1 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 ORIGINALNA NETFLIXOVA HUMORISTIČNA SERIJA 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,354 Svi. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 Evo nas, dobro došli na Netflix Afterparty. 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,403 Sa mnom su Fortune Feimster i London Hughes. 5 00:00:29,612 --> 00:00:30,572 Bok! 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,284 Danas nam dolazi postava Carstva blještavila. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,285 To! 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,662 Kelly, Kane, Kevin, Cherie i Christine. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 -Bok! -To! 10 00:00:39,205 --> 00:00:43,793 Ako niste gledali seriju, pokvarit ćemo vam sezonu. Pogledajte je. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,213 Kao Suludo bogati Azijci, ali u stvarnosti. Pogledajte. 12 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 Azijci su stigli! 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Kupovina je najbolja terapija. 14 00:00:53,678 --> 00:00:57,390 Teško je cijeli dan napinjati trbušnjake. Morate držati dah. 15 00:00:57,474 --> 00:01:00,393 U Kini bi moj svekar bio car, 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,937 a Mali G. bio bi carević. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,898 Trebam tvoju pomoć. Imaš botoks? 18 00:01:04,981 --> 00:01:08,610 Tražim ljubav. Dojadilo mi je da me drugi osuđuju. 19 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 -Kim Lee poznata je DJ-ica. -Pokaži što imaš. 20 00:01:13,156 --> 00:01:16,117 Cherie je nasljednica carstva trapera. 21 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 I sada se Anna vratila. 22 00:01:18,036 --> 00:01:20,663 Njezin otac prodaje bombe i oružje. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,582 Važno je zabaviti se. 24 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 DŽEPOVI SU DUBLJI 25 00:01:24,667 --> 00:01:27,003 -Jesi li već sama? -Jesam li sama? 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,381 Razvali joj dupe! 27 00:01:30,465 --> 00:01:32,300 Imaš više dijamanata od nje? 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 Azijci se ne svađaju. 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,514 Luđaci privlače luđake. 30 00:01:37,597 --> 00:01:40,600 CARSTVO BLJEŠTAVILA 31 00:01:41,893 --> 00:01:46,731 Upoznajmo likove u prilogu „Carstvo podbadanja“. 32 00:01:46,815 --> 00:01:50,109 CARSTVO PODBADANJA 33 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Fortune, da moraš birati, tko bi ti bio najdraži? 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,698 -Christine, bez sumnje. -Dobro. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,409 Ona i dr. Chiu toliko su bogati 36 00:01:58,493 --> 00:02:01,663 da kad se Mali G. rodio, vagali su ga u karatima. 37 00:02:03,289 --> 00:02:04,541 Dobro. 38 00:02:05,375 --> 00:02:09,921 Imamo i Kanea. Drag mi je. Iz Singapura je, ali to drži za sebe. 39 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 Znate zašto? Jer je to siromašan grad. 40 00:02:13,716 --> 00:02:15,468 Meni se sviđa Kevin. 41 00:02:15,552 --> 00:02:20,140 No čini se da je jedini Azijac od koga nitko nije prepisivao u školi. 42 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 Nisu htjeli. 43 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Tu je i Kelly. Viđala se s crvenim Power Rangerom. 44 00:02:26,062 --> 00:02:29,732 To je zanimljivo. Najzgodniji Power Ranger bio je plavi. 45 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 -Da. -Tako kažu moji prijatelji. 46 00:02:32,026 --> 00:02:35,155 Meni se sviđa i Cherie. Nasljednica carstva trapera. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,867 I ja sam, u neku ruku. Naslijedila sam traperice od brata. 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,161 -Da. -Od brata. 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,328 Sviđa mi se Anna. 50 00:02:42,412 --> 00:02:45,999 Zanimljiva je jer je rekla da silno drži do svoje privatnosti. 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,961 To je rekla prije emitiranja. Ali u seriji je sve ogolila. 52 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 Mislim na grudi. Gurala mi ih je pod nos. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 -Da. -Vidio sam ih. 54 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 Mislio sam da je pogreška. Vidio sam. 55 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 DJ-ica je bila zabavna. Ime joj je Kim Lee. 56 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 Ljudi kažu da je jedinstvena, no istražio sam to. 57 00:03:04,225 --> 00:03:06,978 -Čak 90 milijuna ljudi zove se Kim Lee. -Bože! 58 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Prestani. 59 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 Krenimo s emisijom. 60 00:03:10,732 --> 00:03:13,568 London će razgovarati s damama iz serije 61 00:03:13,651 --> 00:03:17,864 o tome koliko su potrošile u prilogu „Sve što sja“. 62 00:03:17,947 --> 00:03:22,827 Pokazat ću vam da sam glavni u novom „Netflixovom geniju“. 63 00:03:22,911 --> 00:03:26,039 Kevina i Kanea pitat ću kako je odrasti bogat. 64 00:03:26,122 --> 00:03:30,043 Joel Kim Booster reći će nam zašto mu je mjesto u sljedećoj sezoni. 65 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 Želi se uključiti. 66 00:03:31,794 --> 00:03:36,466 Fortune će dati postavi da pogađa cijene kako bismo vidjeli imaju li pojma 67 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 koliko stoje posve obične stvari. 68 00:03:39,552 --> 00:03:42,180 Najprije ću razgovarati s Christine Chiu, 69 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 Kelly Mi Li 70 00:03:45,183 --> 00:03:46,351 i Cherie Chan. 71 00:03:46,434 --> 00:03:48,019 Pozdrav, dame. Čujemo se? 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 -Dame! -Bok, Davide! 73 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 -Bok! -Pogledajte. 74 00:03:52,899 --> 00:03:55,443 -Izgledate prekrasno. -Predivno. 75 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 S nama su tri lijepe dame. 76 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 I vi izgledate sjajno. 