1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 UMA SÉRIE DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Sim. Sejam bem-vindos a The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Comigo, como sempre, estão Fortune Feimster e London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Esta noite temos o elenco de Bridgerton connosco. 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Se não viram o programa, vejam. Vamos ter muitos spoilers. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Quem já viu, sabe que é a Gossip Girl com saiotes. Vejam. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Estamos sentados lado a lado. Espero que esteja contente. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Abstenha-se de pensar em mim, por favor. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Conheço a sua reputação. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 Não tenho interesse algum. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledown quase me declarou inelegível. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Whistledown. - Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Se não encontrar um marido, estou tramada. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Talvez haja uma solução. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Podemos fingir ter uma ligação. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Um par daqueles deve ser deveras encantador. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 As mães presunçosas deixar-me-ão em paz e os pretendentes olharão para si. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Olhe-me nos olhos. Para resultar, devemos aparentar estar apaixonados. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Para perceberem, vamos fazer um resumo. Força! 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 Resumidamente, o Simon e a Daphne fingem estar apaixonados. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 São a J. Lo e o A-Rod daquela época. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Namorar era mais complicado na época. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Sais com uma miúda, divertes-te, vais a casa dela 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 e o teu transporte larga um poio na entrada. Nada sexy! 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 O irmão mais velho da Daphne, o Anthony, anda com uma cantora de ópera. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Seria o equivalente moderno a um príncipe juntar-se a uma atriz secundária de Suits. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Sim. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Só percebi agora. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne não sabe que Simon jurou não perfilhar um herdeiro. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 O que é habitual em qualquer homem de 20 anos, acreditem. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony desafia Simon para um duelo. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 Não havia um duelo assim desde a Nicki Minaj e a Azealia Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 - Olha para ti! - Conheço os rappers e as disputas. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 O Simon e a Daphne casam-se e começam a ter montes de sexo. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Antes disto, para vermos duas pessoas de espartilho a enrolarem-se 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 tínhamos de ir a um concerto do Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Culpado. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Mas sempre que têm relações, o duque interrompe o coito 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 e os jogadores da NBA veem e pensam: "Pode-se fazer aquilo?" 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 Por fim, descobre-se que Lady Whistledown é Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Sabemos quem lançou os rumores do Kanye e da Jeffree Star. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Certo. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Já estão a par. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Vamos falar dos rumores que envolvem o elenco com um jogo. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Vou falar das experiências da Phoebe e do Jonathan. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 A London vai mostrar teorias dos fãs do Reddit. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Vou tentar. Não li o livro. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 E só vi a série pelas cenas intensas de sexo. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 Tem sido um longo confinamento. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 A Nikki Glaser vai mostrar-nos os momentos mais escaldantes. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 E a Fortune vai conversar com Nicola e Golda 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 sobre o guarda-roupa extravagante. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 É óbvio que sou a guru da moda aqui. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Claro. 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Vamos a isso. As convidadas são as duas mulheres mais poderosas de Londres: 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 a Rainha e Lady Whistledown. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Deem as boas-vindas a Golda Rosheuvel e Nicola Coughlan. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Olá. 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 - Antes de mais, é uma série monstruosa. - Obrigada. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 É fantástica. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Vamos avançar. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Shonda Rhimes, temos de começar por aí. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 Ela está lá todos os dias a chatear-vos ou não? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 A Shonda não esteve presente. Sempre quisemos que viesse. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Mas tive oportunidade de conhecê-la em LA, em fevereiro de 2020. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Ela saiu do gabinete. Ela é uma visão, uma deusa. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Agarrei-a, achei apropriado. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Agarrei-lhe as duas mãos e não a larguei. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Estava a pensar: "Larga a Shonda." 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Mas não conseguia. E ela não me despediu, foi simpática. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 É verdade. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Sou fã. Até conduzo um Shonda Accord por aqui. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda, vou começar por ti. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Se houver uma segunda temporada, o que espera ver? 75 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Adoraria unir forças com a Eloise 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 e descobrir quem é a Whistledown. 77 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 - Está bem. - Seria divertido. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Gostei. Como o Undercover Boss. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Sim. 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Na temporada dois descobrimos que a Nicola é irlandesa. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Vou perder o sotaque. É muito difícil. Vou desistir. 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Os dialetos parecem ser muito trabalhosos… 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 A sério? É difícil falar inglês correto, David Spade? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - A sério? - É. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 - Estes americanos. O que julgam? - Enunciação? Estranho. 