1 00:00:06,840 --> 00:00:08,842 ORIGINALNA NETFLIXOVA HUMORISTIČNA SERIJA 2 00:00:08,925 --> 00:00:13,388 Večeras u emisiji, postava filma Dečki koje sam voljela: Uvijek i zauvijek. 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,057 Definitivno sam ja ta koja najviše griješi. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,393 Prestani. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,438 Kad te vidim, pomislim na Klupa uzvraća udarac. 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,233 Whitney daje upitne savjete za izlaske. 7 00:00:25,316 --> 00:00:27,902 Anna glumi ljubavnu posrednicu London. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,448 -Ovo je stresno pitanje. -Stresno! Živim ga! 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,325 A Fortune Feimster stavlja postavu na kušnju. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,829 Koja je bila nagrada na tomboli u staračkom domu? 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,289 Opa! 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,833 Sve to i više doslovno sada 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,752 u emisiji Netflix Afterparty. 14 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Bok. 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 Bok. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 O, puno je ovdje. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,766 Vidi ti to. 18 00:00:59,225 --> 00:01:00,602 Dobro došli. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 -Dobro došli. -Hvala, svima. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,565 -Oduševljena sam. -Večeras je puna dvorana. 21 00:01:05,648 --> 00:01:06,983 Dobili smo i „opa“! 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,944 Da. Dobro došli na Netflix Afterparty. 23 00:01:10,028 --> 00:01:13,656 Sa mnom su Fortune Feimster i London Hughes te postava filma 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 Dečki koje sam voljela: Uvijek i zauvijek, 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 Lana, Noah, Janel, Anna. 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,041 -Bok! -Bok! 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 -Zdravo, Noah! Bok, Noah! -U redu. 28 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Što ima, slatkice? 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 U redu, dosta je. 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 Upozorenje, emisija ima spojlere. 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,930 Gledajte ako ste vidjeli sve dijelove ili imate kratkoročno pamćenje. 32 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 S tri filma u tri godine, ovaj film postaje 33 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 Brzi i žestoki za usamljene tinejdžere. 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,942 Ovi filmovi dokazuju da momci koji voze džip, igraju lacrosse 35 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 i pohađaju Stanford nisu šupci. Nije li to točno, Noah? 36 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 Lijepe naočale. 37 00:01:55,865 --> 00:01:58,993 Kad se obogatiš, kupiš auto, ionako te mrze. 38 00:01:59,077 --> 00:02:03,414 Sa šuškom džepu, svi misle da si šupak bez obzira na auto. 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,125 -„Šuškom u džepu.“ -Da. 40 00:02:05,208 --> 00:02:08,294 Vrijeđaju te koji god auto imao. 41 00:02:09,838 --> 00:02:13,675 U novom filmu Lara Jean bira između Berkeleyja i NYU-a. 42 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 A ja sam između državnog fakulteta udaljenog dvije ulice 43 00:02:17,262 --> 00:02:18,805 i onog četiri ulice. 44 00:02:19,472 --> 00:02:21,266 Narode, nisam genij. 45 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 U redu, Lana i Noah, 46 00:02:24,769 --> 00:02:27,230 razgovarat ćemo poslije, ali ostanite tu. 47 00:02:27,313 --> 00:02:31,943 Razgovarat ću s curama odgovornima za spajanje vaših likova. Pogledajte. 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 Žao mi je što Peter nije došao večeras. 49 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 U redu je. 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,493 Prekinuli smo. 51 00:02:44,247 --> 00:02:46,040 -Volim te. -I ja tebe. 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 Pođi u krevet uskoro. 53 00:02:47,709 --> 00:02:48,751 Hoću. 54 00:02:49,586 --> 00:02:50,420 I ti. 55 00:02:50,503 --> 00:02:51,921 Laku noć. 56 00:02:59,429 --> 00:03:03,683 Mislim da ti je nešto ostalo u šatoru. Trebala bi otići po to. 57 00:03:03,766 --> 00:03:05,393 -Nema veze. -Ne. 58 00:03:07,729 --> 00:03:09,188 Idi po to večeras. 59 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Laku noć, Lara Jean. 60 00:03:19,991 --> 00:03:23,786 Pozdravite, ponovno, Janel Parrish i Annu Cathcart. 61 00:03:26,205 --> 00:03:28,374 Bok! 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 -Hej. -Bok. 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 -Bok. -Vidi njih. 64 00:03:32,253 --> 00:03:34,005 Anna, ti si najmlađa. 65 00:03:34,088 --> 00:03:36,132 Jesi li bila razmažena na setu? 66 00:03:36,215 --> 00:03:38,885 Jesi li imala ispade? Znala si svoj tekst? 67 00:03:40,178 --> 00:03:43,014 Da, bebica skupine. Bilo je sjajno. 68 00:03:43,097 --> 00:03:47,644 Svima sam bila mlađa sestra i dobila sam hrpu starije braće i sestara, 69 00:03:47,727 --> 00:03:51,564 što je, iskreno, bio san. Bilo je sjajno, tako zabavno. 70 00:03:52,273 --> 00:03:55,318 Ti… Ja sam mama naše skupine. 71 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 Da, istina. 72 00:03:56,527 --> 00:04:01,574 A ja sam pijana tetka alkoholičarka naše skupine. 73 00:04:02,951 --> 00:04:04,619 Onda sam ja model? 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,207 -Svaka skupina ima model? -Svaka. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,459 Da. 76 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 Čuo sam da si ti mama vaše skupine. Što si radila? 77 00:04:14,837 --> 00:04:17,548 Stavila si im GPS na telefone? 