1 00:00:06,840 --> 00:00:08,842 ‏"كوميديا NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,925 --> 00:00:13,388 ‏نستضيف الليلة في البرنامج، ممثلي ‏فيلم "تو أول ذا بويز: أولويز أند فوريفر". 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,057 ‏أنا الشخص الذي يوقف التصوير ‏أكثر من غيري. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,059 ‏توقف عن ذلك. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,438 ‏كلما أراك يا "ديفيد" ‏أفكر في فيلم "بنشورمرز". 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 ‏تسدي لنا "ويتني كامينغز" ‏نصائح مواعدة مشبوهة. 7 00:00:25,316 --> 00:00:27,902 ‏تلعب "آنا كاثكارت" ‏دور وسيطة علاقات لـ"لندن". 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,448 ‏- إنه سؤال مثير للتوتر. ‏- مثير للتوتر! أنا أعيشه! 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,325 ‏وتُخضع "فورتشن فيمستر" الممثلين لاختبار. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,829 ‏ماذا كانت جائزة "البنغو" في دار المسنين؟ 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,289 ‏رائع! 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,833 ‏كل هذا وأكثر، حرفيًا الآن 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,752 ‏في برنامج "احتفالية (نتفليكس)". 14 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 ‏مرحبًا. 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 ‏مرحبًا. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ‏الجمهور كبير هنا. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,766 ‏انظروا إلى هذا. 18 00:00:59,225 --> 00:01:00,602 ‏أهلًا بكم. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 ‏- أهلًا بكم! ‏- شكرًا جميعًا. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 ‏- يروق لي هذا! ‏- لدينا جمهور كبير الليلة. 21 00:01:05,648 --> 00:01:06,983 ‏لدينا حماس! 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,944 ‏نعم. أهلًا بكم جميعًا في البرنامج. 23 00:01:10,028 --> 00:01:13,656 ‏تشاركني "فورتشن فيمستر" ‏و"لندن هيوز" في التقديم ومعنا ممثلو 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 ‏فيلم "تو أول ذا بويز: أولويز أند فوريفر"، 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 ‏"لانا" و"نوا" و"جانيل" و"آنا". 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,041 ‏- مرحبًا يا رفاق! ‏- مرحبًا! 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 ‏- مرحبًا يا "نوا"! ‏- حسنًا. 28 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‏كيف الحال أيتها الجميلة؟ 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 ‏حسنًا، هذا يكفي. 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 ‏تحذير، سنكشف بعض تفاصيل الحبكة. 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,930 ‏شاهدوه فقط إن شاهدتم الأفلام الـ3، ‏أم إن كانت ذاكرتكم قصيرة الأمد. 32 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 ‏مع 3 أفلام خلال 3 أعوام، ‏أصبح هذا الفيلم بسرعة 33 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 ‏بمثابة "ذا فاست أند ذا فيوريوس" ‏للمراهقين الوحيدين. 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,942 ‏تثبت هذه الأفلام أن ليس كل من يقود سيارة ‏"جيب" ويلعب لعبة "لاكروس" 35 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 ‏ويذهب إلى "ستانفورد" غبيًا، صحيح؟ ‏أليس هذا دقيقًا يا "نوا"؟ 36 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 ‏نظارات جميلة. 37 00:01:55,865 --> 00:01:58,993 ‏فما إن تصبح ثريًا وتحظى بسيارة، ‏يكرهك الناس بأي حال. 38 00:01:59,077 --> 00:02:03,414 ‏ضع الأموال في جيوبك وسيظن الجميع ‏أنك غبي أيًا تكن السيارة التي تقودها. 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,125 ‏- "الأموال في جيوبك." ‏- نعم. 40 00:02:05,208 --> 00:02:08,294 ‏أيًا تكن السيارة، سيقولون، ‏"انظروا إلى ذاك الحقير." 41 00:02:09,838 --> 00:02:13,675 ‏اختارت "لارا جين" في الفيلم الجديد ‏بين "بيركلي" وجامعة "نيويورك". 42 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ‏اخترت بين الكلية المحلية ‏التي لا تبعد كثيرًا عن بيتي، 43 00:02:17,262 --> 00:02:18,805 ‏وبين تلك التي تبعد أكثر بقليل. 44 00:02:19,472 --> 00:02:21,266 ‏لست عبقريًا. 45 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 ‏حسنًا، "لانا" و"نوا"، 46 00:02:24,769 --> 00:02:27,230 ‏سأتحدث إليكما لاحقًا، فابقيا معنا. 47 00:02:27,313 --> 00:02:31,943 ‏سأتحدث في البداية مع فتاتين مسؤولتين ‏عن الجمع بين شخصيتيكما. ألقوا نظرة. 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 ‏أنا آسفة حقًا لأن "بيتر" لم يأت الليلة. 49 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 ‏لا بأس. 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,493 ‏إننا منفصلان. 51 00:02:44,247 --> 00:02:46,040 ‏- أحبك. ‏- أنا أيضًا أحبك. 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 ‏اخلدي قريبًا للنوم. 53 00:02:47,709 --> 00:02:48,751 ‏سأفعل. 54 00:02:49,586 --> 00:02:50,420 ‏أنت أيضًا. 55 00:02:50,503 --> 00:02:51,921 ‏- طابت ليلتك. ‏- وليلتك. 56 00:02:59,429 --> 00:03:03,683 ‏أظن أنك ربما تركت شيئًا في الخيمة. ‏يجب أن تذهبي وتحضريه. 57 00:03:03,766 --> 00:03:05,393 ‏- لا يهم. ‏- لا. 58 00:03:07,729 --> 00:03:09,188 ‏يجب أن تحضريه الليلة. 59 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 ‏عمت مساء يا "لارا جين". 60 00:03:19,991 --> 00:03:23,786 ‏رحّبوا من فضلكم مجددًا ‏بـ"جانيل باريش" و"آنا كاثكارت". 61 00:03:26,205 --> 00:03:28,374 ‏مرحبًا! 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 ‏- مرحبًا بكما. ‏- مرحبًا يا رفاق. 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ‏- مرحبًا. ‏- انظرا إليهما. 64 00:03:32,253 --> 00:03:34,005 ‏أنت الأصغر سنًا يا "آنا". 65 00:03:34,088 --> 00:03:36,132 ‏هل كنت مدللة خلال التصوير؟ 66 00:03:36,215 --> 00:03:38,885 ‏هل أُصبت بنوبات غضب؟ هل حفظت حوارك؟ 67 00:03:40,178 --> 00:03:43,014 ‏نعم، طفلة المجموعة. لا، كان ذلك رائعًا. 68 00:03:43,097 --> 00:03:47,644 ‏كنت بمنزلة الأخت الصغرى للجميع ‏وحصلت على مجموعة إخوة وأخوات أكبر سنًا، 69 00:03:47,727 --> 00:03:51,564 ‏وكان ذلك بصراحة حلمًا بالنسبة إليّ، ‏وكان جميلًا وممتعًا للغاية. 70 00:03:52,273 --> 00:03:55,318 ‏أنت… أنا كأم لمجموعتنا. 71 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 ‏نعم، هذا صحيح. 72 00:03:56,527 --> 00:04:01,574 ‏وأنا كالعمة الثملة والمدمنة على الكحول ‏في مجموعتنا، لذا… 73 00:04:02,951 --> 00:04:04,619 ‏هل أنا القدوة؟ 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,207 ‏- ألكل مجموعة قدوة؟ ‏- كل واحدة. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,459 ‏نعم. 76 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 ‏سمعت أنك أم المجموعة هناك. ماذا فعلت؟ 