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Eu sei. Somos os mais preguiçosos que há, inacreditável. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Tão preguiçosos. 88 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Nicola, como correu a audição para Penelope e conseguires o papel? 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Não estava à espera. 90 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 Pensei: "É uma série Netflix da Shonda Rhimes, é colossal. 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 Não me vou esforçar demasiado. 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Vou tentar e não vou ter resposta." Estava pessimista. 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 Recebi uma chamada duas semanas depois a dar-me o papel. Fiquei chocada. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Achei que era um erro administrativo. 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 Achava que ia chegar lá e ouvir: "Não eras tu. 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Era outra Nicola, a Nicole Kidman, não tu." 97 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 Isso não aconteceu, foi ótimo. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 A Nicole Kidman fica com tudo. É incrível. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 - Ela merece. - Ela é ótima. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Aproveitei uma dica tua. 101 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Esforço-me sempre pouco nas audições e atuações. 102 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Golda, tu és a Rainha Charlotte, obviamente, 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 a líder. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 Qual é o momento mais memorável? 105 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Julgo que a chegada à maquilhagem 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 e colocar as perucas todas as manhãs. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Há tanto a acontecer. 108 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Isto é uma peruca. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 - A sério? - É uma peruca? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Não digas nada. 111 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 As perucas eram pesadas? Magoavam ou não? 112 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 São muito pesadas. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Perto das 16h00 a cabeça começa a fumegar 114 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 e é muito calor e ficas ansiosa para tirar aquela porcaria. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Pois. 116 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 E aqueles cheirinhos? 117 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Era preciso fazer alguma coisa? 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 O cheiro… Os cheiros? 119 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Pensei que estavas a falar do cão… 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Também pensei no cão. - Não. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 "Eis um bom nome para um lulu-da-pomerânia." 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Cheirinho. 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 - Pensei: "Tudo bem." - Sim. 124 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Aquilo é glicose com algo mais. Não sei o que é. 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Digo-vos uma coisa. Fiz o mesmo num filme. 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 Não perguntei nada. Era jovem. 127 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Prepararam e disseram: "És um traficante de coca. 128 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Vais mandar uns cheiros." "Está bem." 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 Nem perguntei o que era. 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Era novo e não queria criar alarido. 131 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Começo a mandar linhas para o cérebro. 132 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 Não sei o que é. 133 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Era… Quando saí, perguntei: "O que era aquilo?" 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 Responderam: "Vitamina B12. Tranquilo." 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Um janado dos adereços: "Tranquilo." 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 "Está bem", como se ele fosse cientista. 137 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Saio e perguntam-me: "Queres boleia?" Respondo: "Acho que vou correr." 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 "Vou correr e depois vou escavar uma piscina." 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 Comecei a correr… 140 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 "Sou um Yankee Doodle Dandy", e não dormi quatro dias. Enfim. 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 - Cheirinho. - Era cocaína? 142 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 - Não sei o que era. - Era. 143 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 Na situação da Whistledown, quando… 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 Só descobriram mais tarde ou não vos contaram? 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Descobri de uma forma estranha. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Descobri num fórum online de fãs. 147 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Queria saber tudo sobre os livros e as personagens. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Estava a ler os livros, mas não obtinha a informação. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Então, descobri no Reddit ou algo assim. 150 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 "Penelope revela-se como Whistledown." Fiquei: "O quê? Será que li mal?" 151 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Encontrei o Chris, o diretor, e perguntei: "Sou eu? Sou a Whistledown?" 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 Ele disse que sim, foi engraçado. 153 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 Passei a andar pelos bastidores a ver o que andavam os outros a fazer. 154 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 Não tinha um bloco para apontar, mas foi divertido. 155 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 Não é verdade que tínhamos o final errado no argumento, Nicola? 156 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 O elenco não sabia. Quem não leu os livros, não sabia. 157 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Sim, tive de manter o segredo quando gravámos o final. 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Ninguém sabia… Não sei se vocês sabiam. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Quando estava a ver os episódios, questionava se iria ser eu. 160 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Quando o capuz baixou, fiquei… 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Podiam ter-te enganado ao gravar a cena. "Não!" 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 "É a Regé." Porreiro. 163 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Sabia que eras tu porque nos primeiros episódios, 164 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 estás assim em todas as cenas… 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 "Excusez-moi?" 166 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 "Pode repetir?" 167 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Adoro o facto de ninguém ler os livros. 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Confiaram nos atores. 169 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 Eu li os livros. 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 - Passo. - Sim. 