77 00:03:59,739 --> 00:04:01,824 -Hvala. -Nemoj lagati. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 -Ja izgledam dobro. -Ja sam u flanelu. 79 00:04:05,495 --> 00:04:09,040 Kelly, imam pitanje. Jeste li Andrew i ti još zajedno? 80 00:04:09,123 --> 00:04:11,876 Nakon snimanja uzeli smo stanku od šest mjeseci 81 00:04:11,960 --> 00:04:14,087 kako bismo poradili na sebi. 82 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 Sada smo opet zajedno i sretniji nego ikad. 83 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 Volim ga više nego prije. 84 00:04:20,343 --> 00:04:21,761 Dobro. 85 00:04:21,844 --> 00:04:24,472 Osjećam se kao čudna teta. Silno je štitim. 86 00:04:24,555 --> 00:04:27,934 -Ali ako je dobar prema tebi… -Sjajno! 87 00:04:28,017 --> 00:04:30,561 Ti si komad. Možeš dobiti koga god želiš. 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,147 Da, bilo kojeg Power Rangera. 89 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Tako je! 90 00:04:35,191 --> 00:04:38,486 Sviđa mi se crveni. Zato sam u crvenom. 91 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 O, da. 92 00:04:40,154 --> 00:04:42,991 Zamislite da jednom izađe sa zelenim. 93 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Tako nastaju problemi. 94 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 Ili izađi s nekim od X-Mena. 95 00:04:48,371 --> 00:04:51,082 Bio sam na audiciji za onoga boje lavande. 96 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Ne znam tko je to bio. 97 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 Evo još jednoga. Spremna? 98 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 Christine, došlo je do trzavica u emisiji. 99 00:04:58,423 --> 00:05:00,758 Na večeri. Ogrlica-gate. 100 00:05:00,842 --> 00:05:03,761 Kakva je sada situacija? Je li vaš odnos dobar? 101 00:05:03,845 --> 00:05:07,348 Nakon što je snimanje završilo, dvaput smo bile na večeri. 102 00:05:07,432 --> 00:05:10,685 Anna je bila draga. Počastila je prijateljicu i mene. 103 00:05:10,768 --> 00:05:15,356 Bile smo na intimnoj večeri s Florentom i Marijom. 104 00:05:15,440 --> 00:05:18,735 Svaka je bila na svom kraju stola? 105 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 Sjedili smo za okruglim stolom. 106 00:05:21,571 --> 00:05:24,365 Razmještaj je bio vrlo siguran. 107 00:05:24,449 --> 00:05:28,077 Istina, Cheesecake Factory ima krasne okrugle stolove. 108 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Kelly, jeste li svi bili prijatelji prije snimanja serije 109 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 ili ste se upoznali netom prije? 110 00:05:35,668 --> 00:05:40,006 Svi smo bili dobri prijatelji prije snimanja serije. 111 00:05:40,089 --> 00:05:42,759 Christine i Kanea poznajem deset godina. 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Ovo je bilo vrlo prirodno okupljanje. 113 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 Nije bilo nelagodno. 114 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 „Drago mi je. Bit ćemo zajedno iduća četiri mjeseca.“ 115 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 Bilo je divno. 116 00:05:52,143 --> 00:05:56,397 Jeste li imali prijatelja koji nije uspio? Koji je običan prodavač? 117 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 -Pa da! -Nekoga tko nije dovoljno bogat. 118 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 Kako ste odabrali tko će nastupiti? 119 00:06:01,319 --> 00:06:04,405 Kevin je upao. Svi imaju priliku. 120 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Sramota! 121 00:06:07,450 --> 00:06:11,037 Htjeli su samo jednog siromaha u emisiji. 122 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 I morao je biti zgodan. 123 00:06:14,082 --> 00:06:17,418 Christine, što si radila otkad je snimanje završilo? 124 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Pokušavala sam se kod kuće baviti hobijima. 125 00:06:22,048 --> 00:06:25,259 Mali G. i ja pokušavamo uzgojiti povrtnjak. 126 00:06:25,343 --> 00:06:30,515 Maleni raste. Pokušavam se uključiti u nekakvi TikTok. 127 00:06:30,598 --> 00:06:33,184 -Opa! -Ali ne uspijeva mi. 128 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 Nemam prijatelja na TikToku. Ne znam snimiti filmić. 129 00:06:37,396 --> 00:06:39,565 Ako mi netko želi poslati vodič… 130 00:06:39,649 --> 00:06:43,569 To nije teško. Radiš budalu od sebe desetak sekundi. 131 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 -Tebi to ne treba. -Ništa lakše. 132 00:06:46,322 --> 00:06:49,909 To sam radila cijele sezone. Punih osam epizoda. 133 00:06:49,992 --> 00:06:52,328 Neka te Mali G. snima. 134 00:06:52,411 --> 00:06:56,374 Primijetio sam da uvijek vučeš Malog G.-a sa sobom. 135 00:06:56,457 --> 00:07:00,586 On ima 27, a ti 36 kg. Je li teško nositi ga? 136 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 Sada već on mene nosi. 137 00:07:02,922 --> 00:07:05,925 -Snažniji je od mene. -Tu ste negdje. 138 00:07:07,635 --> 00:07:12,723 Žao nam je što niste u studiju. Uživo izgledam šest posto bolje. 139 00:07:14,433 --> 00:07:15,893 Prema istraživanjima. 140 00:07:15,977 --> 00:07:20,314 Cherie, bi li htjela još jedno dijete prije nego što se udaš? 141 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 Ne, dosta mi je djece. 142 00:07:23,234 --> 00:07:26,612 S Jevonom sam se silno udebljala. 143 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 Ne želim opet prolaziti kroz to. 144 00:07:29,282 --> 00:07:32,326 Tijelo mi je bilo golemo. 145 00:07:32,410 --> 00:07:36,372 Sada sam se skoro vratila na svoju normalnu težinu. 146 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 Zato ne želim djecu. Ne bih htjela uništiti svoje tijelo. 147 00:07:41,586 --> 00:07:44,005 Christine, daješ li još mnogo darova? 148 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Pokušavam. Veseli me kad gledam ljude kako ih otvaraju. 149 00:07:47,675 --> 00:07:53,014 Uskoro ću imati iznenađenje za postavu. 150 00:07:53,097 --> 00:07:56,350 -Našu postavu? -Upravo sam… 151 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 -Trebaš… -Što si rekao? 152 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 Da ti pošaljemo adrese? 153 00:08:00,521 --> 00:08:03,441 Da, za vašu postavu i ekipu. Stižem. 