1 00:00:06,798 --> 00:00:09,467 UNA SERIE COMICA ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,861 Sì. Benvenuti a tutti a The Netflix Afterparty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:31,448 Come sempre, con me ci sono Fortune Feimster e London Hughes. 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,661 Stasera avremo con noi il cast di Bridgerton, caspita! 5 00:00:37,328 --> 00:00:42,042 Se non avete visto la serie, guardatela ora. Faremo tantissimi spoiler. 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,212 Chi l'ha vista sa che è un Gossip Girl in sottogonna. Guardate. 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 Siamo seduti l'uno accanto all'altra. Spero vi faccia piacere. 8 00:00:50,049 --> 00:00:52,761 Sarebbe meglio se evitaste di pensare a me. 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Conosco la vostra reputazione. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,723 Non nutro interesse per voi. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Lady Whistledown mi ha definita del tutto inadeguata. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 - Whistledown. - Whistledown. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Se non troverò un marito, sarò inutile. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 Forse c'è una soluzione. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Potremmo fingere un legame. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,907 Una coppia del genere sarebbe davvero incantevole. 17 00:01:14,616 --> 00:01:19,245 Le madri impertinenti mi darebbero tregua e i pretendenti vi noterebbero. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,544 Guardatemi. Perché funzioni, dobbiamo sembrare follemente innamorati. 19 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Ok, facciamo un riassunto per il pubblico. Vai. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 In pratica, Simon e Daphne fingono di essere innamorati. 21 00:01:34,010 --> 00:01:36,971 Sono la J.Lo e l'A-Rod dell'età della Reggenza. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 Avere relazioni all'epoca era difficile. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 Uscivi con una, vi divertivate, andavate da lei 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 e la tua auto cacava nel suo vialetto, non sexy. 25 00:01:45,772 --> 00:01:50,151 Intanto, il fratello di Daphne, Anthony, se la fa con una cantante lirica. 26 00:01:50,235 --> 00:01:55,115 Oggi, sarebbe come se un principe stesse con una delle attrici di Suits. 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 Già. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Ah, l'ho capita ora. 29 00:01:57,742 --> 00:02:01,913 Daphne non sa che Simon ha fatto un voto e non vuole eredi. 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,917 E tutti gli uomini ventenni di oggi lo seguono a ruota, fidatevi. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,837 Anthony sfida Simon a duello. 32 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 Non vedevamo un duello così acceso da Nicki Minaj e Azealia Banks. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,636 - Ma sentilo! - Conosco tutti i rapper, tutte le liti. 34 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Simon e Daphne si sposano e iniziano a fare sesso a volontà. 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 Prima, per vedere gente in corsetto strusciarsi in quel modo, 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 dovevi andare a un concerto di Prince. 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Colpevole. 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Ma ogni volta che fanno sesso, il duca viene fuori 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,114 e i giocatori NBA che l'hanno visto hanno pensato: "Si può fare?" 40 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 E alla fine si scopre che Lady Whistledown è Penelope Featherington. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,664 Il gossip su Kanye e Jeffree Star l'avrà diffuso lei. 42 00:02:44,747 --> 00:02:45,957 Giusto. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,333 Ora sapete tutto. 44 00:02:47,417 --> 00:02:52,672 Stasera, farò luce su alcuni gossip che girano sul cast con un giochino. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Phoebe e Jonathan ci racconteranno di loro. 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 London leggerà le teorie dei fan di Reddit. 47 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Ci provo. Non ho letto il libro. 48 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 E ho guardato la serie solo per il sesso bollente. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 È stato un lockdown molto lungo. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,983 Poi Nikki Glaser commenterà i momenti più sexy della serie. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,903 E Fortune parlerà con Nicola e Golda 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,196 degli sfarzosi costumi della serie. 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,325 Ovvio, perché sono l'esperta di moda del programma. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,284 Certo. 55 00:03:21,367 --> 00:03:25,371 Iniziamo. Loro due interpretano le donne più potenti di Londra: 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 la regina e Lady Whistledown. 57 00:03:28,207 --> 00:03:32,670 Diamo il benvenuto a Golda Rosheuvel e Nicola Coughlan. 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Ciao. 59 00:03:38,635 --> 00:03:42,096 - Ok, intanto, la serie è fantastica. - Grazie. 60 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 Sì, è un successo. 61 00:03:44,182 --> 00:03:45,725 Ok, iniziamo. 62 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Shonda Rhimes, iniziamo da lei. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,105 Era sempre sul set con voi a rompervi le palle o no? 64 00:03:52,565 --> 00:03:57,237 Shonda non è mai venuta sul set. Anche se a noi avrebbe fatto piacere. 65 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Ma io sono riuscita a incontrarla a Los Angeles a febbraio del 2020. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Usciva dal suo ufficio, era una visione, una dea. 67 00:04:05,453 --> 00:04:07,914 Così l'ho afferrata, mi sono permessa. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Le ho preso le mani e non gliele lasciavo più. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 E fra me e me pensavo: "Lascia andare Shonda". 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,590 Ma fisicamente non riuscivo. Non mi ha licenziato, è stata carina. 71 00:04:19,259 --> 00:04:20,176 Va bene. 72 00:04:20,260 --> 00:04:25,098 Io sono un suo grande fan. Guido anche una S-Honda Accord. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 Golda, iniziamo da te. 74 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Se ci sarà una seconda stagione, cosa speri di vedere? 75 00:04:32,230 --> 00:04:36,985 Vorrei che il mio personaggio ed Eloise collaborassero 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 per scoprire chi è Whistledown. 77 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 - Ah, ok. - Penso sarebbe molto divertente. