1 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 ‏"ناتي كابس" إذًا. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 ‏لا! بحقك. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,600 ‏"(نتفليكس)" 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 ‏تبًا. بحقك. 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,443 ‏مرحبًا يا رفاق، بعض المساعدة. 6 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 ‏- أجل، بالطبع. ‏- حسنًا. 7 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 ‏ها أنت! 8 00:00:45,670 --> 00:00:47,046 ‏جميل. 9 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 ‏أخذتها. شكرًا يا رجل. ‏أتريدون البعض يا رفاق؟ 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 ‏لا، لا نريد. 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 ‏- لا. شكرًا يا سيدتي. ‏- طاب يومك. 12 00:00:55,889 --> 00:00:59,559 ‏سأقابل بعض الأشخاص من "ذا كراون" ‏في غرفة الأثقال، إذا أردتم… 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,186 ‏إلقاء التحية. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,354 ‏حسنًا. 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 ‏"مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية" 16 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 ‏أجل. 17 00:01:22,373 --> 00:01:23,541 ‏مرحبًا يا رفاق. 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 ‏أهلًا بكم في الحلقة الأولى من برنامجنا. 19 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 ‏أنا "ديفيد سبيد" وهاتان زميلتاي ‏"فورتشن فيمستر" و"لندن هيوز". 20 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 21 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 ‏نصنع التاريخ الليلة. 22 00:01:34,844 --> 00:01:37,764 ‏هذا أول برنامج لـ"نتفليكس" تستضيفه 3 نساء. 23 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 ‏من الرائع وجود "فورتشن" و"لندن" ‏كمقدمتين دائمتين، 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 ‏مع أن "فورتشن" تحب أن تُعرف ‏كمحبة للنسيج القطني. 25 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ‏- هذه وضاعة. ‏- بحقك. 26 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 ‏أنت التالية. 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,820 ‏"لندن" من "المملكة المتحدة". ‏إنها هنا لعدة أسباب. 28 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 ‏في الغالب لأنه لن يكون حفل ما بعد الحفل 29 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 ‏من دون فتاة أجنبية تبحث عن زوج غني. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 ‏أخبرني عندما تجد واحدًا. 31 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 ‏يظن الناس أن البريطانيين متكبرون. ‏بمجرد أن تعرفوا "لندن"، ستعرفون السبب. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 ‏- اصمت! ‏- في الحال. 33 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 ‏- في الحال. ‏- هذا غير صحيح! 34 00:02:09,212 --> 00:02:10,588 ‏لم يكن ذلك في البروفة. 35 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 ‏ما هذا البرنامج إذًا؟ 36 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 ‏جديًا، أنا أسأل. لا أدري. 37 00:02:17,387 --> 00:02:21,641 ‏"ذا نتفليكس أفتربارتي" هو برنامج ‏حيث أكبر نجوم من "نتفليكس" 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,144 ‏يأتون ويتحدثون عن برامجكم المفضلة. 39 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 ‏سيكون هذا مثل برامج "نتفليكس" أخرى. 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 ‏إذا تجاوزتم أول 4 حلقات، فهذا جيد. 41 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 ‏أجل. 42 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 ‏معنا الليلة الكوميدي "بيل بر"، صديقي. 43 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 ‏معنا ممثلو "كوبرا كاي". سيأتون خلال دقيقة. 44 00:02:43,454 --> 00:02:46,499 ‏كنت سأرتدي زي الكاراتيه، ‏لكنه في مغسلة الملابس. 45 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 ‏باختصار، عندما تحاول كسر لوحة، 46 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 ‏تأكد أنها غير مليئة بالـ"تشاركوتيري". 47 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 ‏لحوم وأجبان متنوعة. 48 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 ‏إنها لذيذة. 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 ‏سنتحدث الليلة إليهم عن الموسم الثالث. 