1 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 UNA SERIE DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,354 Gente. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 Ya estamos aquí. Bienvenidos a The Netflix Afterparty. 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,403 Me acompañan Fortune Feimster y London Hughes. 5 00:00:29,612 --> 00:00:30,572 ¡Hola! 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,284 Hoy tenemos al elenco de El imperio de la ostentación. ¡Tela! 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,285 ¡Bien! 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,662 Kelly, Kane, Kevin, Cherie y Christine. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 - Hola. - Sí. 10 00:00:39,205 --> 00:00:43,793 Si no la habéis visto, hacedlo, porque vamos a destripar la temporada. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,213 Viene a ser Crazy Rich Asians en la vida real. Mirad. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,339 UNA SERIE REALITY DE NETFLIX 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 ¡Llegan los asiáticos! 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Ve de compras. La mejor terapia. 15 00:00:53,678 --> 00:00:57,390 Es agotador marcar abdominales. Hay que aguantar la respiración. 16 00:00:57,474 --> 00:01:00,393 En China el padre de mi marido sería un emperador 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,937 y Baby G sería un pequeño príncipe. 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,898 - No me ayudes. - ¿Tienes bótox? 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,610 Busco solo amor. Estoy harta de que me juzguen. 20 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 - Kim Lee es una DJ superfamosa. - Presume de lo que tienes. 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,117 Cherie es la heredera de un gran imperio del denim. 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Y ahora Anna ha vuelto. 23 00:01:18,036 --> 00:01:20,663 Su padre vende bombas, armas. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,582 Divertirse es muy importante. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 BOLSILLOS A REVENTAR 26 00:01:24,667 --> 00:01:27,003 - ¿Aún estás soltera? - ¿Soltera? 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 ¡Dale a e ese culo! 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,300 ¿Tienes más diamantes que ella? 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 Nosotros no peleamos. 30 00:01:35,595 --> 00:01:37,514 Los locos se atraen. 31 00:01:37,597 --> 00:01:40,600 EL IMPERIO DE LA OSTENTACIÓN 32 00:01:41,893 --> 00:01:46,731 Veamos a los personajes de la serie en la sección "El imperio de las pullas". 33 00:01:46,815 --> 00:01:50,109 EL IMPERIO DE LAS PULLAS 34 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Fortune, si tuvieras que elegir, ¿a cuál prefieres? 35 00:01:53,321 --> 00:01:55,698 - Tendría que ser Christine. - Vale. 36 00:01:55,782 --> 00:01:58,409 El doctor Chiu y ella son tan ricos 37 00:01:58,493 --> 00:02:01,663 que cuando nació Baby G lo pesaron en quilates. 38 00:02:03,289 --> 00:02:04,541 Vale. 39 00:02:05,375 --> 00:02:09,921 Y está Kane. Me cae bien. Es de Singapur, pero no le gusta decirlo. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 ¿Sabéis por qué? Porque suena como "pobre" en inglés. 41 00:02:13,716 --> 00:02:15,468 A mí me gusta Kevin. 42 00:02:15,552 --> 00:02:20,140 Parece el único niño asiático al que nadie quería copiar en el colegio. 43 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 ¡Ni flores! 44 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 ¿Y Kelly? Salió con el Power Ranger rojo. 45 00:02:26,062 --> 00:02:29,732 Es interesante porque el azul es el buenorro. 46 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 - Sí. - Eso dicen mis amigas. 47 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 Me gusta Cherie, heredera de una fortuna del denim. 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,867 En cierto modo yo también. Mi hermano me pasaba sus vaqueros. 49 00:02:38,950 --> 00:02:41,161 - Ya. - Tu hermano. 50 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 Me encanta Anna. 51 00:02:42,412 --> 00:02:45,999 Anna es interesante porque dice que era muy reservada, 52 00:02:46,082 --> 00:02:49,961 antes del programa, pero en la serie se soltó el pelo. 53 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 O sea, los pechos. Se despendola. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 - Sí. - Los vi. 55 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 Pensaba que era un error, pero los pillé. 56 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 La DJ era divertida. Se llama Kim Lee. 57 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 Dicen que es única. Sin embargo, investigué. 58 00:03:04,225 --> 00:03:06,978 - Hay 90 millones de Kim Lee. - Ostras. 59 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 ¡Corta ya! 60 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 Empecemos. 61 00:03:10,732 --> 00:03:13,568 London hablará con las chicas de la serie 62 00:03:13,651 --> 00:03:17,864 sobre cuánta pasta se funden en la sección "Brillibrilli". 63 00:03:17,947 --> 00:03:22,827 Ya visteis en La mente maestra de Netflix que tengo la última palabra. 64 00:03:22,911 --> 00:03:26,039 Hablaré con Kevin y Kane sobre su infancia de lujo. 65 00:03:26,122 --> 00:03:30,043 Joel Kim Booster contará por qué debe salir la próxima temporada. 66 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 Quiere salir en la serie. 67 00:03:31,794 --> 00:03:36,466 Fortune juega con el reparto para ver si alguno tiene idea 68 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 de lo que cuestan las cosas. 69 00:03:39,552 --> 00:03:42,180 Pero antes hablaré con Christine Chiu, 70 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 Kelly Mi Li 71 00:03:45,183 --> 00:03:46,351 y Cherie Chan. 72 00:03:46,434 --> 00:03:48,019 Hola, chicas. ¿Estáis? 73 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 - Chicas. - Hola, David. 74 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 - Hola. - Fijaos. 75 00:03:52,899 --> 00:03:55,443 - Estáis guapísimas. - Estáis increíbles. 76 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Tenemos a tres bellas señoritas. 77 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 Vosotros también. 78 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 - Gracias. - No mientas. 79 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 - Yo sí. - Yo voy vestida de franela. 