78 00:04:17,632 --> 00:04:21,344 Da, ne znam. Dobila sam tu titulu, nekako… 79 00:04:21,427 --> 00:04:25,890 Više sam kao starija sestra, ne mama. Mislim da nisam dovoljno odgovorna. 80 00:04:25,974 --> 00:04:30,061 Bodrila sam ekipu, pokušavala ih držati na okupu. 81 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 Tako drugi kažu, nisam sebi dala titulu. Navodno. 82 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 Svjesna si da je tip koji glumi vašeg oca 83 00:04:39,445 --> 00:04:41,656 nekoć glumio u drugoj hit seriji? 84 00:04:42,282 --> 00:04:45,952 Znam! Obožavala sam ga u Seksu i gradu. 85 00:04:46,035 --> 00:04:48,371 To mi je najdraža serija svih vremena. 86 00:04:48,454 --> 00:04:51,207 Ne mogu vjerovati da mi je Aidan bio otac. 87 00:04:51,916 --> 00:04:55,795 Stvarno. Ne mogu vjerovati da ga je Carrie nogirala zbog Face. 88 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 Izrađivao je namještaj. To je lezbijski san. 89 00:04:58,631 --> 00:05:03,469 Prije svega, Fortune, nemoj se pretvarati da si gledala Seks i grad. 90 00:05:05,096 --> 00:05:06,931 Ja sam Samantha. 91 00:05:08,474 --> 00:05:11,019 Ja sam Samantha ove emisije. 92 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 Da, sto posto. 93 00:05:16,149 --> 00:05:17,859 Što god to značilo. 94 00:05:17,942 --> 00:05:22,155 John Corbett navodno je improvizirao. To se prenijelo i na vas? 95 00:05:22,238 --> 00:05:25,908 Je li bilo trenutaka kada netko nije pratio scenarij? 96 00:05:25,992 --> 00:05:28,286 Iskreno, to najviše volim. 97 00:05:28,369 --> 00:05:32,665 Ne dobijete priliku za to na svakom setu. Bilo je puno improvizacija. 98 00:05:32,749 --> 00:05:37,128 Ali, da, John bi često učinio nešto što nitko ne bi očekivao 99 00:05:37,211 --> 00:05:39,964 i oslanjao se na nas da ga pratimo. 100 00:05:40,048 --> 00:05:43,217 Rekao bi: „Sad radimo ovo. Napravimo to.“ 101 00:05:43,301 --> 00:05:47,764 Držao nas je na oprezu. No bilo je zabavno. Volim improvizirati. 102 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 Da, Janel, to te jebeno probudi. 103 00:05:50,433 --> 00:05:53,853 Kad si na setu, a drugi tip ne izvodi svoj tekst 104 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 i izmišlja stvari, kažeš si: „Krećemo.“ 105 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 Svidjelo ti se? 106 00:05:58,941 --> 00:06:01,360 Svidjelo mi se. Bože, pravi je šašavko. 107 00:06:01,444 --> 00:06:05,198 Najdraži trenuci na snimanju bili su mi kad smo se igrali 108 00:06:05,281 --> 00:06:08,201 i hihotali, ti slatki, mali trenuci. 109 00:06:08,284 --> 00:06:12,371 A oni koji su završili u filmu, mislim da su ga učinili stvarnijim. 110 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 Posljednji ste film snimali u Koreji. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Ne može bolje od toga. 112 00:06:18,086 --> 00:06:22,799 Imali smo priliku družiti se u Koreji, završiti film ondje 113 00:06:22,882 --> 00:06:26,177 i pojesti sve što stignemo. To je bio naš posao. 114 00:06:28,429 --> 00:06:31,474 Mislim da ondje imaju zgodan Cheesecake Factory. 115 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 Možda mislim na drugo mjesto. 116 00:06:34,477 --> 00:06:38,397 Janel, u čemu se ovaj film razlikuje u odnosu na prethodna dva? 117 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 Ovo je prekrasan završetak priče Lare Jean. 118 00:06:42,652 --> 00:06:48,116 Film prikazuje nevjerojatne, velike životne trenutke. 119 00:06:48,825 --> 00:06:53,037 I gledate kako Lara Jean postaje neovisna, mlada žena 120 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 i kreće u iduće poglavlje života. 121 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 Ponekad podmuklo tjera suze na oči. 122 00:06:58,417 --> 00:07:00,294 Da, mnogo je takvih trenutaka. 123 00:07:00,378 --> 00:07:05,007 Osobito posljednja scena, posebno za nas koji smo snimili tri filma. 124 00:07:05,091 --> 00:07:08,010 Posljednja scena u kojoj Lara Jean odlazi 125 00:07:08,094 --> 00:07:11,889 u sljedeću fazu svog života mami suze na oči. 126 00:07:11,973 --> 00:07:15,810 Oprosti, zamišljam Davida kako plače nad romantičnom komedijom. 127 00:07:15,893 --> 00:07:18,062 -Ne mogu. -Da, molim. 128 00:07:18,146 --> 00:07:19,480 Želimo to vidjeti. 129 00:07:19,564 --> 00:07:23,401 -Cijeli sam ga film morala grliti. -Uvukao sam joj se u zagrljaj. 130 00:07:25,236 --> 00:07:29,157 I rekao: „Nemoj mi reći kako završava. Znam što se događa.“ 131 00:07:29,240 --> 00:07:31,951 -Prolazila sam mu prstima kroz kosu. Sve. -Sve. 132 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 Hvala. Ostanite s nama. Imamo još o čemu razgovarati. 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,540 -Hvala. -Hvala. 134 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 Lara Jean ne može zauvijek izlaziti s dečkima. 135 00:07:42,503 --> 00:07:46,424 S nama je Whitney Cummings, koja ima savjete o izlascima. 136 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 Hvala, Sandlerov frende. 137 00:07:49,010 --> 00:07:51,637 Ako gledate Dečki koje sam voljela, 138 00:07:51,721 --> 00:07:57,185 to vjerojatno znači da imate potpuno nerealna očekivanja 139 00:07:57,268 --> 00:07:59,520 o tome kakve bi veze trebale biti. 140 00:07:59,604 --> 00:08:03,316 No znate tko nema nerealna očekivanja? Ja. 141 00:08:03,399 --> 00:08:07,528 Dat ću vam savjet koji bih voljela da sam dobila u vašim godinama. 142 00:08:08,237 --> 00:08:11,991 Ako se ljubite u jacuzziju, što ne preporučujem, nije higijenski, 143 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 morate uzimati dobar probiotik. 144 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 Stiže urinarna infekcija. 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Budite oprezni sa štreberima. 146 00:08:18,706 --> 00:08:22,460 Da, neki od njih postanu Elon Musk, no većina ih završi 147 00:08:22,543 --> 00:08:27,590 u tehničkoj podršci i ima policu punu Warcraft figurica. 148 00:08:27,673 --> 00:08:31,636 Neće platiti večeru jer im je novac „blokiran u Bitcoinu“. 149 00:08:31,719 --> 00:08:36,182 Profi savjet: ako izlazite s tipom iz staračkog doma, nemojte s volonterom. 