77 00:04:14,837 --> 00:04:17,548 ‏هل وضعت كاشف مواقع على هاتف الجميع؟ 78 00:04:17,632 --> 00:04:21,344 ‏نعم، لا أعرف. لديّ هذا اللقب، مثل… 79 00:04:21,427 --> 00:04:25,890 ‏الأخت الكبرى، وليس حتى الأم. ‏لا أظن أنني مسؤولة على نحو كاف. 80 00:04:25,974 --> 00:04:30,061 ‏كنت أشجّعهم، وأحاول الحفاظ ‏على تماسك المجموعة. 81 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 ‏كما يقول الآخرون، ‏لم أمنح نفسي هذا اللقب، لكن هذا ما يبدو. 82 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 ‏أتدركين أن الرجل الذي يلعب دور والدك 83 00:04:39,445 --> 00:04:41,656 ‏لقي شهرة في برنامج آخر ناجح؟ 84 00:04:42,282 --> 00:04:45,952 ‏أنا! أحببت دوره كثيرًا ‏في برنامج "سيكس أند ذا سيتي". 85 00:04:46,035 --> 00:04:48,371 ‏كان برنامجي المفضل على الإطلاق. 86 00:04:48,454 --> 00:04:51,207 ‏لا أصدق أن "إيدان" لعب دور أبي. 87 00:04:51,916 --> 00:04:52,834 ‏بصدق. 88 00:04:52,917 --> 00:04:55,795 ‏لا أصدق أن "كاري" هجرت "إيدان" ‏من أجل السيد "بيغ". 89 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 ‏إنه صانع أثاث. هذا حلم المثليات. 90 00:04:58,631 --> 00:05:03,469 ‏أولًا يا "فورتشن"، لا تتظاهري ‏بأنك شاهدت برنامج "سيكس أند ذا سيتي". 91 00:05:05,096 --> 00:05:06,931 ‏أنا من مؤيدات "سامانثا". 92 00:05:08,474 --> 00:05:11,019 ‏أشعر وكأنني "سامانثا" في هذا البرنامج. 93 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 ‏نعم، بكل تأكيد. 94 00:05:16,149 --> 00:05:17,859 ‏أيًا يكن ما يعنيه ذلك. 95 00:05:17,942 --> 00:05:22,155 ‏سمعت أن "جون كوربت" قام بالكثير ‏من الارتجال. هل أثّر ذلك عليك؟ 96 00:05:22,238 --> 00:05:25,908 ‏هل خرج أي منكم عن النص ‏أو هل كان مسموحًا لكم بذلك؟ 97 00:05:25,992 --> 00:05:28,286 ‏بصراحة، هذا هو الشيء المفضل لديّ. 98 00:05:28,369 --> 00:05:32,665 ‏لا نحصل دائمًا على فرصة للقيام بذلك. ‏كان هناك الكثير من الارتجال. 99 00:05:32,749 --> 00:05:37,128 ‏ولكن، نعم، كان "جون" كثيرًا ما يفعل ‏ما لا يتوقعه أحد 100 00:05:37,211 --> 00:05:39,964 ‏أو يعتمد علينا لمجاراته 101 00:05:40,048 --> 00:05:43,217 ‏ويقول، "حسنًا سنفعل هذا الآن. ‏فلنفعل ذلك." 102 00:05:43,301 --> 00:05:47,764 ‏ويبقينا متيقظين كالعادة. ‏لكن كان ذلك ممتعًا. يروق لي الارتجال. 103 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 ‏نعم يا "جانيل"، هذا الارتجال يوقظك بحق. 104 00:05:50,433 --> 00:05:53,853 ‏خلال التصوير، حين لا يلتزم الآخر بحواره، 105 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 ‏ويختلق حوارًا، تقول، "ها قد بدأنا." 106 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 ‏أأعجبك ذلك يا "جانيل"؟ 107 00:05:58,941 --> 00:06:01,360 ‏راق لي كثيرًا، يا إلهي. يا له من أحمق. 108 00:06:01,444 --> 00:06:05,198 ‏الأوقات المفضلة لديّ في موقع التصوير ‏هي الأوقات التي نلعب فيها 109 00:06:05,281 --> 00:06:08,201 ‏ونُصاب بنوبات ضحك والأوقات اللطيفة 110 00:06:08,284 --> 00:06:12,371 ‏التي يضمونها إلى الفيلم، ‏أشعر وكأنها تضفي عليه حيوية. 111 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 ‏في الفيلم الأخير، صوّرتم في "كوريا". 112 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 ‏أفضل شيء على الإطلاق بكل صدق. 113 00:06:18,086 --> 00:06:22,799 ‏أقصد، قضينا الوقت في "كوريا"، ‏وأنهينا الفيلم هناك، 114 00:06:22,882 --> 00:06:26,177 ‏وتناولنا الطعام، وكانت تلك وظيفتنا. 115 00:06:28,429 --> 00:06:31,474 ‏هناك مطعم "تشيزكيك فاكتوري" جيد ‏هناك على ما أظن. 116 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 ‏ربما أفكر في مكان آخر. 117 00:06:34,477 --> 00:06:38,397 ‏ما الفرق يا "جانيل"، بين هذا الفيلم ‏والفيلمين الأوّلين؟ 118 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 ‏إنها نهاية جميلة لقصة "لارا جين". 119 00:06:42,652 --> 00:06:48,116 ‏وترون لحظات رائعة ومذهلة في هذا الفيلم. 120 00:06:48,825 --> 00:06:53,037 ‏تشاهدون كيف أصبحت "لارا جين" ‏امرأة شابة مستقلة حقًا 121 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 ‏ستبدأ الفصل التالي من حياتها. 122 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 ‏أحيانًا، جعلنا الفيلم نبكي في الخفاء. 123 00:06:58,417 --> 00:07:00,294 ‏كليًا، هناك لحظات عديدة. 124 00:07:00,378 --> 00:07:05,007 ‏لا سيّما في المشهد الأخير، ‏وخاصة بالنسبة إلينا كممثلين، بعد 3 أفلام، 125 00:07:05,091 --> 00:07:08,010 ‏المشهد الأخير الذي ترى فيه ‏"لارا جين" تنتقل 126 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 ‏إلى المرحلة التالية من حياتها، ‏تنهمر الدموع. 127 00:07:11,973 --> 00:07:15,810 ‏عفوًا، أتخيّل "ديفيد سبيد" يبكي ‏على كوميديا رومانسية للمراهقين. 128 00:07:15,893 --> 00:07:18,062 ‏- لا أستطيع… ‏- نعم من فضلك. 129 00:07:18,146 --> 00:07:19,480 ‏نودّ رؤية ذلك. 130 00:07:19,564 --> 00:07:23,401 ‏- حضنته طوال الفيلم. ‏- لجأت إلى أحضان "فورتشن". 131 00:07:25,236 --> 00:07:29,157 ‏وقلت، " لا تخبريني عن نهاية الفيلم. ‏أعرف ماذا سيحدث." 132 00:07:29,240 --> 00:07:31,951 ‏- مشطت شعره، وكل ذلك. ‏- كل ذلك. 133 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 ‏شكرًا لكما، لا تغادرا. ‏لدينا أمور كثيرة نتحدث عنها. 134 00:07:35,246 --> 00:07:37,540 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا. 135 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 ‏لا يُمكن أن تواعد ‏"لارا جين" الشبان إلى الأبد. 136 00:07:42,503 --> 00:07:46,424 ‏معنا "ويتني كامينغز" لتسدي النصائح ‏عن كيفية مواعدة الرجال. 137 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 ‏شكرًا يا صديق "آدم ساندلر". 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,637 ‏إن كنتن تشاهدن "تو أول ذا بويز"، 139 00:07:51,721 --> 00:07:57,185 ‏قد يعني ذلك أن توقعاتكن ‏ليست واقعية إطلاقًا 140 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 ‏عن كيفية سير العلاقات. 141 00:07:59,604 --> 00:08:03,316 ‏لكن أتعرفن من الذي ليس لديه ‏توقعات غير واقعية؟ أنا. 142 00:08:03,399 --> 00:08:07,528 ‏سأسدي لكنّ نصيحة ‏كنت أتمنى لو أُسديت لي حين كنت في عمركنّ. 143 00:08:08,237 --> 00:08:11,991 ‏عند ممارسة الحب في حوض استحمام ساخن ‏ما لا أنصح به لأنه غير صحيّ، 144 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 ‏تناولن دواء بروبيوتيك جيد. 145 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 ‏ستُصبن بعدوى الجهاز البولي بسهولة. 146 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 ‏احذرن مواعدة محبي الدرس. 147 00:08:18,706 --> 00:08:22,460 ‏نعم، أصبح بعضهم مثل "إلون ماسك"، ‏ولكن معظمهم أصبح 148 00:08:22,543 --> 00:08:27,590 ‏يعمل في الدعم الفني ‏ولديهم رف مليء بتماثيل "واركرافت". 149 00:08:27,673 --> 00:08:31,636 ‏ولا يريدون دفع ثمن العشاء ‏لأن أموالهم مستثمرة في "بيتكوين". 150 00:08:31,719 --> 00:08:36,182 ‏نصيحة: إذا واعدتن رجلًا في دار ‏لرعاية المسنين، فلا تواعدن المتطوع. 