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Sabem que as pessoas são preguiçosas. 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Eu não tive de ler os livros 173 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 porque a Rainha Charlotte não aparece nos livros. 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 A sério? 175 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Tu fazes de Rainha Negra numa série produzida pela Rainha Negra. 176 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 A série não menciona etnia durante toda a temporada. 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Qual foi a tua reação a isso? 178 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Acho que é o correto nos dias e época que vivemos. 179 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 O correto é que uma produção destas… 180 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 … seja assim, 181 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 não é mencionado que celebramos o mundo, 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 os atores e as pessoas. 183 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Acho que 2021 está a cumprir… ou quando começou em 2020, 184 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 cumpriu as minhas expectativas 185 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 quanto à narrativa. 186 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Aqui é igual. Ninguém menciona o facto de eu ser negra. É ótimo. 187 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Nunca falámos sobre isso. Quem sabe? 188 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Menciono frequentemente que sou lésbica. 189 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Está sempre a acontecer. 190 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Há cães nas filmagens, Golda. É fácil trabalhar com eles? 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Dizem que não é fácil. 192 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 Não, não é fácil. Têm personalidades fortes, acredita. 193 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Muitas vezes eram pisados. 194 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Nenhum animal foi ferido nem ficou magoado. 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Eu tinha um cão pequeno. 196 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Tinha de alimentá-lo, fazer truques onde ele levantava as patas. 197 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 E dava-lhe salsichas quando ele cumpria. Nenhum ator recebeu salsichas. 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Essa será a minha primeira reclamação na segunda temporada. 199 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Quero receber alguns na boca. 200 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, eles precisam de salsichas. Ouviu-a, o povo falou. 201 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 É o que fazem comigo para eu gravar durante seis horas. 202 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 O guarda-roupa arrasou. 203 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 Quem melhor para pesquisar vestidos de gala do séc. XIX 204 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 do que uma mulher que usa flanela? Fortune? 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, antes de começar, gostava de saber, 206 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 de forma geral, foi fácil usar aqueles vestidos? 207 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Tinhas de usar saltos e tudo o mais? 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Sim. 209 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Tive alguns problemas… 210 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Consegui o papel, não o esperava, porque achava ser uma produção colossal. 211 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 E, como o David, queria ser simpática e não causar alarido. 212 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 Disseram: "Vais usar saltos. És pequena." Respondi: "Sim! 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Sim a tudo. Faço o que quiserem." 214 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 No primeiro dia de filmagens, não me dei bem com os sapatos e o corpete 215 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 e caí três vezes no primeiro dia. 216 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Pois… 217 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Da última vez, levava um guarda-sol 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 que era uma arma letal. 219 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Caí quando falava com a Claudia Jessie, a Eloise, 220 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 espetei-lhe o guarda-sol na mão e ela começou a sangrar. 221 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 - Não! - Meu Deus! 222 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Por vezes, eu faço de mulher… 223 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Quando uso saltos, fico uma semana sem andar, eu entendo. 224 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Vou mostrar-vos algumas fotos 225 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 e quero que as comentem, está bem? 226 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 - Esta, por exemplo. - Está bem. 227 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Golda, vá lá. 228 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Este era o aspeto da London quando estreou o especial dela. 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Cala-te. 230 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 É verdade. Foi uma boa altura. 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 No apartamento dela. 232 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Diria que esta é uma das perucas mais leves. 233 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 É assim que fazes exercício. 234 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Sim. 235 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 O treinador chega às 6h00 e eu estou vestida assim. 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Estás com um ar de quem largou um traque. 237 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Seja lá o que isso for. 238 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 Como é que se vai à casa de banho? 239 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Usei Spanx uma vez e não consegui. 240 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 Não conseguias. 241 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 É muito difícil urinar. 242 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Tem… 243 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 … uma armação por baixo, 244 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 uns aros laterais. 245 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Tem uma saia e outra saia 246 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 e o casaco e o corpete… Tenho de apertar o corpete duas vezes. 247 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Demora cerca de meia hora a ir à casa de banho. 248 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Parece que têm de te carregar para mudar de cenário. 249 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Pousam-te e dizem: "Não peças para urinar. Vamos gravar estas cenas." 250 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 Nicola, não sei… É impressionante a forma como estás sentada. 251 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Eu demoro dias para me levantar. 252 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Consigo sentar-me no chão, 253 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 mas têm de me ajudar, eu não consigo levantar-me. 254 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Estou curiosa. O vestido está à venda na Kohl's? 255 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Sim, sem dúvida. Dois pelo preço de um. 256 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Podes levar algo a combinar. 