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,993 Mi piace. Sì, tipo Boss in incognito. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Esatto. 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Nella seconda stagione scopriremo che Nicola è irlandese. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,876 Sì, non camufferò più l'accento. È troppo faticoso, basta. 82 00:04:54,585 --> 00:04:57,755 Sembra molto impegnativo, quei dialetti… 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,384 Parlare un inglese corretto è molto impegnativo, David Spade? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - Seriamente? - Sì. 85 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 - Questi americani… fatemi il piacere. - Avere una buona pronuncia? Strano. 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 È vero. Siamo veramente pigri da queste parti, incredibile. 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 Pigrissimi. 88 00:05:12,687 --> 00:05:18,359 Allora, Nicola. Com'è stato il provino per Penelope, come hai ottenuto la parte? 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Non pensavo di ottenerla. 90 00:05:20,111 --> 00:05:23,281 Pensavo: "Una serie Netflix di Shonda Rhimes è troppo. 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 È inutile che mi impegni. 92 00:05:25,742 --> 00:05:29,912 Farò il provino, ma non mi richiameranno". Ero molto pessimista. 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 E poi dopo due settimane mi offrirono il ruolo. Ero scioccata. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Pensai a un errore amministrativo, 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 che mi sarei presentata e mi avrebbero detto: "Ah, tu? No. 96 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 Intendevamo un'altra Nicola. Volevamo Nicole Kidman, non te". 97 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 Ma non è successo, per fortuna. 98 00:05:46,179 --> 00:05:49,140 Fanno fare tutto a Nicole Kidman. Assurdo. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,726 - Se lo merita. - Sì, è brava. 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Comunque siamo simili. 101 00:05:53,269 --> 00:05:56,647 Nemmeno io mi impegno per nessun provino e spettacolo. 102 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 Allora, Golda, tu sei la regina Charlotte, ovviamente, 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,404 la capa. 104 00:06:03,488 --> 00:06:05,823 Che ricordo ti è rimasto più impresso? 105 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Credo quando andavo al trucco 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,829 e mi mettevano le parrucche, la mattina. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Chissà che lavoro. 108 00:06:13,372 --> 00:06:15,208 Sì, questa è una parrucca. 109 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 - Davvero? - Anche quella? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Sì, non dirlo. 111 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 Erano pesanti le parrucche? Facevano male, o no? 112 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Sono molto pesanti. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 E intorno alle 16:00 la testa inizia a fumare, 114 00:06:29,055 --> 00:06:33,142 fa venire caldo, e non vedi l'ora di toglierti quella roba. 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Certo. 116 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 E che mi dici di quelle sniffatine? 117 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Erano vere? 118 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 Le sniff… Ah, la cocaina? 119 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 Pensavo parlassi del cane. Ero un po'… 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Anch'io ho pensato al cane. - No. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,160 Ho pensato: "Sarebbe un bel nome per un volpino". 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 Sniffatine. 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,790 - Ho pensato: "Ok". - Sì. 124 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 No, credo fosse glucosio e qualcos'altro. Non so cosa, di preciso. 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,215 Sapete, anch'io ho dovuto farlo per un film. 126 00:07:04,298 --> 00:07:07,093 Non feci domande. Ero giovane. 127 00:07:07,176 --> 00:07:10,054 Mi chiamarono e mi dissero: "Sei uno spacciatore. 128 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Devi farti qualche sniffatina". E io: "Ok". 129 00:07:12,723 --> 00:07:14,851 E non chiesi nemmeno: "Che cos'è?" 130 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Ero nuovo e non volevo creare problemi sul set. 131 00:07:18,104 --> 00:07:22,191 Così cominciai a sniffare strisce su strisce. 132 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 E non sapevo cosa fosse. 133 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 E prima di andarmene, chiesi: "Ehi, ma cos'era?" 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,451 E loro: "Vitamina B-12. Tranquillo". 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Era un attrezzista malandato: "Tranquillo". 136 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 E io: "Ah", come se fosse uno scienziato. 137 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Poi mi fanno: "Vuoi un passaggio?" E io: "Mi faccio una corsetta. 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 E poi vado a scavare una fossa per una piscina". 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 E poi mi misi a correre tipo… 140 00:07:47,383 --> 00:07:51,846 Sembrava una fanfara. E non dormii per quattro giorni. Comunque. 141 00:07:51,929 --> 00:07:54,182 Quindi era davvero cocaina? 142 00:07:54,265 --> 00:07:57,310 - Non so cosa fosse. - Sì, era cocaina. 143 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 Va bene, per quanto riguarda l'identità di Lady Whistledown, quando… 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,443 Voi già lo sapevate, o non ve l'avevano detto? 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 Io l'ho scoperto in maniera stupida. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,990 Online, su un forum di fan. 147 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Volevo sapere tutto dei libri e dei personaggi. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,288 Stavo leggendo i libri, ma non avevo molto tempo. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,416 Quindi l'ho letto su Reddit o una cosa così. 150 00:08:20,500 --> 00:08:25,129 "Si scopre che Penelope è Whistledown." Ho pensato: "Cosa? Ho letto male?" 151 00:08:25,213 --> 00:08:29,467 Così chiesi a Chris, lo showrunner: "Sono io? Sono Lady Whistledown?" 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 E lui: "Sì". È stato molto divertente. 153 00:08:31,886 --> 00:08:36,265 Ho potuto spiare da dietro le quinte e sapere cosa facevano gli altri. 154 00:08:36,349 --> 00:08:41,270 Mi mancava solo un quaderno per scrivermi tutto, ma è stato bello. 155 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 È vero, Nicola, che noi non avevamo il finale corretto sui copioni? 156 00:08:46,150 --> 00:08:50,404 Il cast non lo sapeva, chi non aveva letto i libri non sapeva. 