151 00:08:36,265 --> 00:08:40,770 ‏تصرفن كرائدات أعمال، واعدن الرجل الثري ‏الذي يتجول في الطابق العلوي، 152 00:08:40,853 --> 00:08:45,858 ‏ولا يتذكر أسماء أطفاله، ‏والذي لم يجد الوقت للتوقيع على وصيته. 153 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 ‏إنه التصرف كشخص مطّلع على الأعمال. 154 00:08:48,444 --> 00:08:51,989 ‏لا تذهبي إلى الكلية برفقة حبيبك. 155 00:08:52,073 --> 00:08:55,243 ‏فذلك يتعارض مع مفهوم الكلية. 156 00:08:55,326 --> 00:08:58,704 ‏إنه أشبه بالذهاب إلى مائدة طعام مفتوح ‏وقد ربطت معدتك. 157 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 ‏اختاري طريقًا. 158 00:09:00,998 --> 00:09:05,503 ‏لا تمارسي الجنس في الموعد الأول ‏تحت أي ظرف من الظروف. 159 00:09:06,128 --> 00:09:10,007 ‏كنت أمزح. ما كانت "ويتني" لتسدي ‏هذه النصيحة. إنها نصيحة سخيفة. 160 00:09:10,091 --> 00:09:12,468 ‏يجب أن تعرفوا ماذا يخفي، بأسرع وقت ممكن. 161 00:09:12,552 --> 00:09:16,222 ‏شرط أن يكون ذلك بالتراضي، ‏وطالما سيحذف الفيديو. 162 00:09:16,305 --> 00:09:18,683 ‏ثم يحذف الفيديو المحذوف. 163 00:09:18,766 --> 00:09:22,436 ‏عليك الذهاب إلى مجلد المحذوفات ‏والتأكد من حذفه. 164 00:09:22,520 --> 00:09:25,398 ‏والتأكد من أنه لم يحفظ ‏نسخة احتياطية في السحابة. 165 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 ‏لا شيء يُحفظ في السحابة. 166 00:09:27,066 --> 00:09:29,819 ‏عندما ترسلين صورك عارية، ‏لا تظهري رأسك. 167 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 ‏أعرف أنه من الصعب تصديق ذلك، ‏لكنه لا ينظر إلى وجهك. 168 00:09:34,323 --> 00:09:37,076 ‏ضعن نظارات شمسية ‏لا تتناولن الكثير من المنشطات. 169 00:09:37,159 --> 00:09:39,829 ‏فهي ليست حلًا دائمًا لمشكلتكن. 170 00:09:39,912 --> 00:09:43,583 ‏صدقنني، لا تواعدن سحرة ولا موسيقيين. 171 00:09:44,375 --> 00:09:48,588 ‏حين يقول إن لديه حساسية من المطاط، ‏إنه يكذب، لا يوجد شيء من هذا القبيل. 172 00:09:48,671 --> 00:09:50,965 ‏وإن كان لا يتابع وسائل التواصل الاجتماعي 173 00:09:51,048 --> 00:09:53,718 ‏فهذا لا يعني أنه لطيف وغامض. 174 00:09:53,801 --> 00:09:55,428 ‏بل متزوج. 175 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 ‏شكرًا لك يا "ويتني". 176 00:10:03,311 --> 00:10:06,981 ‏يمكنكم مشاهدة عرضها الخاص، ‏إنه رائع، "الحذر واجب". 177 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 ‏الذي يُعرض حاليًا، ابحثوا عنه. 178 00:10:09,650 --> 00:10:13,571 ‏في حين تنهي "ويتني" علاقاتها، ‏تسعى "لندن" لبدء علاقة. 179 00:10:13,654 --> 00:10:18,326 ‏طلبت مساعدة "آنا كاثكارت" هذا الأسبوع، ‏فها نحن ذا. لننتقل إلى "لندن". 180 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 ‏"لننتقل إلى (لندن)" 181 00:10:22,788 --> 00:10:25,833 ‏حسنًا، بما أنني العزباء الوحيدة ‏في هذا البرنامج، 182 00:10:25,916 --> 00:10:27,835 ‏قررت التحدث إلى "آنا" 183 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 ‏التي تلعب دور وسيطة العلاقات الرئيسية ‏في الفيلم. 184 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 ‏مرحبًا يا "آنا" الفاتنة، سُررت برؤيتك. 185 00:10:33,507 --> 00:10:34,550 ‏مرحبًا. 186 00:10:34,634 --> 00:10:40,598 ‏إذًا، انتقلت إلى "لوس أنجلوس" العام الماضي ‏واستمتعت كثيرًا بوقتي. 187 00:10:40,681 --> 00:10:44,810 ‏ولكن ألمّت بنا جائحة على الصعيد الوطني ‏ولم تكن خطئي. 188 00:10:44,894 --> 00:10:48,898 ‏الشيء الوحيد الذي تمكنت من الوقوع في حبه ‏هو نباتي المنزلي "جيفري". 189 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 ‏حسنًا؟ 190 00:10:50,066 --> 00:10:53,778 ‏شاب رائع، طويل القامة، من النوع الصامت، ‏يحب أشعة الشمس المباشرة. 191 00:10:53,861 --> 00:10:54,987 ‏إنه وسيم. 192 00:10:55,071 --> 00:10:59,075 ‏المشكلة أنني كنت أعتمد على نفسي ‏لإيجاد رجل، ولم يكن ذلك مجديًا. 193 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 ‏ففكرت في الذهاب إليك. 194 00:11:01,786 --> 00:11:05,998 ‏فتستخدمين مهاراتك في الوساطة ‏التي تستخدمينها في الأفلام عليّ، حسنًا؟ 195 00:11:06,082 --> 00:11:07,625 ‏- أنا جاهزة كليًا. ‏- لنبدأ. 196 00:11:07,708 --> 00:11:11,921 ‏السؤال الأول، أي شخص يجب أن يدعوني للخروج؟ 197 00:11:12,004 --> 00:11:15,591 ‏ألف، "جون أمبروز"، المثير جدًا. 198 00:11:15,675 --> 00:11:17,968 ‏باء، صديق "بيتر"، "تريفور". 199 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 ‏تاء، "كريستين"، صديقة "إل جي". 200 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 ‏أنثى، يمكنني التأرجح بين الجنسين. ‏يمكنني التأرجح. 201 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 ‏أنا مرنة جنسيًا. 202 00:11:27,311 --> 00:11:28,854 ‏أو، ثاء، 203 00:11:28,938 --> 00:11:32,733 ‏والدك، د. "كوفي"، الشهير بـ"إيدان" ‏من مسلسل "سيكس أند ذي سيتي". 204 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 ‏من أختار، ألف، باء، تاء، أم ثاء؟ 205 00:11:36,362 --> 00:11:38,906 ‏- إنه سؤال مثير للتوتر. ‏- مثير للتوتر. 206 00:11:38,989 --> 00:11:41,450 ‏أنا أعيشه! مثير للتوتر! 207 00:11:41,534 --> 00:11:44,537 ‏أعرف، لا أستطيع أن أتخيله حتى. 208 00:11:44,620 --> 00:11:47,039 ‏- كما تعلمين، أشعر… ‏- فكّري في الأمر. 209 00:11:47,123 --> 00:11:51,919 ‏فيما يتعلق بالمواعيد، أشعر بأن "كريس" ‏سيأخذك في موعد رائع جدًا. 210 00:11:52,002 --> 00:11:57,508 ‏لكنني أظن أيضًا أن "جون أمبروز" ‏هو الأكثر سحرًا على الإطلاق. 211 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 ‏- كان ذلك ليروق لي كثيرًا. ‏- إذًا… 212 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 ‏تختارين إذًا ألف، "جون أمبروز". 213 00:12:03,055 --> 00:12:05,808 ‏أستطيع الكشف عن الإجابة الصحيحة وهي… 214 00:12:05,891 --> 00:12:07,518 ‏"نوا سانتينيو"! 215 00:12:10,020 --> 00:12:12,898 ‏الإجابة هي "نوا"، وليست من تلك. 216 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 ‏"نوا سانتينيو". 217 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 ‏أنا سفينة "نوح". أريده أن يركبني. 218 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 ‏حسنًا؟ هذا ما… 219 00:12:20,573 --> 00:12:23,367 ‏ما أرغب فيه الآن. لا، كان يجب أن أقول ذلك. 220 00:12:23,451 --> 00:12:27,288 ‏تمّ الإيقاع بي بسؤال مخادع. ‏هذا ليس عادلًا. 221 00:12:27,371 --> 00:12:30,166 ‏فكري خارج حدود المألوف. ‏تعرفين ذلك. لا بأس. 222 00:12:30,249 --> 00:12:34,420 ‏لقد خسرت الأول، ثمة أسئلة أخرى. ‏يمكنك أن تكسبي احترامي. 223 00:12:34,503 --> 00:12:37,131 ‏حسنًا، السؤال الثاني. 224 00:12:37,214 --> 00:12:42,303 ‏يجب أن تبدأ كل قصة حب رائعة ‏بلقاء مثالي ظريف. 225 00:12:42,386 --> 00:12:43,679 ‏ما هو لقائي الظريف؟ 226 00:12:43,762 --> 00:12:48,642 ‏ألف، إنه جاري. ‏وأنا جارته سوداء البشرة. حسنًا؟ 227 00:12:48,726 --> 00:12:51,604 ‏هل من فكرة متكاملة عرقيًا أكثر من ذلك؟ 