257 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Próxima foto. 258 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 O meu cão é parecido com aquela peruca. 259 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 - É ele que está ali. - Que fofo. 260 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Parece o elenco de Hamilton. 261 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Estão a fazer a peça e quando espreitas: "Olá!" 262 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 O trono fazia parte do vestido? Era uma peça única? 263 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Podia ser, se tivesse os aros laterais. 264 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Se me obrigassem a usar um vestido desses, 265 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 mandava decapitar toda a gente. 266 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Portanto… 267 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Não sei como conseguiram. Não sei como elas aguentaram. 268 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 És incrível. Próxima foto. 269 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 Ficavam chateadas por passarem horas a arranjar o cabelo e a maquilhagem 270 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 e o tipo lá atrás só tinha de colocar uma cartola? 271 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Sim, era mesmo isso. 272 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 O meu cabelo e maquilhagem demorava duas horas a fazer. 273 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Quanto era a conta de lavandaria da série? 500 milhões? 274 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Talvez, não sei. 275 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 - A vida das Karens. - Sim. 276 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 Esta foto está a dizer: "Queremos falar com o teu agente." 277 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Tenho uma última foto para mostrar. 278 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 Esta sou eu, malta. 279 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 Foi na altura em que era hétero e fui prometida ao meu irmão. 280 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 - A Golda não sabe o que fazer… - Incrível. 281 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 A única coisa que ainda me serve são as luvas. 282 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Eras um diamante na época. 283 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 É verdade. 284 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Obrigado, Golda e Nicola, mas ainda não acabámos. 285 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Vamos voltar a falar no final, fiquem por aí. 286 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Basta de falar no vestuário. Vamos falar do que não vestiam. 287 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 É isso mesmo. 288 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Os momentos mais sensuais de Bridgerton. 289 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 Para isso temos a minha amiga Nikki Glaser. 290 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Não sei o que é mais desagradável a meio da festa, 291 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 um tipo a fazer um trio ou a tocar guitarra acústica. 292 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Um branco medíocre a fazer um trio com duas lindas mulheres. 293 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Este tipo abriu caminho para o Zach Braff. 294 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Adoro a parte de tirar a luva. 295 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 É inteligente, porque odeio uma luva molhada. 296 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 E basta-lhe usar a mão? 297 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Eu preciso de quatro aparelhos elétricos. 298 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Ponho um por cima, outro aqui, outro atrás, 299 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 ligo um com o calcanhar para o segurar. Os braços estão ocupados. 300 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Sinto-me uma banda a solo. 301 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 Parabéns por usar a imaginação. 302 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Na altura, não havia pornografia. Não podia fazer nada. Tipo… 303 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Arrastava uma escultura do jardim pelas escadas acima? 304 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 A esta eu levanto os dois polegares. Sabem onde está o outro. 305 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Já terminaste. Adorável. 306 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Anseio por ti. 307 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 A noite de núpcias… É a primeira vez. 308 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Adoro que ela perca a virgindade na noite de núpcias, num castelo, 309 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 junto à lareira, com um duque. 310 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Perdi a minha numa noite de microfone aberto 311 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 na baixa de Kansas City num sofá-cama 312 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 com um tipo que deixou a universidade de Duke. 313 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 Queres que pare? 314 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Quero mostrar-te mais. 315 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Tanto tempo. 316 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Parece um podcast do Joe Rogan. 317 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Se aprendi algo com a cenas de sexo de Bridgerton, 318 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 é que elas têm direito a mais preliminares 319 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 porque os homens demoram imenso tempo a tirar aquela roupa toda. 320 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Vou começar a usar mais roupa. 321 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Vou usar pantalonas e anáguas e roupa interior e… 322 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 É melhor começar a usar roupa interior. 323 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Sinto-me… maravilhosa. 324 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 É como diz o ditado: 325 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 "Após uma noite com o Simon, perdes o hímen." 326 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Nesta fase estão a experimentar coisas novas, 327 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 como a pneumonia. 328 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 Sexo à chuva é bom, porque está húmido em todo o lado. 329 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Vou experimentar. 330 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Só preciso de um gazebo de cimento 331 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 e um duque. 332 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Adoro Bridgerton. 333 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 É um drama histórico excitante. 334 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Mas eu adoro sexo do período. 335 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Eu sabia que a Nikki ia adorar. 336 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 A seguir, vamos falar com o único casal platónico da série, 337 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony e Daphne Bridgerton, vejam. 