154 00:08:03,524 --> 00:08:08,362 Kelly, nisu vas snimali kako radite. Snimali su druge stvari. 155 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 Ali to je veliki dio vašeg života, zar ne? 156 00:08:11,407 --> 00:08:13,743 Golemi dio. Ja sam poduzetnica. 157 00:08:13,826 --> 00:08:17,079 Mnogo smo snimali u uredu, ali te su dijelove izbacili. 158 00:08:17,163 --> 00:08:21,042 Nadam se da će sljedeće sezone više pokazati kako radimo. 159 00:08:21,125 --> 00:08:24,504 Vidjet ćete me kako radim na terenu. 160 00:08:24,587 --> 00:08:29,050 Tamo sam najsretnija. Obožavam svoj posao. 161 00:08:29,133 --> 00:08:32,178 Šokirana sam što u realityju nisu pokazali posao. 162 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 -To im je bilo dosadno. -Baš. 163 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 Toliko sam lijen da jedva objavljujem na OnlyFansu. 164 00:08:40,895 --> 00:08:44,148 Svlačenje traži previše truda. 165 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Sigurno imaš mnogo obožavatelja. 166 00:08:48,778 --> 00:08:50,404 Ima samo… 167 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Zato se zove OnlyFan! 168 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 Jednog obožavatelja. 169 00:08:56,702 --> 00:09:00,706 Žalite li zbog nečega što je prikazano u seriji? 170 00:09:00,790 --> 00:09:03,793 Ono kad je Kane rekao da volim analni seks. 171 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 Nemam pojma odakle mu to. 172 00:09:07,088 --> 00:09:10,091 Kane, moja mama to gleda. 173 00:09:12,051 --> 00:09:16,305 Da je na nekom drugom kanalu, možda ne bi shvatila što to znači, 174 00:09:16,389 --> 00:09:20,434 no Netflix ima titlove na kineskome. 175 00:09:20,518 --> 00:09:23,521 Svaki put kad me nazove, 176 00:09:23,604 --> 00:09:27,108 ne želim se javiti da me ne bi pitala o analnom seksu. 177 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Hvala, Kane. 178 00:09:30,361 --> 00:09:34,156 Dosta o vašim carstvima. Vrijeme je za „Sve što sja“ s London. 179 00:09:34,240 --> 00:09:37,785 SVE ŠTO SJA S LONDON 180 00:09:37,868 --> 00:09:40,329 Oduvijek smatram da sam u duši bogata, 181 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 ali izvana, vjerovali ili ne, 182 00:09:42,665 --> 00:09:45,876 najsiromašnija sam u ovoj emisiji. 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 No vi ste silno bogate, iznutra i izvana. 184 00:09:48,504 --> 00:09:50,798 Htjela bih razgovarati o onome što sja. 185 00:09:50,881 --> 00:09:56,178 Cherie i Christine, obje ste nosile tijare u emisiji. 186 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 Nabavila bih jednu, kao protutežu maski. 187 00:09:58,723 --> 00:10:02,518 Kakav je bonton za tijaru? Kad se nosi, a kad ne? 188 00:10:02,602 --> 00:10:05,646 Tijaru možeš nositi kad god poželiš. 189 00:10:05,730 --> 00:10:10,276 Nosili smo je po kući tijekom COVID-a. I Jadore ima tijare. 190 00:10:10,359 --> 00:10:14,405 Nosimo ih po kući. Nosimo ih dok pijemo čaj. Sredimo se. 191 00:10:14,488 --> 00:10:18,367 A ti, Christine? Imala si brdo tijara u posljednjoj epizodi. 192 00:10:18,451 --> 00:10:20,953 Imala si pravu krunu. Što je to bilo? 193 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 Nikad ne biste trebali nositi krune i tijare. 194 00:10:24,123 --> 00:10:28,919 To je moj tajni hobi. 195 00:10:29,003 --> 00:10:30,504 Nosim ih potajice. 196 00:10:30,588 --> 00:10:34,300 Produkcijska ekipa silno se namučila 197 00:10:34,383 --> 00:10:38,220 nagovoriti me da stavim krunu u posljednjoj epizodi. 198 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 Zapravo imam… 199 00:10:42,058 --> 00:10:45,061 vrlo lijepu zbirku kruna i tijara. 200 00:10:45,144 --> 00:10:48,814 Volim ih gledati kad sam sama. 201 00:10:48,898 --> 00:10:51,776 Sljedeće pitanje. Koji je nakit najbolji… 202 00:10:51,859 --> 00:10:55,738 Pitanje je za sve. Koji je nakit najbolje nositi na prvom spoju? 203 00:10:55,821 --> 00:10:58,407 Ne želim izgledati kao sponzoruša, 204 00:10:58,491 --> 00:11:01,160 ali želim mu poručiti da imam skup ukus. 205 00:11:01,243 --> 00:11:03,079 Kelly prva. 206 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 Moje je geslo da je jednostavan nakit najbolji. 207 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Na prvom spoju manje je više. 208 00:11:08,376 --> 00:11:10,378 Ne želiš uplašiti čovjeka. 209 00:11:10,461 --> 00:11:12,880 -Znači, bez tijara? -Ako kupuješ… 210 00:11:12,963 --> 00:11:16,133 Bolje bez tijare. Možda navečer, u spavaćoj sobi. 211 00:11:16,217 --> 00:11:18,636 Ali ne u početku. 212 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 Dobro. 213 00:11:20,679 --> 00:11:24,433 Suptilno. Christine, je li na prvom spoju manje zaista više? 214 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 O, da. Za prvi spoj ne odijevam se napadno. 215 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 Ne želiš nikoga uplašiti. 216 00:11:30,648 --> 00:11:32,233 A onda si i lakša. 217 00:11:32,983 --> 00:11:35,945 S manje nakita izgledaš lakše. 218 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Dobar odgovor. 219 00:11:37,571 --> 00:11:40,658 Cherie, nosiš li ikad nakit u trgovinu nakitom 220 00:11:40,741 --> 00:11:43,911 ili ondje ulaziš bez ičega, spremna za novi početak? 221 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 U trgovinu nakitom ne nosim ništa blještavo. 222 00:11:47,832 --> 00:11:50,459 Nosim jednostavnu crnu haljinu. 223 00:11:50,543 --> 00:11:54,046 Tako ja nosim nakit, a ne on mene. 224 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Ja nosim nakit. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,427 -Nemoj da nakit nosi tebe. -Ne dopuštam mu to. 226 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Ti nosiš nakit. 227 00:12:02,972 --> 00:12:06,058 Ove sam naušnice kupila na štandu. 228 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 One nipošto ne nose mene. 229 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Nemoj da te nakit nosi. 230 00:12:14,567 --> 00:12:17,820 Što je najskuplje što imate? 231 00:12:17,903 --> 00:12:20,156 Ja ću prva. Moje samopoštovanje. 232 00:12:21,323 --> 00:12:25,578 A ti, Kelly? Hvala! Što je najskuplje što imaš, Kelly? 233 00:12:25,661 --> 00:12:27,997 Što uopće reći nakon toga? 234 00:12:28,080 --> 00:12:29,999 Ljubav prema samoj sebi. Zaboga. 