157 00:08:50,488 --> 00:08:54,408 Sì, io ho dovuto tenere segrete le riprese dell'ultima scena. 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 Nessuno… Io non so cosa sapevate voi. 159 00:08:57,662 --> 00:09:01,415 Anche quando ho visto gli episodi, mi chiedevo se sarei stata io. 160 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Poi tolgo il cappuccio… Ok, ero io. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 Potevano ingannarti, giravi la scena e poi: "No! 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,339 È Regé!" No, meno male. 163 00:09:08,422 --> 00:09:12,635 Io avevo capito che eri tu, perché guardando i primi episodi 164 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 in tutte le scene stavi sempre così… 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 "Excusez-moi?" 166 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 "Potete ripetere?" 167 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 Mi piace che nessuno volesse leggere i libri. 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Contavano sugli attori. 169 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 Io li ho letti! 170 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 - Passo. - Sì. 171 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 Sapevano che sono tutti troppo pigri. 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Io non ho dovuto leggere i libri 173 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 perché la regina nei libri non c'è. 174 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 Davvero? 175 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Tu interpreti una regina nera creata dalla Regina nera. 176 00:09:44,625 --> 00:09:48,296 E la serie non parla mai di etnie durante tutta la stagione. 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Che ne pensi di questa cosa? 178 00:09:50,339 --> 00:09:54,927 Penso che sia giusto per l'epoca in cui viviamo. 179 00:09:55,011 --> 00:09:59,640 È giustissimo avere una produzione così… 180 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 essere una produzione così, 181 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 dove non serve parlarne, in cui si celebra solo il mondo 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 e le persone che ne fanno parte. 183 00:10:09,734 --> 00:10:16,157 Credo che il 2021, o il 2020, quando è uscita, 184 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 sia all'altezza di ciò che io mi auguro 185 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 di vivere in quanto attrice. 186 00:10:22,496 --> 00:10:26,876 Anche qui è così. Nessuno parla del fatto che sono nera, è bellissimo. 187 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 Non ne abbiamo parlato. E chi lo sapeva? 188 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Io dico spesso di essere lesbica. 189 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 Salta fuori ogni volta. 190 00:10:39,805 --> 00:10:43,559 Golda, tu hai dei cani nella serie. È stato facile lavorarci? 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Dicono che non sia semplice. 192 00:10:46,854 --> 00:10:51,442 No, non è semplice lavorarci. Hanno un bel caratterino, credetemi. 193 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Spesso ci finivano sotto ai piedi. 194 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Non maltrattavamo gli animali, comunque. Assolutamente. 195 00:10:57,782 --> 00:11:00,826 Anch'io avevo un cagnolino. 196 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Dovevo dargli da mangiare e lui sollevava le zampette così. 197 00:11:04,872 --> 00:11:09,251 Gli davo le salsicce dopo una scena. A noi attori non davano mai salsicce. 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,755 Sarà la mia prima richiesta per la seconda stagione. 199 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 Ne voglio un pezzettino dopo ogni scena. 200 00:11:16,092 --> 00:11:19,678 Shonda, vogliono le salsicce. L'hai sentita? 201 00:11:19,762 --> 00:11:23,349 Le danno anche a me per farmi girare per più di sei ore. 202 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Ovviamente i costumi erano bellissimi. 203 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 E per parlare di abiti del XIX secolo, chi meglio 204 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 di una fan della flanella come Fortune? 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,694 Nicola, prima di iniziare, volevo sapere 206 00:11:35,778 --> 00:11:39,407 generalmente era semplice indossare tutti quegli abiti? 207 00:11:39,490 --> 00:11:42,159 Dovevate mettere anche i tacchi? 208 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Sì. 209 00:11:43,285 --> 00:11:47,206 Io ho avuto un po' di difficoltà. 210 00:11:47,289 --> 00:11:52,002 Non mi aspettavo di ottenere la parte, perché è una serie molto importante, 211 00:11:52,086 --> 00:11:56,048 e, come David, volevo fare la brava e non causare nessun problema. 212 00:11:56,132 --> 00:11:59,760 E quando mi dissero: "Metti i tacchi, sei bassa." Io: "Sì!". 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Dicevo sempre sì. "Farò tutto ciò che mi chiedete." 214 00:12:02,930 --> 00:12:07,768 E il primo giorno sul set, tacchi e corsetto furono una pessima combinazione 215 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 perché sono caduta tre volte, solo il primo giorno. 216 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Ma dai. 217 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 E l'ultima volta avevo in mano un parasole 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 che è diventato un'arma letale. 219 00:12:18,154 --> 00:12:21,407 Ero con Claudia Jessie, che interpreta Eloise, caddi 220 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 e le ferii la mano col parasole, e cominciò a sanguinare. 221 00:12:24,994 --> 00:12:27,204 - Oh, no! - Oddio! 222 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Oh, mamma. Anch'io a volte interpreto donne. 223 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 E quando devo mettere i tacchi, poi non cammino per una settimana. 224 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Ma ora vi mostrerò delle foto 225 00:12:39,800 --> 00:12:44,013 e voi dovrete dirmi cosa stava succedendo, ok? 226 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 - Tipo in questa. - Ok. 227 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Guarda qui. Golda, dai. 228 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Questa sembra London quando è uscito il suo speciale. 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 E dai. 230 00:12:56,984 --> 00:12:58,777 È vero. È stato bellissimo. 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 A casa sua. 232 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Sì, quella era una delle parrucche più leggere. 233 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - Sì. - Cavolo. 234 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 Sul set vi allenavate così, vero? 235 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Sì. 236 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 Sì, alle 6:00 arrivava l'istruttore e mi trovava vestita così. 237 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 Sembri una che ha scoreggiato e incolpa gli altri. 