228 00:12:52,354 --> 00:12:55,941 ‏باء، أنا في صالة "بولينغ"، ألعب مع أصدقاء، 229 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 ‏وعندما أقذف الكرة للخلف، 230 00:12:58,152 --> 00:13:02,948 ‏تفلت من يدي ‏وتضرب حبيبي المستقبلي على رأسه. 231 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 ‏الحب الارتجاجي، حسنًا؟ 232 00:13:05,701 --> 00:13:07,495 ‏يا إلهي، حسنًا. 233 00:13:07,578 --> 00:13:09,955 ‏إجابة جيدة، الحب الارتجاجي، أو تاء، 234 00:13:10,748 --> 00:13:14,585 ‏حين ينادي صانع قهوة "ستارباكس" ‏"لورد فولدمورت"، 235 00:13:14,668 --> 00:13:16,795 ‏يذهب كل منا لجلبها وندرك 236 00:13:16,879 --> 00:13:20,841 ‏أننا اخترنا الاسم المزيف نفسه ‏من فيلم "هاري بوتر" لأننا رائعان. 237 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 ‏ألف، باء، أم تاء؟ 238 00:13:24,803 --> 00:13:27,223 ‏تروق لي الإجابة تاء كثيرًا. سنختارها. 239 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 ‏سنختار الإجابة تاء؟ 240 00:13:28,974 --> 00:13:30,935 ‏حسنًا، إنها… 241 00:13:31,810 --> 00:13:33,437 ‏غير صحيحة. 242 00:13:33,521 --> 00:13:37,900 ‏سأعطيك الإجابة. ‏إنها، اصطدمت صدفةً بـ"نوا سانتينيو" 243 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 ‏مع علبة توت بري. 244 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 ‏وأفسدت قميصه الأبيض الناصع. 245 00:13:44,323 --> 00:13:47,701 ‏فيبادر "نوا سانتينيو" إلى خلع القميص ‏وأرى عضلات معدته. 246 00:13:47,785 --> 00:13:50,120 ‏لقد أفسدت الأمور، أخطأت في الإجابة. 247 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 ‏قد تكسبين في السؤال الأخير. 248 00:13:53,624 --> 00:13:55,668 ‏- حسنًا، السؤال الأخير. ‏- حسنًا. 249 00:13:56,293 --> 00:13:59,088 ‏ماذا سيكون أول موعد بيننا؟ ألف، 250 00:13:59,171 --> 00:14:03,592 ‏المطعم الإيطالي "كاردونا"، ‏القليل من البيتزا، القليل من الحب، حسنًا؟ 251 00:14:03,676 --> 00:14:07,555 ‏باء، حفلة منزلية في منزل ‏الشاب الغني، حسنًا؟ 252 00:14:07,638 --> 00:14:10,516 ‏أو تاء، الحوض الساخن، فكّري في الإجابة. 253 00:14:11,141 --> 00:14:14,395 ‏أنا لا أجيد السباحة، ولا شعري أيضًا، ‏لكن فكّري في الأمر. 254 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 ‏لا يُمكن أن يُبلل. 255 00:14:16,480 --> 00:14:18,148 ‏ألف، باء أم تاء؟ 256 00:14:18,232 --> 00:14:21,443 ‏حسنًا، لقد تمّ الإيقاع بي عدة مرات. 257 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 ‏- إذًا… ‏- نعم، صحيح. 258 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 ‏أيمكنني القول منزل "نوا سانتينيو"؟ 259 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 ‏حسنًا، كانت الإجابة الصحيحة 260 00:14:33,831 --> 00:14:36,458 ‏ممارسة الحب في المقعد الخلفي ‏لسيارة "نوا سانتينيو" 261 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 ‏المركونة في المرأب الخلفي هنا. 262 00:14:38,836 --> 00:14:40,963 ‏- لكن إجابتك تروق لي… ‏- كدت أصيب! 263 00:14:41,046 --> 00:14:44,091 ‏تروق لي إجابتك ‏لأنني سأرى أين وكيف يعيش. 264 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 ‏أتفهمين ما أرمي إليه؟ 265 00:14:46,218 --> 00:14:48,053 ‏شكرًا يا عزيزتي. اهتمي بنفسك. 266 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 ‏كان ذلك ممتعًا جدًا. 267 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 ‏"لننتقل إلى (لندن)" 268 00:14:53,517 --> 00:14:57,271 ‏في الأفلام، كتبت "لارا جين" ‏5 رسائل حب سرية 269 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 ‏إلى جميع الفتيان الذين أحبتهم. 270 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 ‏لكن لا يُمكننا أن ننكر ‏من تحبه حقًا. انظروا. 271 00:15:03,736 --> 00:15:07,781 ‏الجزء الأفضل، لقد قُبلنا معًا، 272 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 ‏وبالتالي، سنذهب معًا. 273 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‏- سأعود فورًا. ‏- "بيتر"… 274 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 ‏"حفلة التخرج؟" 275 00:15:32,723 --> 00:15:34,767 ‏"لارا جين سونغ كوفي"، 276 00:15:36,268 --> 00:15:38,103 ‏هلا رافقتني إلى حفلة التخرج؟ 277 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 ‏نعم، بالطبع. 278 00:15:43,692 --> 00:15:48,072 ‏وافقت. رحّبوا رجاءً ‏بـ"لانا كوندور" و"نوا سانتينيو". 279 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 ‏رائع. 280 00:15:53,827 --> 00:15:54,703 ‏رائع. 281 00:15:54,787 --> 00:15:56,705 ‏- أجل. ‏- يا لكم من جامحين! 282 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 ‏نعم. لست بحاجة إلى نصائح مواعدة يا "لانا". 283 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 ‏أنت على علاقة بحبيبك "أنثوني" منذ 5 سنوات. 284 00:16:03,003 --> 00:16:05,214 ‏هل سبق أن كتبت له رسالة حب؟ 285 00:16:05,297 --> 00:16:07,925 ‏- سؤال جيد. ‏- سؤال جيد. 286 00:16:08,008 --> 00:16:12,846 ‏فيما يتعلق بالجزء الرومانسي في علاقتنا، 287 00:16:12,930 --> 00:16:15,641 ‏أشعر بأنه أفضل مني. 288 00:16:15,724 --> 00:16:20,938 ‏فهو يكتب لي رسائل ‏وأنا أتلقاها فحسب، وكما تعلمون… 289 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 ‏ملكة. 290 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 ‏يكتب لك أغان أو ما شابه. 291 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 ‏نعم، إنه يفعل. 292 00:16:28,988 --> 00:16:32,533 ‏أشعر غالبًا بضرورة تحريك الأمور قليلًا، 293 00:16:32,616 --> 00:16:34,535 ‏لا سيّما بسبب الأفلام. 294 00:16:35,452 --> 00:16:40,124 ‏يظن الناس أنني ملاك الحب الرومانسي ‏أو ما شابه. 295 00:16:40,207 --> 00:16:44,586 ‏لكن "لارا جين" أكثر رومانسية مني. 296 00:16:45,713 --> 00:16:48,215 ‏لديّ مسألة أود تسويتها مع "نوا". 297 00:16:49,299 --> 00:16:51,885 ‏كنا نتبارى للفوز بـ"جائزة اختيار الجمهور"، 298 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 ‏وأظن أنك تغلّبت عليّ، لكن… 299 00:16:55,139 --> 00:16:56,306 ‏أظن أنني فزت… 300 00:16:56,390 --> 00:16:58,350 ‏لقد فعلت… 301 00:16:58,434 --> 00:17:01,478 ‏تقبّلت الأمور برحابة صدر، ‏حطمت غرفة ملابسي. 302 00:17:01,562 --> 00:17:05,232 ‏وأخضع للعلاج لأتقبل ذلك. أتذكر… 303 00:17:05,315 --> 00:17:06,734 ‏أظن أن ذلك يثيرك. 304 00:17:07,818 --> 00:17:11,780 ‏كنت أفكر، لمَ لم يتصل بي هذا الرجل ‏بعد لدعوتي لتناول العشاء؟ 305 00:17:11,864 --> 00:17:14,116 ‏- هذا ما كنت أحاول أن أفهمه. ‏- لا… 306 00:17:14,199 --> 00:17:15,576 ‏لا. 307 00:17:16,201 --> 00:17:19,705 ‏إنها "قصة مضحكة". يا "نوا". 308 00:17:19,788 --> 00:17:21,790 ‏ما حدث هو، 309 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 ‏حين كان "نوا" يتكلم، بكل براءة، 310 00:17:24,334 --> 00:17:28,505 ‏ركزوا الكاميرا عليّ وأنا بين الجمهور، ‏ولا أعرف لماذا كنت ألعق شفتيّ. 