235 00:12:31,250 --> 00:12:35,504 Ne znam. Prsten sa žutim dijamantom koji obožavam. 236 00:12:35,588 --> 00:12:38,507 Ne znam, ljubav prema sebi. Pratim tvoj primjer. 237 00:12:38,591 --> 00:12:42,678 Nemoj, nemam novca! Nemoj me pratiti. 238 00:12:42,761 --> 00:12:47,349 Sve je unajmljeno. Ništa nije moje. Nemoj me pratiti. 239 00:12:47,433 --> 00:12:49,560 Koliko vrijedi taj prsten? 240 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Oko 700 000 dolara. 241 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Što? 242 00:12:55,649 --> 00:12:59,195 Mislila sam da ćeš reći 700 dolara. Već mi je to bilo skupo. 243 00:13:04,325 --> 00:13:07,411 -A ti, Christine? -Možeš je potući. 244 00:13:08,120 --> 00:13:10,206 Možeš li je nadmašiti? Hoćeš? 245 00:13:10,289 --> 00:13:13,083 -To! -700 000 dolara! 246 00:13:15,544 --> 00:13:19,924 Mali G. najskuplja je „stvar“ koju imam. 247 00:13:20,007 --> 00:13:22,343 On vrijedi milijun? 248 00:13:22,426 --> 00:13:26,096 -Recimo da je milijun. -Milijun za Malog G.-a? 249 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Mali G. 250 00:13:27,431 --> 00:13:29,892 Vrijedio je milijun kao zametak. 251 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 Mali M. 252 00:13:31,852 --> 00:13:35,981 Zato neću djecu. A ti, Cherie? Što je najskuplje što imaš? 253 00:13:36,065 --> 00:13:38,943 -Navijam za tebe. -Hajde, Cherie! 254 00:13:39,026 --> 00:13:43,447 Mama mi je ostavila mnogo nakita, 255 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 vrlo rijetke rubine 256 00:13:45,574 --> 00:13:49,828 koje ne mogu ni procijeniti. Neprocjenjivi su. 257 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Hvala vam, dame. 258 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Bilo je zabavno i nadahnjujuće. Mnogo sam naučila. 259 00:13:55,501 --> 00:13:56,961 Hvala. 260 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 Hvala. 261 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 -Hvala najljepša. -Hvala. 262 00:14:00,381 --> 00:14:02,424 Bravo. Dobila si sjajne odgovore. 263 00:14:02,508 --> 00:14:06,637 Neću se osramotiti kad drugi put odem u Nobu s tijarom. 264 00:14:08,347 --> 00:14:09,640 Imam tri. 265 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 Christine, Kelly, Cherie, hvala vam. 266 00:14:12,101 --> 00:14:17,189 Ne idite nikamo, uskoro ćete opet biti s nama. Vidimo se. 267 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Žene su vodile glavnu riječ u seriji, 268 00:14:20,276 --> 00:14:23,988 ali u ušima su imale još nešto osim dijamanata. 269 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 Na što mislim? Pogledajte. 270 00:14:29,243 --> 00:14:31,620 NETFLIXOV GENIJ 271 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Danas radimo na Carstvu blještavila. 272 00:14:34,331 --> 00:14:36,625 Kako je ovo tvrdo. 273 00:14:36,709 --> 00:14:38,043 To je i ona rekla. 274 00:14:39,670 --> 00:14:40,921 Ne, nije. 275 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 To je rekla. 276 00:14:44,925 --> 00:14:46,176 Ne, nije. 277 00:14:47,678 --> 00:14:51,682 Ovo je serija o najbogatijim Azijcima. 278 00:14:51,765 --> 00:14:54,685 Pokažimo poštovanje. Rick, jesi li se izuo? 279 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 -Stao sam u mačji drek. -Gdje je mačka? 280 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 Trčkara uokolo. 281 00:14:59,398 --> 00:15:00,858 Mislim da je to tvor. 282 00:15:00,941 --> 00:15:02,526 Ili pasanac. 283 00:15:02,610 --> 00:15:06,030 Nije. Nema mačke. Nema ni pasanca. 284 00:15:06,113 --> 00:15:09,366 Žive samo u Wisconsinu i Saudijskoj Arabiji. 285 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Sere posvuda. 286 00:15:11,660 --> 00:15:13,746 Oboje mi se gadite, samo da znate. 287 00:15:13,829 --> 00:15:16,123 Odajemo počast azijskoj kulturi. 288 00:15:16,206 --> 00:15:19,209 Dat ćemo sve od sebe, do posljednjeg slova. 289 00:15:19,293 --> 00:15:22,004 Kinezi ne rabe slova. 290 00:15:22,087 --> 00:15:24,256 Imaju sustav znakova… 291 00:15:24,340 --> 00:15:28,510 -Imaš Doritose i sojin umak? -O, da. Okus Cool Ranch. 292 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Isprva je odvratno... 293 00:15:34,516 --> 00:15:35,976 a onda ti postane mučno. 294 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 Dovraga, gdje je ta jebena mačka? 295 00:15:39,647 --> 00:15:40,773 Hoćeš malo? 296 00:15:40,856 --> 00:15:44,234 -Morski krastavac stoji 78 dolara. -Više od tvog penisa. 297 00:15:44,318 --> 00:15:45,903 Bože mili! 298 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 Nemoj. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,658 -Najveći nije uvijek najbolji. -Nego najmanji. 300 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 Moram se oduprijeti. Laka šala. 301 00:15:54,828 --> 00:15:56,830 -Nemoj. Ovdje sam. -Evo ga. 302 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Najmanji je najskuplji. 303 00:15:58,832 --> 00:16:01,251 Abortiraj! Daj mi drugi signal. 304 00:16:01,335 --> 00:16:02,586 Abortiraj! 305 00:16:02,670 --> 00:16:04,755 Ne, ne ti, Cherie. 306 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 Ne, ja sam… Ne! 307 00:16:09,093 --> 00:16:12,304 Ne, uvijek sam govorio da zadržiš bebu. 308 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Da je zadrži? Ma bravo. 309 00:16:14,556 --> 00:16:16,976 Da. Šaljemo ti Doritose. 310 00:16:21,855 --> 00:16:24,149 Smiri se, g. Miyagi. 311 00:16:24,233 --> 00:16:28,112 To je iz prvog Karate Kida. Ljudi su ga zaboravili. 312 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 Sad svi gledaju Cobra Kai. Dovraga, ni blizu. 313 00:16:31,991 --> 00:16:36,036 Idemo na Christine. Pokažimo da je normalna mama, kao i mi. 314 00:16:36,120 --> 00:16:38,372 Prvo snimanje Malog G.-a. 315 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Imat ćemo snimanje za časopis. 316 00:16:40,666 --> 00:16:45,754 Fotografije bih mogla iskoristiti za njegovu prijavu u jaslice. 317 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 O, Bože. 318 00:16:46,964 --> 00:16:48,632 Vozi se u tvom autu? 319 00:16:49,925 --> 00:16:52,720 -Ne kužim. -Auto je sićušan. 320 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Ne. Ali imam lijep auto. 321 00:16:56,223 --> 00:16:58,892 Mnogo je jeftiniji od njegovog. 