150 00:08:36,265 --> 00:08:40,770 Budite poduzetni, hodajte s onim bogatašem koji gore luta uokolo, 151 00:08:40,853 --> 00:08:45,858 koji se ne može sjetiti imena svoje djece ili nije našao vremena potpisati oporuku. 152 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 To se zove biti poslovna osoba. 153 00:08:48,444 --> 00:08:51,989 Ne idite na fakultet s dečkom. 154 00:08:52,073 --> 00:08:55,243 To anulira svrhu fakulteta. 155 00:08:55,326 --> 00:08:58,704 To je kao prejedati se s podvezanim želucem. 156 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Odaberite put. 157 00:09:00,998 --> 00:09:05,503 Ni u kom se slučaju nemojte seksati na prvom spoju. 158 00:09:06,128 --> 00:09:10,007 Whitney nikad ne bi dala taj savjet. To je smiješan savjet. 159 00:09:10,091 --> 00:09:12,468 Odmah morate znati čime raspolaže. 160 00:09:12,552 --> 00:09:16,222 Samo da je sporazumno i on obriše videozapis, 161 00:09:16,305 --> 00:09:18,683 a zatim obriše obrisani videozapis. 162 00:09:18,766 --> 00:09:22,436 Morate otići u mapu za smeće i provjeriti je li to obrisano. 163 00:09:22,520 --> 00:09:25,398 Provjerite je li ostavio kopiju u oblaku. 164 00:09:25,481 --> 00:09:26,983 Ništa ne ide u oblak. 165 00:09:27,066 --> 00:09:29,819 Kad šaljete aktove, odrežite glavu. 166 00:09:29,902 --> 00:09:34,240 Znam da je teško povjerovati, ali on ti ne gleda u lice. 167 00:09:34,323 --> 00:09:37,076 Zaštiti se od Sunca, ne pretjeruj s Adderallom. 168 00:09:37,159 --> 00:09:39,829 To nije trajno rješenje tvog problema. 169 00:09:39,912 --> 00:09:43,583 Kažem vam, ne izlazite s mađioničarima ni s glazbenicima. 170 00:09:44,375 --> 00:09:48,588 Kad kaže da je alergičan na lateks, to ne postoji. To nije prava stvar. 171 00:09:48,671 --> 00:09:50,965 I ako ga nema na društvenim mrežama, 172 00:09:51,048 --> 00:09:53,718 to ne znači da je guba i tajanstven. 173 00:09:53,801 --> 00:09:55,428 Oženjen je. 174 00:10:00,558 --> 00:10:03,227 Whitney. Hvala ti, Whitney. 175 00:10:03,311 --> 00:10:06,981 Pogledajte njezin specijal, koji je sjajan, Can I touch it? 176 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 Dostupan je. Kliknite na njega. 177 00:10:09,650 --> 00:10:13,571 Dok Whitney prekida veze, London želi započeti jednu. 178 00:10:13,654 --> 00:10:18,326 Zatražila je pomoć Anne Cathcart i evo nas. Idemo do London. 179 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 IDEMO DO LONDON 180 00:10:22,788 --> 00:10:25,833 Budući da sam jedina u emisiji koja nije u vezi, 181 00:10:25,916 --> 00:10:27,835 odlučila sam sjesti s Annom 182 00:10:27,918 --> 00:10:30,880 koja glumi ljubavnu posrednicu u filmu. 183 00:10:30,963 --> 00:10:33,424 Bok, Anna, lijepo te vidjeti. 184 00:10:33,507 --> 00:10:34,550 Bok. 185 00:10:34,634 --> 00:10:40,598 Lani sam se preselila u L. A. i uživala kao nikad dosad. 186 00:10:40,681 --> 00:10:44,810 Ali tada je uslijedila pandemija za koju nisam kriva. 187 00:10:44,894 --> 00:10:48,898 Uspjela sam se zaljubiti samo u moju sobnu biljku Geoffreyja. 188 00:10:48,981 --> 00:10:49,982 Ne? 189 00:10:50,066 --> 00:10:53,778 Sjajan je. Visok je, tihi tip, voli izravnu sunčevu svjetlost. 190 00:10:53,861 --> 00:10:54,987 Divan je. 191 00:10:55,071 --> 00:10:59,075 Oslanjala sam se na sebe da pronađem nekog, a to ne ide. 192 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 Pomislih se obratiti tebi. 193 00:11:01,786 --> 00:11:05,998 A ti bi mogla iskoristiti svoje vještine iz filma na meni, može? 194 00:11:06,082 --> 00:11:07,625 -Spremna sam. -Hajmo. 195 00:11:07,708 --> 00:11:11,921 Prvo pitanje: koja bi me osoba trebala izvesti? 196 00:11:12,004 --> 00:11:15,591 A: John Ambrose, apsolutni slatkiš. 197 00:11:15,675 --> 00:11:17,968 B: Peterov prijatelj Trevor. 198 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 C: L. J.-ina prijateljica Christine. 199 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 Žena. Naginjem na obje strane. Mogla bih naginjati… 200 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 Fluidna sam. 201 00:11:27,311 --> 00:11:28,854 Ili D: 202 00:11:28,938 --> 00:11:32,733 Tvoj tata, dr. Covey, drugim riječima Aidan iz Seksa i grada. 203 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 Tko bi to trebao biti, A, B, C ili D? 204 00:11:36,362 --> 00:11:38,906 -Ovo je stresno pitanje. -Stresno. 205 00:11:38,989 --> 00:11:41,450 Živim ga! Stresno je! 206 00:11:41,534 --> 00:11:44,537 Znam, ne mogu ni zamisliti. 207 00:11:44,620 --> 00:11:47,039 -Znaš, mislim… -Razmisli o tome. 208 00:11:47,123 --> 00:11:51,919 Mislim da bi te Chris odveo na super spoj. 209 00:11:52,002 --> 00:11:57,508 No također mislim da je John Ambrose silno šarmantan. 210 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 -Totalno bih razbila… -Dakle… 211 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 Biraš A, Johna Ambrosea. 212 00:12:03,055 --> 00:12:05,808 Mogu otkriti da je točan odgovor 213 00:12:05,891 --> 00:12:07,518 Noah Centineo! 214 00:12:10,020 --> 00:12:12,898 Odgovor je Noah, ništa od navedenog. 215 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Noah Centineo. 216 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 Ja sam Noina barka. Želim da se ukrca na mene. 217 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Može? To je… 218 00:12:20,573 --> 00:12:23,367 Mislim… Ne, morala sam to reći. 219 00:12:23,451 --> 00:12:27,288 Postavila si mi trik pitanje. To je bilo vrlo nepravedno. 220 00:12:27,371 --> 00:12:30,166 Razmišljaj izvan okvira. Možeš ti to. U redu je. 221 00:12:30,249 --> 00:12:34,420 Nisi pogodila prvo. Ima drugih pitanja. Možeš steći moje poštovanje. 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,131 Dobro, drugo pitanje. 223 00:12:37,214 --> 00:12:42,303 Svaka velika ljubav mora započeti savršenim slatkim susretom. 224 00:12:42,386 --> 00:12:43,679 Koji je moj? 225 00:12:43,762 --> 00:12:48,642 A: On je tip iz susjedstva. Ja sam crna cura iz susjedstva. Zar ne? 226 00:12:48,726 --> 00:12:51,604 Što bi moglo biti tolerantnije od toga? 227 00:12:52,354 --> 00:12:55,941 B: U kuglani sam, kuglam s prijateljima. 