80 00:04:05,495 --> 00:04:09,040 Kelly, tengo una pregunta. ¿Seguís Andrew y tú juntos? 81 00:04:09,123 --> 00:04:11,876 Nos dimos un tiempo de cinco a seis meses 82 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 para centrarnos en nuestras cosas. 83 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 Ahora hemos vuelto de nuevo y nos va mejor que nunca. 84 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 Estoy más enamorada que nunca. 85 00:04:20,343 --> 00:04:21,761 - Ah, vale. - Vale. 86 00:04:21,844 --> 00:04:24,472 Me siento como una tía mayor. Muy protectora. 87 00:04:24,555 --> 00:04:27,934 - Pero si te trata bien. - Me encanta. 88 00:04:28,017 --> 00:04:30,561 Eres una monada. Tú te ligas al que quieras. 89 00:04:30,645 --> 00:04:33,147 Sí, al Power Ranger que quieras. 90 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Eso mismo. 91 00:04:35,191 --> 00:04:38,486 Me gusta el rojo. Por eso voy de rojo. 92 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Ah, ya. 93 00:04:40,154 --> 00:04:42,991 ¿Y si un día saliera con el verde? 94 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Montarías un buen follón. 95 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 Sal con el de X-Men. 96 00:04:48,371 --> 00:04:52,625 Yo hice la prueba para el morado. No sé a quién se lo dieron. 97 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 Bien, otra pregunta. ¿Preparada? 98 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 Christine, tuviste un pequeño roce en la serie. 99 00:04:58,423 --> 00:05:00,758 Una cena en "Necklace Gate". 100 00:05:00,842 --> 00:05:03,761 ¿Cómo están las cosas? ¿Va bien la relación? 101 00:05:03,845 --> 00:05:07,348 Cuando terminamos la serie, cenamos juntos dos veces. 102 00:05:07,432 --> 00:05:10,685 Anna fue muy amable. Nos invitó a mi amigo y a mí. 103 00:05:10,768 --> 00:05:15,356 Y tuvimos una cena íntima con Florent y Maria. 104 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 ¿Dónde te sentaste? ¿En la otra punta de la mesa? 105 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 Era una mesa redonda. 106 00:05:21,571 --> 00:05:24,365 Nos sentamos sin que hubiera peligro. 107 00:05:24,449 --> 00:05:28,077 He estado en Cheesecake Factory. Tienen mesas redondas. 108 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Kelly, ¿erais amigos antes de la serie 109 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 u os conocisteis en un castin? 110 00:05:35,668 --> 00:05:40,006 Todos éramos buenos amigos antes de la serie. 111 00:05:40,089 --> 00:05:42,759 Hace diez años que conozco a Christine y Kane. 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Nos hemos juntado de manera natural. 113 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 No fue incómodo, en plan: 114 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 "Encantada. Voy a pasar contigo cuatro meses". 115 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 Ha sido genial. 116 00:05:52,143 --> 00:05:56,397 ¿Algún amigo no pasó el corte? ¿Alguien de Target? 117 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 - Sí. - Que no era lo bastante rico. 118 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 ¿Cómo se seleccionó a la gente? 119 00:06:01,319 --> 00:06:04,405 Kevin hizo el corte. Se da una oportunidad a todos. 120 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 ¡Qué humillación! 121 00:06:07,450 --> 00:06:11,037 En plan: "Solo puede salir una persona pobre". 122 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 "Y más vale que sea guapo". 123 00:06:14,082 --> 00:06:17,418 Christine, ¿qué has hecho desde que terminó la serie? 124 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 He intentado ponerme al día con algunas aficiones en casa. 125 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 Estoy plantando un huerto con Baby G. 126 00:06:25,343 --> 00:06:30,515 Está enorme, e intento aprender a usar eso que se llama TikTok. 127 00:06:30,598 --> 00:06:33,184 - ¡Vaya! - No sé cómo funciona. 128 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 No tengo amigos en TikTok. No sé cómo hacer un vídeo. 129 00:06:37,396 --> 00:06:39,565 Si queréis enviarme un tutorial… 130 00:06:39,649 --> 00:06:43,569 No debe ser tan… Haz el tonto entre ocho y diez segundos. 131 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 No te hace falta. 132 00:06:46,322 --> 00:06:49,909 Eso hice toda la temporada. Lo hice durante ocho episodios. 133 00:06:49,992 --> 00:06:52,328 Que te grabe Baby G. 134 00:06:52,411 --> 00:06:56,374 Hablando de Baby G, he notado que cargáis con él. 135 00:06:56,457 --> 00:07:00,586 Él pesa unos 27 kilos, tú, unos 37. ¿Es difícil cargar con él? 136 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 Creo que ahora me levanta. 137 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 - Es más fuerte que yo. - Estará cerca. 138 00:07:07,635 --> 00:07:12,723 Es una pena que no estés en el estudio. Parezco un 6 % mejor en persona. 139 00:07:14,433 --> 00:07:15,893 Según algunos estudios. 140 00:07:15,977 --> 00:07:20,314 Cherie, ¿tendrías otro hijo antes de casarte? 141 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 No, ya no voy a tener más. 142 00:07:23,234 --> 00:07:26,612 Aumenté mucho de peso con Jevon 143 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 y no quiero pasar de nuevo por ello. 144 00:07:29,282 --> 00:07:32,326 Ya sabes, el cuerpo se hace enorme 145 00:07:32,410 --> 00:07:36,372 y por fin he recuperado mi peso normal. 146 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Por eso no voy a tener hijos. No quiero estropear este cuerpo. 147 00:07:41,586 --> 00:07:44,005 Christine, ¿sigues haciendo regalos? 148 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Lo intento. Me hace feliz ver a la gente abrir regalos. 149 00:07:47,675 --> 00:07:53,014 De hecho, tengo una sorpresa para el equipo dentro de poco y… 150 00:07:53,097 --> 00:07:56,350 - ¿El nuestro? - Acabo de… 151 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 - ¿Necesitas…? - ¿Qué has dicho? 152 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 ¿Te enviamos nuestra dirección? 153 00:08:00,521 --> 00:08:03,441 Sí, el vuestro, el equipo entero. Ahora me paso. 154 00:08:03,524 --> 00:08:08,362 Kelly, no salís a menudo trabajando. Porque graban otras cosas. 155 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 Pero vosotras… ¿Ocupa gran parte de vuestra vida? 156 00:08:11,407 --> 00:08:13,743 Una gran parte. Yo soy empresaria. 