322 00:16:58,976 --> 00:17:02,396 Dovedite maserku koja ušutkava druge. 323 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Već je bila kod mene. Sjajna je. 324 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 Što si im rekao da radi? 325 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 Joj, umalo. 326 00:17:13,657 --> 00:17:17,786 Imamo dvije kraljice drame. Kim, smisli izliku da kopaš po kući. 327 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 Napravimo duhovno čišćenje tvoje kuće. 328 00:17:21,874 --> 00:17:23,292 Prekrasno. 329 00:17:23,375 --> 00:17:26,920 Sada se baci na njuškanje, kao Scooby Doo. 330 00:17:27,004 --> 00:17:28,839 Scooby Doo! 331 00:17:28,922 --> 00:17:32,009 Zaviri u kupaonicu. Možda je ovisna o tabletama. 332 00:17:32,634 --> 00:17:36,597 Možda je ovisna o istome kao i ja, pa se možemo mijenjati. 333 00:17:36,680 --> 00:17:38,307 Radio Trampa, izvolite! 334 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 -Zaboga! -Što je? 335 00:17:41,560 --> 00:17:42,936 Ima pumpicu za penis! 336 00:17:43,020 --> 00:17:46,023 Što? Ima pumpicu za penis pod tušem! 337 00:17:46,106 --> 00:17:48,942 Povucite se! Ponavljam, povucite se! 338 00:17:49,026 --> 00:17:52,446 To nije tvoja pumpica. Pokaži poštovanje. Zaprljat ćeš je. 339 00:17:52,529 --> 00:17:55,324 Zaboga, je li to tvoja pumpica za penis? 340 00:17:55,407 --> 00:17:59,161 Ne, nije… Nije moja. Ni ne znam što je to. 341 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 Mokro je! 342 00:18:02,122 --> 00:18:03,624 To je nečija sperma. 343 00:18:03,707 --> 00:18:05,584 Ne! Moraš pustiti da se namače! 344 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 -Baci to. Odvratno je. -Zašto je mokro? 345 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 Seronja. 346 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 Dovraga! 347 00:18:21,642 --> 00:18:23,393 Čemu služi crveni gumb? 348 00:18:23,477 --> 00:18:25,854 Izaziva trudove kod Cherie. 349 00:18:25,938 --> 00:18:29,900 Htio sam to čuvati za kinesku Novu godinu, ali jebi ga. 350 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Stiže beba! 351 00:18:31,068 --> 00:18:34,238 Zašto si tako parkirao? Kako ću ući? 352 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 A moje… Zaboravio sam cipele. 353 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 Brže malo! Dajte čovjeku cipele. 354 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Neka mu pomoćnik dohvati neke. 355 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 To su moje. 356 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 Užasno me boli. 357 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 -Ovo ide zajedno? -Te su posrane. 358 00:18:47,835 --> 00:18:49,837 -Oprosti. -Zašto se smiješ? 359 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 Užasno me boli. 360 00:18:51,547 --> 00:18:54,091 Mislim da mi ne idu uz ovu odjeću. 361 00:18:54,174 --> 00:18:56,927 Moje besplatne cipele nisu dovoljno dobre? 362 00:18:57,594 --> 00:19:02,391 Tip je bez love. Te cipele idu samo uz kartonski natpis koji drži klošar. 363 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Nisi fora, stari. 364 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 Još smrdi po dreku. Što se događa? 365 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 Imam dreka i na čarapama. 366 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Odvratan si, jebote. 367 00:19:09,940 --> 00:19:13,610 Napravimo stanku. Vi ostanite ovdje. 368 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 To! 369 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 Spader! 370 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 Razgovarali smo s damama. 371 00:19:21,493 --> 00:19:25,747 Sada ćemo razgovarati s pravim ljepoticama serije, frajerima. 372 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 Jedan ima carstvo nekretnina, a drugi kolačić sreće. 373 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Pogledajte. 374 00:19:34,339 --> 00:19:35,799 To! 375 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 -Trebamo povez za oči i novčić. -Što će nam to? 376 00:19:39,344 --> 00:19:42,222 Da tražiš novčić u torti. Tradicija iz Singapura. 377 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 Jest ćemo tortu. 378 00:19:43,557 --> 00:19:46,268 Kevin vjeruje sve što mu kažem. 379 00:19:46,351 --> 00:19:50,272 Rekao sam mu da je tradicija bez ruku tražiti novčić u torti. 380 00:19:50,355 --> 00:19:53,275 Ne želim zaprljati majicu tortom. 381 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Samo želi skinuti majicu. 382 00:19:55,277 --> 00:19:58,447 Rekao sam mu da to donosi sreću. Potpuna glupost. 383 00:19:58,530 --> 00:20:01,241 Htio sam da to učini. Zabavno je. 384 00:20:02,618 --> 00:20:03,869 Bože moj! 385 00:20:10,042 --> 00:20:13,003 Kevin Kreider i Kane Lim, dobro došli. 386 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 Gdje su? 387 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Evo ih. 388 00:20:16,590 --> 00:20:17,925 Bok, društvo. 389 00:20:18,008 --> 00:20:19,051 To! 390 00:20:19,134 --> 00:20:22,387 Najbogatiji i najsiromašniji za kraj. Hvala vam. 391 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 Da. 392 00:20:25,015 --> 00:20:27,976 -Kevin nema ni za majicu. -Bok, društvo. 393 00:20:28,769 --> 00:20:31,855 Ja… Imam ograničen proračun. 394 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 -Joj, Kevine. -Kevine, pokrij se. 395 00:20:35,692 --> 00:20:38,820 -Pokrij se. -Sva se uspalila. 396 00:20:39,780 --> 00:20:40,989 Zaista? 397 00:20:42,241 --> 00:20:44,576 -Dobro. -Obožavam svoj posao! 398 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 Kane, što si radio otkad je snimanje završilo? 399 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Kupovao sam s Annom. 400 00:20:51,250 --> 00:20:55,921 Zatvorila je sve trgovine na Rodeo Driveu, kao i prije COVID-a. 401 00:20:56,004 --> 00:20:58,173 Mudro je kupovati s njom. 402 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 -Zatvara trgovine. -I još dijeli darove. 403 00:21:01,551 --> 00:21:04,179 Samo joj reci da nemaš love. 404 00:21:05,138 --> 00:21:09,184 Već sam to doživio. Ljudi ti daju darove, a tebi je neugodno. 