228 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Kada bacim kuglu unatrag, 229 00:12:58,152 --> 00:13:02,948 odleti mi iz ruke i udara mog budućeg dečka u glavu. 230 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 Ljubavni potres, može? 231 00:13:05,701 --> 00:13:07,495 O, Bože, dobro. 232 00:13:07,578 --> 00:13:09,955 To je dobro, ljubavni potres. Ili C: 233 00:13:10,748 --> 00:13:14,585 Kad barista iz Starbucksa prozove Lorda Voldemorta, 234 00:13:14,668 --> 00:13:16,795 oboje idemo po kavu i shvaćamo 235 00:13:16,879 --> 00:13:20,841 da smo izabrali isti lik iz Harryja Pottera jer smo guba. 236 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 A, B ili C? 237 00:13:24,803 --> 00:13:27,223 C mi se jako sviđa. Odabrat ću to. 238 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 Biraš C? 239 00:13:28,974 --> 00:13:30,935 Dobro, to je… 240 00:13:31,810 --> 00:13:33,437 netočno. 241 00:13:33,521 --> 00:13:37,900 Mogu ti dati odgovor. Odgovor je da naletim na Nou Centinea 242 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 s kutijom borovnica. 243 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 I uništim savršeno bijelu košulju Noe Centinea. 244 00:13:44,323 --> 00:13:47,701 Pa Noah Centineo skine majicu i vidim njegove trbušnjake 245 00:13:47,785 --> 00:13:50,120 i… Zeznula si, pogriješila si. 246 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 Možda pogodiš treće. 247 00:13:53,624 --> 00:13:55,668 -Posljednje pitanje. -U redu. 248 00:13:56,293 --> 00:13:59,088 Gdje nam je prvi spoj? A: 249 00:13:59,171 --> 00:14:03,592 Restoran Kod Cardone, malo pizze, malo ljubavi, ne? 250 00:14:03,676 --> 00:14:07,555 B: Kućni tulum kod bogataške djece? 251 00:14:07,638 --> 00:14:10,516 ili C: Jacuzzi. Razmisli o tome. 252 00:14:11,141 --> 00:14:14,395 Ne, ne znam plivati i ovo ne pliva, ali razmisli o tome. 253 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 Ne smiješ ovo smočiti. 254 00:14:16,480 --> 00:14:18,148 A, B ili C. 255 00:14:18,232 --> 00:14:21,443 Dobro, već sam nekoliko puta prevarena. 256 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 -Pa… -Da, jesi. 257 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 Smijem li reći kuća Noe Centinea? 258 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 Ovako, točan je odgovor 259 00:14:33,831 --> 00:14:36,458 ljubiti se na stražnjem sjedalu njegova auta, 260 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 u garaži ovdje iza. 261 00:14:38,836 --> 00:14:40,963 -Sviđa mi se odgovor… -Tako blizu. 262 00:14:41,046 --> 00:14:44,091 Sviđa mi se odgovor. Vidjet ću gdje i kako živi. 263 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Znaš na što mislim? 264 00:14:46,218 --> 00:14:48,053 Hvala ti, dušo. Čuvaj se. 265 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 Ovo je bilo zabavno. 266 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 IDEMO DO LONDON 267 00:14:53,517 --> 00:14:57,271 U filmovima Lara Jean piše pet tajnih ljubavnih pisama 268 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 svim dečkima koje je voljela. 269 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 Ali ne može se poreći kome njezino srce uistinu pripada. Pogledajte. 270 00:15:03,736 --> 00:15:07,781 Najbolje je što smo oboje upali. 271 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 Idemo zajedno. 272 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 -Odmah se vraćam. -Petere… 273 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 MATURALNA? 274 00:15:32,723 --> 00:15:34,767 Lara Jean Song Covey, 275 00:15:36,268 --> 00:15:38,103 hoćeš li sa mnom na maturalnu? 276 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Da, naravno. 277 00:15:43,692 --> 00:15:48,072 Rekla je da. Pozdravite Lanu Condor i Nou Centinea. 278 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 Da. 279 00:15:53,827 --> 00:15:54,703 Da. 280 00:15:54,787 --> 00:15:56,705 -Da. -Svi ste ludi. 281 00:15:56,789 --> 00:15:59,291 Lana, ti ne trebaš savjete za izlaske. 282 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 S dečkom Anthonyjem si pet godina. 283 00:16:03,003 --> 00:16:05,214 Jesi mu ikad napisala ljubavno pismo? 284 00:16:05,297 --> 00:16:07,925 -O, dobro pitanje. -Dobro pitanje. 285 00:16:08,008 --> 00:16:12,846 Znate, kad je u pitanju romantični dio naše veze, 286 00:16:12,930 --> 00:16:15,641 on je mnogo bolji od mene. 287 00:16:15,724 --> 00:16:20,938 On meni piše pisma, ja ih samo primam, znate… 288 00:16:21,021 --> 00:16:23,983 Kraljica. 289 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 Piše ti pjesme i slično? 290 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Da. 291 00:16:28,988 --> 00:16:32,533 Često mislim da bih se trebala malo potruditi, 292 00:16:32,616 --> 00:16:34,535 pogotovo zbog filmova. 293 00:16:35,452 --> 00:16:40,124 Mislim da ljudi misle da sam Amor ili što već. 294 00:16:40,207 --> 00:16:44,586 Ali rekla bih da je Lara Jean znatno romantičnija od mene. 295 00:16:45,713 --> 00:16:48,215 Moram riješiti neke stvari s Noom. 296 00:16:49,299 --> 00:16:51,885 Natjecali smo se za People's Choice Award 297 00:16:51,969 --> 00:16:55,055 i mislim da si me razvalio, ali… 298 00:16:55,139 --> 00:16:56,306 Osvojio sam je. 299 00:16:56,390 --> 00:16:58,350 Ja sam… 300 00:16:58,434 --> 00:17:01,478 Dobro sam to podnio, rasturio sam garderobu. 301 00:17:01,562 --> 00:17:05,232 I idem na terapiju. Sjećaš li se… 302 00:17:05,315 --> 00:17:06,734 Mislim da te to pali. 303 00:17:07,818 --> 00:17:11,780 Pitam se zašto me ovaj čovjek nije potražio i odveo na večeru. 304 00:17:11,864 --> 00:17:14,116 -To sam pokušao skužiti. -Ne… 305 00:17:14,199 --> 00:17:15,576 Ne. 306 00:17:16,201 --> 00:17:19,705 To je „smiješna priča“. Noah. 307 00:17:19,788 --> 00:17:21,790 Oni… Dogodilo se sljedeće. 308 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 Nevino, kad je Noah bio na ekranu, 309 00:17:24,334 --> 00:17:28,505 prebacili su na mene u publici i ja sam se oblizivao, ne znam zašto. 