد الجنس الساخنة. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 ‏طالت فترة الإقفال التام كثيرًا. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 ‏ستطلّ معنا "نيكي غلايزر" ‏لنتذكر اللحظات الأكثر إثارة في المسلسل. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 ‏وستتحدّث "فورتشن" إلى "نيكولا" و"غولدا" 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 ‏عن الأزياء الرائعة في المسلسل. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 ‏أجل، فمن الواضح أنني خبيرة الموضة ‏في برنامجنا. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 ‏بالتأكيد! 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 ‏لنبدأ. تلعب ضيفتانا دوري ‏أقوى امرأتين في "لندن"، 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 ‏الملكة واللايدي "ويسيلداون". 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 ‏لنرحّب رجاءً بـ"غولدا روشفل" ‏و"نيكولا كوكلان". 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 ‏مرحبًا. 59 00:03:35,673 --> 00:03:38,551 ‏"(بريدجرتون)" 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 ‏- أولًا، هذا مسلسل جبار. ‏- شكرًا. 61 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 ‏أجل، إنه ضخم. 62 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 ‏لنراجع التفاصيل. 63 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 ‏"شوندا رايمز". يجب أن نبدأ بها. 64 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 ‏هل تأتي إلى الاستوديو كل يوم ‏وتؤنبكم أم لا؟ 65 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 ‏لم تأت "شوندا" إلى موقع التصوير. ‏أردناها أن تأتي. 66 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 ‏لكنني التقيتها في "لوس أنجلوس" ‏في فبراير 2020. 67 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 ‏خرجت من مكتبها وبدت لي كرؤية، كإلهة! 68 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 ‏فأمسكت بها لسبب ما، وشعرت بأن ذلك مقبول. 69 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 ‏أمسكت بيديها ولم أفلتهما. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 ‏وفي عقلي، كنت أقول، "اتركي (شوندا)." 71 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 ‏لكنني لم أستطع فعل ذلك. ‏لكنها لم تطردني وكان ذلك لطفًا منها. 72 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 ‏هذا صحيح. 73 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 ‏أنا من كبار المعجبين بها. ‏حتى أنني أقود سيارة "شوندا أكورد". 74 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 ‏"غولدا"، سأبدأ معك. 75 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 ‏إن كان هناك موسم 2، ‏فماذا تأملين أن يحدث لشخصيتك؟ 76 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 ‏أود أن أراها تتعاون مع "إيلويز" 77 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 ‏لمعرفة هوية "ويسيلداون". 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 ‏- حسنًا. ‏- أظن أن هذا سيكون مسليًا جدًا. 79 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 ‏يعجبني ذلك. يذكرني ببرنامج "أندركافر بوس". 80 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 ‏نعم. 81 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 ‏في الموسم 2 يا "نيكولا"، ‏نكتشف أنك أيرلندية. 82 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 ‏سأتخلى عن لكنتي. هذا يتطلب مجهودًا كبيرًا. ‏سأتخلى عن اللكنة. 83 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 ‏يبدو أن إتقان اللكنات يتطلب جهدًا هائلًا… 84 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 ‏حقًا؟ أيتطلب تكلم الإنجليزية ‏جهدًا كبيرًا يا "ديفيد سبيد"؟ 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 86 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 ‏- يا للأمريكيين! يا لتصرفاتهم. ‏- أجل، النطق… كم هذا غريب. 87 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ‏نحن أكسل الكسالى. غير معقول! 88 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 ‏بمنتهى الكسل! 89 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 ‏يا "نيكولا"، كيف كانت تجربة الأداء ‏لدور "بينيلوبي" وكيف حصلت على الدور؟ 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 ‏لم أتوقع أن أحصل على الدور. 91 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 ‏قلت، "برنامج لـ(شوندا رايمز) ‏على (نتفليكس)، هذا ضخم. 92 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 ‏لذا لن أبذل جهدًا كبيرًا. 93 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 ‏سأذهب وأقدم الأداء ولن يكلموني." ‏كان موقفي سلبيًا. 94 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 ‏واتصلوا بي بعد أسبوعين وعرضوا عليّ الدور. ‏لقد صُدمت. 95 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 ‏لم أصدق وشعرت بأنه خطأ مطبعي. 96 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 ‏شعرت بأنني سأذهب إليهم ‏وسيقولون، "لم نقصد أن نكلّمك أنت. 97 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 ‏أردنا ممثلة أخرى اسمها. ‏قصدنا (نيكول كيدمان) وليس أنت." 98 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 ‏هذا لم يحصل وكان ذلك رائعًا. 99 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 ‏تحصل "نيكول كيدمان" على كل شيء. هذه سخافة. 100 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 ‏- إنها تستحق ذلك. ‏- إنها بارعة. 101 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 ‏لقد تعلمت منك. 102 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 ‏لا أبذل جهدًا كبيرًا ‏في تجارب أدائي وعروضي. 103 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 ‏"غولدا"، تلعبين دور الملكة "شارلوت" طبعًا، 104 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 ‏مدبرة الزيجات. 105 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 ‏ما أكثر لحظة تتذكرينها؟ 106 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 ‏أظن أن ما لا يُنسى هو دخول شاحنة التبرج 107 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 ‏ووضع ذاك الشعر المستعار في كل صباح. 108 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 ‏يا إلهي! أمور كثيرة. 109 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 ‏أجل، هذا شعر مستعار. 110 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 ‏- حقًا؟ ‏- حتى هذا شعر مستعار؟ 111 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 ‏أجل، لا تفضحني! 112 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 ‏أكان الشعر المستعار ثقيلًا؟ ‏هل آلمك أم كان مقبولًا؟ 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 ‏لا، كان ثقيلًا جدًا. 114 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 ‏بحلول الـ4 من بعض الظهر، ‏كان رأسي يتعرق كثيرًا 115 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 ‏وأشعر بحر شديد تحت الشعر المستعار ‏وأتوق لنزعه. 116 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 ‏نعم. 117 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 ‏ماذا عن شم الكوكايين؟ 118 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 ‏هل فعلت أيًا من هذه الأمور؟ 119 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 ‏شم…؟ شم الكوكايين؟ 120 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 ‏ظننت أنك تتكلم عن الكلب. كنت… 121 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 ‏- أنا أيضًا ظننت أنه الكلب. ‏- لا. 122 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 ‏فكرت في أنه اسم جديد لكلب بومراني. 123 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 ‏"سنافي بامبس". 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 ‏- فقلت، "حسنًا." ‏- أجل. 125 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 ‏كان مسحوقًا من السكر وشيء آخر. ‏لا أعرف ما هو الشيء الآخر. 126 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 ‏سأخبركم شيئًا. فعلت ذلك في فيلم. 127 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 ‏ولم أطرح أي أسئلة. كنت أصغر سنًا. 128 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 ‏جهزوها لي وقالوا، "أنت تاجر كوكايين. 