311 00:17:28,589 --> 00:17:32,801 ‏وبدوت وكأنني كنت أفعل ذلك… 312 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 ‏- لا أعرف ماذا حصل. لا أعرف. ‏- ماذا؟ 313 00:17:35,721 --> 00:17:39,099 ‏- لا يتعلق الأمر بذلك يا "لندن". ‏- كان ينظر إليّ هكذا. 314 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‏- أجل. ‏- يا إلهي! 315 00:17:42,102 --> 00:17:43,270 ‏ماذا؟ 316 00:17:43,353 --> 00:17:46,482 ‏- كنت أجهل ذلك! ‏- كنت أفكر في شيء آخر. 317 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 ‏- يا إلهي. ‏- من الواضح أنه صوّت لك. 318 00:17:49,151 --> 00:17:52,029 ‏لا. أمي صوّتت له. أعرف كيف تجري الأمور. 319 00:17:53,322 --> 00:17:57,076 ‏بالمناسبة، في العام الذي سبق، ‏إن لم يكن هذا سيئًا كفاية… 320 00:17:57,159 --> 00:18:00,788 ‏في العام الذي سبق، ‏كنت أقدّم حفل جوائز "اختيار الجمهور". 321 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 ‏وكنت و"أوبري بلازا" التي أحبها، ‏كنا سنقدم عرضًا. 322 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 ‏وكنا نراجع ذلك الحوار السخيف، ‏وكنا على وشك أن نبدأ. 323 00:18:08,629 --> 00:18:11,381 ‏وقالوا لنا "5 ثوان"، ‏وكان "نوا" على المسرح. 324 00:18:11,465 --> 00:18:15,594 ‏وكان هناك ضجيج والكثير من الصراخ. ‏وكأنه صراخ في ملعب "دودجر". 325 00:18:15,677 --> 00:18:18,639 ‏وقلت، "ماذا يجري؟" كان قد فاز بشيء. 326 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 ‏وجُن جنون الجمهور. 327 00:18:21,350 --> 00:18:23,268 ‏قلت، "يا إلهي". وبعدها… 328 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 ‏أتذكر هذا يا "نوا"؟ جلست. 329 00:18:25,687 --> 00:18:27,773 ‏- جلست على المسرح. ‏- أذكر ذلك. 330 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 ‏توقفنا. وقالت، "ماذا يفعل؟" 331 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ‏قلت، "يحلبها". إنه أكثر… 332 00:18:33,237 --> 00:18:34,947 ‏إنهم يفقدون عقولهم الآن. 333 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 ‏ثم غادر أخيرًا ‏وهممنا بالخروج على المسرح، 334 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 ‏وكانوا يقولون، "إلى أين يذهب؟" 335 00:18:41,370 --> 00:18:44,081 ‏وقلت، "حان دورنا. ‏مرحبًا أنا (ديفيد سبيد)." 336 00:18:44,164 --> 00:18:48,460 ‏فقالوا، "تبًا لك" وقلت لهم، ‏"أنتم في الـ12 من العمر، لم تغضبون مني؟" 337 00:18:48,544 --> 00:18:52,339 ‏وقالوا، "لا يزال في المبنى، ‏أظهر بعض الاحترام!" 338 00:18:52,422 --> 00:18:55,217 ‏وكان علينا الانتظار ليهدأ الجميع. 339 00:18:55,300 --> 00:18:58,011 ‏وكانوا يقولون، "حسنًا، قم بعملك الغبي." 340 00:18:58,095 --> 00:19:00,097 ‏على أي حال، كان ذلك ممتعًا. 341 00:19:00,180 --> 00:19:04,518 ‏تخيّل يا "ديفيد"… ‏حسنًا، إنني مصغية لقصتك. 342 00:19:04,601 --> 00:19:07,396 ‏تخيل أنني… 343 00:19:07,479 --> 00:19:10,607 ‏من عليها الاستمرار بتقديم الجوائز لـ"نوا" 344 00:19:10,691 --> 00:19:15,404 ‏- مرة بعد مرة مع الصراخ. ‏- نعم، هذا مريع. 345 00:19:16,697 --> 00:19:17,906 ‏أعرف، اسمعي… 346 00:19:17,990 --> 00:19:22,452 ‏لا أصدق أنهم غير ناضجين إلى هذا الحد، ‏يصرخون لأجله. أقصد… 347 00:19:22,536 --> 00:19:24,079 ‏كانت تصرخ لأجلك… 348 00:19:24,163 --> 00:19:27,374 ‏أحاول أن أتذكر إن كنت ترتدينني ‏أم ترتدين ملابسك التحتية 349 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 ‏في الحوض الساخن يا "لندن". 350 00:19:30,711 --> 00:19:31,712 ‏"نوا"! 351 00:19:32,754 --> 00:19:36,592 ‏إياك أن تجرؤ! كنت لأقفز ‏عبر اتصال "زوم"، لا تجرؤ! 352 00:19:36,675 --> 00:19:39,636 ‏الحق يُقال، لقد خسرتموني في هذا الفيلم 353 00:19:39,720 --> 00:19:42,139 ‏عندما بدأ بـ"إلى جميع الفتيان". 354 00:19:42,890 --> 00:19:45,475 ‏ها نحن نبدأ. 355 00:19:45,559 --> 00:19:50,314 ‏إنه الفيلم الـ3. ‏أنا أخبركما بذلك، إنه الفيلم الـ3. 356 00:19:50,397 --> 00:19:52,774 ‏- وحينما قرأتما النص… ‏- ماذا؟ 357 00:19:53,650 --> 00:19:57,362 ‏لقد أدرك "نوا" ذلك توًا. ‏"مهلًا، أهو الفيلم الـ3؟ 358 00:19:58,155 --> 00:19:59,239 ‏من أصل كم؟" 359 00:19:59,323 --> 00:20:03,577 ‏فيم فكّرت حين قرأته يا "لانا"؟ ‏هل راق لك مسار الأمور؟ 360 00:20:03,660 --> 00:20:07,456 ‏نعم، الجزء المفضل لديّ في الفيلم الـ3 هو، 361 00:20:07,539 --> 00:20:12,127 ‏في الفيلمين الـ1 والـ2، ‏يدور النص حول اختيار العلاقات، 362 00:20:12,211 --> 00:20:15,797 ‏الغالبية العظمى من الصراع ‏هو الاختيار بين الشبان، 363 00:20:15,881 --> 00:20:20,969 ‏وهي تجربة ممتعة ‏ومطابقة للكوميديا الرومانسية، 364 00:20:21,053 --> 00:20:24,556 ‏لكن الأهم بالنسبة إليّ كان أن الفيلم الـ3 365 00:20:24,640 --> 00:20:28,018 ‏يدور حول اختيار "لارا جين" لنفسها 366 00:20:28,101 --> 00:20:31,313 ‏ولمستقبلها وأين تود أن ينتهي بها المطاف، 367 00:20:31,396 --> 00:20:36,360 ‏بغض النظر عما إذا كان ذلك ‏سيؤثر على العلاقات من حولها. 368 00:20:36,443 --> 00:20:41,490 ‏كنت في الحقيقة، سعيدة جدًا ‏برؤيتها تعود إلى نقطة البداية 369 00:20:41,573 --> 00:20:45,452 ‏وهي تخرج الآن وتواجه العالم امرأةً شابة، 370 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 ‏وتفضل اختيار نفسها على جميع الفتيان، 371 00:20:49,414 --> 00:20:52,793 ‏وهذا مثير وممتع جدًا ‏ولكن من الناحية الواقعية، 372 00:20:52,876 --> 00:20:55,254 ‏عليها أن تخرج وتبدأ حياتها. 373 00:20:55,337 --> 00:20:57,422 ‏بئس المصير يا "بيتر كافينسكي". 374 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 ‏توقفت عن اختيار الشبان ‏حين كنت في الـ13 من عمري. 375 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 ‏فهمت ذلك. 376 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 ‏يضع "نوا" مرطب للشفتين. 377 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 ‏أعرف. لم أستطع التركيز. 378 00:21:12,437 --> 00:21:14,731 ‏وقد أثّر هذا بي. 379 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 ‏- يستطيع "نوا" إيقاظها. ‏- كفى! 380 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 ‏كلما أراك يا "ديفيد" ‏أفكر في فيلم "بنشورمرز". 381 00:21:23,365 --> 00:21:26,201 ‏نعم، أعرف. "بنشورمرز"… 382 00:21:26,285 --> 00:21:29,913 ‏- شاهدت ذاك الفيلم لمرات عديدة. ‏- يروق لي "بنشورمرز". 383 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 ‏أترون؟ أنا و"نوا" نتواصل في الأفكار. 384 00:21:32,457 --> 00:21:33,333 ‏نعم، صحيح. 385 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 ‏"بنشورمرز"، فيلم يتحدث عن تمكين المرأة. 386 00:21:36,420 --> 00:21:40,674 ‏واعدت "فتاة السلطة". كانت تعمل ‏لدى "بيتزا هات". ولن أفصح عن كل شيء. 387 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 ‏لكن شاهدوه. 388 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 ‏إن كنتم تبحثون عن تسريحة جميلة، شاهدوه. 389 00:21:46,805 --> 00:21:48,849 ‏ظهرت على غلاف مجلة "بول كات". 390 00:21:51,977 --> 00:21:54,021 ‏على أي حال، لنعد إليكما. 