310 00:17:28,589 --> 00:17:32,801 Izgledalo je kao da… 311 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 -Ne znam što se dogodilo. Ne znam. -Što? 312 00:17:35,721 --> 00:17:39,099 -Nije riječ o tome, London. -Gledao me ovako… 313 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 -O, da. -O, moj Bože! 314 00:17:42,102 --> 00:17:43,270 Što?! 315 00:17:43,353 --> 00:17:46,482 -Nisam znala za ovo! -Mislio sam na nešto drugo. 316 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 -O, moj Bože. -Očigledno je glasao za tebe. 317 00:17:49,151 --> 00:17:52,029 Moja mama jest. Znam kako to funkcionira. 318 00:17:53,322 --> 00:17:57,076 Usput, godinu prije, Noah… Kao da ovo nije dovoljno loše. 319 00:17:57,159 --> 00:18:00,788 Godinu prije dodjeljivao sam nagrade na Peep's Choiceu. 320 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Aubrey Plaza, koju obožavam, i ja dodjeljivali smo nagrade. 321 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 Ponavljali smo našu glupu točku, spremali se izaći. 322 00:18:08,629 --> 00:18:11,381 Rekli su: „Pet sekundi.“ Noah je na pozornici. 323 00:18:11,465 --> 00:18:15,594 Publika je toliko vrištala. Kao da je stadion Dodgersa opet poplavio. 324 00:18:15,677 --> 00:18:18,639 Pitao sam se što se događa. Osvojio je nešto. 325 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 I totalno su poludjeli. 326 00:18:21,350 --> 00:18:23,268 Pomislio sam: „O.“ I onda… 327 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 Sjećaš se, Noah? Sjeo si. 328 00:18:25,687 --> 00:18:27,773 -Sjeo si na pozornicu. -Sjećam se. 329 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 Stali smo. Aubrey me pitala što radiš. 330 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 „Koristi situaciju. Dobiva više…“ 331 00:18:33,237 --> 00:18:34,947 Publika je poludjela. 332 00:18:35,030 --> 00:18:38,367 Napokon je otišao, mi počinjemo izlaziti, 333 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 a oni nama: „Bu! Kuda ide?“ 334 00:18:41,370 --> 00:18:44,081 „Sad smo mi na redu. Bok, ja sam David Spade.“ 335 00:18:44,164 --> 00:18:48,460 Neka mi mala viče da se jebem. „Imaš 12 g. Zašto se ljutiš na mene?“ 336 00:18:48,544 --> 00:18:52,339 A oni meni: „Još je u zgradi. Pokaži poštovanje!“ 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,217 Morali smo čekati da se svi smire. 338 00:18:55,300 --> 00:18:58,011 Rekoše: „Dobro, izvedite svoju glupu točku.“ 339 00:18:58,095 --> 00:19:00,097 Svejedno, bilo je zabavno. 340 00:19:00,180 --> 00:19:04,518 Davide, zamisli… Slušala sam tvoju priču. 341 00:19:04,601 --> 00:19:07,396 Sad zamisli da sam ja ta 342 00:19:07,479 --> 00:19:10,607 koja mu mora davati nagrade. 343 00:19:10,691 --> 00:19:15,404 -Neprestano, uz vrištanje. -O, da, to je grozno. 344 00:19:16,697 --> 00:19:17,906 Znam, slušaj… 345 00:19:17,990 --> 00:19:22,452 Ne mogu vjerovati da su tako nezreli, vrište za njim. Mislim… 346 00:19:22,536 --> 00:19:24,079 Ona je vrištala za tobom. 347 00:19:24,163 --> 00:19:27,374 Ne mogu se sjetiti jesi li nosila mene ili donje rublje 348 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 u tom jacuzziju, London. 349 00:19:30,711 --> 00:19:31,712 Noah! 350 00:19:32,754 --> 00:19:36,592 Da se nisi usudio! Uskočit ću u taj Zoom poziv, da se nisi usudio! 351 00:19:36,675 --> 00:19:39,636 Iskreno, izgubili ste me s ovim filmom, 352 00:19:39,720 --> 00:19:42,139 Dečki koje sam voljela. 353 00:19:42,890 --> 00:19:45,475 Eto ga. 354 00:19:45,559 --> 00:19:50,314 Ovo je treći film. Kažem ti, ovo je treći film. 355 00:19:50,397 --> 00:19:52,774 -Kad ste pročitali scenarij… -Što? 356 00:19:53,650 --> 00:19:57,362 Noah je tek sad skužio. „Čekaj, ovo je treći? 357 00:19:58,155 --> 00:19:59,239 Od koliko?“ 358 00:19:59,323 --> 00:20:03,577 Lana, što si pomislila kad si ga pročitala? Svidjelo ti se kamo ide? 359 00:20:03,660 --> 00:20:07,456 Da, u trećem mi se filmu najviše sviđa to… 360 00:20:07,539 --> 00:20:12,127 U prvom i drugom filmu sve se svodi na odabir veza. 361 00:20:12,211 --> 00:20:15,797 Većina je sukoba biranje između frajera, 362 00:20:15,881 --> 00:20:20,969 što je zabavno iskustvo i točno za romantičnu komediju, 363 00:20:21,053 --> 00:20:24,556 no najvažnija stvar u trećem filmu 364 00:20:24,640 --> 00:20:28,018 jest što Lara Jean bira sebe, 365 00:20:28,101 --> 00:20:31,313 svoju budućnost i gdje želi završiti 366 00:20:31,396 --> 00:20:36,360 bez obzira na to hoće li to utjecati na veze oko nje. 367 00:20:36,443 --> 00:20:41,490 Tako da sam bila jako sretna vidjeti je kako prolazi puni krug 368 00:20:41,573 --> 00:20:45,452 i ulazi u svijet kao mlada žena. 369 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Bira sebe umjesto da bira dečke, 370 00:20:49,414 --> 00:20:52,793 što je uzbudljivo i super zabavno. Ali, realno gledano, 371 00:20:52,876 --> 00:20:55,254 mora započeti svoj život. 372 00:20:55,337 --> 00:20:57,422 Sretan put, Petere Kavinsky. 373 00:20:59,466 --> 00:21:02,719 Prestala sam birati dečke s 13 godina. 374 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Kužim to. 375 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 Noah stavlja labelo. 376 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 Znam. Nisam se mogla koncentrirati. 377 00:21:12,437 --> 00:21:14,731 I to je utjecalo na mene. 378 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 -Noah je može probuditi. -Više ne. 379 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 Kad te vidim, pomislim na film Klupa uzvraća udarac. 380 00:21:23,365 --> 00:21:26,201 Da, znam. Klupa uzvraća udarac… 381 00:21:26,285 --> 00:21:29,913 -Toliko sam ga puta gledao. -Obožavam Klupa uzvraća udarac. 382 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 Vidite? Noah i ja se povezujemo. 383 00:21:32,457 --> 00:21:33,333 Da, tako je. 384 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 Klupa uzvraća udarac govori o ženskom osnaživanju. 385 00:21:36,420 --> 00:21:40,674 Hodao sam s curom koja služi salatu u Pizza Hutu. Neću sve otkriti. 386 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 No pogledajte ga. 387 00:21:43,302 --> 00:21:46,221 Ako želite lijepu frizuru, pogledajte ga. 388 00:21:46,805 --> 00:21:48,849 Bio sam na duplerici Tuta frizure. 389 00:21:51,977 --> 00:21:54,021 U svakom slučaju, vratimo se vama. 390 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 U filmu ukradu trosjed i ubace ga u podzemnu željeznicu. 