50 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 ‏ظننت أن الموسم الـ3 ‏ركز على محاربتهم "كوفيد". 51 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 ‏"كوفيد كاي". سيناريو سهل. 52 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 ‏كدت أنسى، سنة جديدة سعيدة. ‏بلغنا 2021 أخيرًا. 53 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 ‏لا أعرف رأيكم، ‏لكنني متحمس جدًا للشكوى من رقم مختلف. 54 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 ‏يتخذ الكثيرون قرارات الآن. 55 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 ‏لا أتخذ قرارات سنوية، 56 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 ‏غالبًا لأنني توقفت عن تتبع الزمن ‏بعد أن بلغت 38. 57 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 ‏قراري الوحيد هو شراء شطيرة "مكريب". ‏لقد عادت. 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 ‏الناس متحمسون، أجل. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 ‏متحمسون لدرجة أنهم ليجعلوا الناس ‏يأخذون اللقاح، 60 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 ‏تغطيه "فايزر" بصلصلة الشواء. 61 00:03:43,056 --> 00:03:45,099 ‏- هذه حيلة جيدة. ‏- أشركوني. 62 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 ‏"فورتشن" في المقدمة. 63 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 ‏قد لا يحتاج البعض إلى اللقاح. 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,691 ‏تغلب أمريكي على "كوفيد" مؤخرًا ‏قبل عيد ميلاده الـ104. 65 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 ‏يقول إنه يتوق إلى العودة ‏للاستلقاء على فراشه طول اليوم. 66 00:03:58,613 --> 00:04:02,659 ‏يقول إنه لم يكن بهذه السعادة منذ تغلب ‏على الإنفلونزا الإسبانية عام 1918. 67 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 ‏لنبدأ الحلقة. 68 00:04:04,285 --> 00:04:08,414 ‏ضيوفنا الأوائل نجوم الموسم الثالث ‏المنتظر لـ"كوبرا كاي". شاهدوا. 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 ‏لديّ دليل يتعلق بـ"روبي". 70 00:04:11,042 --> 00:04:14,254 ‏لكنني ظننت أنك ربما تود المساعدة. 71 00:04:18,549 --> 00:04:22,053 ‏كنا سبب وقوع هؤلاء الأطفال في مشكلة. 72 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 ‏لا رحمة. 73 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 ‏لا يمكننا أن ندعهم يعانون بسبب مشاكلنا. 74 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 ‏حالة طارئة. يرتفع معدل التنفس. 75 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 ‏الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا هي بالعمل معًا. 76 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 ‏لذا… 77 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 ‏ما رأيك؟ 78 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 ‏جميل. رحبوا رجاءً بممثلي "كوبرا كاي". 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,129 ‏"(كوبرا كاي)" 80 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 ‏مرحبًا. 81 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 ‏كيف الحال يا رفاق؟ 82 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا رفاق. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 ‏حسنًا. 84 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 ‏جميل. 85 00:05:05,513 --> 00:05:08,558 ‏- "كوبرا كاي"! ‏- أجل. 86 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 ‏سريعًا، لديّ "ويليام" في الأعلى، و"رالف". 87 00:05:13,771 --> 00:05:16,941 ‏- لدينا "ماري" هنا، و"تانر"… ‏- ما الأخبار؟ 88 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 ‏و"شولو"؟ 89 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 ‏- أجل. آسف، كنت… ‏- هذا أنت. 90 00:05:22,155 --> 00:05:24,532 ‏- ما اسم عائلتك؟ ‏- "ماريدوينيا". 91 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 ‏كدت تتقن لفظه. هذا… 92 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 ‏لا، يمكنك اعتماد "شولو" فحسب، ‏مثل "مادونا". 93 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 ‏يتكرر حرفان، هذا سهل. 94 00:05:32,832 --> 00:05:35,460 ‏"رالف"، سنكون معك بعد 30 دقيقة. "ماري"… 95 00:05:35,543 --> 00:05:37,420 ‏- لا بأس. ‏- لا. "رالف"… 96 00:05:37,503 --> 00:05:40,423 ‏تهانينا على الموسم الثالث لكم جميعًا. 97 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 ‏"رالف"، هل أنت متحمس؟ عم يتمحور الموسم؟ 98 00:05:44,052 --> 00:05:47,597 ‏يتعمق أكثر في أصول 99 00:05:47,680 --> 00:05:52,852 ‏كاراتيه "مياغي دو" وكاراتيه "كوبرا كاي". 