157 00:08:13,826 --> 00:08:17,079 Grabamos en una oficina, pero lo eliminaron todo. 158 00:08:17,163 --> 00:08:21,042 Espero que en la próxima temporada se muestre un poco más. 159 00:08:21,125 --> 00:08:24,504 Podréis verme trabajando sobre el terreno. 160 00:08:24,587 --> 00:08:29,050 Porque ahí es cuando más feliz soy y me apasiona mi trabajo. 161 00:08:29,133 --> 00:08:32,178 Qué raro que no salga un trabajo en un reality show. 162 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 - Dicen: "Qué aburrido". - Ya. 163 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 Yo soy tan vago que apenas publico en mi página de OnlyFans. 164 00:08:40,895 --> 00:08:44,148 Es una paliza quitarme la ropa. 165 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Debes tener muchos fans en OnlyFans. 166 00:08:48,778 --> 00:08:50,404 Tiene solo uno… 167 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Se llama OnlyFan. 168 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 Solo uno. 169 00:08:56,702 --> 00:09:00,706 ¿Hay algo que desearías que no saliera en la serie? 170 00:09:00,790 --> 00:09:03,793 Cuando Kane dice: "Me gusta lo anal". 171 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 No tengo ni idea de dónde salió eso. 172 00:09:07,088 --> 00:09:10,091 Le dije: "Kane, mi madre ve la serie". 173 00:09:12,051 --> 00:09:16,305 Si saliera en otros canales, quizá no entendiera la palabra "anal". 174 00:09:16,389 --> 00:09:20,434 Pero, por desgracia, en Netflix hay subtítulos en chino… 175 00:09:20,518 --> 00:09:23,521 Cada vez que me llama, digo: 176 00:09:23,604 --> 00:09:27,108 "No quiero contestar. Igual me pregunta por lo de anal". 177 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Así que gracias, Kane. 178 00:09:30,361 --> 00:09:34,156 Vale ya de vuestros imperios. Turno de "Brillibrilli con London". 179 00:09:34,240 --> 00:09:37,785 BRILLIBRILLI CON LONDON 180 00:09:37,868 --> 00:09:40,329 Yo siempre me he sentido rica por dentro, 181 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 pero, por fuera, lo creáis o no, 182 00:09:42,665 --> 00:09:45,876 soy la persona más pobre de este programa. 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 Vosotras sois ricas por dentro y por fuera. 184 00:09:48,504 --> 00:09:50,798 Quería hablar del brillibrilli. 185 00:09:50,881 --> 00:09:56,178 Cherie y Christine, os he visto a las dos con diademas. 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 Quiero una para compensar la mascarilla. 187 00:09:58,723 --> 00:10:02,518 ¿Cuál es el protocolo? ¿Cuándo se puede o no llevar? 188 00:10:02,602 --> 00:10:05,646 Creo que puedes llevarla siempre que quieras. 189 00:10:05,730 --> 00:10:10,276 Nos la hemos puesto por casa durante el COVID y Jadore también tiene. 190 00:10:10,359 --> 00:10:14,405 Nos la ponemos por casa. Tomamos el té con ellas. Nos arreglamos. 191 00:10:14,488 --> 00:10:18,367 ¿Y tú, Christine? En el último episodio tenías muchísimas. 192 00:10:18,451 --> 00:10:20,953 Tenías una corona. ¿Qué es eso? 193 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 No deberías llevar nunca coronas ni diademas. 194 00:10:24,123 --> 00:10:28,919 Es mi pequeña afición secreta. 195 00:10:29,003 --> 00:10:30,504 Lo hago en secreto. 196 00:10:30,588 --> 00:10:34,300 Y a producción le costó mucho 197 00:10:34,383 --> 00:10:38,220 convencerme para que me pusiera la corona en el último episodio. 198 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 Pero tengo una… 199 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 buena colección de coronas y diademas. 200 00:10:45,144 --> 00:10:48,814 Y me gusta mirarlas en privado. 201 00:10:48,898 --> 00:10:51,776 Siguiente pregunta. ¿Qué joyas…? 202 00:10:51,859 --> 00:10:55,738 Va para todas. ¿Qué joyas os pondríais para una cita? 203 00:10:55,821 --> 00:10:58,407 No quieres parecer una cazafortunas, 204 00:10:58,491 --> 00:11:01,160 pero quieres que él sepa que te gusta lo caro. 205 00:11:01,243 --> 00:11:03,079 Se lo pregunto a Kelly. 206 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 Yo siempre creo que lo sencillo es lo mejor. 207 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Menos es más en la primera cita. 208 00:11:08,376 --> 00:11:10,378 No quieres que se asuste. 209 00:11:10,461 --> 00:11:12,880 - Si compras en… - ¿Nada de diademas? 210 00:11:12,963 --> 00:11:16,133 Probablemente no. Quizá de noche en la habitación. 211 00:11:16,217 --> 00:11:18,636 Pero no al principio. 212 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 Vale. 213 00:11:20,679 --> 00:11:24,433 Sutil. ¿Menos es más, Christine, en una primera cita? 214 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 Sí, yo me visto informal en una primera cita. 215 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 Mejor no intimidar. 216 00:11:30,648 --> 00:11:32,233 Sí. Además, pesas menos. 217 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 Pareces más ligera si llevas menos joyas. 218 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Buena respuesta. 219 00:11:37,571 --> 00:11:40,658 Cherie, ¿llevas joyas a un joyería 220 00:11:40,741 --> 00:11:43,911 o es una página en blanco, una vuelta a empezar? 221 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 A la joyería no voy con joyas. 222 00:11:47,832 --> 00:11:50,459 Intento ir muy sencilla con un vestido negro 223 00:11:50,543 --> 00:11:54,046 para llevar las joyas y no que las joyas te lleven a ti. 224 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Tú llevas las joyas. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,427 - Que no te lleven las joyas. - Yo no les dejo. 226 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Tú llevas las joyas. 227 00:12:02,972 --> 00:12:06,058 Hecho real: me compré estos en un puesto. 228 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Definitivamente no me llevan. 229 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 No dejes que las joyas te lleven a ti. 230 00:12:14,567 --> 00:12:17,820 ¿Cuál es la cosa más cara que tenéis? 231 00:12:17,903 --> 00:12:20,156 Yo primero. Yo, mi autoestima. 232 00:12:21,323 --> 00:12:25,578 ¿Y la tuya, Kelly? Gracias. ¿Qué es lo más caro que tienes, Kelly? 233 00:12:25,661 --> 00:12:27,997 ¿Y qué te contesto yo ahora? 234 00:12:28,080 --> 00:12:29,999 Amor propio. Por Dios. 235 00:12:31,250 --> 00:12:35,504 No sé. Creo que uno de… Un anillo de diamante amarillo. 236 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 Creo que el amor propio. Te voy a seguir a ti. 237 00:12:38,591 --> 00:12:42,678 No, no me sigas, estoy pelada. No me sigas a ninguna parte. 238 00:12:42,761 --> 00:12:47,349 Todo lo que llevo es alquilado. No me quedo ni este traje. No me sigas. 