391 00:21:58,984 --> 00:22:03,780 Upitao sam se, zato što sam i sam u filmovima, 392 00:22:03,864 --> 00:22:06,992 je li napravljen od perja ili sljeza. 393 00:22:07,075 --> 00:22:11,788 Nema teorije da ćete ga nositi scenu za scenom. Je li bio težak? 394 00:22:12,456 --> 00:22:15,876 Nije. Nosila ga je hrpa cura, što je pomoglo. 395 00:22:15,959 --> 00:22:18,962 No nije bilo unutrašnjosti kauča. 396 00:22:19,046 --> 00:22:21,214 To je zapravo samo okvir. 397 00:22:21,298 --> 00:22:25,677 Teško je bilo manevrirati njime u podzemnoj željeznici jer je nezgrapan. 398 00:22:25,761 --> 00:22:29,681 Zato smo htjeli da izgleda doista nezgrapno. 399 00:22:29,765 --> 00:22:34,936 Mislim da su Njujorčani znatno odlučniji i jači od ljudi iz L. A.-a. 400 00:22:35,020 --> 00:22:39,483 Oni kažu: „Da, premjestit ću namještaj iz svoje kuće podzemnom željeznicom.“ 401 00:22:39,566 --> 00:22:43,111 A ljudi iz L. A.-a: „Pozvat ćemo špeditera.“ 402 00:22:43,195 --> 00:22:47,157 Htjeli smo pokazati da oni to rade, 403 00:22:47,240 --> 00:22:49,451 što je njujorška vibra. 404 00:22:49,534 --> 00:22:50,410 To je ludo. 405 00:22:50,494 --> 00:22:53,371 Uloge koje ja uglavnom dobivam 406 00:22:53,455 --> 00:22:56,291 one su u kojima sam ja ta koja nosi trosjed… 407 00:22:56,374 --> 00:22:58,043 -U filmu? -…curi. 408 00:22:58,126 --> 00:22:59,252 Lijepoj curi. 409 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Imamo malo iznenađenje. 410 00:23:01,046 --> 00:23:04,549 Obratili smo se obožavateljima, kojih je nekoliko bilijuna. 411 00:23:05,217 --> 00:23:08,512 Pronašli smo jednu koja vas prati od prvog filma. 412 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 Dat ćemo njoj da vas nešto pita. Pozdravite Ellu. 413 00:23:13,183 --> 00:23:14,559 Da. 414 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 -Bok. -Bok. Što ima? 415 00:23:16,937 --> 00:23:18,605 Bok. Kako ste? 416 00:23:18,688 --> 00:23:20,565 -Sjajno. -Dobro. Ti? 417 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 Mi smo odlično. 418 00:23:23,068 --> 00:23:25,445 Tako sam sretna što sam ovdje s vama. 419 00:23:25,529 --> 00:23:29,116 Moje prvo pitanje: da možemo zaviriti u kompilaciju gafova, 420 00:23:29,199 --> 00:23:32,285 kako bi izgledali i tko ih je najviše napravio? 421 00:23:32,369 --> 00:23:37,499 Ja sam definitivno ta koja najviše griješi tijekom scena. 422 00:23:37,582 --> 00:23:42,295 Bilo bi malo toga. I onoga kad Lana kaže: „Prestani.“ 423 00:23:42,379 --> 00:23:46,299 Često govoriš to ljudima iza kamere. 424 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 „Prestani!“ 425 00:23:48,969 --> 00:23:53,682 Sjećam se da sam tijekom drugog filma htio skupiti kompilaciju gafova. 426 00:23:53,765 --> 00:23:58,353 Svaki put kad bi rekli: „Snimamo“, i kamera bi počela snimati, 427 00:23:58,436 --> 00:24:01,273 počeo bih raditi čudne stvari pred kamerom 428 00:24:01,356 --> 00:24:05,235 prije nego što kažu: „Akcija“, i onda bih se unio u scenu. 429 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 -Da. -Nema kompilacije gafova. 430 00:24:07,487 --> 00:24:10,490 -Nisu nam je dali. -Nisu bili dovoljno smiješni. 431 00:24:10,574 --> 00:24:13,660 U trećem filmu rekao sam si: „Zajebi ovo, neću više.“ 432 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 „Samo sam pravio grimase. 433 00:24:17,956 --> 00:24:20,584 -Ne znam zašto to nije bilo dovoljno.“ -Znam. 434 00:24:20,667 --> 00:24:22,669 Želim gafove. Sviđaju mi se. 435 00:24:22,752 --> 00:24:24,629 Ella, imaš li još pitanja? 436 00:24:24,713 --> 00:24:27,215 Uvijek i zauvijek kraj je trilogije. 437 00:24:27,299 --> 00:24:29,926 Što će vam najviše nedostajati sa seta? 438 00:24:30,010 --> 00:24:33,972 Mislim da će mi najviše nedostajati da vidim svoje prijatelje 439 00:24:34,055 --> 00:24:36,474 i snimateljsku ekipu. 440 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Kada provedete tri godine skupa, postanete jako bliski. 441 00:24:40,854 --> 00:24:43,607 Navikla sam viđati ih svakog dana. 442 00:24:43,690 --> 00:24:47,944 Navikla sam viđati Nou svakog dana. To će mi najviše nedostajati, 443 00:24:48,028 --> 00:24:51,114 prijatelji koje volim, redatelj. 444 00:24:51,198 --> 00:24:53,700 Obožavala sam sve, cijelu ekipu. 445 00:24:53,783 --> 00:24:55,827 Nedostajat će mi prijatelji. 446 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 Slažem se. To iskustvo života u Vancouveru 447 00:25:00,373 --> 00:25:04,294 i što imaš prijatelje sa sobom i obavljaš „posao“, 448 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 a ustvari se možeš izraziti i biti čudan. 449 00:25:08,632 --> 00:25:09,758 Hvala ti, Ella. 450 00:25:09,841 --> 00:25:11,718 Hvala. 451 00:25:11,801 --> 00:25:13,386 Hvala Noi i Lani. 452 00:25:13,470 --> 00:25:17,140 Igrat ćemo igru s cijelom postavom, zato ostanite s nama. 453 00:25:17,724 --> 00:25:18,767 Da. 454 00:25:20,018 --> 00:25:23,563 Mnogi misle da su Noah i Lana bili savršeni za svoje uloge. 455 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 Proces audicije zapravo je bio jako težak. 456 00:25:26,524 --> 00:25:30,987 Neki kažu da je ova verzija filma možda mogla biti bolja. 457 00:25:31,071 --> 00:25:32,030 Pogledajte. 458 00:25:32,614 --> 00:25:34,991 NETFLIXOVE IZGUBLJENE AUDICIJE 459 00:25:35,742 --> 00:25:39,329 London Hughes, za ulogu Lare Jean. 460 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 Lara nije bila navijačica. 461 00:25:41,206 --> 00:25:44,000 Znam, no oduvijek sam htjela biti jedna. 462 00:25:44,084 --> 00:25:46,753 Nemamo to u Britaniji, pa ću isprobati. 463 00:25:47,337 --> 00:25:49,506 Spremni? Postigni koš! 464 00:25:49,756 --> 00:25:54,594 Fortune Feimster. Ovdje sam zbog uloge drske školske kuharice. 465 00:25:54,678 --> 00:25:57,514 Nemamo ulogu za drsku školsku kuharicu. 466 00:25:57,597 --> 00:26:01,226 Znam, no imate sreće jer sam je sama sebi napisala. 467 00:26:01,476 --> 00:26:06,273 Hej, David Spade, audicija za… Pa, znate. 468 00:26:06,356 --> 00:26:08,525 Audicija za profesora geometrije? 