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Ma dai. 239 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 Come facevate ad andare in bagno? 240 00:13:26,305 --> 00:13:30,309 Una volta misi le mutande contenitive e fu una tragedia. 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,103 "Fu una tragedia." 242 00:13:33,187 --> 00:13:36,607 Fare pipì è molto difficile, sì. 243 00:13:36,690 --> 00:13:37,775 Avevamo… 244 00:13:39,235 --> 00:13:41,987 una struttura sotto la gonna… 245 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 si chiama guardainfante. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 C'erano una gonna e una sottogonna 247 00:13:46,909 --> 00:13:50,663 e poi la giacca col corsetto… Io avevo due corsetti. 248 00:13:50,746 --> 00:13:53,832 Quindi sì. Ci voleva mezz'ora per andare in bagno. 249 00:13:53,916 --> 00:13:57,795 Ad ogni scena ti prendevano e ti posavano dove serviva. 250 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Ti mettevano giù e dicevano: "Ti prego, niente pipì, giriamo queste". 251 00:14:03,801 --> 00:14:08,973 No, Nicola, io non so… Non so come facessi a sederti così. 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,642 Io ci metterei giorni a rialzarmi. 253 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 Per sedermi, mi sedevo, 254 00:14:13,852 --> 00:14:17,022 ma poi dovevano aiutarmi, non riuscivo ad alzarmi. 255 00:14:17,856 --> 00:14:21,652 Sono curiosa, quel vestito si può trovare nei negozi? 256 00:14:22,861 --> 00:14:25,781 Sì, certamente. Prendi due e paghi uno. 257 00:14:25,865 --> 00:14:28,409 Puoi anche abbinarci degli accessori carini. 258 00:14:28,492 --> 00:14:29,869 Ok, prossima foto. 259 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Il mio cane comunque è uguale a quel volpino. 260 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 - Era perfetto per la parte. - Che carino. 261 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Lì sotto poteva starci il cast di Hamilton. 262 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 Appena alzavi la gonna, iniziava lo spettacolo: "Salve!" 263 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 - Cavolo. - Sì. 264 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 Il trono faceva parte dell'abito? Erano attaccati? 265 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Mettendo il guardainfante poteva diventare un tutt'uno. 266 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Se all'epoca mi avessero fatto mettere un abito così 267 00:14:55,644 --> 00:14:58,022 avrei fatto decapitare tutti. 268 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Cioè… 269 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Non so come facessero. Non so come facevano le donne. 270 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Fantastiche. Prossima foto. 271 00:15:07,197 --> 00:15:11,493 Eravate seccate perché voi avevate passato ore a farvi i capelli 272 00:15:11,577 --> 00:15:14,830 e invece al tipo dietro era bastato mettere un cilindro? 273 00:15:15,664 --> 00:15:17,750 Brava, in pratica sì. 274 00:15:17,833 --> 00:15:23,172 Per farmi trucco e capelli ci mettevano più di due ore. 275 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 Quanto ha speso la produzione di lavaggi a secco? 500 milioni? 276 00:15:29,094 --> 00:15:31,096 Forse. Non lo so. 277 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 - Al passo con le Karen. - Esatto. 278 00:15:34,433 --> 00:15:38,687 Questa foto dice: "Vorremmo parlare col direttore". 279 00:15:42,524 --> 00:15:46,278 Ok, ho un'ultima foto da mostrarvi. 280 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 Questa sono io, ragazzi. 281 00:15:49,615 --> 00:15:54,495 Era il periodo in cui ero etero ed ero promessa a mio fratello. 282 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 Fantastica. 283 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Ormai mi entrano solo i guanti. 284 00:16:06,340 --> 00:16:08,842 Eri il diamante della stagione, cara. 285 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Esatto, Nicola. 286 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 Golda e Nicola, grazie mille, ma non vi lascio andare. 287 00:16:14,765 --> 00:16:18,018 Parleremo ancora verso la fine, quindi rimanete con noi. 288 00:16:18,102 --> 00:16:22,147 Ma basta parlare dei loro vestiti. Parliamo di quando erano svestiti. 289 00:16:22,231 --> 00:16:23,482 Esatto. 290 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Parliamo dei momenti più sexy di Bridgerton. 291 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 A farlo sarà la mia amica Nikki Glaser. 292 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Non so cosa sia peggio a una festa, 293 00:16:42,292 --> 00:16:46,046 un tizio che fa un'orgia, o uno che suona la chitarra acustica. 294 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Un uomo bianco mediocre che fa una cosa a tre con due belle donne. 295 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 Quest'uomo è il guru di Zach Braff. 296 00:17:05,065 --> 00:17:07,401 Adoro che si sia tolta il guanto. 297 00:17:07,484 --> 00:17:10,988 È stata furba, perché io odio avere i guanti bagnati. 298 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 A lei basta usare la mano? 299 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Io ho bisogno di tipo quattro vibratori. 300 00:17:21,582 --> 00:17:24,626 Uno qui, uno qui, uno dietro, 301 00:17:24,710 --> 00:17:29,298 uno lo inserisco col tallone perché ho le braccia occupate. 302 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 Sembro un donna-orchestra. 303 00:17:34,595 --> 00:17:37,264 Complimenti per l'uso dell'immaginazione. 304 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Certo, all'epoca non esisteva il porno. Che poteva fare? 305 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Trascinarsi su per le scale una statua del giardino? 306 00:17:49,068 --> 00:17:53,822 Qui per me è doppio pollice su. Potete immaginare dove ho messo l'altro. 307 00:17:57,367 --> 00:18:00,079 Hai finito. Che bello. 308 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Ardo per voi. 309 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 La prima notte di nozze, sì. È la loro prima volta. 310 00:18:10,255 --> 00:18:14,134 Amo che perda la verginità la prima notte di nozze, in un castello, 311 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 vicino a un camino, con un duca. 312 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 Io l'ho persa dopo una serata karaoke, 313 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 a Kansas City su un futon 314 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 con un certo Luca. 315 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 Volete che mi fermi? 316 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Voglio mostrarvi di più. 317 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 Che scena lunga. 318 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Mi sembra di guardare un podcast di Joe Rogan. 319 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 Una cosa che ho capito del sesso in Bridgerton 320 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 è che le ragazze si godono i preliminari 321 00:18:51,547 --> 00:18:55,467 perché i ragazzi ci mettono una vita a spogliarle. 