391 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 ‏في الفيلم، يسرقن أريكة ‏ويضعنها في مترو الأنفاق، 392 00:21:58,984 --> 00:22:03,780 ‏وفكرت، لمجرد كوني أعمل في مجال السينما، 393 00:22:03,864 --> 00:22:06,992 ‏فكرت، "هل هي مصنوعة من الريش ‏أو من حلوى الخطمي؟" 394 00:22:07,075 --> 00:22:11,788 ‏لأنه لا يمكن أن تحملن تلك الأريكة ‏لقطة بعد أخرى. هل كانت ثقيلة الوزن؟ 395 00:22:12,456 --> 00:22:15,876 ‏لا. كانت هناك مجموعة من الفتيات يحملنها ‏فكان ذلك مفيدًا. 396 00:22:15,959 --> 00:22:18,962 ‏لكنها كانت فارغة في الداخل. 397 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 ‏فهي مجرد هيكل. 398 00:22:21,298 --> 00:22:25,677 ‏ولكن الأمر كان يتخطى مجرد نقلها ‏إلى مترو الأنفاق، وهو أمر صعب بعض الشيء، 399 00:22:25,761 --> 00:22:29,681 ‏وأعتقد أن هذا هو السبب في أننا أردنا ‏أن يبدو ذلك صعبًا بالفعل. 400 00:22:29,765 --> 00:22:34,936 ‏لأنني أعتقد أن سكان "نيويورك" أكثر شجاعة ‏وأقوى بكثير من سكان "لوس أنجلوس". 401 00:22:35,020 --> 00:22:39,483 ‏يقولون، "نعم، سأنقل كل بيتي ‏وأثاثي عبر مترو الأنفاق." 402 00:22:39,566 --> 00:22:43,111 ‏وأظن أن سكان "لوس أنجلوس" يقولون، ‏"سنتصل بعمال نقل الأثاث." 403 00:22:43,195 --> 00:22:47,157 ‏وبالتالي، أردنا أن نظهر ‏أنهم يستطيعون فعل ذلك، 404 00:22:47,240 --> 00:22:49,451 ‏وهذه هي أجواء "نيويورك". 405 00:22:49,534 --> 00:22:50,410 ‏هذا جنوني. 406 00:22:50,494 --> 00:22:53,371 ‏الأدوار التي أحصل عليها عادة، هي كالتالي، 407 00:22:53,455 --> 00:22:56,291 ‏"أنت من سيحمل الأريكة…" 408 00:22:56,374 --> 00:22:58,043 ‏- في فيلم؟ ‏- للفتاة… 409 00:22:58,126 --> 00:22:59,252 ‏للفتاة الجميلة. 410 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 ‏لدينا مفاجآت عديدة. 411 00:23:01,046 --> 00:23:04,549 ‏تواصلنا مع المعجبين وهم بالملايين. 412 00:23:05,217 --> 00:23:08,512 ‏ووجدنا معجبة تابعتكما منذ الفيلم الأول. 413 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 ‏سندعها تطرح عليكما أسئلة. ‏رحّبوا رجاءً بـ"إيلا". 414 00:23:13,183 --> 00:23:14,559 ‏أجل. 415 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا، كيف الحال؟ 416 00:23:16,937 --> 00:23:18,605 ‏مرحبًا. كيف حالكم؟ 417 00:23:18,688 --> 00:23:20,565 ‏- أنا بحال رائع. ‏- بخير. وأنت؟ 418 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 ‏نحن بخير تمامًا. 419 00:23:23,068 --> 00:23:25,445 ‏يسرني التواجد هنا معكما. 420 00:23:25,529 --> 00:23:29,116 ‏سؤالي الأول، لو تسنّت لنا ‏رؤية مشاهد الهفوات، 421 00:23:29,199 --> 00:23:32,285 ‏كيف سيكون ذلك، ‏ومن كان لديه أكبر عدد من الأخطاء؟ 422 00:23:32,369 --> 00:23:37,499 ‏أنا بالتأكيد الشخص الذي يوقف التصوير ‏أكثر من غيري. 423 00:23:37,582 --> 00:23:42,295 ‏سيكون هناك البعض منها. ‏حيث تقول "لانا"، "توقف عن ذلك." 424 00:23:42,379 --> 00:23:46,299 ‏وهناك عدد لا بأس به منها ‏حين تقولين هذا للناس بعيدًا عن الكاميرا. 425 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 ‏"توقف عن ذلك!" 426 00:23:48,969 --> 00:23:51,680 ‏"لانا"، أذكر أنه خلال الفيلم الـ2، 427 00:23:51,763 --> 00:23:53,682 ‏حاولت إعداد مقطع للهفوات. 428 00:23:53,765 --> 00:23:58,353 ‏أذكر أنه في كل مرة يقولون فيها ‏"بدأ التصوير" وتبدأ الكاميرا بالتسجيل، 429 00:23:58,436 --> 00:24:01,273 ‏كنت أبدأ القيام بأشياء غريبة حقًا ‏أمام الكاميرا 430 00:24:01,356 --> 00:24:05,235 ‏حتى ما قبل تلفظهم بكلمة "تصوير"، ‏ثم أبدأ مشهدي. 431 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 ‏- نعم. ‏- ولم يعدوا مقطع هفوات. 432 00:24:07,487 --> 00:24:10,490 ‏- لم يعطونا مشاهد عن الهفوات. ‏- لم تكن مضحكة كفاية. 433 00:24:10,574 --> 00:24:13,660 ‏في الفيلم الـ3، قلت لنفسي ‏"تبًا لهذا، لن أفعل ذلك." 434 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 ‏كان لسان حال "نوا" يقول، ‏"قمت بحركات مضحكة. 435 00:24:17,956 --> 00:24:20,584 ‏- لا أعرف لمَ لم يكن ذلك كافيًا." ‏- أعرف. 436 00:24:20,667 --> 00:24:22,669 ‏أحب مقاطع الهفوات. إنها تروق لي. 437 00:24:22,752 --> 00:24:24,629 ‏ألديك أسئلة أخرى يا "إيلا"؟ 438 00:24:24,713 --> 00:24:27,215 ‏فيلم "أولويز أند فوريفر" ‏هو الأخير في الثلاثية. 439 00:24:27,299 --> 00:24:29,926 ‏ما أكثر ما ستشتاقان إليه من فترة التصوير؟ 440 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 ‏سأشتاق لرؤية جميع أصدقائي 441 00:24:34,055 --> 00:24:36,474 ‏وفريق الإنتاج. 442 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 ‏كما تعلمين، بعد قضاء 3 سنوات معًا، ‏تصبح العلاقات وثيقة، 443 00:24:40,854 --> 00:24:43,607 ‏واعتدت رؤيتهم بشكل يومي. 444 00:24:43,690 --> 00:24:47,944 ‏اعتدت رؤية "نوا" كل يوم، ‏وهذا ما سأفتقده أكثر من أي شيء آخر. 445 00:24:48,028 --> 00:24:51,114 ‏أصدقائي فحسب، وكان المخرج يروق لي 446 00:24:51,198 --> 00:24:53,700 ‏والجميع أيضًا. 447 00:24:53,783 --> 00:24:55,827 ‏لذا سأفتقد رؤية أصدقائي. 448 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 ‏أوافقك الرأي. أفتقد كل هذه التجربة ‏والإقامة في "فانكوفر" 449 00:25:00,373 --> 00:25:04,294 ‏والتواجد مع أصدقائك هناك، ‏والقيام بشيء يُدعى "عمل"، 450 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 ‏فيما أنك فعليًا تعبّر عن نفسك ‏وتتصرف بغرابة. 451 00:25:08,632 --> 00:25:09,758 ‏شكرًا يا "إيلا". 452 00:25:09,841 --> 00:25:11,718 ‏شكرًا. 453 00:25:11,801 --> 00:25:13,386 ‏شكرًا لـ"نوا" و"لانا". 454 00:25:13,470 --> 00:25:17,140 ‏سنلعب لعبة مع الممثلين جميعًا بعد قليل، ‏فلا تغادرا. 455 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 ‏نعم. 456 00:25:20,018 --> 00:25:23,563 ‏يعتقد كثير من الناس أن "نوا" و"لانا" ‏كانا مثاليين لدوريهما. 457 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 ‏كانت في الواقع ‏عملية اختيار الأدوار صعبة للغاية. 458 00:25:26,524 --> 00:25:30,987 ‏يقول البعض إن هذا الجزء من الفيلم ‏كان يمكن أن يكون أفضل. 459 00:25:31,071 --> 00:25:32,030 ‏انظروا. 460 00:25:32,614 --> 00:25:34,991 ‏"تجارب أداء غير ناجحة ‏لـ(تو أول ذا بويز)" 461 00:25:35,742 --> 00:25:39,329 ‏"لندن هيوز"، لتأدية دور "لارا جين". 462 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 ‏لم تكن "لارا" مشجعة رياضية. 463 00:25:41,206 --> 00:25:44,000 ‏أعرف، لكنني لطالما أردت ‏أن أكون مشجعة رياضية. 464 00:25:44,084 --> 00:25:46,753 ‏ليس لدينا مشجعات في "بريطانيا"، ‏وأود المحاولة. 465 00:25:47,337 --> 00:25:49,506 ‏جاهزون؟ سجلوا هدفًا في كرة السلة! 466 00:25:49,756 --> 00:25:54,594 ‏"فورتشن فيمستر". أنا هنا لقراءة دور ‏عاملة المقصف الوقحة. 467 00:25:54,678 --> 00:25:57,514 ‏ليس لدينا دور لعاملة مقصف وقحة. 468 00:25:57,597 --> 00:26:01,226 ‏أعرف، أنتم محظوظون لأنني كتبت دورًا لنفسي. 469 00:26:01,476 --> 00:26:06,273 ‏مرحبًا، أنا "ديفيد سبيد"، ‏لتجربة دور… كما تعلمون. 