129 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 ‏وعليك أن تشم بعضًا منها." ‏فقلت، "حسنًا." 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 ‏ولم أسأل حتى، "ماذا يوجد فيها؟" 131 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 ‏كنت جديدًا ولم أرد إثارة المشاكل ‏في موقع التصوير. 132 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 ‏فبدأت أشم الخطوط مرارًا وتكرارًا ‏وأتنشقها حتى دماغي. 133 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 ‏لا أعرف ما هي. 134 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 ‏كانت… حين هممت بالرحيل، سألتهم، ‏"ما الذي شممته؟" 135 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 ‏فقالوا لي، "فيتامين ب 12. لا تقلق." 136 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 ‏مسؤول أكسسوارات قال لي، "لا تقلق." 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 ‏فتعجبت لأنه تحدث وكأنه عالم ما! 138 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 ‏غادرت وقالوا، "أتريد من يقلّك إلى البيت؟" ‏فقلت لهم، "سوف أهرول." 139 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 ‏ثم قلت، "سأركض ثم سأحفر حوض سباحة." 140 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 ‏وركضت في المكان مثل… 141 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 ‏كأنني في فيلم "يانكي دودل داندي" ‏ولم أنم لـ4 أيام. في أي حال… 142 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 ‏- خطوط الكوكايين. ‏- أكانت كوكايين فعلًا؟ 143 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 ‏- أجل، لا أعرف ما كانت. ‏- بلى، كانت كوكايين. 144 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 ‏حسنًا. بالنسبة إلى "ويسيلداون"، متى… 145 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 ‏هل عرفت منذ البداية أم أنك لم تعرفي ‏حتى النهاية أو لم يخبروك؟ 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 ‏عرفت بطريقة طريفة. 147 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 ‏عرفت عبر منتدى للمعجبين على الإنترنت. 148 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 ‏أردت أن أعرف كل شيء عن الكتب والشخصيات. 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 ‏كنت أقرأ الكتب ‏لكنني لم أحصل على المعلومات بسرعة. 150 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 ‏فعرفت فعليًا على موقع مثل "ريديت" أو غيره. 151 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 ‏"تبيّن أن (بينيلوبي) هي (ويسيلداون)." ‏فقلت، "ماذا؟ هل أخطأت في قراءة ذلك؟" 152 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 ‏التقيت منتج المسلسل "كريس" ‏وسألته، "هل أنا هي؟ هل أنا (ويسيلداون)؟" 153 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 ‏فأجاب، "نعم" وكان هذا مسليًا. 154 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 ‏هذا يعني أنه يمكنني التسلل إلى المشاهد ‏ورؤية ما يفعله الجميع. 155 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 ‏لم يسعني حمل مدونة وكتابة الملاحظات. ‏لكن كان هذا مسليًا. 156 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 ‏أليس صحيحًا يا "نيكولا" أننا لم نحصل ‏على النهايات الصحيحة في نصوصنا؟ 157 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 ‏لذا لم يعرف أحد من فريق التمثيل؟ ‏لم يعرف الممثلون إن لم يقرؤوا الكتب. 158 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 ‏أجل، كان عليّ أن أبقي الأمر سرًا ‏حين صوّرنا نهاية المسلسل. 159 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 ‏لا أحد. لا أعرف إن كنتم تعرفون. 160 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 ‏حتى حين وصلتني الحلقات وشاهدتها، ‏كنت أتساءل إن كانت ستكون أنا. 161 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 ‏ثم أنزلت غطاء الرأس وكنت… 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 ‏لأمكنهم أن يخدعوك ويصوروا مشهدك. "لا!" 163 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 ‏"إنه (ريغيه)." لا، جيد. 164 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 ‏عرفت أنها أنت لأننا إن راجعنا المسلسل، ‏إن شاهدت الحلقات الأولى، 165 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 ‏سترين في كل مشهد أنك… 166 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 ‏"عفوًا؟" 167 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 ‏"أتكررين ما قلته؟" 168 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 ‏أحب أن أحدًا لم يقرأ الكتب. 169 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 ‏اعتمدوا على الممثلين. 170 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 ‏قرأت الكتب بالفعل. 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 ‏- لن أقرأها. ‏- أجل. 172 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 ‏عرفوا أن الجميع كسالى. 173 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 ‏لم يكن عليّ أن أقرأ الكتب 174 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 ‏لأن الملكة "شارلوت" لا تظهر في الكتب. 175 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 ‏حقًا؟ 176 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 ‏تلعبين دور ملكة سوداء البشرة ‏في مسلسل أنتجته الملكة السوداء! 177 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 ‏لا يذكر المسلسل مسألة العرق طوال الموسم. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 ‏ما كان رد فعلك تجاه ذلك؟ 179 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 ‏أظن أن هذا مناسب تمامًا ‏في هذا الزمن وهذا العصر. 180 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 ‏من المقبول كليًا وجود إنتاج كهذا… 181 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 ‏ويكون كما هو، 182 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 ‏ولا يُذكر فيه العرق ونحتفل بالعالم 183 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 ‏وبالممثلين والمشاركين فيه. 184 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 ‏أظن أن العام 2021 يرتقي بالتأكيد ‏إلى… أو عام 2020 حين صدر المسلسل، 185 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 ‏يرتقي إلى ما أتمنى رؤيته 186 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 ‏في رواية القصص. 187 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 ‏هكذا كانت الأمور في موقع التصوير. ‏لم يذكر أحد كوني سوداء البشرة. هذا رائع. 188 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 ‏كأننا لم نتحدث عن الأمر حتى. من يدري؟ 189 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 ‏أذكر دائمًا أنني مثلية. 190 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ‏يُذكر الأمر في جميع الأحاديث. 191 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 ‏يا "غولدا"، لديك كلاب في المسلسل. ‏هل كان من السهل العمل معها؟ 192 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 ‏هناك إشاعة بأنها صعبة المراس. 193 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 ‏لا، لا يسهل العمل معها ‏إذ لها أفكارها الخاصة، صدقوني. 194 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 ‏تعرضت للدوس عدة مرات. 195 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 ‏لم تتأذ أي حيوانات بالمناسبة. 196 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 ‏كان لديّ كلب صغير أيضًا. 197 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 ‏كان عليّ أن أطعمه وألاعبه ليرفع يديه هكذا. 198 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 ‏أطعمته النقانق بعد كل مشهد يبرع فيه. ‏لم يحصل أي من الممثلين على نقانق. 199 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 ‏وستكون هذه شكواي الأولى في الموسم الـ2. 200 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 ‏أريدهم أن يطعموني في كل مرة. 201 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 ‏"شوندا"، يريدون النقانق. ‏لقد سمعتها، لقد سمعت المطالب. 202 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 ‏هذا ما يفعلونه لي لأصوّر أكثر من 6 ساعات. 203 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 ‏والملابس كانت خلابة طبعًا. 204 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 ‏وهل من شخص أفضل للتحدث ‏عن فساتين الحفلات من القرن الـ19 205 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 ‏من امرأة ترتدي قمصانًا قطنية، "فورتشن"؟ 