405 00:21:09,268 --> 00:21:11,353 No moji prijatelji sve uzimaju. 406 00:21:11,436 --> 00:21:13,814 Kevine, razgovaraju li još s tobom? 407 00:21:13,897 --> 00:21:16,608 Ili si previše siromašan za to kad nema kamera? 408 00:21:16,692 --> 00:21:19,903 Jesu li ti prijatelji u stvarnosti? 409 00:21:19,987 --> 00:21:21,154 Jesmo prijatelji. 410 00:21:21,238 --> 00:21:26,118 Bratska ljubav između Kanea i mene dodatno je procvala. 411 00:21:26,952 --> 00:21:28,412 Kim i ja još se čujemo. 412 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 To ti misliš. 413 00:21:33,125 --> 00:21:37,838 No preselio sam se u Hollywood. Više nismo toliko blizu. 414 00:21:37,921 --> 00:21:41,091 To je malčice utjecalo na naš odnos. 415 00:21:41,174 --> 00:21:43,802 Neće se družiti s nekime iz Hollywooda. 416 00:21:43,885 --> 00:21:44,761 Da, neće. 417 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 Nema šanse. 418 00:21:46,763 --> 00:21:50,642 Pozivam ga da dođe, ali ignorira me. 419 00:21:50,726 --> 00:21:54,396 Već četiri mjeseca nisam bio ondje. 420 00:21:54,479 --> 00:21:57,691 -Gdje živiš? -U West Hollywoodu. 421 00:21:57,774 --> 00:22:01,111 -Aha, ali ne ideš u Hollywood. -To je West Hollywood. 422 00:22:01,194 --> 00:22:04,072 Udaljenost je samo 1,6 kilometara. 423 00:22:06,283 --> 00:22:09,077 Kevine, što si ti radio nakon snimanja? 424 00:22:09,161 --> 00:22:11,705 Nisam išao u kupovinu. 425 00:22:11,788 --> 00:22:16,209 Štedio sam. Nemam drugih projekata. 426 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 Bavio sam se pisanjem. 427 00:22:17,669 --> 00:22:20,756 Pisao sam o korejskoj zajednici usvojitelja. 428 00:22:20,839 --> 00:22:24,760 Pokušavam je prikazati kako valja. Na tome surađujem s Kelly. 429 00:22:24,843 --> 00:22:29,056 Pokušavao sam i više ići na spojeve. 430 00:22:29,139 --> 00:22:32,184 Sinoć ti se posrećilo! 431 00:22:32,267 --> 00:22:33,810 -Opa! -Kane! 432 00:22:33,894 --> 00:22:36,730 -Ekskluziva! -Kane odaje tajne. 433 00:22:36,813 --> 00:22:39,274 Da im pročitam SMS? 434 00:22:39,858 --> 00:22:41,860 Ni slučajno! Nemoj! 435 00:22:42,527 --> 00:22:43,653 Dobro. 436 00:22:44,321 --> 00:22:46,698 Kane, ti si najbogatiji u postavi. 437 00:22:46,782 --> 00:22:50,702 Ali kad pokažu tvoj stan, vidimo samo cipele. Kako to? 438 00:22:50,786 --> 00:22:55,082 Nije tako. Moj je stan veći nego što ljudi misle. 439 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 Imam dvije spavaće sobe. 440 00:22:56,958 --> 00:23:00,170 Ovo je najmanji stan u kojem sam živio. Moji roditelji… 441 00:23:00,253 --> 00:23:02,672 Tata me pokušava podmititi da se vratim. 442 00:23:02,756 --> 00:23:05,175 „Hoćeš ovu zgradu na Tajlandu? 443 00:23:05,258 --> 00:23:08,595 Koji auto hoćeš u Singapuru? Koliku plaću želiš?“ 444 00:23:08,678 --> 00:23:12,390 Azijski roditelji djecu kontroliraju novcem. 445 00:23:12,474 --> 00:23:16,353 Tako me želi natjerati da se vratim u Singapur. 446 00:23:16,436 --> 00:23:19,147 Ali još sam u Los Angelesu. 447 00:23:19,231 --> 00:23:22,025 Kane, rekao si da imaš džeparac. 448 00:23:22,109 --> 00:23:24,319 Smijem li pitati koliki je? 449 00:23:24,402 --> 00:23:26,822 Misliš na moju zakladu ili na džeparac? 450 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 -Oprosti. -Dobro. 451 00:23:28,240 --> 00:23:30,367 -Dobro. -Meni se sve sviđa. 452 00:23:30,450 --> 00:23:34,871 Sve! Ne, samo džeparac. Koliko ti roditelji daju? 453 00:23:34,955 --> 00:23:38,583 Na mjesec bez problema potrošim šesteroznamekasti iznos. 454 00:23:38,667 --> 00:23:41,378 Ne želim ovaj razgovor! 455 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 -O, moj Bože! -O, moj Bože! 456 00:23:45,173 --> 00:23:49,761 Kad sam se doselio u Los Angeles, kupio sam Lamborghini na karticu. 457 00:23:49,845 --> 00:23:52,139 Sjećam se da sam ga platio karticom. 458 00:23:52,222 --> 00:23:55,725 Mama nije razgovarala sa mnom četiri mjeseca. Ludo! 459 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Trebam azijske roditelje. 460 00:23:57,435 --> 00:24:01,064 Južnjački roditelji su drukčiji. Kad im treba novac za zubara, 461 00:24:01,148 --> 00:24:03,275 mole me da im ga pošaljem mobitelom. 462 00:24:04,734 --> 00:24:06,778 Volim te, Fortune. 463 00:24:06,862 --> 00:24:07,946 I ja tebe, Kane. 464 00:24:08,029 --> 00:24:09,823 Možemo li o mojem džeparcu? 465 00:24:09,906 --> 00:24:13,034 -Džeparac mi je bio dolar. -Koliko? 466 00:24:13,118 --> 00:24:16,496 Dobivao sam dolar na tjedan i morao sam kositi travnjak. 467 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 Kane, što si ti radio za džeparac? 468 00:24:19,416 --> 00:24:22,627 Morao je vikati na onoga tko kosi travnjak. 469 00:24:22,711 --> 00:24:24,713 Rođen sam s džeparcom, Kevine. 470 00:24:24,796 --> 00:24:27,132 Sjajno! 471 00:24:27,215 --> 00:24:29,301 Kane se čini kao zabavan momak. 472 00:24:29,384 --> 00:24:33,096 Ludo se zabavljamo. Ne shvaćamo se ozbiljno. 473 00:24:33,180 --> 00:24:35,223 Na snimanju nam je bilo super. 474 00:24:35,307 --> 00:24:38,602 Rekao bih Kevinu da je glup, ali nisam to mislio... 475 00:24:38,685 --> 00:24:40,562 Ja tako razgovaram s drugima. 476 00:24:40,645 --> 00:24:42,105 ...uglavnom. 477 00:24:45,525 --> 00:24:46,568 „Glup si!“ 478 00:24:46,651 --> 00:24:48,528 „Ali nisam tako mislio. 479 00:24:48,612 --> 00:24:50,238 Evo ti nešto novca.“ 480 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 Žalite li zbog ičega? Prvo Kane. 481 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 Jesu li prikazali nešto što nisi htio? 482 00:24:56,328 --> 00:24:59,164 -Počinje sa slovom A. Analni seks. -Da. 483 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Ne znam zašto sam to rekao. 484 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 Požalio sam što sam to rekao. 485 00:25:04,794 --> 00:25:08,798 Nadam se da će Kelly dobiti brojne sponzore za seksualne igračke… 486 00:25:08,882 --> 00:25:12,177 Još se ljuti na tebe. Silno se ljuti. 487 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 Oprosti, Kelly. 488 00:25:15,096 --> 00:25:17,807 Hvala vam na razgovoru. Ostanite ovdje. 489 00:25:17,891 --> 00:25:19,976 -Imam igru za vas. -Dobro. 490 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 Dobro. 