469 00:26:08,608 --> 00:26:10,694 Smiješno. Bio sam dobar u tome. 470 00:26:10,777 --> 00:26:16,116 Ne, za Petera, seksi maturanta. Uglavnom se prijavljujem za to. 471 00:26:16,199 --> 00:26:17,367 Dobro, čitajte. 472 00:26:17,617 --> 00:26:21,329 Ne želim biti s dečkom čije srce pripada nekome drugome. 473 00:26:21,413 --> 00:26:23,498 Čekajte, ne, žao mi je. 474 00:26:23,581 --> 00:26:28,378 Ne kužim njezinu motivaciju. O čemu razmišlja? Jer ovaj je tip dobar. 475 00:26:28,461 --> 00:26:32,465 I ako se želi igrati skrivanja kobasice, igrat ćemo se toga. 476 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 Ali ti si djevica. Da. 477 00:26:34,843 --> 00:26:37,721 Ovo će mi biti najteža uloga do sada. 478 00:26:37,804 --> 00:26:40,890 Za to se nisam pripremila. Uglavnom sam metodična. 479 00:26:41,141 --> 00:26:45,687 Lara Jean, znaš li što je zajedničko istinskoj ljubavi i čiliju? 480 00:26:45,770 --> 00:26:48,982 Proći će kroz tebe poput noža! 481 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Moraš se dati u promet, curo. 482 00:26:51,359 --> 00:26:55,113 Prestani stavljati sva jaja u jednu košaru. Mlada si. 483 00:26:55,196 --> 00:26:57,073 Izađi s Peterom! 484 00:26:57,157 --> 00:26:59,534 Poljubi Johna Ambrosea. 485 00:26:59,617 --> 00:27:02,120 Ljubi se s Christine, seksi je! 486 00:27:02,203 --> 00:27:04,247 To je ono što fanovi žele! 487 00:27:04,331 --> 00:27:05,749 „Što fanovi žele?“ 488 00:27:05,832 --> 00:27:09,878 Oprostite, malo me… Malo me ponijelo. 489 00:27:10,795 --> 00:27:14,466 Unatoč godinama, tražimo sportaša. 490 00:27:14,549 --> 00:27:17,719 Tražite novi par očiju. Ispunjavam sve uvjete. 491 00:27:17,802 --> 00:27:19,137 Sportaš sam, ne? 492 00:27:19,220 --> 00:27:21,931 Mogao bih biti nogometni vođa navale. 493 00:27:22,015 --> 00:27:23,058 Ovako bih: 494 00:27:23,141 --> 00:27:24,934 „Postavi se! 495 00:27:25,018 --> 00:27:26,603 Omaha!“ 496 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 A onda… Što god radili u nogometu. Mogu pokriti bilo što. 497 00:27:31,149 --> 00:27:33,276 Bejzbol. Streljački klub. 498 00:27:33,360 --> 00:27:34,319 Tip s metlom. 499 00:27:35,111 --> 00:27:37,447 Igrač biljara. Razbij ih! 500 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Skakač motkom. 501 00:27:39,949 --> 00:27:41,034 Penjač na motke. 502 00:27:43,745 --> 00:27:45,038 Udarac. 503 00:27:46,498 --> 00:27:50,168 Wingardium Leviosa! Eto ti ga, bogarte! 504 00:27:50,251 --> 00:27:52,295 Što to radiš? 505 00:27:52,379 --> 00:27:55,590 Bilo bi guba dodati čarolije, učiniti ga modernijim. 506 00:27:55,673 --> 00:27:57,550 To je snimljeno. Harry Potter. 507 00:27:57,634 --> 00:28:01,805 Ali u njemu nema crnaca. Pokušavam se dodati u ovaj. 508 00:28:01,888 --> 00:28:03,390 Biti crna seksi vještica. 509 00:28:04,557 --> 00:28:05,642 Puc, Noah! 510 00:28:06,601 --> 00:28:08,686 -Kakva je to čarolija? -Crna. 511 00:28:08,937 --> 00:28:12,524 Hej, tko mi je uzeo doping? Kako ću braniti bez dopinga? 512 00:28:12,607 --> 00:28:13,691 Što to radiš? 513 00:28:13,775 --> 00:28:15,735 Ja sam Peter. Sportaš sam. 514 00:28:15,819 --> 00:28:18,655 On nije na steroidima. Igra lacrosse u školi. 515 00:28:18,738 --> 00:28:20,782 O, dakle nije pravi sportaš. 516 00:28:20,865 --> 00:28:23,952 Brinuo sam da ću morati doći u formu ako ovo dobijem. 517 00:28:24,035 --> 00:28:25,912 Otpustit ću učitelja pilatesa. 518 00:28:26,162 --> 00:28:29,749 Žao mi je, u ovom filmu jednostavno nema mjesta za kuharicu. 519 00:28:29,833 --> 00:28:32,544 Samo želim biti u ovom filmu. 520 00:28:33,503 --> 00:28:37,549 Volim ovaj film, sve ih volim. 521 00:28:37,799 --> 00:28:39,843 Hej, dostavlja li Postmates ovdje? 522 00:28:39,926 --> 00:28:40,885 Odmah ispred. 523 00:28:40,969 --> 00:28:42,929 -Dobro, bit ću tamo. -Sjajno. 524 00:28:43,012 --> 00:28:45,056 -Hoćete li me zvati natrag? -Ne. 525 00:28:45,140 --> 00:28:48,643 Ako me budete zvali natrag, pozovite me i doći ću natrag. 526 00:28:48,727 --> 00:28:50,437 Zato to tako zovu? 527 00:28:53,106 --> 00:28:54,190 Spader! 528 00:28:54,274 --> 00:28:56,526 -Tako je smiješno. -Nego što. 529 00:28:56,609 --> 00:29:00,363 U redu, za sve obožavatelje kod kuće, filmovi su nezaboravni. 530 00:29:00,447 --> 00:29:02,824 No jesu li i postavi? 531 00:29:03,950 --> 00:29:06,953 Fortune će saznati u igri Zvuči li poznato. 532 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 ZVUČI LI POZNATO? 533 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 -Da. -Da. 534 00:29:14,919 --> 00:29:18,256 Dečki koje sam voljela imao je premijeru 2018. 535 00:29:18,339 --> 00:29:21,134 Prije desetljeća u holivudskim godinama. 536 00:29:22,343 --> 00:29:25,305 Danas ćemo glumačkoj ekipi postaviti pitanja 537 00:29:25,388 --> 00:29:28,892 da bismo vidjeli koliko se dobro sjećaju vlastitih filmova. 538 00:29:28,975 --> 00:29:33,271 Bit će zabavno. Ne mogu se sjetiti ni jesam li navukla donje rublje. 539 00:29:34,647 --> 00:29:36,649 Iznenađenje! Jesam. 540 00:29:37,650 --> 00:29:38,985 Bravo, Fortune. 541 00:29:39,861 --> 00:29:44,783 U redu, Janel, prvo je pitanje za tebe. Spremna si? 542 00:29:44,866 --> 00:29:47,243 Mislim. Nervozna sam. 543 00:29:48,161 --> 00:29:50,497 Dobro, Janel, u originalu, 544 00:29:50,580 --> 00:29:53,291 Margot je dobila hrpu časopisa od svog tate, 545 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 neposredno prije nego što je ušla u avion za Škotsku. 546 00:29:56,836 --> 00:29:59,672 Kako se zvao časopis 547 00:29:59,756 --> 00:30:02,884 koji je posebno spomenuo? 548 00:30:02,967 --> 00:30:05,094 Vidi Lanu. 549 00:30:05,178 --> 00:30:06,971 -Ne znaju. -Znate li? 550 00:30:07,055 --> 00:30:09,849 Ja ne znam. Vidi, Lana ne zna. 551 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 Pitanje je za Janel. 552 00:30:11,935 --> 00:30:16,064 Prije svega, opa, stvarno je teško. 553 00:30:16,147 --> 00:30:19,234 Odgledala sam sva tri filma, mnogo sam kopala. 554 00:30:21,236 --> 00:30:22,654 Lončarija danas? 555 00:30:24,447 --> 00:30:26,074 Rekla si „Lončarija danas“? 556 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Čini mi se kao nešto što bi se svidjelo Margot. 557 00:30:31,788 --> 00:30:34,582 Je li bilo nešto o automobilima? 