322 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Dovrei vestirmi a più strati. 323 00:18:57,678 --> 00:19:01,557 Userò calzamaglie, sottogonne, sottovesti e… 324 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Forse dovrei iniziare a mettere l'intimo. 325 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 È stato… meraviglioso. 326 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Beh, come si dice: 327 00:19:10,190 --> 00:19:13,277 "Quando Simon viene, saluti l'imene". 328 00:19:20,701 --> 00:19:24,663 Ah, questa è la fase in cui vogliono provare cose nuove, 329 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 tipo la polmonite. 330 00:19:30,878 --> 00:19:35,424 Fare sesso sotto la pioggia è bello perché ci si bagna… ovunque. 331 00:19:37,885 --> 00:19:39,344 Voglio provarci anch'io. 332 00:19:39,428 --> 00:19:43,390 Devo solo trovare un gazebo 333 00:19:43,473 --> 00:19:45,767 e… un duca. 334 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 Adoro Bridgerton. 335 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 È un dramma sexy storico. 336 00:19:51,648 --> 00:19:54,193 Ma io amo il sesso di quel periodo. 337 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Sapevo che Nikki avrebbe amato questa serie. 338 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Adesso parliamo dell'unica coppia platonica della serie, 339 00:20:05,704 --> 00:20:08,916 Anthony e Daphne Bridgerton, guardate. 340 00:20:08,999 --> 00:20:11,376 - Come vi chiamate? - Basset. 341 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Basset! 342 00:20:13,003 --> 00:20:14,338 Vecchio amico mio! 343 00:20:14,421 --> 00:20:16,465 Ho saputo di vostro padre. 344 00:20:17,591 --> 00:20:20,260 Non siete più Basset. Hastings. 345 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 Sarete per sempre il duca di Hastings. 346 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Il duca di Hastings? 347 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 - Hastings, lei è mia sorella. - Vostra sorella? 348 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Io e Hastings ci conosciamo dai tempi di Oxford. 349 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Tempi difficili da dimenticare. 350 00:20:37,402 --> 00:20:41,114 Sì. Conoscendo bene le vostre compagnie, fratello mio, 351 00:20:41,198 --> 00:20:45,827 sono certa che i momenti passati con Sua Grazia siano stati molto civili. 352 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Dovremo vederci con più calma. Vi aspetto al nostro club. 353 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Certo. Buona serata, Bridgerton. 354 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Signorina Bridgerton. 355 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Diamo il benvenuto a Phoebe Dynevor e Jonathan Bailey. 356 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Ciao! - Ciao. 357 00:21:11,353 --> 00:21:14,439 - Tutti e due in nero. - Sì. 358 00:21:15,190 --> 00:21:18,277 Siete seduti vicino o siete lontanissimi? 359 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 - No. - Siamo una a nord e uno a sud. 360 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 Sì. 361 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Non ti avevo riconosciuta senza la tua frangettina. 362 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Vero, mi manca. 363 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Erano delle clip o facevi… 364 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 così… 365 00:21:35,210 --> 00:21:38,171 - La dividevi in tre? - No, era una parrucca. 366 00:21:38,255 --> 00:21:41,174 - Una parrucca? Con la frangia? - Sì. 367 00:21:41,258 --> 00:21:44,136 Cavolo, non so nulla di questo mondo. 368 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 Ok, Phoebe. Inizio da te. 369 00:21:46,513 --> 00:21:51,476 Quando hai ottenuto la parte, per cosa eri più emozionata? 370 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 La Reggenza è stata un'epoca fantastica, 371 00:21:54,730 --> 00:21:59,151 quindi ero molto felice di poter avere un ruolo di quel periodo, 372 00:21:59,234 --> 00:22:00,319 nell'alta società. 373 00:22:00,402 --> 00:22:04,531 E del fatto che ci fosse Shonda, sono una grande fan di Shonda Rhimes. 374 00:22:04,614 --> 00:22:07,492 È fantastica e adoro le sue serie. 375 00:22:07,576 --> 00:22:11,455 È stato in generale tutto molto emozionante. 376 00:22:11,538 --> 00:22:15,083 Anche il fatto di poter andare a cavallo e ballare 377 00:22:15,167 --> 00:22:18,962 e tutte le cose che fa una debuttante 378 00:22:19,046 --> 00:22:21,840 che ho potuto imparare durante le riprese. 379 00:22:21,923 --> 00:22:27,137 Vero. Beh, è assurdo. Io non faccio molti film o serie sulla Reggenza. 380 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 - Non è un periodo che pratico. - No. 381 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Ora cerchiamo Reggenza su Google. 382 00:22:32,768 --> 00:22:34,227 Non sappiamo niente. 383 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 Sì, forse sono i dialoghi complicati. 384 00:22:39,191 --> 00:22:41,735 - Ma l'avrei fatto proprio per questo. - Sì. 385 00:22:41,818 --> 00:22:45,113 Jonathan, sei vicino a un acquario? Cos'hai lì dietro? 386 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 Che fai? Sei da SeaWorld? 387 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 - L'adoro. - Sono triste per la quarantena. 388 00:22:50,452 --> 00:22:53,080 Tu interpreti Anthony, ti informo. 389 00:22:53,163 --> 00:22:56,750 Sei il fratello Bridgerton più grande. 390 00:22:56,833 --> 00:23:00,921 E vieni presentato in una scena di sesso con un albero. 391 00:23:01,004 --> 00:23:03,882 Cioè con una ragazza, ma siete sotto a un albero. 392 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Ho visto la scena e ho pensato: "Ah, ok. 393 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 Iniziamo bene". 394 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Interessante. Era sul copione o avete improvvisato? 395 00:23:13,058 --> 00:23:14,643 Ovvio che… 396 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 Il primo giorno hanno pensato 397 00:23:17,979 --> 00:23:22,192 di girare mentre noi improvvisavamo. 398 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Abbiamo trovato questo albero e sembrava molto solo. 399 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 Tu usi il metodo? 400 00:23:26,988 --> 00:23:30,617 Ti sei esercitato su altri alberi per entrare nel personaggio? 401 00:23:30,700 --> 00:23:34,454 Sì, come in Hansel e Gretel, c'erano una serie di alberi piegati. 402 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 - Ne abbiamo provate varie. - Phoebe… 403 00:23:38,250 --> 00:23:42,754 Per non parlare… Jonathan, non so se posso dire che sei il guastafeste 404 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 - della serie… assurdo. - Terribile. 405 00:23:45,382 --> 00:23:48,927 Mentre ti guardavo, pensavo: "Ma lo fa di mestiere?" 406 00:23:49,010 --> 00:23:52,556 Poi ci torniamo, ricordamelo. Ti ci lascio pensare. 407 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 Phoebe, in questa serie ballate tanto. 408 00:23:57,352 --> 00:24:00,730 Noi abbiamo Ballando con le stelle, purtroppo. 