491 00:25:21,269 --> 00:25:24,522 Mnogi žele biti u seriji poput Carstva blještavila. 492 00:25:24,606 --> 00:25:29,027 Komičar Joel Kim Booster točno zna što bi učinio u toj seriji. 493 00:25:29,945 --> 00:25:33,865 DA SAM JA U… CARSTVU BLJEŠTAVILA 494 00:25:33,949 --> 00:25:35,992 Bio bih sjajan. 495 00:25:36,076 --> 00:25:39,829 Za početak, unio bih prijeko potreban očaj u emisiju. 496 00:25:39,913 --> 00:25:44,793 Neki od sudionika plaču jer ne znaju tko im je otac. 497 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 Ja bih plakao jer me nisu pozvali 498 00:25:47,504 --> 00:25:49,422 na orgije u Puerto Vallarti. 499 00:25:49,506 --> 00:25:54,678 Ti su Azijci zaboravili što znači biti Azijac. 500 00:25:54,761 --> 00:25:59,349 Nisam ni blizu toliko bogat kao oni, ali zato mnogo lakše osuđujem. 501 00:25:59,432 --> 00:26:02,769 Ako razmislite, to je smisao svega. 502 00:26:02,852 --> 00:26:05,772 Na zabavama me zovu „tip s bonkasom“, 503 00:26:05,855 --> 00:26:09,651 ali ne zato što ga prodajem, nego zato što sam ovisan o njemu. 504 00:26:09,734 --> 00:26:13,196 Kratka napomena: ova serija o bogatim Azijcima 505 00:26:13,280 --> 00:26:16,700 dodala je siromaha, a ne Filipinca. 506 00:26:16,783 --> 00:26:20,745 Oprostite, ali gdje je nestao striper jogi? 507 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 Bio je zvijezda. Zašto je samo u jednoj epizodi? 508 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 Pokrenimo peticiju da ga vrate. Danas idite na change.org. 509 00:26:28,169 --> 00:26:31,798 Kevin uvijek ponavlja da ne zna tko mu je pravi otac. 510 00:26:31,881 --> 00:26:36,011 Ne znam ni ja, ali kad sam vidio Kevina, povikao sam: „Tatice!“ 511 00:26:36,094 --> 00:26:40,557 Kim i ja bili bismo najbolji prijatelji. Imamo toliko toga zajedničkog. 512 00:26:40,640 --> 00:26:45,145 Ona je DJ, a ja ne mogu prestati ševiti DJ-eve. 513 00:26:46,146 --> 00:26:48,648 Ne želim promicati teorije zavjere, 514 00:26:48,732 --> 00:26:52,068 ali prilično sam siguran da Anna nije Azijka. 515 00:26:52,152 --> 00:26:55,488 Zbog plastičnih operacija izgleda kao Azijka. 516 00:26:55,572 --> 00:26:58,450 To je ludo, ali znate što? 517 00:26:58,533 --> 00:27:01,870 Takve bih ludosti govorio da sam u toj seriji. 518 00:27:01,953 --> 00:27:05,582 Kevin i ja Korejci smo koje su usvojili bijelci. 519 00:27:05,665 --> 00:27:09,461 Ako se Kevinu nešto dogodi, mogu ga zamijeniti. 520 00:27:09,544 --> 00:27:13,089 Gledatelji rasisti neće primijetiti razliku. 521 00:27:14,299 --> 00:27:17,427 Sada znate što bih unio u seriju. 522 00:27:17,510 --> 00:27:20,555 Veselim se ispijanju žestica s tijela na jahti, 523 00:27:20,638 --> 00:27:23,308 nakon cijepljenja, u drugoj sezoni. 524 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 Da. Obožavam ga. 525 00:27:25,810 --> 00:27:29,189 Hvala, Joele. Sretno s audicijom za drugu sezonu. 526 00:27:29,272 --> 00:27:32,317 -Gledajte Joela u Povijesti psovki. -I mene. 527 00:27:32,400 --> 00:27:34,486 -I ja sam u tome. -I London. 528 00:27:34,569 --> 00:27:38,073 Vrijeme je za pogađanje cijena s cijelom postavom serije. 529 00:27:38,156 --> 00:27:42,202 Fortune Feimster u prilogu „Smanji malo to blještavilo“. 530 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 SMANJI MALO TO BLJEŠTAVILO 531 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Svi ste stručnjaci za kupovinu. 532 00:27:48,875 --> 00:27:52,170 Naviknuti ste na fine stvari, ali danas ništa od toga. 533 00:27:52,253 --> 00:27:53,922 Idemo na Kevinov teren. 534 00:27:54,005 --> 00:27:54,923 Da. 535 00:27:55,006 --> 00:27:59,594 Pokušajte pogoditi cijene ovih običnih predmeta. 536 00:27:59,677 --> 00:28:04,349 Pokazat ću vam proizvod, a vi ćete mi reći koliko stoji. 537 00:28:04,432 --> 00:28:09,062 Ne smijemo premašiti cijenu ili smijemo? 538 00:28:09,687 --> 00:28:11,898 Smijete što god želite. 539 00:28:12,982 --> 00:28:14,401 Dobro. 540 00:28:14,484 --> 00:28:16,861 Ovo je novi prilog. Nema pravila. 541 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 Nema pravila. 542 00:28:18,947 --> 00:28:22,450 Ovo mi je audicija za voditeljicu kviza. 543 00:28:23,701 --> 00:28:26,913 Kane, ti si prvi, prijatelju. 544 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 Svi koji su vidjeli zid tvog dnevnog boravka 545 00:28:30,291 --> 00:28:33,253 znaju da obožavaš tenisice. 546 00:28:33,336 --> 00:28:37,882 Ako je to istina, koliko stoje trenutačno najpopularnije tenisice, 547 00:28:37,966 --> 00:28:41,761 par Skechers mokasina? 548 00:28:43,430 --> 00:28:45,140 -Moraš pogoditi… -Pet dolara. 549 00:28:46,391 --> 00:28:47,851 Pet dolara?! 550 00:28:49,978 --> 00:28:51,563 Rekao si pet dolara? 551 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Bože moj! 552 00:28:53,148 --> 00:28:56,693 Ne, 5,50. To je moj odgovor. 5,50 dolara. 553 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Moj ih je tata nekoć nosio. 554 00:28:59,362 --> 00:29:02,991 Privlače komade, što se nije svidjelo mojoj mami. 555 00:29:05,577 --> 00:29:07,120 Što vi ostali kažete? 556 00:29:07,203 --> 00:29:10,248 Mene zanima jesu li ikad bili u outletu. 557 00:29:11,332 --> 00:29:12,542 Jesam! 558 00:29:12,625 --> 00:29:14,335 Ne ti, Kevine. 559 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 „Jesam!“ 560 00:29:18,173 --> 00:29:23,303 Kane je rekao da je cijena pet dolara i 50 centi. 561 00:29:25,180 --> 00:29:28,099 Prava je cijena… 562 00:29:29,726 --> 00:29:31,227 Šezdeset i pet dolara! 563 00:29:31,311 --> 00:29:33,062 O, ne! 564 00:29:34,898 --> 00:29:37,066 -Baš su skupe. -To je mnogo. 565 00:29:37,150 --> 00:29:40,236 -Vrlo povoljno. -To je mnogo. 566 00:29:40,320 --> 00:29:43,656 Christine, sad si ti na redu. 567 00:29:43,740 --> 00:29:45,408 Koja je nagrada? 568 00:29:45,492 --> 00:29:47,994 Već si bogata. To ti je nagrada. 569 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 Ne trebaš još novca. 570 00:29:50,830 --> 00:29:51,956 Dobro. 571 00:29:52,916 --> 00:29:56,044 Kolika je prosječna kazna za prekoračenje računa? 572 00:29:57,086 --> 00:29:58,963 Ona ne zna što je prekoračenje. 573 00:30:00,215 --> 00:30:02,592 Prosječna kazna za prekoračenje. 574 00:30:02,675 --> 00:30:08,139 To je kad potrošiš više nego što imaš, pa se nađeš u nevolji? 575 00:30:08,223 --> 00:30:09,557 Zar je to moguće? 