239 00:12:47,433 --> 00:12:49,560 ¿Cuánto cuesta el diamante amarillo? 240 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Unos 700 000 dólares. 241 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 ¿Qué? 242 00:12:55,649 --> 00:12:59,195 Creía que ibas a decir 700. He pensado: "Bastante caro". 243 00:13:04,325 --> 00:13:07,411 - ¿Y tú, Christine? - Lo puedes superar. 244 00:13:08,120 --> 00:13:10,206 ¿Alguien da más? ¿Más caro o menos? 245 00:13:10,289 --> 00:13:13,083 - ¡Sí! - ¡700 000 dólares! 246 00:13:15,544 --> 00:13:19,924 Baby G es lo más caro que tengo. 247 00:13:20,007 --> 00:13:22,343 ¿Baby G es como un millón? 248 00:13:22,426 --> 00:13:26,096 - Lo dejamos en un millón. - Un millón por Baby G. 249 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Baby G. 250 00:13:27,431 --> 00:13:29,892 Costaba un millón cuando era embrión… 251 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 Baby M. 252 00:13:31,852 --> 00:13:35,981 Por eso no voy a tener hijos. ¿Tú, Cherie? La cosa más cara que tengas. 253 00:13:36,065 --> 00:13:38,943 - Apuesto por ti. - Vamos, Cherie. 254 00:13:39,026 --> 00:13:43,447 Mi madre me dejó muchas joyas, 255 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 algunos rubíes son muy raros, 256 00:13:45,574 --> 00:13:49,828 y no puedo ponerles precio, diría que es incalculable. 257 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Muchas gracias, chicas. 258 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Ha sido divertido e inspirador. He aprendido mucho. 259 00:13:55,501 --> 00:13:56,961 Gracias. 260 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 Gracias. 261 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 - Muchas gracias. - Gracias. 262 00:14:00,381 --> 00:14:02,424 Genial, London. Buenas respuestas. 263 00:14:02,508 --> 00:14:06,637 Ya no pasaré vergüenza con diadema en mi próxima visita a Nobu. 264 00:14:08,347 --> 00:14:09,640 Tengo tres. 265 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 Christine, Kelly, Cherie, gracias. 266 00:14:12,101 --> 00:14:17,189 Pero no os vayáis, enseguida volveréis. Nos vemos. 267 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Las mujeres son las protagonistas de la serie, 268 00:14:20,276 --> 00:14:23,988 pero tenían algo en la oreja aparte de un diamante. 269 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 ¿Qué quiero decir? Echad un vistazo. 270 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 LA MENTE MAESTRA DE NETFLIX 271 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Hoy toca El imperio de la ostentación. 272 00:14:34,331 --> 00:14:36,625 Qué duro está esto. 273 00:14:36,709 --> 00:14:38,043 Eso ha dicho ella. 274 00:14:39,670 --> 00:14:40,921 No, qué va. 275 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 Eso ha dicho ella. 276 00:14:44,925 --> 00:14:46,176 No, qué va. 277 00:14:47,678 --> 00:14:51,682 Salen algunos de los miembros más ricos de la comunidad asiática. 278 00:14:51,765 --> 00:14:54,685 Así que respeto. Rick, ¿te has descalzado? 279 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 - He pisado una caca de gato. - ¿Dónde está? 280 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 Dando vueltas por ahí. 281 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 Creo que es una mofeta. 282 00:15:00,941 --> 00:15:02,526 Probablemente un armadillo. 283 00:15:02,610 --> 00:15:06,030 No, no es… Aquí no hay ningún gato. No es un armadillo. 284 00:15:06,113 --> 00:15:09,366 Esos son originarios de Wisconsin y Arabia Saudí. 285 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Se caga por todas partes. 286 00:15:11,660 --> 00:15:13,746 Me estáis poniendo enfermo. 287 00:15:13,829 --> 00:15:16,123 Respetemos la cultura asiática. 288 00:15:16,206 --> 00:15:19,209 Haremos todo lo posible, al pie de la letra. 289 00:15:19,293 --> 00:15:22,004 En realidad, los chinos no usan letras. 290 00:15:22,087 --> 00:15:24,256 Más bien un sistema de caracteres… 291 00:15:24,340 --> 00:15:28,510 - ¿Tienes Doritos y salsa de soja? - Sí, señor. Sabor Cool Ranch. 292 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Al principio, es asqueroso… 293 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 y luego es vomitivo. 294 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Porras, ¿dónde está ese gato? 295 00:15:39,647 --> 00:15:40,773 ¿Quieres esto? 296 00:15:40,856 --> 00:15:44,234 - El pepino de mar cuesta 78 dólares. - Más que tu pene. 297 00:15:44,318 --> 00:15:45,903 Madre mía. 298 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 Ni se te ocurra. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,658 - El más grande no siempre gana. - Es el más pequeño. 300 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 Tengo que contenerme. Es un chiste fácil. 301 00:15:54,828 --> 00:15:56,830 - No. Estoy aquí. - Allá voy. 302 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 El más pequeño cuesta más. 303 00:15:58,832 --> 00:16:01,251 ¡Aborta! Pásame a otra señal. 304 00:16:01,335 --> 00:16:02,586 ¡Aborta! 305 00:16:02,670 --> 00:16:04,755 No, tú no, Cherie. 306 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 No, decía… ¡No! 307 00:16:09,093 --> 00:16:12,304 No, siempre lo he dicho, tu hijo es una joya. 308 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 "¿Una joya?". Ha colado. 309 00:16:14,556 --> 00:16:16,976 Sí, te mandaremos unos Doritos. 310 00:16:21,855 --> 00:16:24,149 Cálmese, señor Miyagi. 311 00:16:24,233 --> 00:16:28,112 Eso es de Karate Kid, la original. La gente ya no la conoce. 312 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 Ahora es todo Cobra Kai. Mierda. Qué mala puntería. 313 00:16:31,991 --> 00:16:36,036 Pasemos a Christine para mostrar que es una mamá normal como todos. 314 00:16:36,120 --> 00:16:38,372 Es su primera sesión de fotos. 315 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Es para una revista 316 00:16:40,666 --> 00:16:45,754 y espero poder usar sus fotos para su solicitud de preescolar. 317 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 Ostras. 318 00:16:46,964 --> 00:16:48,632 ¿Lleva tu coche? 319 00:16:49,925 --> 00:16:52,720 - No lo pillo. - Porque es minúsculo. 320 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 No. Aunque tengo un bonito coche. 321 00:16:56,223 --> 00:16:58,892 Aunque es mucho menos caro que el suyo. 322 00:16:58,976 --> 00:17:02,396 ¿Traéis a la masajista que hace que la gente se calle? 323 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Vino una vez. La chica es genial. 