409 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 - E… - Ah, sì. 410 00:24:02,399 --> 00:24:06,570 Quindi è molto interessante che abbiate dovuto imparare… 411 00:24:06,653 --> 00:24:10,073 Per me imparare i dialoghi è difficile, non sono un genio. 412 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Imparare quei dialoghi e i balli deve essere stata dura. 413 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 È stato complicato? 414 00:24:14,870 --> 00:24:17,122 Sì. È stata una sfida. 415 00:24:17,205 --> 00:24:21,168 Anche parlare e ballare insieme è difficile. 416 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 Bisogna esercitarsi molto. 417 00:24:23,253 --> 00:24:26,882 Ma è stato molto divertente. Ci siamo divertiti tanto. 418 00:24:26,965 --> 00:24:29,384 Immagino ve l'abbiano semplificata. 419 00:24:29,467 --> 00:24:33,180 A volte i ballerini facevano solo così… 420 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 Ma che fai? 421 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 Per farvi parlare. Altrimenti era troppo complicato. 422 00:24:37,893 --> 00:24:41,146 "Fate il minuetto." "Ah, quello? 423 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Troppe giravolte." 424 00:24:42,647 --> 00:24:45,984 Mi piace il fatto che o ballate il valzer o trombate. 425 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 Il titolo provvisorio era Valzer e trombate. 426 00:24:50,363 --> 00:24:54,326 Jonathan, per le scene dei duelli vi sarete esercitati. 427 00:24:54,409 --> 00:24:56,703 Bisogna allenarsi, vero? 428 00:24:56,786 --> 00:24:59,289 È un'altra cosa complicata. 429 00:24:59,956 --> 00:25:04,961 Intanto abbiamo dovuto contestualizzare, capire la cosa. 430 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Ma poi ci siamo anche esercitati. Regé ha subito imparato. 431 00:25:09,216 --> 00:25:13,678 Io non amo combattere, quindi ho cercato di renderla una danza. 432 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 È dura fingere i duelli nei film. Devi spostare la testa. 433 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 Ed è difficile, anche qui, coreografare 434 00:25:19,851 --> 00:25:23,480 dialoghi e duelli, perché a volte parlate mentre duellate. 435 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 È sempre complicato. Io lo so perché ho fatto sette film. 436 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Fidatevi, ho una certa esperienza. 437 00:25:31,363 --> 00:25:32,447 Oddio. 438 00:25:32,530 --> 00:25:34,115 Nel sesto episodio… 439 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 Tutti ricordano il sesto episodio. 440 00:25:36,534 --> 00:25:39,329 - Il mio preferito. - Più che sesto, "sesso". 441 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 - Sì. Mandate i bimbi a letto. - Oh, sì. 442 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 E quelle scene sono state girate dentro a dei castelli, no? 443 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Dev'essere stato un po' strano. 444 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 Sono veri castelli? O è un set, o un mix? 445 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Per quasi tutto il tempo abbiamo usato una sola location. 446 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 E quel posto ha una storia buffa, 447 00:25:59,015 --> 00:26:02,894 perché un giorno giravamo di sabato 448 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 e io non ero molto vestita. 449 00:26:05,021 --> 00:26:09,693 Era estate, quindi io e Regé eravamo in accappatoio e infradito 450 00:26:09,776 --> 00:26:13,196 e giravamo in questo palazzo bellissimo. 451 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 E nel fine settimana, organizzavano dei tour. 452 00:26:16,032 --> 00:26:19,577 Quindi ci siamo trovati lì durante uno di questi tour, 453 00:26:19,661 --> 00:26:23,456 con i turisti che facevano foto. 454 00:26:23,540 --> 00:26:28,086 Io avevo la parrucca coi capelli sciolti, sembravo la bambina di The Ring. 455 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 The Ring. 456 00:26:29,296 --> 00:26:31,798 E dopo essere entrata in un bagno 457 00:26:31,881 --> 00:26:34,551 con l'accappatoio, i capelli sciolti 458 00:26:34,634 --> 00:26:37,429 e la mia carnagione pallida, 459 00:26:37,512 --> 00:26:40,974 credo di aver scioccato per sempre una famiglia di turisti. 460 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Pensavano di aver visto un fantasma. 461 00:26:44,561 --> 00:26:49,649 Io non credo sia andata così. Secondo me ti hanno vista fare sesso. 462 00:26:49,733 --> 00:26:53,445 No, assolutamente. No, eravamo ben nascosti. 463 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Era una famiglia di paparazzi. 464 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Bello che la famiglia abbia subito pensato a un fantasma. 465 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 Senza pensarci. "È un fantasma." 466 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 "È un fantasma." 467 00:27:06,416 --> 00:27:09,711 Beh, Jonathan, con quelle basette sembravi Joe Dirt. 468 00:27:09,794 --> 00:27:14,174 Non so se il mio film in Inghilterra sia arrivato… 469 00:27:14,257 --> 00:27:15,550 Non è arrivato. 470 00:27:15,633 --> 00:27:19,012 London non sa cosa sia. Poi ne parliamo. 471 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - No. - Ma… 472 00:27:20,555 --> 00:27:23,391 - Guardateci a confronto. - Guarda lì. 473 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Phoebe, guarda. Vedi la somiglianza? 474 00:27:25,685 --> 00:27:27,437 - La vedo. - È assurda. 475 00:27:27,520 --> 00:27:29,689 Fingete più entusiasmo. 476 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - Sono molto stupiti. - Sì. 477 00:27:33,568 --> 00:27:36,488 Qui ancora non mi allenavo tanto, ma… 478 00:27:36,571 --> 00:27:40,742 È uno spot prima e dopo il Viagra? Non capisco. 479 00:27:40,825 --> 00:27:43,161 Lo so, è più figo di me. Va beh. 480 00:27:43,244 --> 00:27:46,998 Per quanto le hai tenute? Per me è diventata una passione. 481 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 Sono diventate la mia vita, quelle bestioline pelose. 482 00:27:50,251 --> 00:27:52,879 - London, questa è una bella domanda. - Ok. 483 00:27:52,962 --> 00:27:57,509 Quella era una parrucca. Magari avessi potuto farmi i capelli così. 484 00:27:57,592 --> 00:28:01,930 Ma la barbetta la feci crescere e ci misi una vita. 485 00:28:02,013 --> 00:28:07,060 Ma quella è una lunga storia. La conservo per lo spettacolo online. 486 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Comunque. 487 00:28:10,688 --> 00:28:11,898 Bella storia. 488 00:28:11,981 --> 00:28:14,109 Basta con queste domande soft. 489 00:28:14,192 --> 00:28:17,529 London, perché non ci leggi le domande dei fan? 490 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 I fan hanno mandato le domande a Netflix is a Joke Radio, 491 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 presentato da Fortune, e su Twitter. 492 00:28:24,035 --> 00:28:27,789 Ma alcune provengono anche dal mio diario personale. Iniziamo. 493 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 La prima domanda è per Phoebe. 494 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 È da parte di Karen P. su Twitter, quella originale. 