206 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 ‏"نيكولا"، قبل أن نبدأ، أردت أن أعرف 207 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 ‏إن كان من السهل ارتداء تلك الفساتين ‏بشكل عام؟ 208 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 ‏أكان عليك انتعال أحذية بكعب عال ‏وما إلى ذلك؟ 209 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 ‏نعم. 210 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 ‏واجهت مشكلة لأنني… 211 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 ‏حصلت على الدور ولم أتوقع ذلك ‏لأنني ظننت أنه سيكون مسلسلًا ضخمًا. 212 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 ‏ومثل "ديفيد"، أردت أن أكون ممثلة لطيفة ‏ولا أثير المشاكل. 213 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 ‏فقالوا، "ستنتعلين حذاء بكعب عال. ‏أنت قصيرة القامة." فوافقت. 214 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 ‏كنت أوافق على كل شيء. ‏سأفعل كل ما تريدون أن أفعله. 215 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 ‏في اليوم الأول من التصوير، الحذاء بكعب عال ‏مع المشدّ شكّلا مزيجًا سيئًا 216 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 ‏ووقعت أكثر من 3 مرات في يومي الأول. 217 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 ‏نعم. 218 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 ‏وفي المرة الأخيرة، كنت أحمل مظلة 219 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 ‏وتحولت إلى سلاح قاتل. 220 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 ‏وقعت وأنا أتحدّث إلى "كلوديا جيسي" ‏التي تلعب دور "إيلويز"، 221 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 ‏وطعنتها في يدها بالمظلة وبدأت تنزف. 222 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 ‏- لا! ‏- يا إلهي! 223 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 ‏يا إلهي، أجل! ألعب دور امرأة أحيانًا. 224 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 ‏وكان عليّ أن أنتعل حذاء بكعب عال ‏ولم أستطع أن أمشي لأسبوع بعدها، لذا أفهمك! 225 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 ‏سأريكما بعض الصور 226 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 ‏وأريدكما أن تقولا لي ما الذي يجري فيها. 227 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 ‏- مثل هذه الصورة. ‏- حسنًا. 228 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 ‏انظري إلى هذا يا "غولدا"، بحقك! 229 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 ‏هكذا بدت "لندن" ‏بعد صدور حلقتها الكوميدية الخاصة. 230 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 ‏اصمتي! 231 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 ‏فعلًا. كانت فترة رائعة. 232 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 ‏في شقتها. 233 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 ‏أجل، هذا شعر مستعار من الأخف وزنًا. 234 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 ‏- نعم. ‏- يا للهول! 235 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 ‏هذه ملابسك للتدريب الرياضي في المسلسل. 236 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 ‏نعم. 237 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 ‏أجل، يصل المدرب الرياضي في الـ6 ‏وأكون مرتدية هذه الملابس. 238 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 ‏تبدين وكأنك تقولين، ‏"من شمّ الرائحة أطلق الريح." 239 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 ‏أيًا كان ذلك. 240 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 ‏كيف كنت تتبوّلين بهذه الملابس؟ 241 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 ‏ارتديت مشدًّا مطاطيًا مرة وقُضي عليّ. 242 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 ‏"قُضي عليّ." 243 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 ‏التبوّل صعب جدًا، نعم. 244 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 ‏هناك… 245 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 ‏تنورة تحتها. 246 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 ‏أعني، تنورة موسّعة تحت الملابس. 247 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 ‏نرتدي تنورة وفوقها تنورة أخرى 248 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 ‏وفوقها السترة والمشدّ. كنت أرتدي مشدّين. 249 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 ‏لذا دخول الحمام يستغرق نصف ساعة. 250 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 ‏يبدو أنه كان عليهم أن يحملوك في كل مشهد ‏ليضعوك في أي مكان. 251 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 ‏يجلسونك ويقولون، "لا تُضطري ‏إلى دخول الحمام رجاءً. لنصور هذه المشاهد." 252 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 ‏لا يا "نيكولا"، لا أعرف. ‏أنا معجبة بقدرتك على الجلوس هكذا. 253 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 ‏يستغرقني الوقوف وقتًا طويلًا. 254 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 ‏يمكنني الجلوس أرضًا، 255 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 ‏لكن كان على أحدهم أن يرفعني، ‏لا يمكنني الوقوف بمفردي. 256 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 ‏يساورني الفضول، ‏هل سأجد هذا الفستان في متجر "كولز"؟ 257 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 ‏أجلن بالتأكيد. تحصلين على 2 بسعر 1. 258 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 ‏لذا يمكنك أن تشتري شيئًا جميلًا ‏يتماشى معه. 259 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 ‏حسنًا، الصورة التالية. 260 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 ‏بالمناسبة، يشبه كلبي هذا البومراني. 261 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ‏- تقدّم لهذا الدور. ‏- كم هو ظريف! 262 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 ‏كأنهن الممثلات من مسرحية "هاملتون". 263 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 ‏يقمن بتلك الحركة المسرحية ‏حين يرفعن التنانير عاليًا. "مرحبًا!" 264 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 ‏- رائع. ‏- نعم. 265 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 ‏هل العرش يأتي مع هذا الفستان؟ ‏هل هما متلاصقان؟ 266 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 ‏هذا ممكن إن كانت التنورة الموسعة ‏لا تزال عليه. 267 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 ‏لو ألبسوني فستانًا كهذا في الماضي، 268 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 ‏لقطعت رؤوس الجميع. 269 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 ‏لذا أنا… 270 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 ‏لا أعرف كيف كن يرتدينها. ‏لا أعرف كيف فعلن ذلك. 271 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 ‏أنت مدهشة. الصورة التالية. 272 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 ‏هل انزعجتما لأن عليكما الجلوس ‏لإعداد التبرج وتسريح الشعر لساعات 273 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 ‏فيما الشاب خلفكن عليه أن يعتمر قبعة فحسب؟ 274 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 ‏أعرف، هذا كل ما فعلوه، نعم. 275 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 ‏استغرق وضع التبرج لي وتسريح شعري ‏أكثر من ساعتين. 276 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 ‏كم بلغت كلفة تنظيف الملابس في هذا المسلسل؟ ‏500 مليون؟ 277 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 ‏ربما، لا أعرف. 278 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 ‏- مواكبة النساء المتطلبات! ‏- نعم. 279 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 ‏كأنكن تقلن في هذه الصورة، ‏"نريد التحدث إلى المدير." 280 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 ‏حسنًا، لديّ صورة أخيرة لأعرضها عليكما. 