338 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 - Como se chama? - Basset. 339 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Basset! 340 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 - Bridgerton! - Amigo. 341 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Recebi notícias do teu pai. 342 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Já não és Basset. És Hastings. 343 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 O Duque de Hastings, agora e para sempre. 344 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 É o Duque de Hastings? 345 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 - Hastings, esta é a minha irmã. - Tua irmã? 346 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Daphne, nós conhecemo-nos de Oxford. 347 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Tempos que iremos relembrar. 348 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Sim, como eu bem sei as companhias que tens, irmão, 349 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 certamente que os teus dias com Sua Graça foram civilizados. 350 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Temos de nos encontrar. Espero ver-te no nosso clube. 351 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Deveras. Boa noite, Bridgerton. 352 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Miss Bridgerton. 353 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Deem as boas-vindas a Phoebe Dynevor e Jonathan Bailey. 354 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Olá. - Olá. 355 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 - Estão ambos de preto. - Sim. 356 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 Estão no mesmo sítio ou muito afastados? 357 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 - Não. - Estamos a norte e sul. 358 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Sim. 359 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Não te reconheço sem as franjas. 360 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Eu sei. Sinto falta delas. 361 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Eram extensões ou… 362 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 Fizeste… 363 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 - Deste-lhe uns cortes. - Não, era uma peruca. 364 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 - Era uma peruca? Com franjas? - Sim. 365 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Credo. Não percebo nada do assunto. 366 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Phoebe, começo por ti. 367 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Quando começaste isto, o que te entusiasmou mais? 368 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 O período da Regência é incrível. 369 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 Fiquei entusiasmada por atuar no mundo da Regência 370 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 e da alta sociedade. 371 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 E o envolvimento da Shonda, porque sou grande fã dela. 372 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 Ela é incrível e adoro as séries dela. 373 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 Era tudo incrivelmente entusiasmante. 374 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 Poder andar a cavalo e dançar, claro, 375 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 e todas as competências para ser uma debutante 376 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 que aprendi ao longo do percurso. 377 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Certo, é chocante. Não faço muitos trabalhos do período da Regência. 378 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 - Não me interesso muito por essa época. - Não. 379 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Estamos a pesquisar "Regência". 380 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 Não percebemos nada. 381 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Pensei que gostarias dos diálogos complicados. 382 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 - Essa seria a minha motivação. - Sim. 383 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Estás junto a um aquário, Jonathan? O que tens atrás de ti? 384 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 O que se passa? Estás no Sea World? 385 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 - Adoro. - Estou com os blues da quarentena. 386 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Fazes de Anthony na série. Estou a dizer-te. 387 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 És o irmão Bridgerton mais velho. 388 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 Conhecemos-te numa cena sexual com uma árvore… 389 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Quer dizer, com uma jovem, mas junto a uma árvore. 390 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Estava a ver o episódio e pensei: "Está bem. 391 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 É assim que se começa." 392 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Interessante. Estava no guião ou foi improvisado? 393 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Claro que não. 394 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 No primeiro dia, deixaram 395 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 as filmagens rolar e improvisámos na personagem. 396 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Encontrámos uma árvore. Estava solitária. 397 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 És um ator de método? 398 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 Praticaste com outras árvores para perceber a personagem? 399 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Há um trilho de árvores que foram testadas, como Hansel e Gretel. 400 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 - Testei diferentes métodos. - Phoebe. 401 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 Nem vou aprofundar isso… Não sei se diga que és um empata, 402 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 mas és… o maior. - Horrível. 403 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Quando vejo a série só penso se o teu trabalho é só aquilo. 404 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Já voltamos a isso. Não te esqueças do que ias dizer. 405 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, a série inclui muita dança. 406 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Temos o programa Dancing With the Stars, infelizmente. 407 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 - E… - Sim. 408 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 É interessante que tivesses de aprender… 409 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 Decorar diálogos é difícil para mim. Não sou um génio. 410 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Aquele tipo de diálogos e danças deve ter sido trabalhoso. 411 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 Foi muito difícil? 412 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Foi. Eram muito desafiantes. 413 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Acho que o diálogo e a dança são talentos. 414 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 É preciso ensaiar. 415 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 Mas foi muito divertido. Divertimo-nos muito. 416 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Acho que tentaram simplificar. 417 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 Às vezes, os bailarinos só fazem isto… "Tanto faz…" 418 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 O que estás a fazer? 419 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Só para incluir o diálogo. É muito complicado. 420 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 "Façam o minuete." E ficam todos: "Isso? 421 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Tem muitas voltas." 