495 00:28:33,670 --> 00:28:38,216 E vuole sapere: "Chi tra voi faceva ridere più gli altri sul set?" 496 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Era Jonathan con le sue basette? 497 00:28:40,427 --> 00:28:45,473 Era Jonathan al 100%. Scusami tanto, Jonny Bailey. 498 00:28:46,141 --> 00:28:48,560 Ti ho subito tradito. 499 00:28:49,102 --> 00:28:52,397 C'è stata una scena, anzi due. 500 00:28:52,480 --> 00:28:54,566 Eravamo al Pony Club, 501 00:28:54,649 --> 00:28:59,237 una scena al Pony Club rovinata, perché piangevamo dal ridere. 502 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 - Cos'è il Pony Club? - Non piangevamo. 503 00:29:01,823 --> 00:29:04,242 Beh, in pratica. 504 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Nelle prime bozze c'erano tante scene 505 00:29:07,912 --> 00:29:11,458 in cui i Bridgerton andavano a cavallo. 506 00:29:11,541 --> 00:29:15,628 E io e Phoebe avevamo la prima scena a cavallo, nel primo episodio. 507 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Ci allenavamo da mesi e pensavamo di farcela. 508 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 Ci eravamo allenati insieme ogni domenica, eravamo pronti. 509 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 Ad "azione" i cavalli indietreggiarono. 510 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 Fu stranissimo. Sì. 511 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 - Cavalli poco professionali. - I cavalli sono difficili da gestire. 512 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 - Molto. - In Joe Dirt volevamo un cavallo. 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,694 Oddio! Smettila! 514 00:29:41,154 --> 00:29:43,990 Non ce ne frega niente di Joe Dirt! 515 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Ok, continua. 516 00:29:46,493 --> 00:29:52,123 La prossima domanda è per entrambi. Melissa Pool… Joe Dirt. 517 00:29:52,207 --> 00:29:55,084 Melissa vuole sapere: "Durante le scene di ballo, 518 00:29:55,168 --> 00:29:58,463 ballavate sulla musica che sentiamo nella serie 519 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 e se no, che musica veniva usata?" 520 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Sarà stato difficile far ballare un gruppo di bianchi a tempo. 521 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 Per voi è difficilissimo seguire il ritmo. 522 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 Il budget l'hanno speso tutto lì? 523 00:30:09,808 --> 00:30:12,477 Per voi è difficile andare allo stesso ritmo. 524 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 È stato difficile… 525 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 - Per quello era un cast misto. - Esatto. 526 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Noi eravamo tutti… 527 00:30:18,775 --> 00:30:22,445 Il duca teneva il tempo. Come giravate le scene danzanti? 528 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Per lo più avevamo musiche diverse. 529 00:30:24,989 --> 00:30:28,076 Non sapevamo mai che musica avrebbero scelto. 530 00:30:28,159 --> 00:30:32,205 Perché ci esercitavamo per lo più su pezzi moderni. 531 00:30:32,288 --> 00:30:35,667 Ma non sapevamo se li avrebbero sostituiti 532 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 con una musica più classica. 533 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Perché parlavamo sempre, 534 00:30:40,839 --> 00:30:45,009 quindi eravamo molto felici quando mettevano dei remix divertenti. 535 00:30:45,093 --> 00:30:49,097 Quindi ballavate il valzer su "Who let the dogs out", normalmente. 536 00:30:49,180 --> 00:30:51,558 "Who let the dogs out". 537 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 Sì, esatto. 538 00:30:53,434 --> 00:30:55,436 Fantastico. Ok. Prossima domanda. 539 00:30:55,520 --> 00:30:59,816 Questa la fa Carolyn Newell. E dice: 540 00:31:01,025 --> 00:31:04,070 "Cos'è successo alla collana del principe 541 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 che Daphne lascia in giardino? 542 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 C'è una teoria che l'abbia presa Cressida Cowper 543 00:31:09,659 --> 00:31:13,913 per venderla sul mercato nero. Cos'è successo davvero?" Lo sapete? 544 00:31:13,997 --> 00:31:15,623 Io non lo so. 545 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 E non ci avevo fatto caso. 546 00:31:18,084 --> 00:31:20,753 Non so come mai. 547 00:31:21,462 --> 00:31:24,299 Forse ce l'ha Cressida Cowper. Penso sia così. 548 00:31:24,382 --> 00:31:26,092 - Ce l'ha lei. - Sì. 549 00:31:26,175 --> 00:31:28,386 - Tu che ne pensi? - L'ha rubata lei. 550 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Non se n'è accorta perché era impegnata a urlare: "Attrezzisti! 551 00:31:33,516 --> 00:31:35,351 Che ci faccio con questa?" 552 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Io faccio così. 553 00:31:38,897 --> 00:31:40,648 - In Joe Dirt. - In Joe Dirt. 554 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 - Non volevo citarlo. - Jonathan… 555 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 I fan del libro amano il personaggio di Kate Sheffield. 556 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 Tu hai letto il libro? So che il cast non l'ha letto. E tu? 557 00:31:50,992 --> 00:31:55,288 Io sì, l'ho consumato. 558 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 - Allora no. - Non l'hai letto. 559 00:31:59,208 --> 00:32:02,378 Avrai chiesto: "Posso avere un riassunto?" 560 00:32:04,130 --> 00:32:06,966 Ho usato un altro verbo, non "leggere". 561 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Ti spiego la storia. C'è una donna di nome Kate Sheffield. 562 00:32:10,553 --> 00:32:14,724 E pare che cerchi di conquistare il cuore di Anthony nel secondo libro. 563 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 - Interpretata da London Hughes. - Come? 564 00:32:18,227 --> 00:32:21,606 - Interpretata da London Hughes. - Sì, esatto! 565 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 Shonda, se stai guardando, l'ha detto lui! 566 00:32:24,609 --> 00:32:27,445 Interpretata da London Hughes. È uno scoop. 567 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 Sai cosa succederà ad Anthony? Sono preoccupata per lui. 568 00:32:31,115 --> 00:32:35,662 Perché si fa chiunque. Spero non prenda l'herpes della Reggenza. 569 00:32:35,745 --> 00:32:40,541 Sai dirmi se si darà una calmata? Che succederà? 570 00:32:41,542 --> 00:32:45,964 Sì, spero che si calmi e non si ammali. 571 00:32:46,047 --> 00:32:50,218 Ma sì, non sorrideva tanto. Non era un uomo molto felice. 572 00:32:50,301 --> 00:32:55,390 Penso incarni la società dell'epoca. 573 00:32:55,473 --> 00:32:58,601 Gli uomini e le donne nella società patriarcale. 574 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 È giusto mostrare come fossero cattivi 575 00:33:01,354 --> 00:33:05,316 e manipolatori gli uomini, tipo quando rovinava la festa a Daphne. 576 00:33:05,400 --> 00:33:08,528 Ma sì, sono fiducioso per il suo futuro. 577 00:33:08,611 --> 00:33:10,029 Può solo migliorare. 578 00:33:10,113 --> 00:33:12,865 E l'ultima domanda viene dal mio diario. 579 00:33:12,949 --> 00:33:16,285 È farina del mio sacco. Pronti? Faremo un gioco inglese. 580 00:33:16,369 --> 00:33:18,705 È un bel gioco, molto di classe. 