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 ‏هذه أنا. 282 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 ‏أجل، حين كنت مغايرة ‏ووعدوا أخي بالزواج بي. 283 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 ‏- لا تعرف "غولدا" ماذا… ‏- مدهش! 284 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 ‏ما زال القفازان يناسبان مقاسي فقط. 285 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 ‏كنت بالفعل جوهرة الموسم. 286 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 ‏هذا صحيح. 287 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 ‏"غولدا" و"نيكولا"، شكرًا جزيلًا لكما ‏لكننا لم ننته منكما. 288 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 ‏سنتكلّم مجددًا في نهاية الحلقة ‏فابقيا معنا. 289 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 ‏كفانا حديثًا عن ملابسهم. ‏لنتحدث عمّا لم يرتدوه. 290 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 ‏هذا صحيح. 291 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ‏لنتحدث عن أكثر اللحظات إثارة ‏في "بريدجرتون". 292 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 ‏ولذلك ستنضم إلينا صديقتي "نيكي غلايزر". 293 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 ‏لا أعرف ما يزعج أكثر في منتصف أي حفلة، 294 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 ‏رجل يشارك في علاقة ثلاثية ‏أو رجل يعزف على الغيتار؟ 295 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 ‏رجل أبيض عادي يشارك ‏في علاقة ثلاثية مع امرأتين جميلتين. 296 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 ‏هذا الرجل مهّد الطريق لـ"زاك براف". 297 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 ‏أحب أنها نزعت القفاز. 298 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 ‏هذا ذكي لأنني أكره أن يكون القفاز رطبًا. 299 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 ‏ويمكنها أن تستخدم يدها فحسب؟ 300 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 ‏أحتاج إلى 4 أجهزة إلكترونية. 301 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 ‏وأضع جهازًا هنا وآخر هنا وآخر في الخلف، 302 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 ‏وأشغل أحدها بكعب قدمي لأثبته. ‏وأستخدم ذراعيّ للأجهزة الأخرى. 303 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 ‏أشعر بأنني فرقة من رجل واحد. 304 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 ‏أهنئك لاستخدامك مخيلتك فحسب. 305 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 ‏المواد الإباحية لم تكن متوفرة حينها. ‏ماذا يُفترض أن تفعل؟ أعني… 306 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 ‏أتحمل تمثالًا من الحديقة إلى غرفتها؟ 307 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 ‏أحيّي هذه بكل ما لديّ. ‏تعرفون أين يدي الأخرى. 308 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 ‏لقد انتهيت. كم هذا جميل! 309 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 ‏أتحرّق شوقًا إليك. 310 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 ‏ليلة الزفاف، أجل. إنها المرة الأولى. 311 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 ‏أحب أنها فقدت عذريتها ‏في ليلة زفافها في قصر 312 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 ‏بالقرب من مدفأة مع دوق. 313 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 ‏وأنا فقدت عذريتي بعد حفلة عروض مفتوحة 314 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 ‏في وسطة مدينة "كنساس" على أريكة 315 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 ‏مع رجل انسحب من جامعة "ديوك". 316 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 ‏هل تريدين أن أتوقف؟ 317 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 ‏أريد أن أريك المزيد. 318 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 ‏كم المشهد طويل. 319 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 ‏أشعر بأنني أشاهد مدونة صوتية لـ"جو روغان". 320 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 ‏إن تعلمت شيئًا من المشاهد الجنسية ‏في "بريدجرتون"، 321 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 ‏فهو أن هؤلاء الفتيات ‏يحصلن على مداعبة كثيرة 322 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 ‏لأنه على الرجال أن يستغرقوا وقتًا ‏في نزع طبقات الملابس الكثيرة. 323 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 ‏سأبدأ بارتداء طبقات ملابس أكثر. 324 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 ‏سأرتدي سراويل داخلية طويلة ‏وتنانير تحتية وملابس داخلية و… 325 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 ‏ربما يجب أن أبدأ بارتداء ملابس داخلية. 326 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 ‏أشعر بأنني… بمنتهى الروعة. 327 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 ‏كما يُقال، 328 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 ‏"بعد ليلة مع (سايمون)، تُفضّ البكارة." 329 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 ‏في هذه المرحلة، بدآ بتجربة أمور جديدة، 330 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 ‏مثل ذات الرئة على ما يبدو. 331 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 ‏ممارسة الجنس تحت المطر جيدة، ‏لأن البقعة الرطبة… تكون في كل مكان. 332 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 ‏لذا سأجرّب ذلك. 333 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 ‏ما عليّ سوى أن أجد خيمة إسمنتية القاعدة، 334 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 ‏ودوقًا. 335 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 ‏أحب "بريدجرتون". 336 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 ‏إنها دراما تاريخية شبقة. 337 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 ‏لكنني أحب الجنس التاريخي. 338 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 ‏عرفت أن "نيكي" ستحب هذا البرنامج. 339 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 ‏والآن، سنتحدث مع الثنائي الأفلاطوني ‏الوحيد في المسلسل، 340 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 ‏"أنتوني" و"دافني بريدجرتون". لنلق نظرة. 341 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 ‏- ما اسمك؟ ‏- "باسيت". 342 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 ‏"باسيت"! 343 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 ‏- "بريدجرتون"! ‏- صديقي! 344 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 ‏سمعت عن والدك. 345 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 ‏لم تعد "باسيت". أنت "هايستينغس". 346 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 ‏ستُعرف من الآن وإلى الأبد ‏بدوق "هايستينغس". 347 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 ‏دوق "هايستينغس"؟ 348 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 ‏- صحيح. "هايستينغس"، أقدّم لك أختي. ‏- أختك؟ 349 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 ‏أنا و"هايستينغس" نعرف بعضنا ‏منذ دراستنا في "أوكسفورد". 350 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 ‏أيام لن ننساها قريبًا. 351 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 ‏أجل، أعرف نوعية أصدقائك يا أخي. 352 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 ‏وأنا واثقة من أن أيامك مع الدوق ‏كانت متحضّرة جدًا. 353 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 ‏يجب أن نجتمع بشكل لائق. ‏أتوقع أن أراك في النادي إذًا. 354 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 ‏بالفعل. طاب مساؤك يا "بريدجرتون". 355 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 ‏آنسة "بريدجرتون". 356 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 ‏لنرحب بـ"فيبي دينيفور" و"جوناثان بايلي". 357 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 358 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 ‏- كلاهما يرتدي الأسود. ‏- نعم. 359 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 ‏هل تجلسان جنبًا إلى جنب ‏أم أنكما متباعدان جدًا؟ 360 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 ‏- لا. ‏- نحن في قطبين مختلفين. 361 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 ‏نعم. 362 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 ‏لم أعرفك من دون شعرك القصير على جبينك. 