470 00:26:06,356 --> 00:26:08,525 ‏هل تريد تجربة دور أستاذ الهندسة؟ 471 00:26:08,608 --> 00:26:10,694 ‏هذا مضحك. كنت بارعًا في الهندسة. 472 00:26:10,777 --> 00:26:14,364 ‏لا، ألعب دور "بيتر"، الرجل الضخم. 473 00:26:14,447 --> 00:26:16,116 ‏أختار دائمًا أدوار الضخام. 474 00:26:16,199 --> 00:26:17,367 ‏حسنًا، فلنقرأ. 475 00:26:17,617 --> 00:26:21,329 ‏لا أريد أن أكون مع شاب ‏قلبه ملك لشخص آخر. 476 00:26:21,413 --> 00:26:23,498 ‏مهلًا، لا، أنا آسفة. 477 00:26:23,581 --> 00:26:28,378 ‏لا أفهم دوافعها. ما الذي تفكر فيه؟ ‏لأنه شاب جيد. 478 00:26:28,461 --> 00:26:32,465 ‏إذا أراد ممارسة الجنس، فسنفعل ذلك. 479 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 ‏لكنك عذراء. أجل. 480 00:26:34,843 --> 00:26:37,721 ‏سيكون هذا أصعب دور أقوم به على الإطلاق. 481 00:26:37,804 --> 00:26:40,890 ‏لأنني لم أستعد لهذا. إنني منهجية عادة. 482 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 ‏"لارا جين"، هل تعرفين ما الشيء المشترك ‏بين الحب الحقيقي والفلفل الحار؟ 483 00:26:45,770 --> 00:26:48,982 ‏إنهما يقطعانك كالسكين! 484 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 ‏حسنًا، عليك أن تختبري الحياة يا فتاة. 485 00:26:51,359 --> 00:26:55,113 ‏كفي عن استنزاف طاقاتك في مكان واحد. ‏أنت يافعة! 486 00:26:55,196 --> 00:26:57,073 ‏اخرجي مع "بيتر"! 487 00:26:57,157 --> 00:26:59,534 ‏قبّلي "جون أمبروز". 488 00:26:59,617 --> 00:27:02,120 ‏مارسي الحب مع "كريستين"، إنها مثيرة! 489 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 ‏هذا ما يريده المعجبون! 490 00:27:04,331 --> 00:27:05,749 ‏"ماذا يريد المعجبون؟" 491 00:27:05,832 --> 00:27:09,878 ‏آسفة، لقد نسيت… نسيت نصي للحظات. 492 00:27:10,795 --> 00:27:14,466 ‏على الرغم من سنك، إننا نبحث عن رياضي. 493 00:27:14,549 --> 00:27:17,719 ‏تلزمك عينان جديدتان. ‏أنا مطابق لكل المواصفات المطلوبة. 494 00:27:17,802 --> 00:27:19,137 ‏أنا الرياضي، صحيح؟ 495 00:27:19,220 --> 00:27:21,931 ‏لذلك يمكنني أن أكون الظهير الربعي ‏في كرة القدم. 496 00:27:22,015 --> 00:27:23,058 ‏سأمثّل هكذا. 497 00:27:23,141 --> 00:27:24,934 ‏استعدوا، هيا! 498 00:27:25,018 --> 00:27:26,603 ‏"أوماها"! 499 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 ‏ثم… أيًا يكن ما يفعلونه في كرة القدم. ‏يمكنني أن أفعل أي شيء. 500 00:27:31,149 --> 00:27:33,276 ‏بيسبول. نادي الرماية. 501 00:27:33,360 --> 00:27:34,319 ‏رجل المكنسة. 502 00:27:35,111 --> 00:27:37,447 ‏مزاحم. اقضوا عليهم. 503 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 ‏القافز العالي بالعصا. 504 00:27:39,949 --> 00:27:41,034 ‏متسلق القطب. 505 00:27:43,745 --> 00:27:45,038 ‏نطحة. 506 00:27:46,498 --> 00:27:50,168 ‏"وينغارديوم ليفيوسا"! ‏إليك هذا يا "بوغارت"! 507 00:27:50,251 --> 00:27:52,295 ‏ماذا تفعلين؟ 508 00:27:52,379 --> 00:27:55,590 ‏سيكون رائعًا إن أضفنا بعض السحر، ‏وجعلنا ذلك أكثر حداثة. 509 00:27:55,673 --> 00:27:57,550 ‏لقد فعلوا ذلك في "هاري بوتر". 510 00:27:57,634 --> 00:28:01,805 ‏لكن لا يشارك سود البشرة فيه. ‏أحاول أن أضيف نفسي إلى هذا. 511 00:28:01,888 --> 00:28:03,390 ‏كوني الساحرة السوداء المثيرة. 512 00:28:04,557 --> 00:28:05,642 ‏رائع يا "نوا"! 513 00:28:06,601 --> 00:28:08,686 ‏- أي نوع من السحر هذا؟ ‏- السحر الأسود. 514 00:28:08,937 --> 00:28:12,524 ‏من أخذ عصيري؟ أنا حارس مرمى من دون عصير. 515 00:28:12,607 --> 00:28:13,691 ‏ماذا تفعل؟ 516 00:28:13,775 --> 00:28:15,735 ‏أنا "بيتر". أتذكرين؟ أنا رياضي. 517 00:28:15,819 --> 00:28:18,655 ‏لا يتناول المنشطات ‏ويلعب "لاكروس" في الثانوية. 518 00:28:18,738 --> 00:28:20,782 ‏حسنًا، ليس رياضيًا حقيقيًا إذًا. 519 00:28:20,865 --> 00:28:23,952 ‏خشيت أن أضطر ‏لاستعادة لياقتي البدنية إن نلت الدور. 520 00:28:24,035 --> 00:28:25,912 ‏سأطرد مدربي الرياضي. 521 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 ‏آسفة، ليس لدينا دور لعاملة مقصف ‏في هذا الفيلم. 522 00:28:29,833 --> 00:28:32,544 ‏أريد التمثيل في هذا الفيلم. 523 00:28:33,503 --> 00:28:37,549 ‏أحب هذا الفيلم، بكل أجزائه. 524 00:28:37,799 --> 00:28:39,843 ‏أتصل خدمة "بوستميتس" إلى هنا؟ 525 00:28:39,926 --> 00:28:40,885 ‏في الخارج. 526 00:28:40,969 --> 00:28:42,929 ‏- حسنًا، سأنتظر في الخارج. ‏- رائع. 527 00:28:43,012 --> 00:28:45,056 ‏- أيستدعون المختارين إلى هنا؟ ‏- لا. 528 00:28:45,140 --> 00:28:48,643 ‏حسنًا. إن اخترتموني، ‏ما عليكم سوى الاتصال بي وسأعود. 529 00:28:48,727 --> 00:28:50,437 ‏أمن هنا جاء هذا التعبير؟ 530 00:28:53,106 --> 00:28:54,190 ‏"سبيدر"! 531 00:28:54,274 --> 00:28:56,526 ‏- مضحك جدًا. ‏- بكل تأكيد. 532 00:28:56,609 --> 00:29:00,363 ‏حسنًا ، لجميع المعجبين في المنزل، ‏الأفلام لا تُنسى. 533 00:29:00,447 --> 00:29:02,824 ‏لكن هل هي لا تُنسى للممثلين؟ 534 00:29:03,950 --> 00:29:06,953 ‏ستكتشف "فورتشن" ذلك في لعبة سميناها ‏"مألوف لديك". 535 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 ‏"مألوف لديك؟" 536 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 ‏- أجل! ‏- أجل! 537 00:29:14,919 --> 00:29:18,256 ‏كان العرض الأول لفيلم "تو أول ذا بويز" ‏في عام 2018. 538 00:29:18,339 --> 00:29:21,134 ‏أي قبل عقد من الزمن ‏في سنوات "هوليوود". 539 00:29:22,343 --> 00:29:25,305 ‏سنطرح اليوم سؤالًا على الممثلين 540 00:29:25,388 --> 00:29:28,892 ‏لنرى إلى أي درجة يتذكرون أفلامهم. 541 00:29:28,975 --> 00:29:33,271 ‏سيكون هذا ممتعًا. لا أذكر حتى ‏إن ارتديت ملابس داخلية صباح اليوم. 542 00:29:34,647 --> 00:29:36,649 ‏مفاجأة! لقد فعلت. 543 00:29:37,650 --> 00:29:38,985 ‏أحسنت يا "فورتشن". 544 00:29:39,861 --> 00:29:44,783 ‏حسنًا يا "جانيل"، السؤال الأول موجّه لك. ‏هل أنت جاهزة؟ 545 00:29:44,866 --> 00:29:47,243 ‏أظن ذلك. أشعر بتوتر. 546 00:29:48,161 --> 00:29:50,497 ‏حسنًا يا "جانيل"، في الفيلم الأساسي، 547 00:29:50,580 --> 00:29:53,291 ‏حصلت "مارغو" على مجموعة مجلات من والدها، 548 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 ‏مباشرة قبل صعودها إلى الطائرة ‏متجهة إلى "اسكتلندا". 549 00:29:56,836 --> 00:29:59,672 ‏ما كان اسم المجلة 550 00:29:59,756 --> 00:30:02,884 ‏التي ذكرها بشكل خاص؟ 551 00:30:02,967 --> 00:30:05,094 ‏انظروا إلى "لانا". 552 00:30:05,178 --> 00:30:06,971 ‏- إنهم لا يعرفون. ‏- هل تعرفون؟ 553 00:30:07,055 --> 00:30:09,849 ‏أنا لا أعرف. انظروا، "لانا" لا تعرف. 554 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 ‏السؤال لـ"جانيل". 555 00:30:11,935 --> 00:30:16,064 ‏أولًا، إنه سؤال صعب حقًا. 556 00:30:16,147 --> 00:30:19,234 ‏شاهدت الأفلام الـ3، ‏وأجريت الكثير من الأبحاث. 557 00:30:21,236 --> 00:30:22,654 ‏"بوتري بارن"؟ 558 00:30:24,447 --> 00:30:26,074 ‏هل قلت "بوتري بارن"؟ 559 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 ‏بدت كشيء قد يروق لـ"مارغو"، أقصد… 560 00:30:31,788 --> 00:30:34,582 ‏هل كانت مجلة عن السيارات؟ 