422 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Adoro que andem sempre a dançar valsa ou a fazer sexo. 423 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Valsa e Sexo era o primeiro título. 424 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathan, nos duelos, tens treino de luta. 425 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 É preciso treinar? 426 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 É outra situação difícil. 427 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 O treino principal era tentar contextualizar e entender. 428 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Mas treinámos luta. O Regé adaptava-se muito bem. 429 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Eu sou mais um amante, não um lutador, por isso, tentei dançar. 430 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 É difícil fingir as lutas nos filmes. Tens de rodar a cabeça. 431 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 E é difícil coreografar 432 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 o diálogo e a luta. Por vezes, falam durante a luta. 433 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 É sempre difícil. Eu sei, entrei em sete filmes. 434 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Ouçam o que digo. Sou experiente. 435 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Meu Deus! 436 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 Episódio seis… 437 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 - Todos conhecem esse episódio. - Sim. 438 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 - É o meu favorito. - Queremos mais desses. 439 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 - Sim. Escondam as crianças. - Sim. 440 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 Fazes umas coisa nos castelos, certo? 441 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Isso deve ser diferente. 442 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 São castelos reais? É um cenário? É uma mistura? 443 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Filmámos a maior parte no mesmo local. 444 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 Há uma história engraçada sobre o local 445 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 porque estávamos a filmar num sábado, 446 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 e eu tinha pouca roupa. 447 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Era verão, eu e o Regé estávamos de roupão e chinelos, 448 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 a filmar num palácio lindíssimo. 449 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 E fazem visitas turísticas ao fim de semana. 450 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Nós estávamos lá durante uma das visitas. 451 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 Havia turistas equipados de máquinas fotográficas. 452 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Tinha a peruca colocada. Parecia a rapariga de O Aviso. 453 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 O Aviso. 454 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 A caminho da casa de banho, 455 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 vestida de roupão e o cabelo comprido 456 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 e com o meu aspeto branquelas, 457 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 preguei um susto de morte a uma família de turistas. 458 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Acho que pensaram ver um fantasma. 459 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 Não pensei que acabava assim. Pensei que iam vê-la a fazer sexo. 460 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 Não foi nada disso. Estávamos bem protegidos. 461 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Era uma família de paparazzi. 462 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Adoro como a família pensou: "É um fantasma." 463 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Pode ser qualquer coisa: "É um fantasma." 464 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 "É um fantasma." 465 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Jonathan, tu tinhas umas patilhas como o Joe Dirt. 466 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 Não sei se o meu filme chegou a Inglaterra… 467 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 Não chegou. 468 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 A London não conhece. Depois falamos sobre isso. 469 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Não. - Mas… 470 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 - Olha para nós lado a lado. - Olha só. 471 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, olha. Estás a ver? 472 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 - Eu vejo. - É importante. 473 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Tens de ficar mais entusiasmado. 474 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - Só disseram: "Boa!" - Sim. 475 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Isto foi antes de eu fazer muito exercício. Mas… 476 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 Porque não existe um anúncio do antes e depois do Viagra? Não entendo. 477 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Tem melhor aspeto do que eu. Não importa. 478 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 Quanto tempo as usaste? Eu passei a adorá-las. 479 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Tornaram-se a minha paixão, estas bestas engraçadas. 480 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 - London, é uma pergunta séria. - Está bem. 481 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 Cresceu… O cabelo é peruca. Quem me dera ter o cabelo assim. 482 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Mas deixei crescer as patilhas e demoraram uma eternidade. 483 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 É uma longa história. Fica para o programa online. 484 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Enfim… 485 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Grande história. 486 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Chega de perguntas inúteis. 487 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, toma conta e pergunta o que os fãs querem saber? 488 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 A maioria das perguntas vieram de fãs de Netflix is a Joke Radio, 489 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 apresentado pela Fortune, e do Twitter. 490 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 As restantes vieram do meu diário pessoal. Vamos a isso. 491 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Primeira pergunta, para a Phoebe. 492 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Foi feita pela Karen P., pelo Twitter, a original. 493 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 Ela quer saber: "Quem fazia mais os outros saírem da personagem?" 494 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 O Jonathan ou as patilhas? 495 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Sem dúvida, o Jonathan. Lamento, Jonny Bailey. 496 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Estou a deixar-te vulnerável. 497 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 Foi só uma cena. Na verdade, foram duas. 498 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 Houve o Pony Club, 499 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 uma cena Pony Club que correu mal, onde chorámos a rir. 500 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 - O que é o Pony Club? - Não era chorar. 501 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Basicamente, chorámos… 502 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Havia muitas cenas nos primeiros rascunhos 503 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 de britânicos a galopar na brincadeira por todo o lado. 504 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 A primeira cena que filmaram com cavalos, era eu e a Phoebe no primeiro episódio. 