324 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 ¿Qué les has dicho que hace exactamente? 325 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 Uy, casi lo atrapo. 326 00:17:13,657 --> 00:17:17,786 Que entren las dramáticas. Kim, invéntate algo para cotillear. 327 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 ¿Y si hacemos una limpieza espiritual en tu casa? 328 00:17:21,874 --> 00:17:23,292 Maravilloso. 329 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Ahora, haz como antaño y fisgonea al estilo Scooby Doo. 330 00:17:27,004 --> 00:17:28,839 ¡Scooby Doo! 331 00:17:28,922 --> 00:17:32,009 Ve al baño. Quizá tenga un problema de pastillas. 332 00:17:32,634 --> 00:17:36,597 Con suerte, es el mismo que el mío. Podemos quedar para un trueque. 333 00:17:36,680 --> 00:17:38,307 Trade-io, grabando. 334 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 - ¡Cielos! - ¿Qué? 335 00:17:41,560 --> 00:17:42,936 ¡Una bomba para el pene! 336 00:17:43,020 --> 00:17:46,023 ¿Cómo? ¡Tiene una bomba para el pene en la ducha! 337 00:17:46,106 --> 00:17:48,942 ¡Retiraos, repito, retiraos! 338 00:17:49,026 --> 00:17:52,446 No es vuestra. Un poco de respeto. ¡La vais a ensuciar! 339 00:17:52,529 --> 00:17:55,324 Ay, Dios. ¿Esa bomba para el pene es tuya? 340 00:17:55,407 --> 00:17:59,161 No, no es… mía. Ni siquiera sé qué es esa cosa. 341 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 ¡Está mojada! 342 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 Serán fluidos de alguien. 343 00:18:03,707 --> 00:18:05,584 ¡No! ¡Déjala que se empape! 344 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 - Tírala. Es una asquerosidad. - ¿Por qué está mojada? 345 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 Gilipollas. 346 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 Mierda. 347 00:18:21,642 --> 00:18:23,393 ¿Qué hace el botón rojo? 348 00:18:23,477 --> 00:18:25,854 Le induce el parto a Cherie. 349 00:18:25,938 --> 00:18:29,900 Lo guardaba para el episodio del Año Nuevo chino. ¿Qué narices? 350 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Bebé en camino. 351 00:18:31,068 --> 00:18:34,238 ¿Por qué has aparcado así? ¿Cómo voy a entrar? 352 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 ¿Y mi…? No me he puesto zapatos. 353 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 Rápido. Dadle unos zapatos a este. 354 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Que el asistente personal coja unos de por aquí. 355 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 Esos zapatos son míos. 356 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 Duele mucho. 357 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 - ¿Combinan? - Son los zapatos de la caca. 358 00:18:47,835 --> 00:18:49,837 - Lo siento. - ¿De qué te ríes? 359 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 Duele muchísimo. 360 00:18:51,547 --> 00:18:54,091 No sé, creo que no combinan con la ropa. 361 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 ¡Ay! ¿Desprecias mis zapatos regalados? 362 00:18:57,594 --> 00:19:02,391 Está arruinado. Esos zapatos solo pegan colgados en un cartel de la carretera. 363 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 No mola, tío. 364 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 Sigue apestando a mierda. ¿Qué pasa por ahí? 365 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 También manché los calcetines. 366 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Eres un guarro asqueroso. 367 00:19:09,940 --> 00:19:13,610 Descanso de cinco minutos. Vosotros quedaros aquí. 368 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 ¡Sí! 369 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 ¡Spader! 370 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 Hemos hablado con las chicas. 371 00:19:21,493 --> 00:19:25,747 Ahora hablemos con los verdaderos iconos de la serie, los tíos. 372 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 Uno tiene una gran fortuna, otro una galleta de la fortuna. 373 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Fijaos. 374 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 ¡Sí! 375 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 - ¿Traéis una venda y una moneda? - ¿Para qué? 376 00:19:39,344 --> 00:19:42,222 Para buscarla en la tarta. En Singapur se hace. 377 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 Las tartas se comen. 378 00:19:43,557 --> 00:19:46,268 Kevin se cree todo lo que le digo. 379 00:19:46,351 --> 00:19:50,272 Le dije que era costumbre buscar la moneda sin usar las manos. 380 00:19:50,355 --> 00:19:53,275 No quiero mancharme de tarta la camiseta. 381 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Solo quiere quitársela. 382 00:19:55,277 --> 00:19:58,447 "Da buena suerte", pero era una mentira cochina. 383 00:19:58,530 --> 00:20:01,241 Solo quería que lo hiciera para divertirme. 384 00:20:02,618 --> 00:20:03,869 ¡Madre mía! 385 00:20:10,042 --> 00:20:13,003 Demos la bienvenida a Kevin Kreider y Kane Lim. 386 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 ¿Dónde están? 387 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 ¡Eh! Ahí están. 388 00:20:16,590 --> 00:20:17,925 - Hola, chicos. - Hola. 389 00:20:18,008 --> 00:20:19,051 ¡Sí! 390 00:20:19,134 --> 00:20:22,387 Dejáis al más rico y más pobre para el final. Gracias. 391 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 Sí. 392 00:20:25,015 --> 00:20:27,976 - Kevin no podía comprar ni una camiseta. - Hola. 393 00:20:28,769 --> 00:20:31,855 Es que tengo que ceñirme al presupuesto. 394 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 - Oh, Kevin. - Kevin, esconde eso. 395 00:20:35,692 --> 00:20:38,820 - Escóndelo. - Kevin, está caliente y dispuesta. 396 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 ¿De veras? 397 00:20:42,241 --> 00:20:44,576 - Bien. - ¡Adoro mi trabajo! 398 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 Kane, ¿qué has hecho desde que terminó la serie? 399 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Ir de compras con Anna. 400 00:20:51,250 --> 00:20:55,921 Cerró Rodeo igual que hacía antes del COVID, sí. 401 00:20:56,004 --> 00:20:58,173 Hay que ir de compras como va ella. 402 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 - Cierra las tiendas. - Y te regala cosas. 403 00:21:01,551 --> 00:21:04,179 Eso si dices: "No tengo dinero". 404 00:21:05,138 --> 00:21:09,184 Yo he pasado por ahí. La gente te regala cosas y te sientes mal. 405 00:21:09,268 --> 00:21:11,353 Mis amigos cogen lo que sea. 406 00:21:11,436 --> 00:21:13,814 Kevin, ¿te siguen hablando todavía? 