576 00:30:09,641 --> 00:30:11,518 Potrošiti više novca… 577 00:30:11,601 --> 00:30:15,271 Znam da ti se to nije dogodilo, ali recimo da se dogodi. 578 00:30:19,734 --> 00:30:24,489 Recimo, 2,50 dolara. Tolika je naknada za podizanje s bankomata, zar ne? 579 00:30:24,572 --> 00:30:25,657 Dva dolara i 50… 580 00:30:25,740 --> 00:30:30,453 Svi mozgate pokušavajući doći do najmanjeg mogućeg iznosa. 581 00:30:30,537 --> 00:30:31,913 Baš mozgaju! 582 00:30:34,374 --> 00:30:36,543 Pogledajmo odgovor. 583 00:30:38,002 --> 00:30:40,713 -Trideset i pet dolara! -Opa! 584 00:30:40,797 --> 00:30:42,090 Bila sam blizu. 585 00:30:42,173 --> 00:30:46,469 Nisi bila daleko. Mislim da zasad vodiš. Ne znamo još. 586 00:30:46,553 --> 00:30:48,137 To! 587 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 Dobro. 588 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 Kevine, ova je igra za tebe. Dobro? 589 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 Ti si favorit. 590 00:30:55,645 --> 00:30:59,732 Koliko stoji ovaj biser za vježbanje kod kuće, 591 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 vibrirajući uteg? 592 00:31:01,442 --> 00:31:03,152 -To! -Što je vibrirajući uteg? 593 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 -Vibrirajući uteg. -Koliko to stoji? 594 00:31:05,488 --> 00:31:08,950 To su nudili na otplatu, u ratama od 20,99 dolara. 595 00:31:09,033 --> 00:31:10,910 Vjerojatno… 596 00:31:12,203 --> 00:31:13,371 stoji 59 dolara. 597 00:31:13,454 --> 00:31:15,039 Dobro, 59 dolara. 598 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 On misli na velike iznose. 599 00:31:17,292 --> 00:31:19,127 -Velike iznose. -Velike iznose! 600 00:31:19,210 --> 00:31:21,462 -Velike iznose! -Velike iznose! 601 00:31:21,546 --> 00:31:25,341 Ne volim nijedan proizvod koji mi obećava vibracije, 602 00:31:25,425 --> 00:31:27,093 a zatim me tjera da vježbam. 603 00:31:29,679 --> 00:31:32,640 Kevin je rekao 59 dolara. 604 00:31:32,724 --> 00:31:34,851 Prava je cijena… 605 00:31:36,728 --> 00:31:38,855 -Samo 17,89 dolara. -Ne! 606 00:31:39,564 --> 00:31:41,733 -Nemoguće. -Opa, Kevine. 607 00:31:41,816 --> 00:31:45,069 Previše se druži s bogatašima. Zato ne zna. 608 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Previše se družim s vama. 609 00:31:47,822 --> 00:31:51,868 Sljedeći mi je predmet posve nepoznat. 610 00:31:51,951 --> 00:31:55,580 Cherie, reci mi njegovu cijenu. 611 00:31:55,663 --> 00:31:58,875 Paketić s tri kondoma. 612 00:32:00,877 --> 00:32:03,963 Nemam pojma koliko stoje. 613 00:32:04,047 --> 00:32:06,257 Što se mene tiče, 1000 dolara. 614 00:32:06,341 --> 00:32:08,801 Ja znam, Cherie. 615 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Deset dolara? 616 00:32:12,722 --> 00:32:15,266 -Deset dolara. -Cherie ima djecu. Ne zna. 617 00:32:15,350 --> 00:32:17,644 Deset dolara razuman je odgovor. 618 00:32:17,727 --> 00:32:19,812 Želiš li nazvati prijateljicu? 619 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 Kupio sam Magnum Juniore. 620 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 -Kevin zna. -Kevin točno zna. 621 00:32:26,152 --> 00:32:28,905 Kevin zna. Kupuje ih svaki tjedan. 622 00:32:29,822 --> 00:32:31,240 Skupi su. 623 00:32:31,324 --> 00:32:33,326 Pretplaćen je na njih. 624 00:32:35,161 --> 00:32:36,704 Christine ga je pokopala! 625 00:32:36,788 --> 00:32:40,166 Kondom sam rabila jedanput, kad je kišilo, 626 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 kako bih zaštitila baget. 627 00:32:45,546 --> 00:32:46,631 Kako glupo. 628 00:32:47,590 --> 00:32:50,301 Bila sam u Europi. Duga priča. 629 00:32:50,385 --> 00:32:51,636 Dobro. 630 00:32:51,719 --> 00:32:52,720 Koliko? 631 00:32:52,804 --> 00:32:55,807 -Kakvog je okusa bio baget? -Prava je cijena… 632 00:32:57,892 --> 00:32:59,894 Tri dolara i 94 centa. Jeftino. 633 00:32:59,978 --> 00:33:01,187 Samo toliko? 634 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 To je jefitno. Zašto ih ljudi ne rabe češće? 635 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Opa! 636 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Ja ih rabim kao podmetače. 637 00:33:07,819 --> 00:33:09,320 Kelly, ti si na redu. 638 00:33:09,404 --> 00:33:11,739 Tvoja ekipa voli fina vina. 639 00:33:12,824 --> 00:33:17,870 Koliko stoji kutija Franzije kojom možeš napuniti 34 čaše? 640 00:33:17,954 --> 00:33:20,081 Ja je zovem Franzia. 641 00:33:21,666 --> 00:33:23,084 To je merlot. 642 00:33:26,129 --> 00:33:30,258 Koliko stoji ova namiguša? 643 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 Stoji 29,99 dolara. 644 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 Rekla je 29,99 dolara. 645 00:33:33,761 --> 00:33:36,014 Nekome treba malo Franzije. 646 00:33:37,181 --> 00:33:39,517 Rekla si 29,99 dolara. 647 00:33:39,600 --> 00:33:41,811 Prava je cijena… 648 00:33:42,937 --> 00:33:44,564 Dvanaest dolara i 99 centi. 649 00:33:44,647 --> 00:33:47,525 Bagatela! 650 00:33:47,608 --> 00:33:49,318 -Opa! -To je povoljno. 651 00:33:49,402 --> 00:33:52,905 -Cherie je pobjednica. -Uspjela si, Cherie. 652 00:33:52,989 --> 00:33:56,409 Pobjednica si, Cherie. 653 00:33:56,492 --> 00:33:57,785 Što sam osvojila? 654 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 Kućnu igru. 655 00:33:59,537 --> 00:34:02,665 Joj, zaboravila sam ubaciti lezbijsku šalu. 656 00:34:03,666 --> 00:34:05,168 Hoćeš je sada ubaciti? 657 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Evo lezbijske šale, ljudi. Izvoli. 658 00:34:11,257 --> 00:34:15,053 Lezbijke vole Franziju jer je vlažna i tamna. 659 00:34:15,678 --> 00:34:18,181 -O, moj Bože. -Joj. 660 00:34:18,264 --> 00:34:20,433 Nemojte tome pljeskati. Nemojte! 661 00:34:20,516 --> 00:34:22,268 To je bilo sve od mene. 662 00:34:22,351 --> 00:34:24,604 Hvala vam na sudjelovanju. 663 00:34:26,439 --> 00:34:30,818 Emisija je gotova. Hvala postavi Carstva blještavila. 664 00:34:30,902 --> 00:34:32,570 Bili ste vrlo zabavni. 665 00:34:32,653 --> 00:34:35,198 Seriju možete gledati na Netflixu. 666 00:34:35,823 --> 00:34:38,618 Vidimo se na sljedećem Netflix Afterpartyju. 667 00:34:38,701 --> 00:34:39,786 Bok, ljudi! 668 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Bok! 669 00:35:09,941 --> 00:35:14,946 Prijevod titlova: Davor Fröbe