363 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 ‏أعرف. أفتقد تلك التسريحة. 364 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 ‏هل كانت خصلًا مستعارة أم أنك فعلًا… 365 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 ‏قمت بـ… 366 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 ‏- قمت بقص شعرك قصيرًا؟ ‏- لا، كان شعرًا مستعارًا. 367 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 ‏- كان شعرًا مستعارًا؟ لخصل قصيرة؟ ‏- نعم. 368 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 ‏يا للهول! ‏لا أعرف الكثير عن عالم الاستعراض. 369 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 ‏"فيبي"، سأبدأ معك. 370 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 ‏حين حصلت على الدور، ‏ما كان أكثر ما تحمست له؟ 371 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 ‏أجل، عهد الوصاية على العرش هو فترة مدهشة. 372 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 ‏أظن أنني تحمست لتمثيل دور ‏في عالم في عهد الوصاية على العرش 373 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 ‏والمجتمع الراقي. 374 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 ‏ولأنه مسلسل من إنتاج "شوندا" ‏لأنني من كبار المعجبين بـ"شوندا رايمز". 375 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 ‏إنها مدهشة وأحب مسلسلاتها. 376 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 ‏أجل، المشروع برمته كان في منتهى الإثارة. 377 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 ‏وطبعًا ركوب الخيل والرقص 378 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 ‏والمهارات اللازمة لتقديم الفتاة للمجتمع 379 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 ‏والتي تعلمتها في هذا العمل. 380 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 ‏صحيح، هذا مدهش. لا أشارك في الكثير ‏من الأعمال عن عهد الوصاية على العرش. 381 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 ‏- ليست فترة أعمل فيها كثيرًا. ‏- لا. 382 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 ‏نبحث عن "عهد الوصاية" على "غوغل" الآن. 383 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 ‏لا نعرف شيئًا. 384 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 ‏أجل، لكن ظننت أن السبب ‏هو في الحوار المعقد. 385 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 ‏- لكن لهذا كنت لأشارك فيها. ‏- أجل. 386 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 ‏"جوناثان"، أتجلس بالقرب من حوض أسماك؟ ‏ماذا يوجد خلفك؟ 387 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 ‏ماذا يجري؟ هل أنت في حديقة مائية؟ 388 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 ‏- أحب ذلك. ‏- أعاني صدمة الحجر! 389 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 ‏تلعب دور "أنتوني" في المسلسل. صدقني. 390 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 ‏وأنت الأخ الأكبر في عائلة "بريدجرتون". 391 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 ‏نتعرّف إليك في مشهد تعانق فيه شجرة و… 392 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 ‏أعني، تكون مع فتاة لكن تقفان بقرب شجرة. 393 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 ‏كنت أشاهد البرنامج وقلت، "حسنًا. 394 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 ‏هكذا يبدأ المسلسل." 395 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 ‏هذا ملفت. أكان هذا مذكورًا ‏في النص أم ارتجلتم ما جرى؟ 396 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 ‏طبعًا لم يكن في النص. 397 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 ‏في اليوم الأول، خطر لهم أن… 398 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 ‏أن نترك الكاميرات تصور ‏ونقوم بارتجال شخصياتنا. 399 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 ‏ووجدنا شجرة وبدت لنا وحيدة جدًا. 400 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 ‏أتعتمد التمثيل المنهجي؟ 401 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 ‏هل تدربت على أشجار أخرى ‏ليصبح أداؤك ممتازًا للدور؟ 402 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 ‏تركنا أثرًا من الأشجار التي لويناها، ‏مثل "هانسل" و"غريتل". 403 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 ‏- جربنا أساليب مختلفة. ‏- "فيبي"! 404 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 ‏لن أذكر… لا أعرف إن يمكنني القول ‏إنك العقبة أمام ممارسة الجنس في المسلسل، 405 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 ‏- لكنك… عقبة العصر. ‏- فظيع! 406 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 ‏حين شاهدت المسلسل، ‏تساءلت إن كانت هذه مهمتك الوحيدة. 407 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 ‏سنعود إليك. سأدعك تفكر في هذه الفكرة. 408 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 ‏"فيبي"، تضمّن هذا المسلسل الكثير من الرقص. 409 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 ‏لدينا برنامج اسمه ‏"دانسينغ ويذ ذا ستارز"، للأسف. 410 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 ‏- و… ‏- نعم. 411 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 ‏ومن المثير للاهتمام أنك تعلمت… 412 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 ‏أجد صعوبة في حفظ الحوار، فأنا لست عبقريًا. 413 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 ‏لا بد أن تلك الحوارات والرقصات ‏قد زادت الضغط عليك. 414 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 ‏هل كان ذلك صعبًا؟ 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 ‏نعم، كان صعبًا جدًا. 416 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 ‏أظن أن الحوار والرقص هما موهبة أيضًا. 417 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 ‏يتطلبان الكثير من التدريب. 418 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 ‏لكن كان ذلك ممتعًا فعلًا وتسلينا كثيرًا. 419 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 ‏نعم، أظن أنهم حاولوا أن يبسطوا الأمر. 420 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 ‏يفعل الراقصون هذا أحيانًا… ‏"في أي حال… لذا…" 421 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 ‏ماذا تفعل؟ 422 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 ‏لتقولوا بعض الحوار. هذا معقد جدًا. 423 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 ‏يقولون، "ارقصوا الـ(منويت)." ‏فيقول الجميع، "هذه؟ 424 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 ‏تتضمن دورات كثيرة." 425 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 ‏أحب أنكم إما ترقصون الفالس ‏أو تمارسون الجنس. 426 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 ‏أجل، "الفالس والجنس". كان هذا عنوان العمل. 427 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 ‏يا "جوناثان"، لتصوير مشاهد المبارزة، ‏تدربت على القتال. 428 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 ‏عليك التدرب لذلك، أليس كذلك؟ 429 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 ‏هذا موقف معقد مختلف كليًا. 430 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 ‏التدريب الأساسي كان لنعرف ‏كيف نضع الأمور ضمن سياق ونفهمها. 431 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 ‏لكننا تدربنا على القتال. ‏كان "ريغيه" بارعًا جدًا. 432 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 ‏أنا شخص مسالم ومحب ولست مقاتلًا، ‏لذا حاولت أن أحوّل الحركات إلى رقصة. 433 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 ‏من الصعب تزوير القتال في الأفلام. ‏تطقّ رأسك. 434 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 ‏ومن الصعب أن تنسق الحركات. 435 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 ‏الحوار والقتال، ‏فأنتم تتكلمون أحيانًا في الشجار. 436 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 ‏هذا معقد وأنا أعرف ذلك ‏فقد شاركت في 7 أفلام. 437 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 ‏أصغوا إلى كلامي. أنا خبير. 438 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 ‏يا إلهي! 439 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 ‏في الحلقة 6… 440 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 ‏- يعرف الجميع الحلقة 6 الشهيرة. ‏- نعم. 441 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 ‏- المفضلة لديّ. ‏- بالأحرى إنها حلقة الجنس. 