100 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 ‏منطقتان عليّ الذهاب إليهما، 101 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 ‏يذهب "لاروسو" إلى "أوكيناوا" للكشف عن بعض… 102 00:05:59,692 --> 00:06:04,197 ‏ربما بعض الأسرار التي لم يعرفها ‏عن إرث عائلة "مياغي" 103 00:06:04,280 --> 00:06:09,285 ‏ويعيد هذا إلى الوطن لتعزيز قصته. 104 00:06:09,368 --> 00:06:11,662 ‏ثمة أمور رائعة. 105 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 ‏ثمة… يشارك الجميع. 106 00:06:13,956 --> 00:06:17,043 ‏إنه حافل بالأحداث، يتعمق ويكون أكثر حدة 107 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 ‏وهو رائع. 108 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 ‏أحب هذا. 109 00:06:20,546 --> 00:06:23,758 ‏وهناك "ويليام زابا زابا زابكا" الظريف. ‏أحب هذا. 110 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 ‏- هذا الفتى رائع من البداية… ‏- رائع جدًا. 111 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 ‏أجل، أحب هذا. 112 00:06:28,179 --> 00:06:32,725 ‏هل ظننت أن "جوني" سينتهي به المطاف ‏كما انتهى به في المسلسل؟ 113 00:06:33,976 --> 00:06:38,397 ‏في نهاية الموسم الثاني، لا، لم أتوقع ذلك. 114 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 ‏موقف كارثي ويُهزم الجميع. 115 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 ‏"شولو" في مشكلة، "ميغيل" في مشكلة. ‏على الكثيرين التماثل للشفاء. 116 00:06:45,530 --> 00:06:49,575 ‏أحب ما فعلوه بالشخصية ‏وما تفعله كل الشخصيات. 117 00:06:49,659 --> 00:06:54,038 ‏والموسم الثالث هو الأفضل لديّ، ‏وأنا متحمس أنه صدر. 118 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 ‏"ويليام"، هل أنت في غرفة تدريب الآن؟ 119 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 ‏استحوذت على "مياغي دو". 120 00:06:59,627 --> 00:07:04,173 ‏كان عليّ إيجاد مكان بعيد، ‏فاستحوذت على "مياغي دو". 121 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 ‏- أتفقده فحسب. ‏- هذا جميل. 122 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 ‏يسوّق لخلفية "كوبرا كاي" تلك ‏من مكالمة "زوم". 123 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 ‏هذا صحيح. 124 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 ‏"شولو"، انتهى الموسم الثاني ‏على تشويق كبير. 125 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 ‏حرفيًا. 126 00:07:18,938 --> 00:07:23,151 ‏عندما قرأت أن شخصيتك ربما تموت، 127 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 ‏ماذا اعتقدت؟ 128 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 ‏في البداية، كانت ثمة مفاجأة. 129 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 ‏مثل: "هذا رأيهم في (ميغيل) إذًا." 130 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 ‏ولكن بكل جدية، 131 00:07:33,619 --> 00:07:37,331 ‏صانعو البرنامج "جوش" و"جون" و"هايدين" ‏هم أكبر محبي "كوبرا كاي". 132 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 ‏كانت لديهم نوايا حسنة بالمشاركة ‏في كتابة السيناريو. لم أكن قلقًا. 133 00:07:42,086 --> 00:07:44,755 ‏ككل الشخصيات في مسلسلنا، 134 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 ‏لدى الجميع تقلباته، 135 00:07:46,883 --> 00:07:49,927 ‏وقد يكون هذا التقلب أقوى مما توقعت. 136 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 ‏و"ماري"، يا إلهي، 137 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 ‏قصة تجربة الأداء الخاصة بك فريدة. 138 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 ‏مثلي، لم تشاهدي أفلام "ذا كاراتيه كيد". 139 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 ‏لم نكن قد وُلدنا حينها. 140 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 ‏كيف كان الأمر؟ ‏أخبريني عن عملية تجربة الأداء. 141 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 ‏حسنًا، نمت وفاتني الموعد. 142 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 ‏أجل، تلقيت موعد تجربة الأداء الأولى، ‏وأظن أنني لم أضبط المنبه. 143 00:08:09,405 --> 00:08:13,451 ‏استيقظت حين اتصل بي حبيبي قائلًا: ‏"كيف كانت تجربة الأداء؟" 144 00:08:13,534 --> 00:08:17,788 ‏قلت: "أي تجربة أداء؟" وقال: ‏"كانت لديك تجربة أداء". وقلت: "صحيح." 145 00:08:17,872 --> 00:08:22,084 ‏سألني لأي مسلسل كانت، فأجبت "(كوبرا كاي)." ‏فقال، "اتصلي واذهبي حالًا. 146 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 ‏أيًا كان ما يمكنك فعله. قدمي لهم أطرافك. ‏اذهبي إلى هناك فحسب." 147 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 ‏فعلت ذلك وقال: "لأي شخصية تتقدمين؟" 