561 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 ‏ربما… 562 00:30:36,751 --> 00:30:37,919 ‏"آنا" تتكلم. 563 00:30:38,002 --> 00:30:42,257 ‏أظن أنها جرار، "تراك أند…" 564 00:30:42,340 --> 00:30:44,300 ‏- "فيلد"؟ ‏- "رود". 565 00:30:44,384 --> 00:30:47,095 ‏- "تراك أند رود". ‏- "تراك أند رود". 566 00:30:47,178 --> 00:30:49,597 ‏- شيء… ‏- ماذا قلت يا "جانيل"؟ 567 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 ‏أكانت "تراك أند فيلد"؟ 568 00:30:51,099 --> 00:30:53,476 ‏فلنكتشف ذلك في هذا المقطع. 569 00:30:53,560 --> 00:30:56,729 ‏لم نستطع أن نختار، فجئناك بها كلها. 570 00:30:56,813 --> 00:30:58,273 ‏هذه "رود أند تراك". 571 00:31:02,986 --> 00:31:06,948 ‏الإجابة هي "رود أند تراك". 572 00:31:07,031 --> 00:31:11,077 ‏"رود أند تراك"، إنهما شيئان أكره ‏أن أركض عليهما، لذا… 573 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 ‏جاء دورك يا "آنا". ‏لنرى مدى براعتك في الإجابة! 574 00:31:15,290 --> 00:31:18,960 ‏في الفيلم الأخير، ذهبت "إل جاي" ‏و"مارغو" و"كيتي" إلى جسر الأقفال 575 00:31:19,043 --> 00:31:23,506 ‏في "كوريا" برفقة أبيهن وعثرن على القفل ‏الذي تركته أمهن هناك، 576 00:31:23,590 --> 00:31:25,341 ‏وهذا شيء يستحيل حدوثه. 577 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 ‏انظروا، هذا شيء يعود لـ20 عامًا. ‏بأي حال… 578 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 ‏- بحثن لبعض الوقت. ‏- لقد فعلن ذلك. 579 00:31:36,436 --> 00:31:40,148 ‏ماذا كان مكتوبًا على القفل يا "آنا"؟ 580 00:31:40,231 --> 00:31:41,232 ‏أنت تعرفين ذلك. 581 00:31:41,316 --> 00:31:43,192 ‏لا، أظن أنني أعرفه. 582 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 ‏"لبقية حياتي." 583 00:31:45,028 --> 00:31:47,530 ‏حسنًا، لنتفقد الفيديو. 584 00:31:47,614 --> 00:31:51,910 ‏- كُتب عليه… عرفت جزءًا منه. ‏- "(إيف) و(دان)". 585 00:31:51,993 --> 00:31:56,497 ‏"(إيف) و(دان)"، وفي الجهة الخلفية، ‏"لبقية حياتي". 586 00:31:56,581 --> 00:31:58,291 ‏- رائع. ‏- إذًا… 587 00:31:58,374 --> 00:32:00,793 ‏سأعطيك جرسًا. 588 00:32:03,087 --> 00:32:04,964 ‏ها هو الجرس، حسنًا. 589 00:32:05,048 --> 00:32:09,135 ‏- حسنًا، السؤال موجّه لك يا "نوا". ‏- حسنًا. 590 00:32:09,218 --> 00:32:13,514 ‏في الفيلم الأول، ‏فاجأ "بيتر" "إل جاي" في بيتها 591 00:32:13,598 --> 00:32:16,184 ‏ودعاها إلى حفلة. 592 00:32:16,267 --> 00:32:19,103 ‏وعندما طلب الإذن من الدكتور "كوفي"، 593 00:32:19,187 --> 00:32:23,566 ‏ماذا كانت الأشياء الـ3 ‏التي قال إن "بيتر" لا يستطيع القيام بها؟ 594 00:32:25,944 --> 00:32:30,865 ‏سأقول، ممنوع اللمس، لا مخدرات ولا كحول. 595 00:32:30,949 --> 00:32:34,869 ‏أضافت "جانيل" و"آنا"، "لا مشروب". 596 00:32:34,953 --> 00:32:37,413 ‏- حسنًا. ‏- - لا مشروب. حسنًا لا كحول. 597 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 ‏لنرى ماذا كانت الإجابة. 598 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 ‏- لا مشروب، لا مخدرات، ولا تلامس. ‏- كما تريد. 599 00:32:44,253 --> 00:32:45,797 ‏- لا تلامس. ‏- لا تلامس. 600 00:32:45,880 --> 00:32:47,256 ‏أحسنت! 601 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 ‏كدت أصيب. 602 00:32:49,634 --> 00:32:51,511 ‏- هل هذا… ‏- أتوافقين على إجابته؟ 603 00:32:51,594 --> 00:32:54,055 ‏- لا تقبيل على ما أظن. ‏- أعطيته إجابة. 604 00:32:54,138 --> 00:32:56,057 ‏حسنًا يا "لانا". 605 00:32:56,140 --> 00:32:59,686 ‏- السؤال الأخير موجّه لك يا "لانا". ‏- هيا يا "لانا". 606 00:32:59,769 --> 00:33:02,230 ‏- أأنت جاهزة؟ ‏- ستنجحين يا "لانا". ملكة. 607 00:33:02,313 --> 00:33:04,941 ‏حسنًا، في الفيلم الـ2، 608 00:33:05,024 --> 00:33:08,820 ‏ماذا كانت جائزة "البنغو" في دار المسنين؟ 609 00:33:10,113 --> 00:33:11,948 ‏عجلة جبن "غودا". 610 00:33:12,573 --> 00:33:14,033 ‏حسنًا، فلنتأكد من ذلك. 611 00:33:14,117 --> 00:33:15,368 ‏صحيح، إنها محقة. 612 00:33:16,077 --> 00:33:19,414 ‏- إنه جبن "غودا". ‏- رائع. 613 00:33:19,497 --> 00:33:20,748 ‏رائع. 614 00:33:20,832 --> 00:33:24,127 ‏- كانت تلك الإجابة الأسرع. ‏- أحسنت. 615 00:33:24,210 --> 00:33:27,588 ‏أنت جيدة كالـ"غودا" في هذه اللعبة. 616 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 ‏ممتاز، ما هي الجائزة؟ ما رأيك بلقاح؟ 617 00:33:33,594 --> 00:33:34,762 ‏ماذا؟ 618 00:33:37,515 --> 00:33:39,434 ‏حسنًا، شكرًا لكم يا رفاق. 619 00:33:39,517 --> 00:33:44,647 ‏كان ذلك ممتعًا. إنها المرة الأخيرة ‏التي يسمحون لي باستخدام أكسسوار. 620 00:33:45,940 --> 00:33:48,234 ‏"مألوف لديك؟" 621 00:33:49,110 --> 00:33:52,989 ‏الآن، لسرد كل النكات التي نسي ‏قولها خلال المقابلات، 622 00:33:53,072 --> 00:33:55,950 ‏إليكم "ديفيد سبيد" ‏وفقرة "الأفكار اللاحقة". 623 00:33:58,619 --> 00:34:00,872 ‏"الأفكار اللاحقة" 624 00:34:01,581 --> 00:34:05,835 ‏حسنًا، تعلمت الكثير يا "فورتشن"، ‏وأنا أتحدث إلى ممثلي "تو أول ذا بويز". 625 00:34:06,544 --> 00:34:09,005 ‏عرفت من "جانيل" أن "تو أول ذا بويز" 626 00:34:09,088 --> 00:34:11,424 ‏لجأ إلى أسلوب "آدم ساندلر"، 627 00:34:11,507 --> 00:34:14,719 ‏جدوا مكانًا غريبًا تودون تمضية الوقت فيه ‏مع أصدقائكم، 628 00:34:14,802 --> 00:34:17,055 ‏اكتبوا مشهدًا فيه، ثم استمتعوا به. 629 00:34:22,018 --> 00:34:24,896 ‏وعرفت أيضًا أنها تظن ‏أن "بوتري بارن" مجلة. 630 00:34:27,356 --> 00:34:30,985 ‏عرفت أن "آنا" معروفة ‏بكونها الأخت الكبرى للطاقم، 631 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 ‏وهذه طريقة لطيفة للقول ‏إنها ضابطة مكافحة المخدرات. 632 00:34:35,948 --> 00:34:39,619 ‏علمت أن "نوا" قد خاب ظنه ‏بسبب عدم وجود لقطات لزلاته في فيلمه. 633 00:34:39,702 --> 00:34:43,831 ‏يحتاج أن يفعل ذلك في برنامج ‏مليء بالأخطاء، مثل هذا البرنامج. 634 00:34:45,416 --> 00:34:47,043 ‏هذا كل ما تحتاج إليه. 635 00:34:47,585 --> 00:34:49,003 ‏هفوات لا تنتهي. 636 00:34:50,755 --> 00:34:53,174 ‏وعرفت أن "لانا" حزينة ‏لأن الفيلم قد انتهى. 637 00:34:53,257 --> 00:34:57,345 ‏لا تقلقي، ستُعرض عليك أفلام مثله ‏على مدى 30 عامًا. 638 00:34:58,596 --> 00:35:02,683 ‏شكرًا جزيلًا، ‏"لانا" و"نوا" و"آنا" و"جانيل" 639 00:35:02,767 --> 00:35:04,685 ‏لأنكم رائعون جدًا. 640 00:35:04,769 --> 00:35:08,773 ‏انتهت حلقتنا. شكرًا لمشاركة الممثلين. 641 00:35:08,856 --> 00:35:12,944 ‏فيلم "تو أول ذا بويز: أولويز أند فوريفر" ‏يُعرض الآن، شاهدوه. 642 00:35:13,027 --> 00:35:17,573 ‏إلى اللقاء في الحلقة المقبلة من البرنامج ‏مع ممثلي "المصير: ملحمة (وينكس)". 643 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 ‏طاب مساؤكم. 644 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 ‏طاب مساؤكم. 645 00:35:49,397 --> 00:35:54,402 ‏ترجمة "ريما الرياشي"