407 00:21:13,897 --> 00:21:16,608 ¿O por ser pobre no te hablan fuera de cámara? 408 00:21:16,692 --> 00:21:19,903 ¿Siguen siendo amigos en la vida real? 409 00:21:19,987 --> 00:21:21,154 Sí, somos amigos. 410 00:21:21,238 --> 00:21:26,118 De hecho, creo que nuestro bromance ha cuajado todavía más. 411 00:21:26,952 --> 00:21:28,412 Nos seguimos hablando. 412 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 Eso es lo que crees. 413 00:21:33,125 --> 00:21:37,838 Pero me he mudado a Hollywood. Ahora estamos un poco más lejos. 414 00:21:37,921 --> 00:21:41,091 Ha afectado a nuestra relación. Es mucha distancia. 415 00:21:41,174 --> 00:21:43,802 No va a salir con nadie de Hollywood. 416 00:21:43,885 --> 00:21:44,761 Hollywood, no. 417 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 Eso nunca. 418 00:21:46,763 --> 00:21:50,642 No paro de invitarlo a venir. Pero se hace el loco. 419 00:21:50,726 --> 00:21:54,396 Hace unos cuatro meses que no voy, así que es cierto. 420 00:21:54,479 --> 00:21:57,691 - ¿Dónde vives? - En West Hollywood. 421 00:21:57,774 --> 00:22:01,111 - Claro, y no vas a Hollywood. - Está en West Hollywood. 422 00:22:01,194 --> 00:22:04,072 Para los que nos ven, hay unos dos kilómetros. 423 00:22:06,283 --> 00:22:09,077 Kevin, cuando terminó la serie, ¿qué has hecho? 424 00:22:09,161 --> 00:22:11,705 Está claro que ir de compras no. 425 00:22:11,788 --> 00:22:16,209 Más bien he ahorrado. No estoy haciendo nada en este momento. 426 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 He estado escribiendo. 427 00:22:17,669 --> 00:22:20,756 Sobre la comunidad coreana de adopción, 428 00:22:20,839 --> 00:22:24,760 para tratar de retratarla y trabajar con Kelly en ese tema. 429 00:22:24,843 --> 00:22:29,056 También he intentado tener más citas. 430 00:22:29,139 --> 00:22:32,184 ¡Anoche triunfaste! 431 00:22:32,267 --> 00:22:33,810 - ¡Hala! - ¡Kane! 432 00:22:33,894 --> 00:22:36,730 - ¡Exclusiva! - Kane cuenta confidencias. 433 00:22:36,813 --> 00:22:39,274 ¿Quieres que les lea el mensaje? 434 00:22:39,858 --> 00:22:41,860 ¡Ni se te ocurra! ¡No! 435 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Vale. 436 00:22:44,321 --> 00:22:46,698 Kane, eres el más rico de la serie. 437 00:22:46,782 --> 00:22:50,702 Pero cuando sale tu casa, parece una zapatería. ¿Qué pasa? 438 00:22:50,786 --> 00:22:55,082 No es cierto. Mi casa es más grande de lo que la gente cree. 439 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 Hay dos habitaciones. 440 00:22:56,958 --> 00:23:00,170 Es la más pequeña en la que he vivido, porque mi padre… 441 00:23:00,253 --> 00:23:02,672 quería sobornarme para volver a Singapur. 442 00:23:02,756 --> 00:23:05,175 Dijo: "¿Quieres un edificio en Tailandia? 443 00:23:05,258 --> 00:23:08,595 ¿Qué coche quieres en Singapur? ¿Qué salario quieres?". 444 00:23:08,678 --> 00:23:12,390 Como muchos padres asiáticos, usan el dinero para controlarte. 445 00:23:12,474 --> 00:23:16,353 Fue su manera de intentar que volviera a Singapur. 446 00:23:16,436 --> 00:23:19,147 Pero estoy en Los Ángeles. Aquí sigo. 447 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Kane, has dicho que vives de una asignación. 448 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 ¿Puedo saber cuánto te dan? 449 00:23:24,402 --> 00:23:26,822 ¿Mi fondo fiduciario o la paga? 450 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 - Ah, perdona. - Vale. 451 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 - Vale, solo… - Que diga ambas cosas. 452 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 Vamos con la paga. ¿Cuánto te dan tus padres de paga? 453 00:23:34,955 --> 00:23:38,583 Gasto cerca de las seis cifras al mes. 454 00:23:38,667 --> 00:23:41,378 ¡No puedo hablar de esto! 455 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 - ¡Qué fuerte! - ¡Dios! 456 00:23:45,173 --> 00:23:49,761 Cargué… Pagué un Lamborghini con tarjeta cuando me mudé a Los Ángeles. 457 00:23:49,845 --> 00:23:52,139 Lo pagué con tarjeta de crédito. 458 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 Mi madre estuvo cuatro meses sin hablarme. Es de locos. 459 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Quiero padres asiáticos. 460 00:23:57,435 --> 00:24:01,064 Los padres del sur te dicen: "Necesito un empaste. 461 00:24:01,148 --> 00:24:03,275 ¿Me mandas dinero por Venmo?". 462 00:24:04,734 --> 00:24:06,778 Te quiero, Fortune. 463 00:24:06,862 --> 00:24:07,946 Te quiero, Kane. 464 00:24:08,029 --> 00:24:09,823 ¿Puedo hablar de mi paga? 465 00:24:09,906 --> 00:24:13,034 - Mi paga era de un dólar. - ¿Cuánto te daban a ti? 466 00:24:13,118 --> 00:24:16,496 Era de un dólar a la semana, y tenía que cortar el césped. 467 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Kane, ¿qué haces tú? 468 00:24:19,416 --> 00:24:22,627 Kane tenía que gritar al que cortaba el césped. 469 00:24:22,711 --> 00:24:24,713 Nací rico, Kevin. 470 00:24:24,796 --> 00:24:27,132 Es increíble. 471 00:24:27,215 --> 00:24:29,301 Kane parece un tipo majo. 472 00:24:29,384 --> 00:24:33,096 Lo hemos pasado genial juntos. Estamos siempre de broma. 473 00:24:33,180 --> 00:24:35,223 Lo pasamos genial en el rodaje. 474 00:24:35,307 --> 00:24:38,602 A veces lo llamé tonto, pero no lo decía en serio… 475 00:24:38,685 --> 00:24:40,562 Yo hablo así a la gente. 476 00:24:40,645 --> 00:24:42,105 …casi nunca. 477 00:24:45,525 --> 00:24:46,568 "¡Eres tonto!". 478 00:24:46,651 --> 00:24:48,528 "Pero no lo digo en serio. 479 00:24:48,612 --> 00:24:50,238 Toma un poco de dinero". 480 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 ¿Os arrepentís de algo de la serie? Kane. 481 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 ¿Dijiste algo o sale algo que no te guste? 482 00:24:56,328 --> 00:24:59,164 - Empieza por la letra A, "anal". - Sí. 483 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 No sé por qué lo dije. 484 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 Pero, sí, me arrepiento de haberlo dicho. 485 00:25:04,794 --> 00:25:08,798 Pero espero que Kelly siga recibiendo juguetes sexuales… 486 00:25:08,882 --> 00:25:12,177 No, sigue enfadada contigo. Muy enfadada. 487 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 Lo siento, Kelly. 488 00:25:15,096 --> 00:25:17,807 Chicos, gracias por venir. No os vayáis. 489 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 - Vamos a jugar a un juego. - Vale. 490 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 Bien. 491 00:25:21,269 --> 00:25:24,522 Mucha gente quiere estar en El imperio de la ostentación. 