442 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 ‏- أجل، خبئوا الأطفال. ‏- أجل. 443 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 ‏تمارسون الجنس في قصور، أليس كذلك؟ 444 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 ‏لا بد أن هذا مختلف قليلًا. 445 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 ‏هل هي قصور حقيقية؟ ‏هل هو موقع تصوير؟ أم كلاهما؟ 446 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 ‏صورنا معظم هذه المشاهد في موقع واحد. 447 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 ‏ولديّ قصة طريفة عن ذاك الموقع 448 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 ‏لأننا كنا نصوّر مرة في يوم سبت، 449 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 ‏ولم أكن أرتدي ملابس كثيرة. 450 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 ‏وكنا في فصل الصيف، وكنت أنا و"ريغيه" ‏نرتدي أردية فضفاضة وخفّين. 451 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 ‏وكنا نصور في قصر جميل جدًا. 452 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 ‏وتُجرى جولات سياحية فيه في عطلة الأسبوع. 453 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 ‏وكنا هناك فيما كانت هناك جولة سياحية، 454 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 ‏وكان السائحون يحملون آلات التصوير ‏ومستعدين للتصوير. 455 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 ‏وكنت أضع شعري المستعار ‏وبدوت كالفتاة من فيلم "ذا رينغ". 456 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 ‏"ذا رينغ". 457 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 ‏ودخلت الحمام، 458 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 ‏مرتدية ردائي ومسدلة شعري، 459 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 ‏وبدوت بيضاء شاحبة، 460 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 ‏وأصبت عائلة من السائحين بصدمة العمر. 461 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 ‏أظن أنهم اعتقدوا أنهم رأوا شبحًا. 462 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 ‏لم أظن أن هذه ستكون نهاية القصة. ‏ظننت أن العائلة رأتها تمارس الجنس. 463 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 ‏لا، طبعًا لا. لا، كنا محميين جيدًا. 464 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 ‏كانت عائلة من مصوري الباباراتزي. 465 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 ‏أحب أن العائلة قالت فورًا، "إنها شبح." 466 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 ‏قد يقولون أي شيء فجأة، "إنها شبح." 467 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 ‏"إنها شبح." 468 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 ‏يا "جوناثان"، كان لديك سالفان عريضان ‏مثل "جو ديرت"، 469 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 ‏ولا أعرف إن وصل فيلمي إلى "إنجلترا"… 470 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 ‏لم يصل. 471 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 ‏لا تعرف "لندن" عن الفيلم. ‏علينا أن نتحدث عن هذا الأمر. 472 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 ‏- لا. ‏- لكن… 473 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 ‏- انظر إلينا في هاتين الصورتين. ‏- انظروا إلى هذا. 474 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 ‏"فيبي"، انظري. أترين الشبه؟ 475 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 ‏- أراه. ‏- هذه مسألة مهمة. 476 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 ‏تحمّسي أكثر للأمر. 477 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 ‏- إنهما رائعان! ‏- أجل. 478 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 ‏هذا قبل أن أبدأ بالتدرب كثيرًا لكن… 479 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 ‏لماذا لم تعرضوهما كصورتي قبل وبعد ‏من إعلان لحبوب "فياغرا"؟ لا أفهم. 480 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 ‏أعلم، يبدو أروع مني. لا يهم! 481 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 ‏كم أبقيت على سالفين؟ ‏أصبحا مثل شغف بالنسبة إليّ. 482 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 ‏أصبحا حياتي، بل صديقيّ الزغبين المقربين. 483 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 ‏- أنا… "لندن"، هذا السؤال الفعلي. ‏- حسنًا. 484 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 ‏أطلقت… الشعر مستعار. ليت شعري يبدو كهذا. 485 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 ‏لكنني أطلقت سالفيّ ‏واستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 486 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 ‏في أي حال، إنها قصة طويلة. ‏وسأحفظها لبرنامج الإنترنت. 487 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 ‏في أي حال. 488 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 ‏قصة رائعة. 489 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 ‏كفانا من الأسئلة البسيطة. 490 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 ‏"لندن"، تولي الأمر ‏وواجهيهما بأسئلة المعجبين. 491 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 ‏طرح معظم الأسئلة معجبون ‏في برنامج "نتفليكس إيز إي جوك" الإذاعي 492 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 ‏الذي تقدمه "فورتشن" وعلى "تويتر". 493 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 ‏أما البقية، فهي من دفتر يومياتي الشخصي. ‏لنبدأ. 494 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 ‏السؤال الأول موجه لـ"فيبي". 495 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 ‏من "كارن بي" على "تويتر"، "كارن" الأصلية. 496 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 ‏تسأل، "من بينكم تسبّب في خروج الآخرين ‏من الشخصية؟" 497 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 ‏هل كان "جوناثان" بسبب سالفيه؟ 498 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 ‏كان "جوناثان" بكل تأكيد. ‏آسفة يا "جوني بايلي". 499 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 ‏سأقدمك ضحية. 500 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 ‏كان مشهدًا واحدًا، بل مشهدين في الواقع. 501 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 ‏كان هناك نادي الخيول الصغيرة. 502 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 ‏هناك مشهد في نادي الخيول الصغيرة ‏أخذ منحى خاطئًا وكنا نبكي من شدة الضحك. 503 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 ‏- ما هو نادي الخيول الصغيرة؟ ‏- لم نبك… 504 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 ‏في الواقع، بكاء… 505 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 ‏كُتبت مسودات أولية كثيرة لعدة مشاهد 506 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 ‏حيث يظهر أفراد آل "بريدجرتون" ‏يتنزهون على خيولهم ويقفزون بها. 507 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 ‏المشهد الأول الذي صوروه على ظهر الأحصنة ‏جمعني بـ"فيبي" في الحلقة 1. 508 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 ‏تدربنا لأشهر وظننا أننا أتقنا الأمر. 509 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 ‏تدربنا معًا واصطحبونا في نزهات ‏على ظهر الخيل. كنا جاهزين. 510 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 ‏وحين بدأنا التصوير، ‏انطلقت الأحصنة نحو الخلف. 511 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 ‏ما فعلته كان غريبًا جدًا. نعم. 512 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 ‏- الأحصنة هي السبب دائمًا. ليست محترفة. ‏- من الصعب التعامل مع الأحصنة. 513 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 ‏- صعب جدًا. ‏- كان فيلم "جو ديرت" سيتضمن حصانًا. 514 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 ‏يا إلهي! توقف! 515 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 ‏لا أحد يهتم لفيلم "جو ديرت"! 516 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 ‏حسنًا، تابعوا. 