558 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 Da, možda… 559 00:30:36,751 --> 00:30:37,919 O, evo Anne. 560 00:30:38,002 --> 00:30:42,257 Mislim da je traktor, Staza i… 561 00:30:42,340 --> 00:30:44,300 -Polje? -…cesta. 562 00:30:44,384 --> 00:30:47,095 -Staza i cesta. -Staza i polje. 563 00:30:47,178 --> 00:30:49,597 -Nešto… -Janel, što ti kažeš? 564 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 Je li Staza i polje? 565 00:30:51,099 --> 00:30:53,476 Pa, saznajmo u ovom isječku. 566 00:30:53,560 --> 00:30:56,729 Nismo mogli odlučiti, pa smo ih sve uzeli. 567 00:30:56,813 --> 00:30:58,273 To je Cesta i staza. 568 00:31:02,986 --> 00:31:06,948 Odgovor je Cesta i staza. 569 00:31:07,031 --> 00:31:11,077 Cesta i staza, dvije stvari po kojima mrzim trčati. 570 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 Anna, tvoj je red. Da vidimo koliko si dobra u ovom. 571 00:31:15,290 --> 00:31:18,960 U posljednjem su filmu sestre otišle do mosta s lokotima 572 00:31:19,043 --> 00:31:23,506 u Koreji i ondje pronašle lokot koji je ostavila njihova mama, 573 00:31:23,590 --> 00:31:25,341 što se nikad ne bi dogodilo. 574 00:31:29,053 --> 00:31:32,098 Pazi, ovo je od prije 20 godina. Svejedno… 575 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 -Tražile su neko vrijeme. -Jesu. 576 00:31:36,436 --> 00:31:40,148 Anna, što je pisalo na lokotu? 577 00:31:40,231 --> 00:31:41,232 Znaš to. 578 00:31:41,316 --> 00:31:43,192 Mislim da znam. 579 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 „Do kraja mog života.“ 580 00:31:45,028 --> 00:31:47,530 Dobro, pogledajmo videozapis. 581 00:31:47,614 --> 00:31:51,910 -O, ima… Pogodila si dio. -O, „Eve i Dan“. 582 00:31:51,993 --> 00:31:56,497 Piše „Eve i Dan“, a straga „Do kraja mog života.“ 583 00:31:56,581 --> 00:31:58,291 -Bu… -Pa… 584 00:31:58,374 --> 00:32:00,793 Pozvonit ću ti. 585 00:32:03,087 --> 00:32:04,964 Eto zvona. 586 00:32:05,048 --> 00:32:09,135 -U redu, Noah ovo je za tebe. -Dobro. 587 00:32:09,218 --> 00:32:13,514 U prvom je filmu Peter iznenadio L. J. u njezinoj kući 588 00:32:13,598 --> 00:32:16,184 i pozvao je na tulum. 589 00:32:16,267 --> 00:32:19,103 Kad je pitao dr. Coveyja za dopuštenje, 590 00:32:19,187 --> 00:32:23,566 koje je tri stvari dr. Covey rekao da Peter ne smije učiniti? 591 00:32:25,944 --> 00:32:30,865 Reći ću: „Nema pipanja, nema droge i nema alkohola.“ 592 00:32:30,949 --> 00:32:34,869 Janel i Anna dodale su „nema pića“. 593 00:32:34,953 --> 00:32:37,413 -U redu. -Nema pića. Dobro, nema alkohola. 594 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 Pogledajmo koji je odgovor. 595 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 -Nema pića, nema droge, nema pipanja. -Pogodio si. 596 00:32:44,253 --> 00:32:45,797 -Nema pipanja. -Nema. 597 00:32:45,880 --> 00:32:47,256 Bravo! 598 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 To je bilo blizu. 599 00:32:49,634 --> 00:32:51,511 -Je li to… -Priznat ćeš mu to? 600 00:32:51,594 --> 00:32:54,055 -Nema ljubljenja. -Priznala si mu. 601 00:32:54,138 --> 00:32:56,057 Dobro, Lana. 602 00:32:56,140 --> 00:32:59,686 -Lana, posljednje je pitanje za tebe. -Hajde, Lana. 603 00:32:59,769 --> 00:33:02,230 -Spremna si? -Lana, možeš ti to. Kraljica. 604 00:33:02,313 --> 00:33:04,941 U redu, u drugom filmu, 605 00:33:05,024 --> 00:33:08,820 što je bila nagrada na tomboli u staračkom domu? 606 00:33:10,113 --> 00:33:11,948 Kolut goude. 607 00:33:12,573 --> 00:33:14,033 Provjerimo. 608 00:33:14,117 --> 00:33:15,368 Jest, u pravu je. 609 00:33:16,077 --> 00:33:19,414 -Gouda je. -Opa. 610 00:33:19,497 --> 00:33:20,748 Da. 611 00:33:20,832 --> 00:33:24,127 -To je bio najbrži odgovor. -Rasturila si. 612 00:33:24,210 --> 00:33:27,588 Jako si gouda u ovoj igri. 613 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Super, koja je nagrada? Što kažeš na cjepivo? 614 00:33:33,594 --> 00:33:34,762 Što?! 615 00:33:37,515 --> 00:33:39,434 Dobro, hvala vam. 616 00:33:39,517 --> 00:33:44,647 To je bilo stvarno zabavno. To je ujedno i posljednji put da su mi dali rekvizit. 617 00:33:45,940 --> 00:33:48,234 ZVUČI LI POZNATO? 618 00:33:49,110 --> 00:33:52,989 Kako bi odradio sve fore koje je zaboravio tijekom intervjua, 619 00:33:53,072 --> 00:33:55,950 evo Davida Spadea s Naknadnim osvrtom. 620 00:33:58,619 --> 00:34:00,872 NAKNADNI OSVRT 621 00:34:01,581 --> 00:34:05,835 Fortune, naučio sam mnogo u razgovoru s postavom Dečki koje sam voljela. 622 00:34:06,544 --> 00:34:09,005 Od Janel sam naučio da su u filmu 623 00:34:09,088 --> 00:34:11,424 uzeli potez iz Sandlerovog priručnika: 624 00:34:11,507 --> 00:34:14,719 pronađi egzotično mjesto gdje želiš biti s frendovima, 625 00:34:14,802 --> 00:34:17,055 napiši scenu ondje i uživaj. 626 00:34:22,018 --> 00:34:24,896 Kao i da misli da je Lončarija danas časopis. 627 00:34:27,356 --> 00:34:30,985 Saznao sam da je Anna poznata kao starija sestra ekipe, 628 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 što je ljepši izraz za cinkarošicu. 629 00:34:35,948 --> 00:34:39,619 I da je Noah bio potišten što nije bilo kompilacije gafova. 630 00:34:39,702 --> 00:34:43,831 Treba raditi više na setovima ispunjenim gafovima, poput ove emisije. 631 00:34:45,416 --> 00:34:47,043 To je sve što ti treba. 632 00:34:47,585 --> 00:34:49,003 Gafovi non-stop. 633 00:34:50,755 --> 00:34:53,174 I da je Lana tužna što je film gotov. 634 00:34:53,257 --> 00:34:57,345 Bez brige, idućih 30 godina nudit će ti samo ovakve uloge. 635 00:34:58,596 --> 00:35:02,683 Mnogo vam hvala, Lana, Noah, Anna i Janel 636 00:35:02,767 --> 00:35:04,685 što ste bili tako guba. 637 00:35:04,769 --> 00:35:08,773 To je sve za danas. Hvala postavi što je bila s nama. 638 00:35:08,856 --> 00:35:12,944 Dečki koje sam voljela: Uvijek i zauvijek pogledajte odmah. 639 00:35:13,027 --> 00:35:17,573 Vidimo se na sljedećem Afterpartyju s postavom serije Winx saga: Sudbina. 640 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Laku noć. 641 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 Laku noć. 642 00:35:49,397 --> 00:35:54,402 Prijevod titlova: Milica Milivojević