505 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Treinámos durante meses e achávamos estar preparados. 506 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Treinámos juntos. Levaram-nos a passear num domingo. 507 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Quando disseram "ação", o cavalos recuaram. 508 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Foi estranho o que fizeram. 509 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 - Culpar os cavalos não é profissional. - Os cavalos são complicados. 510 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 - Tão complicado. - Joe Dirt ia ter um cavalo. 511 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 Meu Deus! Para! 512 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Ninguém quer saber do Joe Dirt! 513 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Muito bem, continua. 514 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 A próxima pergunta é para os dois. Melissa Pool… Joe Dirt. 515 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 A Melissa quer saber: "Na gravação das danças, 516 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 ouviam a música usada na versão final 517 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 ou, se não ouviam, qual era a música?" 518 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Sei que foi difícil conseguir pôr a dançar um grupo de brancos. 519 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 Para vocês, é difícil manter o ritmo. 520 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 Foi nisso que gastaram o orçamento? 521 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 É difícil conseguirem manter o mesmo ritmo. 522 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 Foi difícil… 523 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 - Por isso o elenco é diverso. - É verdade. 524 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Nós fazíamos… 525 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 O duque mantinha o ritmo. Como faziam as cenas de dança? 526 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Na maioria, a música era diferente. 527 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Não sabíamos bem que música iam escolher. 528 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Como ensaiámos com música moderna, desconfiámos. 529 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Mas não tínhamos a certeza se iam gravar por cima 530 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 com música clássica tradicional. 531 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Era um tema de conversa. 532 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 Ficámos contentes quando ouvimos as misturas engraçadas. 533 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Dançavam ao som de "Who Let the Dogs Out" e não se importavam. 534 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 - E punham… - "Who Let the Dogs Out." 535 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Sim, exatamente. 536 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Brutal. Fixe. Próxima pergunta. 537 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Esta vem da Carolyn Newell. E ela diz… 538 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 "O que aconteceu ao colar do príncipe 539 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 que a Daphne deixou no jardim? 540 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Há a teoria que a Cressida Cowper ficou com ele, 541 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 vendeu-o no mercado negro, o que aconteceu?" Sabem? 542 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Não sei o que aconteceu. 543 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 E nem dei conta nesse dia. 544 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Não sei onde tinha a cabeça. 545 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Talvez a Cressida Cowper o tenha. Acho que é ela. 546 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 - Está com ela. - Sim. 547 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 - O que achas? - Ela roubou-o. 548 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Ela não deu conta porque passa o dia a dizer: "Adereços! 549 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 O que faço com isto?" 550 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 É o que eu faço. 551 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 - Em Joe Dirt. - No Joe Dirt. 552 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 - Não volto a falar disso. - Jonathan… 553 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 Os fãs dos livros adoram a personagem Kate Sheffield. 554 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 Leste o livro? Ouvi dizer que o elenco não leu o livro. 555 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Li, sim. Devorei o segundo livro. 556 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 - Não leu. - Não leste. 557 00:31:59,208 --> 00:32:04,047 "Podem dar-me o panfleto?" 558 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Pensa noutro verbo que não seja "ler". Eu faço isso. 559 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Eu explico-te. Há uma rapariga chamada Kate Sheffield. 560 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 Aparentemente, tenta conquistar o coração de Anthony na parte seguinte. 561 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 - Interpretada por London Hughes. - Perdão? 562 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 - Interpretada por London Hughes. - É isso! Exato! 563 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 Ele disse! Shonda, se estás a ver, foi ele. 564 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Interpretada por London Hughes. Ouviram aqui primeiro. 565 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 Sabes o que vai acontecer ao Anthony? Estou preocupada. 566 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Ele anda com todas. Não quero que apanhe herpes da Regência. 567 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Podes dizer-me se ele vai acalmar? O que se passa? 568 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Esperemos que ele se cuide e se mantenha limpo. 569 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Ele não sorria muito. Não é um homem muito feliz. 570 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Ele é a personificação da confusão que era a sociedade. 571 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 Como a sociedade patriarcal para os homens e mulheres. 572 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 É bom mostrar como os homens podem ser maus 573 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 e controladores, em particular com a Daphne a empatar. 574 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Mas estou confiante no futuro dele. 575 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Só pode melhorar. 576 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 A pergunta final. Esta vem do meu diário. 577 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 Só minha. Preparados? Vamos jogar um sucesso britânico. 578 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 É um grande jogo, de topo, com classe. 579 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Chama-se "Chocho Casar Evitar", está bem? 580 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 - Chocho? - Chocho. 581 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Um chocho é um beijo. 582 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Pensei que era algo mais. 583 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 Há uma versão americana mais forte, mas continua. 