517 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 ‏السؤال التالي لكليكما، ‏من "ميليسا بول"… "جو ديرت". 518 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 ‏تسأل "ميليسا"، "حين صورتم مشاهد الرقص، 519 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 ‏هل صورتم مع الموسيقى ‏التي سمعناها في النسخة النهائية 520 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 ‏وإلا، فعلى أي موسيقى رقصتم؟" 521 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 ‏لا بد أنه كان من الصعب ‏جعل مجموعة من البيض يرقصون في الوقت نفسه. 522 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 ‏- من الصعب أن تتبعوا الإيقاع. ‏- هذا مهين! 523 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 ‏هل هكذا أنفقتم معظم الميزانية؟ 524 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 ‏لا، بل من الصعب عليكم ‏أن تبقوا في الإيقاع. 525 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 ‏أكان من الصعب أن…؟ 526 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 ‏- لهذا الممثلون من أصول متنوعة. ‏- هذا صحيح. 527 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 ‏كنا… 528 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 ‏كان الدوق يتبع الإيقاع. ‏كيف صورتم مشاهد الرقص؟ 529 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 ‏كنا نرقص على موسيقى مختلفة بالأكثر. 530 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 ‏لم نعرف ماذا سيفعلون بالموسيقى. 531 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 ‏ظننا أننا لأننا تدربنا ‏على موسيقى عصرية بالأكثر. 532 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 ‏لكننا لم نكن متأكدين إن كنا سنسجّل فوقها 533 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 ‏موسيقى كلاسيكية قديمة. 534 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 ‏كان الحديث مستمرًا عن الأمر. 535 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 ‏وسُررنا كثيرًا ‏حين اعتمدوا موسيقى محدثة ممتعة. 536 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 ‏إذًا رقصتم الفالس على أنغام ‏"هو ليت ذا دوغز أوت" وكان هذا جيدًا. 537 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 ‏- ووضعوا… ‏- "هو ليت ذا دوغز أوت". 538 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 ‏أجل، تمامًا. 539 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 ‏جميل! حسنًا، جيد. السؤال التالي. 540 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 ‏سؤال من "كارولين نيويل" وتقول، 541 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 ‏"ماذا حصل لعقد الأمير 542 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 ‏الذي تركته (دافني) في الحديقة؟ 543 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 ‏هناك نظرية بأن (كريسيدا كاوبر) أخذته، 544 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 ‏وباعته في السوق السوداء. من يدري؟ ‏ماذا حصل فعلًا؟" هل تعرفين؟ 545 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 ‏لا أعرف ماذا حصل. 546 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 ‏ولم أنتبه للأمر في اليوم نفسه. 547 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 ‏أنا… لا أعرف فيم كنت أفكر. 548 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 ‏ربما أخذته "كريسيدا كاوبر". أظن أنه معها. 549 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 ‏- أخذته. ‏- نعم. 550 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 ‏- ما رأيك؟ ‏- لقد سرقته. 551 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 ‏لم تنتبه للأمر لأنها في معظم الأيام ‏تنادي المسؤولين عن الزينة وتسأل، 552 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 ‏"ماذا أفعل بهذا؟" 553 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 ‏هذا ما أفعله. 554 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 ‏- في "جو ديرت". ‏- في "جو ديرت". 555 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 ‏- لا، لن أذكر ذلك. ‏- "جوناثان". 556 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 ‏"جوناثان"، المعجبون بالكتب ‏يحبون شخصية "كايت شيفيلد". 557 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 ‏هل قرأت الكتاب؟ ‏سمعت أن الممثلين لم يقرؤوا الكتاب. 558 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 ‏قرأته، نعم، تصفحت الكتاب الـ2. 559 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 ‏- هذا نفي. ‏- لم تقرأه. 560 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 ‏كأنك تسأل، "هل يمكنني الحصول على الملخص؟" 561 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 ‏فكروا في فعل آخر غير "قرأ" ‏وسيكون هذا ما أفعله. 562 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 ‏سأشرح لك المسلسل. ‏هناك فتاة اسمها "كايت شيفيلد". 563 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 ‏ويبدو أنها تحاول الفوز بقلب "أنتوني" ‏في الجزء الثاني. 564 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 ‏- تمثل دورها "لندن هيوز". ‏- عفوًا؟ 565 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 ‏- تمثل دورها "لندن هيوز". ‏- تمثل دورها "لندن هيوز"، صحيح! 566 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 ‏هو قالها! "شوندا"، إن كنت تشاهدين، ‏هو قالها! 567 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 ‏تمثل دورها "لندن هيوز". ‏سمعت الأمر هنا أولًا. 568 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 ‏أتعرف ماذا سيحصل مع "أنتوني"؟ أنا قلقة. 569 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 ‏إنه يعاشر كل فتاة يقابلها. ‏لا أريده أن يُصاب بقوباء عهد الوصاية. 570 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 ‏فهلا تخبرني، هل سيهدأ؟ ماذا يجري؟ 571 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 ‏أجل، أعني، لنأمل أن يعتني بنفسه ‏ويبقى بصحة سليمة. 572 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 ‏لكن أجل، لم يكن يبتسم كثيرًا. ‏ليس رجلًا سعيدًا جدًا. 573 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 ‏يبدو أنه تجسيد لفوضى المجتمع. 574 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 ‏المجتمع الذكوري وتأثيره على الرجل والمرأة. 575 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 ‏لذا من الجيد أن نظهر ‏كم قد يكون الرجال سيئين، 576 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 ‏وكم قد يكونون متسلطين، ‏خاصة مع وجود "دافني" وإعاقتها لعلاقاتهم. 577 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 ‏لكن أجل، أنا متفائل بشأن مستقبله. 578 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 ‏ستتحسن الأمور لا محال. 579 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 ‏السؤال الأخير. ‏هذا سؤال من يومياتي الشخصية. 580 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 ‏هذا سؤالي أنا. أمستعدان؟ ‏سنلعب لعبة مفضلة لدى الإنجليز. 581 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 ‏إنها لعبة رائعة ومثالية وراقية جدًا. 582 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 ‏اسمها "تلثم أو تتزوج أو تتجنب". ‏اتفقنا؟ 583 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 ‏- تلثمه؟ ‏- تلثمه. 584 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 ‏"تلثم" تعني "تقبّل" بالإنجليزية. 585 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 ‏ظننت أنها تعني أكثر من ذلك. 586 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 ‏هناك نسخة أقوى من اللعبة ‏في "أمريكا" لكن تابعي. 587 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 ‏هذه النسخة البريطانية المهذبة. ‏نحن راقون ومهذبون. 588 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 ‏قبلة، زواج، تجنّب. نبدأ مع "فيبي". 589 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 ‏قبلة، زواج، تجنّب. ‏"نايجل بيربروك" والأمير "فريدريك" 590 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 ‏أو صديق الدوق الملاكم الأسود المثير؟ 591 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 ‏لا أعرف اسمه. 592 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 ‏تعنين "ويل". 