581 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 Si chiama: "Limonare, Sposare, Evitare", ok? 582 00:33:21,499 --> 00:33:22,875 - Limonare? - Limonare. 583 00:33:22,959 --> 00:33:24,919 Da noi vuol dire baciare. 584 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 Io pensavo fosse più di un bacio. 585 00:33:27,755 --> 00:33:30,550 In America usiamo un termine più spinto. 586 00:33:33,219 --> 00:33:36,472 Questa è la versione inglese. Siamo gente di classe. 587 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 Ok, inizia Phoebe. 588 00:33:38,433 --> 00:33:43,021 Chi limoni, sposi e eviti tra: Nigel Berbrooke, il principe Friederich, 589 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 o l'amico nero figo del duca? 590 00:33:45,231 --> 00:33:46,399 Non so il nome. 591 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Ah. Will. 592 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 - L'amico che combatte? - Sì. 593 00:33:52,655 --> 00:33:55,408 Eviterei Nigel, ovviamente. 594 00:33:55,491 --> 00:33:57,326 - Nigel. - Nigel è inquietante. 595 00:33:57,410 --> 00:33:59,328 Sposerei il principe, 596 00:33:59,412 --> 00:34:01,497 - sono superficiale, vero? - Sì. 597 00:34:01,581 --> 00:34:05,043 Molto. Ma poi diventerei principessa. 598 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 Ovviamente mi limonerei Will. 599 00:34:08,838 --> 00:34:10,381 Ah, si chiama Will. 600 00:34:10,465 --> 00:34:12,133 - Will. - Will. 601 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Bello che tra un valzer e una trombata 602 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 ci abbiano infilato incontri di pugilato a petto nudo. 603 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Per tenere alta l'attenzione. 604 00:34:20,892 --> 00:34:23,144 Sì, per calmare tutti. 605 00:34:23,227 --> 00:34:25,897 Jonathan. Chi limoni, chi sposi, chi eviti tra 606 00:34:25,980 --> 00:34:28,983 Penelope, Lady Danbury, 607 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 e Marina Thompson? 608 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Sposerei Marina e mi prenderei cura di lei. 609 00:34:34,655 --> 00:34:35,823 Sposeresti Marina. 610 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 Sì e poi… 611 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Mi limonerei Lady Danbury. 612 00:34:42,246 --> 00:34:46,084 Eviterei Penelope perché poi scriverebbe male di me. 613 00:34:46,167 --> 00:34:48,836 Il bacio di Giuda. Essendo Lady Whistledown. 614 00:34:48,920 --> 00:34:52,590 Bene. Le domande dei fan e del mio diario sono finite. 615 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 Grazie ragazzi, grazie mille. 616 00:34:54,717 --> 00:34:58,596 Chiamiamo di nuovo Nicola e Golda. 617 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 Lady Whistledown ama diffondere pettegolezzi 618 00:35:02,016 --> 00:35:03,351 rimanendo anonima. 619 00:35:03,434 --> 00:35:07,063 Avrà preso spunto dai miei commenti su Instagram. 620 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 Ora vi leggerò tre pettegolezzi. 621 00:35:09,941 --> 00:35:13,111 Solo uno è vero. Dovrete dirmi voi quale. 622 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 Avete capito il gioco? 623 00:35:15,655 --> 00:35:18,074 - Si chiama "Spadey Whistledown". - Oddio. 624 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 Andiamo, prima domanda. No, andiamo. 625 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 Aspetta. Quali sono le regole del gioco? 626 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Spiega il gioco a Golda. 627 00:35:27,250 --> 00:35:30,461 La verità è che non mi aspetto molto da questa gag. 628 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Quindi… 629 00:35:33,589 --> 00:35:36,467 Sorridi e annuisci, finirà presto. 630 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 Ok. 631 00:35:40,388 --> 00:35:43,724 Posso fare una richiesta, prima di continuare? 632 00:35:43,808 --> 00:35:45,101 - Certo. - Dicci, cara. 633 00:35:45,184 --> 00:35:48,813 Possiamo cacciare Jonny, visto che ha detto che mi eviterebbe? 634 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Lei vede tutto! 635 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 - L'ha visto. - Lady Whistledown! 636 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Non sapevi che stavo guardando, Jonny Bailey. 637 00:35:59,407 --> 00:36:03,953 Penelope è qui, Jonny Bailey. Grazie mille, me ne ricorderò. 638 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 Nella seconda stagione diventerò una iena. 639 00:36:06,664 --> 00:36:10,668 Sì. Ti verrà l'herpes della Reggenza. 640 00:36:11,502 --> 00:36:16,215 Prima domanda. A. "I Bridgerton litigano coi personaggi di Peaky Blinders." 641 00:36:17,341 --> 00:36:21,929 B. "Si stanno già organizzando feste per Capodanno 2022 a tema Bridgerton." 642 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 "Le sorelle Bridgerton si fingono gay 643 00:36:25,183 --> 00:36:28,311 per evitare che Anthony affibbi loro uomini orribili." 644 00:36:29,270 --> 00:36:30,938 - Penso sia la B. - B. 645 00:36:31,814 --> 00:36:34,150 - Davvero? - Che ipotesi azzardata. 646 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Grazie. 647 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 - Qual era quella giusta? - La B. 648 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Era la B. Avete indovinato! 649 00:36:43,868 --> 00:36:48,539 Cavolo, sarà un bel Capodanno 2022. 650 00:36:48,623 --> 00:36:52,126 La prossima. A. "Colin e Penelope avranno una storia." 651 00:36:53,002 --> 00:36:57,089 B. "La regina si innamora di un misterioso feticista di piedi." 652 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 C. "Daphne diventa una casalinga annoiata 653 00:37:00,384 --> 00:37:03,804 e inizia a scrivere la rubrica di gossip Snuffington Post." 654 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 - Io direi quella del feticista. - Io la C. 655 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 C, ok. 656 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 È la A, Penelope. 657 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Nicola dice la A. 658 00:37:14,774 --> 00:37:17,568 - Piedi! - Quale? È Colin e Penelope. 659 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 È quella. 660 00:37:19,278 --> 00:37:21,864 Oh, Nicola se la spassa. 661 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 Avete vinto un premio. 662 00:37:24,951 --> 00:37:28,412 Non è vero. Vi manderemo il gioco di Bridgerton per posta. 663 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Dovrete mettere di nuovo i costumi. 664 00:37:35,002 --> 00:37:36,254 E fare la quarantena. 665 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Ok. 666 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Grazie mille per essere stati con noi. 667 00:37:41,217 --> 00:37:43,928 Il cast di Bridgerton. Guardatelo su Netflix. 668 00:37:44,011 --> 00:37:45,721 - Che serie. - Grazie ragazzi. 669 00:37:45,805 --> 00:37:47,640 È stato bello. 670 00:37:47,723 --> 00:37:50,518 Alla prossima puntata di The Netflix Afterparty, 671 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 avremo il cast di Bling Empire! 672 00:37:55,022 --> 00:37:56,357 Ci divertiremo. 673 00:38:23,134 --> 00:38:28,139 Sottotitoli: Alessandra Gramignano