584 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Esta é a versão britânica. Temos classe, somos educados. 585 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Primeiro a Phoebe. 586 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Chocho Casar Evitar: Nigel Berbrooke, Príncipe Friederich, 587 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 ou o amigo pugilista do duque? 588 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 Não sei o nome. 589 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Ora bem… 590 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 - O amigo pugilista luta? - Sim. 591 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Teria de evitar o Nigel, obviamente. 592 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 - Evitar o Nigel. - Assustador. 593 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Teria de casar com o príncipe. 594 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 - É superficial, não é? - Sim. 595 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Tão superficial. Mas seria uma princesa. 596 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 E dava um chocho ao Will, óbvio. 597 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Está bem. Chama-se Will. 598 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 - Will. - Will. 599 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Entre a valsa e o sexo pediam: 600 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 "Ponham-no a lutar, sem camisola." 601 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Só para ninguém dispersar. 602 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Para se manterem calmos. 603 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Jonathan, Chocho Casar Evitar: 604 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Penelope, Lady Danbury 605 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 e Marina Thompson? 606 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Casava com a Marina e cuidava dela. 607 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Casar com a Marina. 608 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Sim, e… 609 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Bem… Dava um chocho à Lady Danbury. 610 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Evitava a Penelope porque ela vai escrever algo sobre mim. 611 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Ela contava tudo. Ela é a Whistledown. 612 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Fixe. Foram as perguntas dos fãs e do meu diário. 613 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Muito obrigada, pessoal. 614 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Vamos voltar com a Nicola, a Golda e toda a gente. 615 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Sabemos que a Lady Whistledown adora espalhar boatos, 616 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 mantendo o anonimato. 617 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Acho que obteve a ideia dos meus comentários no Instagram. 618 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Vou dar-vos três boatos. 619 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Apenas um é real. Vão dizer-me qual é. 620 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 Perceberam o jogo? 621 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 - Chamo-lhe "Spadey Whistledown". - Céus! 622 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Vamos à primeira pergunta. Vamos a isso. 623 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Espera. Quais são as regras? 624 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Explica o jogo à Golda. 625 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 Golda, não esperes grande coisa deste segmento. 626 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Apenas… 627 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Sorri e acena e isto acaba rápido. 628 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Está bem. 629 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 Posso fazer um pedido antes de avançarmos? 630 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 - Claro. - Força. 631 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 Podemos expulsar o Jonny porque ele disse que me evitaria? 632 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Ela vê tudo! 633 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 - Não sabia que tinha visto. - Whistledown! 634 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Não sabias que eu estava a ver, Jonny Bailey. 635 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Aqui está a Penelope, Jonny Bailey. Obrigada, não me esquecerei. 636 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 A Whistledown da segunda temporada vai ser muito má. 637 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 Sim. Vais apanhar herpes da Regência. 638 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Primeira pergunta. A: "Os Bridgertons brigam com o elenco de Peaky Blinders." 639 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B: "Há pessoas a planear festas Bridgerton para a passagem de ano 2022." 640 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 "As irmãs Bridgerton fingem ser gay 641 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 para o Anthony não as juntar com alguém horrível." 642 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 - Acho que é a B. - B. 643 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 - A sério? - Que palpite difícil. 644 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Obrigado. 645 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 - Qual era a resposta certa? - Era a B. 646 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Era a B. Acertaram! 647 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Vai ser um ótimio fim de ano de 2022. 648 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 Próxima. "Colin e Penelope vão enrolar-se no futuro." 649 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B: "A Rainha apaixona-se por um tipo misterioso com fetiches por pés." 650 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 Ou C: "A Daphne aborrece-se, 651 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 e cria uma coluna de boatos chamada Snuffington Post." 652 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 - Diria o fetiche por pés. - Gosto da C. 653 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, está bem. 654 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 É a A, só para a Penelope. 655 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 A Nicola diz A. 656 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 - Pés! - Qual? É a do Colin e a Penelope. 657 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 É isso. 658 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 A Nicola acerta. 659 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Temos um prémio. 660 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Não temos nada. Recebem o jogo Bridgerton pelo correio. 661 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Têm de usar as roupas das personagens novamente. 662 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 Sentados em quarentena. 663 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Muito bem. 664 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Obrigado a todos por estarem connosco. 665 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 O elenco de Bridgerton. Já disponível, vejam. 666 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 - Bela série. - Obrigada. 667 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 Gostei da nossa conversa. 668 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Até ao próximo programa. 669 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Estaremos com o elenco de Bling Empire. 670 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Mais diversão. 671 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Legendas: Luísa Jorge