593 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 ‏- صديقه الملاكم، أيقاتل؟ ‏- نعم. 594 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 ‏كنت لأتجنّب "نايجل" طبعًا. 595 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 ‏- تتجنّبين "نايجل". ‏- "نايجل" المقزز. 596 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 ‏كنت لأتزوج الأمير. 597 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 ‏- هذا أمر سطحي، أليس كذلك؟ ‏- أجل. 598 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 ‏سطحي جدًا، لكنني سأصبح أميرة. 599 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 ‏وطبعًا سأقبّل "ويل". 600 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 ‏حسنًا. اسمه "ويل". 601 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 ‏- "ويل". ‏- "ويل". 602 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 ‏أحب أنهم بين رقص الفالس ‏وممارسة الجنس، قالوا، 603 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 ‏"لنجعله يلاكم بلا قميص." 604 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 ‏ليتابع الجميع المشاهدة. 605 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 ‏أجل، ليبقى الجميع هادئًا. 606 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 ‏حسنًا يا "جوناثان". قبلة، زواج، تجنّب. 607 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 ‏"بينيلوبي" ولايدي "دانبوري" 608 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 ‏و"مارينا تومبسون"؟ 609 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 ‏لتزوجت "مارينا" ‏وحرصت على أن تكون بخير. 610 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 ‏تتزوج "مارينا". 611 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 ‏أجل وكنت لـ… 612 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 ‏لقبّلت لايدي "دانبوري". 613 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 ‏ولتجنبت "بينيلوبي" لأنها ستكتب أمورًا عني. 614 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 ‏ستقبل وستخبر الناس. إنها "ويسيلداون". 615 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 ‏جيد. هذه أسئلة المعجبين وأسئلتي الشخصية. 616 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 ‏شكرًا جزيلًا لكما. 617 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 ‏سنعيد "نيكولا" و"غولدا" والجميع. 618 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 ‏نعرف أن لايدي "ويسيلداون" تحب نشر الشائعات 619 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 ‏فيما تبقى مجهولة الهوية. 620 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 ‏أظن أنها استوحت الفكرة ‏من تعليقاتي على "إنستغرام". 621 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 ‏سأخبركم 3 أخبار. 622 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 ‏واحدة منها صحيحة. أخبروني أيها صحيحة. 623 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 ‏هل تفهمون اللعبة؟ 624 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 ‏- أسميها "سبيدي ويسيلداون". ‏- يا إلهي! 625 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 ‏سنبدأ، السؤال الأول. لا، هيا. 626 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 ‏مهلًا. ما هي قوانين اللعبة؟ 627 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 ‏أخبر "غولدا" ما هي اللعبة. 628 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 ‏"غولدا"، في الحقيقة، ‏لا أتوقع الكثير من هذا الجزء. 629 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 ‏لكن… 630 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 ‏ابتسمي وأومئي برأسك وسننتهي قريبًا. 631 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 ‏حسنًا. 632 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 ‏هل يمكنني أن أتقدم بطلب قبل أن نتابع؟ 633 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 ‏- طبعًا. ‏- تفضلي. 634 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 ‏هل يمكننا أن نقطع الاتصال مع "جوني" ‏لأنه قال إن سيتجنبني؟ 635 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 ‏إنها ترى كل شيء! 636 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 ‏- لم أعرف أنها تشاهد. ‏- لايدي "ويسيلداون"! 637 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 ‏لم تعرف أنني أشاهد يا "جوني بايلي". 638 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 ‏"بينيلوبي" هنا يا "جوني بايلي". ‏شكرًا جزيلًا. لن أنسى ذلك. 639 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 ‏في الموسم 2، ستصبح "ويسيلداون" لئيمة جدًا. 640 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 ‏أجل، ستُصاب بقوباء عهد الوصاية، بالتأكيد! 641 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 ‏السؤال الأول، ألف، "تتشاجر مجموعة ‏(بريدجرتون) مع ممثلي (بيكي بلايندرز)." 642 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 ‏باء، "يخطط الناس بالفعل لإقامة حفلات ‏رأس السنة 2022 حول فكرة (بريدجرتون)." 643 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 ‏"تدّعي الأخوات (بريدجرتون) العازبات ‏أنهن مثليات 644 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 ‏لكي لا يرتّب (أنتوني) لزواجهن ‏من شخص فظيع." 645 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 ‏- أظن باء. ‏- باء. 646 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 ‏- حقًا؟ عجبًا. ‏- اختيار عشوائي! 647 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 ‏شكرًا. 648 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 ‏- ما كان الجواب الصحيح؟ ‏- باء. 649 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 ‏كان باء. لقد أصبتم. 650 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 ‏عجبًا! ستكون سهرة استقبال عام 2022 جيدة. 651 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 ‏الاحتمال التالي، "ستجمع (كولين) ‏و(بينيلوبي) علاقة في المستقبل." 652 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 ‏باء، "تقع الملكة في غرام شاب مثير جديد ‏يعشق الأقدام." 653 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 ‏أو جيم، "تصبح (دافني) ربة منزل تشعر بالملل 654 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 ‏وتطلق عامود نميمة منافس ‏بعنوان (سنافنغتون بوست)." 655 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 ‏- أريد اختيار الأقدام. ‏- يعجبني الجواب جيم. 656 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 ‏جيم، حسنًا. 657 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 ‏أختار ألف، من أجل "بينيلوبي". 658 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 ‏تقول "نيكولا" ألف. 659 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 ‏- أقدام. ‏- أيها؟ "كولين" و"بينيلوبي" إجابة صحيحة. 660 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 ‏أحسنت. 661 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 ‏"نيكولا" أصابت. 662 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 ‏ستأتي الجائزة. 663 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 ‏لا، غير صحيح. ستصلكم ‏لعبة "بريدجرتون" المنزلية في البريد. 664 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 ‏لعبة عليكم فيها أن ترتدوا الأزياء مجددًا. 665 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 ‏وعليكم البقاء في الحجر. 666 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 ‏حسنًا. 667 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 ‏شكرًا جزيلًا على حضوركم معنا. 668 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 ‏ممثلو "بريدجرتون"، يُعرض الآن. شاهدوه. 669 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 ‏- مسلسل رائع. ‏- شكرًا لكم. 670 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 ‏سُررت بالتحدث إليكم. 671 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 ‏انتهت حلقتنا. نراكم في الحلقة المقبلة. 672 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 ‏سينضم إلينا طاقم "بلينغ إمباير". 673 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 ‏المزيد من المتعة. 674 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 ‏ترجمة "موريال ضو"