492 00:25:24,606 --> 00:25:29,027 El humorista Joel Kim Booster sabe bien qué haría si estuviera en la serie. 493 00:25:29,945 --> 00:25:33,865 SI YO SALIERA EN… EL IMPERIO DE LA OSTENTACIÓN 494 00:25:33,949 --> 00:25:35,992 Yo le vendría genial a la serie. 495 00:25:36,076 --> 00:25:39,829 Para empezar, llevaría una muy necesaria desesperación. 496 00:25:39,913 --> 00:25:44,793 En la serie hay gente que llora por no saber quién es su padre. 497 00:25:44,876 --> 00:25:49,422 Yo lloraría si no me invitaran a una orgía en Puerto Vallarta. 498 00:25:49,506 --> 00:25:54,678 Estos asiáticos se han desviado de lo que los asiáticos son en realidad. 499 00:25:54,761 --> 00:25:59,349 Yo no soy tan rico, pero soy mil veces más crítico. 500 00:25:59,432 --> 00:26:02,769 Si lo pensáis bien, de eso se trata. 501 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 Me suelen llamar "el tío del M" en las fiestas, 502 00:26:05,855 --> 00:26:09,651 no por venderlo, sino porque estoy enganchado. 503 00:26:09,734 --> 00:26:13,196 Sí, un inciso rápido, esta serie de gente asiática rica 504 00:26:13,280 --> 00:26:16,700 quiso incluir a una persona pobre antes que a un filipino. 505 00:26:16,783 --> 00:26:20,745 Me vais a perdonar, pero ¿qué pasó con el stripper de yoga? 506 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 Era el mejor. ¿Cómo sale solo en un episodio? 507 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 Vamos a empezar una petición para que vuelva. Change.org ya. 508 00:26:28,169 --> 00:26:31,798 Kevin siempre cuenta que no sabe quién es su verdadero padre. 509 00:26:31,881 --> 00:26:36,011 Ni yo tampoco, pero al ver a Kevin encontré a mi padre. 510 00:26:36,094 --> 00:26:40,557 Kim y yo seríamos buenos amigos. Tenemos mucho en común. 511 00:26:40,640 --> 00:26:45,145 Ella es DJ y yo no paro de follarme a DJ. 512 00:26:46,146 --> 00:26:48,648 Ah, y no es por ser conspiranoico, 513 00:26:48,732 --> 00:26:52,068 pero seguro que Anna ni siquiera es asiática. 514 00:26:52,152 --> 00:26:55,488 La cirugía estética es lo que hace que parezca asiática. 515 00:26:55,572 --> 00:26:58,450 Y, sí, es una locura, pero ¿sabéis qué? 516 00:26:58,533 --> 00:27:01,870 Esas son las locuras que diría si estuviera en la serie. 517 00:27:01,953 --> 00:27:05,582 Sí, Kevin y yo somos coreanos adoptados por gente blanca, 518 00:27:05,665 --> 00:27:09,461 así que, si le pasa algo a Kevin, yo puedo ocupar su lugar, 519 00:27:09,544 --> 00:27:13,089 y los racistas que ven la serie no se darían ni cuenta. 520 00:27:14,299 --> 00:27:17,427 Ahora, ya sabéis el rollito que le daría a la serie. 521 00:27:17,510 --> 00:27:20,555 Qué ganas tengo de que nos hagamos fotos en un yate 522 00:27:20,638 --> 00:27:23,308 una vez nos vacunen para la segunda temporada. 523 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Sí. Él me encanta. 524 00:27:25,810 --> 00:27:29,189 Gracias y suerte en el castin de la segunda temporada. 525 00:27:29,272 --> 00:27:32,317 Ya podéis verle en La historia de las palabrotas. 526 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 - Yo también salgo. - Sale London. 527 00:27:34,569 --> 00:27:38,073 Es hora de jugar a los precios con todo el reparto. 528 00:27:38,156 --> 00:27:42,202 Tenemos a Fortune Feimster con el juego "Rebájalo un poquito". 529 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 REBÁJALO UN POQUITO 530 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Vale, tenéis experiencia comprando. 531 00:27:48,875 --> 00:27:52,170 Os gustan las cosas más caras, pero hoy daremos un paseo 532 00:27:52,253 --> 00:27:53,922 por la calle de Kevin. 533 00:27:54,005 --> 00:27:54,923 Sí. 534 00:27:55,006 --> 00:27:59,594 A ver si adivináis el precio de algunos objetos muy corrientes. 535 00:27:59,677 --> 00:28:04,349 Yo os enseño un producto y tenéis que decirme su precio. 536 00:28:04,432 --> 00:28:09,062 ¿Es como El precio justo, que no puedes pasarte, o sí? 537 00:28:09,687 --> 00:28:11,898 Haced lo que os dé la gana. 538 00:28:12,982 --> 00:28:14,401 Vale. 539 00:28:14,484 --> 00:28:16,861 Es un apartado nuevo, no hay reglas. 540 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 Nada de reglas. 541 00:28:18,947 --> 00:28:22,450 Esto me sirve de castin para presentadora de concursos. 542 00:28:23,701 --> 00:28:26,913 Vale. Kane, eres el primero, colega. 543 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 Vale, quien haya visto la pared de tu salón 544 00:28:30,291 --> 00:28:33,253 sabe que eres un loco de las zapatillas. 545 00:28:33,336 --> 00:28:37,882 Si eso es cierto, ¿cuánto cuestan los zapatos más cañeros? 546 00:28:37,966 --> 00:28:41,761 ¿Unos náuticos Skechers? 547 00:28:43,430 --> 00:28:45,140 - Adivina… - Cinco dólares. 548 00:28:46,391 --> 00:28:47,851 ¿Cinco dólares? 549 00:28:49,978 --> 00:28:51,563 ¿Has dicho cinco dólares? 550 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 ¡Madre mía! 551 00:28:53,148 --> 00:28:56,693 Cinco dólares y medio, es lo que digo, me planto ahí. 552 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Mi padre los llevaba. 553 00:28:59,362 --> 00:29:02,991 Atraen a las chicas, cosa que a mi madre no le hacía gracia. 554 00:29:05,577 --> 00:29:07,120 ¿Decís alguna cifra? 555 00:29:07,203 --> 00:29:10,248 Quiero saber si alguna vez han estado en un outlet. 556 00:29:11,332 --> 00:29:12,542 ¡Sí! 557 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Tú no, Kevin. 558 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 "¡Sí!". 559 00:29:18,173 --> 00:29:23,303 Vale, Kane ha dicho cinco dólares con 50. 560 00:29:25,180 --> 00:29:28,099 Y su precio es de… 561 00:29:29,726 --> 00:29:31,227 ¡Sesenta y cinco dólares! 562 00:29:31,311 --> 00:29:33,062 ¡Oh, no! 563 00:29:34,898 --> 00:29:37,066 - ¡Qué caros! - Es mucho. 564 00:29:37,150 --> 00:29:40,236 - Es buen precio. - Son muy caros. 565 00:29:40,320 --> 00:29:43,656 Bien, Christine, es tu turno. 566 00:29:43,740 --> 00:29:45,408 Espera, ¿qué hay de premio? 567 00:29:45,492 --> 00:29:47,994 Ya eres rica, ese es el premio. 568 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 No necesitas más dinero. 569 00:29:50,830 --> 00:29:51,956 Vale. 570 00:29:52,916 --> 00:29:56,044 ¿Qué comisión se cobra por un descubierto bancario? 571 00:29:57,086 --> 00:29:58,963 Se pregunta: "¿Eso qué es?". 572 00:30:00,215 --> 00:30:02,592 La comisión media por descubierto. 573 00:30:02,675 --> 00:30:08,139 ¿Cuando gastas más de lo que tienes y te metes en un lío? 574 00:30:08,223 --> 00:30:09,557 ¿Eso puede pasar? 575 00:30:09,641 --> 00:30:11,518 Gastar más dinero del que… 576 00:30:11,601 --> 00:30:15,271 Sé que no te ha pasado, pero… si te pasara. 577 00:30:19,734 --> 00:30:24,489 Pues dos dólares con cincuenta. Lo que te cobran en el cajero, ¿no? 578 00:30:24,572 --> 00:30:25,657 Dos dólares con 50… 579 00:30:25,740 --> 00:30:30,453 Me gusta veros pensar: "¿Cuál es la cantidad más baja que se me ocurre?". 580 00:30:30,537 --> 00:30:31,913 "Que se me ocurre". 581 00:30:34,374 --> 00:30:36,543 Bien, veamos la respuesta. 582 00:30:38,002 --> 00:30:40,713 - ¡Treinta y cinco dólares! - ¡Hala! 583 00:30:40,797 --> 00:30:42,090 He estado muy cerca. 584 00:30:42,173 --> 00:30:46,469 No estabas muy lejos. Creo que vas ganando. No lo sabemos. 585 00:30:46,553 --> 00:30:48,137 ¡Sí! 586 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Muy bien… 587 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 Kevin, este juego es tuyo, ¿vale, colega? 588 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 Tienes que ganar. 589 00:30:55,645 --> 00:30:59,732 Di el precio de esta pesa para hacer ejercicio en casa, 590 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 la Shake Weight. 591 00:31:01,442 --> 00:31:03,152 - ¡Sí! - ¿Shake Weight? 592 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 - Shake Weight. - ¿Cuánto cuesta? 593 00:31:05,488 --> 00:31:08,950 Se pagaba en plazos de unos 20,99 dólares. 594 00:31:09,033 --> 00:31:10,910 Pues costará… 595 00:31:12,203 --> 00:31:13,371 unos 59 dólares. 596 00:31:13,454 --> 00:31:15,039 Cincuenta y nueve. Vale. 597 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Este tío habla de mucha pasta. 598 00:31:17,292 --> 00:31:19,127 - ¡Sí! ¡Mucha pasta! - Mucha. 599 00:31:19,210 --> 00:31:21,462 - ¡Mucha pasta! - Mucha. 600 00:31:21,546 --> 00:31:25,341 No me gustan los productos que me hacen creer que voy a flipar 601 00:31:25,425 --> 00:31:27,093 y luego tenga que currármelo. 602 00:31:29,679 --> 00:31:32,640 Muy bien, Kevin dice 59 dólares. 603 00:31:32,724 --> 00:31:34,851 Y su precio es de… 604 00:31:36,728 --> 00:31:38,855 - Diecisiete dólares con 89. - ¡No! 605 00:31:39,564 --> 00:31:41,733 - No puede ser. - ¡Hala, Kevin! 606 00:31:41,816 --> 00:31:45,069 Se ha acostumbrado a salir con gente rica y no lo sabe. 607 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Esto me pasa por salir con esta gente. 608 00:31:47,822 --> 00:31:51,868 El siguiente artículo pertenece a un territorio desconocido para mí. 609 00:31:51,951 --> 00:31:58,875 Cherie, quiero que me digas el precio de un caja de tres condones. 610 00:32:00,877 --> 00:32:03,963 Sinceramente, no tengo ni idea del precio. 611 00:32:04,047 --> 00:32:06,257 Puede que cuesten 1000 dólares. 612 00:32:06,341 --> 00:32:08,801 Yo lo sé, Cherie. 613 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ¿Diez dólares? 614 00:32:12,722 --> 00:32:15,266 - Diez dólares. - Ella es mamá, no lo sabe. 615 00:32:15,350 --> 00:32:17,644 Diez dólares suena bien. 616 00:32:17,727 --> 00:32:19,812 ¿Necesitas llamar a una amiga? 617 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 Yo compré los Magnum pequeños. 618 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 - Kevin lo sabe. - Kevin, eso es. 619 00:32:26,152 --> 00:32:28,905 Kevin lo sabe. Los compra todas las semanas. 620 00:32:29,822 --> 00:32:31,240 Son caros. 621 00:32:31,324 --> 00:32:33,326 Tiene una autosuscripción. 622 00:32:35,161 --> 00:32:36,704 Christine y sus pullas. 623 00:32:36,788 --> 00:32:40,166 Solo me he puesto un condón una vez que llovía 624 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 y tenía que proteger mi baguete. 625 00:32:45,546 --> 00:32:46,631 Menuda tontería. 626 00:32:47,590 --> 00:32:50,301 Estaba en Europa. Es otra historia. 627 00:32:50,385 --> 00:32:51,636 Vale. 628 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 ¿Cuánto? 629 00:32:52,804 --> 00:32:55,807 - ¿A qué sabía aquella baguete? - Y su precio es de… 630 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 Tres noventa y cuatro. Qué barato. 631 00:32:59,978 --> 00:33:01,187 ¿Solo cuesta eso? 632 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 Son baratos. ¿Por qué no los usa más gente? 633 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Hala. 634 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Yo los uso de posavasos en casa. 635 00:33:07,819 --> 00:33:09,320 Bien, Kelly. Es tu turno. 636 00:33:09,404 --> 00:33:11,739 A tu gente le mola el buen vino. 637 00:33:12,824 --> 00:33:17,870 ¿Cuánto cuesta una caja de 34 copas de vino Franzia? 638 00:33:17,954 --> 00:33:20,081 O como yo digo "Franzia". 639 00:33:21,666 --> 00:33:23,084 Eso es un merlot. 640 00:33:26,129 --> 00:33:30,258 ¿Cuánto cuesta esa caja de vino? 641 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 Pues 29,99 dólares. 642 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 Dice 29,99. 643 00:33:33,761 --> 00:33:36,014 Alguien necesita un trago de Franzia. 644 00:33:37,181 --> 00:33:39,517 Has dicho 29,99. 645 00:33:39,600 --> 00:33:41,811 Y su precio es de… 646 00:33:42,937 --> 00:33:44,564 ¡Doce con noventa y nueve! 647 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 ¡Qué ganga! 648 00:33:47,608 --> 00:33:49,318 - ¡Hala! - Qué chollo. 649 00:33:49,402 --> 00:33:52,905 - He de decir que la ganadora es Cherie. - Cherie, bien. 650 00:33:52,989 --> 00:33:56,409 Has ganado, Cherie. Sí. 651 00:33:56,492 --> 00:33:57,785 ¿Qué he ganado? 652 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 El juego de mesa. 653 00:33:59,537 --> 00:34:02,665 Jo, tío, me he olvidado del chiste de lesbianas. 654 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 ¿Quieres meterlo ahora? 655 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 El chiste de lesbianas, gente. Adelante. 656 00:34:11,257 --> 00:34:15,053 Nos gusta Franzia porque beber de una caja es un coñazo. 657 00:34:15,678 --> 00:34:18,181 - ¡Madre mía! - ¡Uy! 658 00:34:18,264 --> 00:34:20,433 No aplaudáis eso. No… 659 00:34:20,516 --> 00:34:22,268 Da igual, he terminado. 660 00:34:22,351 --> 00:34:24,604 Muchas gracias por participar, gente. 661 00:34:26,439 --> 00:34:30,818 Terminamos. Gracias al reparto de El imperio de la ostentación por venir. 662 00:34:30,902 --> 00:34:32,570 Nos hemos divertido. 663 00:34:32,653 --> 00:34:35,198 Ya podéis verla si entráis en Netflix. 664 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Hasta el próximo Netflix Afterparty. Nos vemos. 665 00:34:38,701 --> 00:34:39,786 Adiós, gente. 666 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Adiós. 667 00:35:09,941 --> 00:35:14,946 Subtítulos: Carlos Ibero, Carlos Pérez-Fontán