148 00:08:30,259 --> 00:08:34,805 ‏قلت: "اسمها (سامانثا لاروسو)." ‏وقال: "هل تمازحينني؟" 149 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 ‏لحسن الحظ، "رالف" شخص لطيف ‏وقضينا وقتًا رائعًا. 150 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 ‏وبعد ذلك عدت إلى المنزل ‏وشاهدت كل الأفلام دفعة واحدة. 151 00:08:40,978 --> 00:08:44,023 ‏وخلال ذلك، تلقيت مكالمة من "رالف"، 152 00:08:44,106 --> 00:08:46,234 ‏يرحب بي في عائلة "لاروسو". 153 00:08:46,317 --> 00:08:49,987 ‏هذا رائع. أجل. 154 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 ‏"ماري"، يعجبني شعر ذلك الرجل، حبيبك. 155 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 ‏إنه مرتفع بشكل غير قانوني حرفيًا. 156 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 ‏إنه واقف عاليًا ‏ويبدو مثل المؤشر الصناعي في قممه. 157 00:08:58,371 --> 00:09:02,625 ‏- لا بد أنه 23 سم. هل رأيت شعره؟ ‏- لا. 158 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 ‏على أي حال… بالمناسبة، "ويليام" و"رالف"، 159 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 ‏كأنكما تبادلتما المواقف. 160 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 ‏إذ تبادلتما الأدوار بين الصالح والشرير. ‏كان هذا ملفتًا. 161 00:09:13,052 --> 00:09:17,265 ‏ناقشنا ذلك في البداية، 162 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 ‏بأن المحور الافتتاحي للمسلسل ‏كان كيفية الدخول في عالم "ذا كاراتيه كيد" 163 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 ‏من منظور مختلف. 164 00:09:23,563 --> 00:09:27,108 ‏من خلال عيون "جوني لورانس"، ‏شخصية "ويليام"، 165 00:09:27,191 --> 00:09:31,070 ‏ما الذي حدث لهذا الرجل ‏الذي نعرف القليل عن ماضيه؟ 166 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 ‏علمنا أنه ستكون هناك قصة خلاص. 167 00:09:34,532 --> 00:09:37,201 ‏كيف كانت الأمور غير واضحة 168 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 ‏وكيف "لاروسو" و"لورانس" في أوقات معينة 169 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 ‏سيصبحان خصمين، وهذا جزء من المتعة. 170 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 ‏وهذا أروع شيء، والأمر… 171 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 ‏المختلف عن أفلام "ذا كاراتيه كيد"، 172 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 ‏التي كانت واضحة تمامًا، 173 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 ‏انتصار الخير على الشر. 174 00:09:55,886 --> 00:09:57,930 ‏"دانييل" صالح و"جوني" طالح. 175 00:09:58,014 --> 00:10:01,100 ‏هذا المسلسل، "كوبرا كاي"، كل شيء غير واضح، 176 00:10:01,183 --> 00:10:03,686 ‏وهذا يخلق نظرة أعمق، 177 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 ‏وطريقة متعددة الأبعاد ‏للنظر إلى هذه الشخصيات. 178 00:10:07,815 --> 00:10:11,902 ‏ولاؤك يتغير، فيما يتعلق بمن تشجعه. ‏هذا ممتع نوعًا ما. 179 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 ‏علينا منح "جوني" بعض الخلاص والخير فحسب. 180 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 ‏كان طالحًا لـ3 عقود، ‏كان أكبر وغد، كان الشرير. 181 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 ‏لكن هذا انقلب. 182 00:10:20,244 --> 00:10:24,165 ‏من الممتع مشاهدته. من المثير مشاهدة ‏كيف تنكشف الأمور. أحببت ذلك. 183 00:10:24,248 --> 00:10:28,085 ‏أعلم أن الأمور تكون جدية ‏في الاستوديو أحيانًا. 184 00:10:28,169 --> 00:10:32,632 ‏"تانر"، كيف أبقيتم الأمور خفيفة؟ 185 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 ‏بالنسبة إليّ، 186 00:10:36,385 --> 00:10:39,096 ‏أحب العبث كثيرًا، هذه متعتي. 187 00:10:39,180 --> 00:10:42,850 ‏تنكرت في زي مساعد إنتاج ‏وخططت لكل هذا لشهر ونصف. 188 00:10:42,933 --> 00:10:47,480 ‏ربما لم يعرف بالأمر سوى 3 أو 4 أشخاص. 189 00:10:47,563 --> 00:10:52,610 ‏وطلبت خصيصًا من فريق الشعر والتبرج ‏ما إذا كانت لديهم لحية. 190 00:10:52,693 --> 00:10:55,279 ‏وأردت حقًا أن أظهر… 191 00:10:55,363 --> 00:11:00,117 ‏اختلقت أكثر زي تنكري جنونًا. ‏ارتديت سروال جينز قصير. 192 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 ‏- ها هي الصورة. ‏- انظروا إلى هذا المختل. 193 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 ‏- هذا سروال قصير جدًا. ‏- عجبًا. 194 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 ‏قطعته بنفسك. لا يمكنك لوم من اشتراه لك. 195 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 ‏لا، فعلت. خدعت الكثيرين لنصف يوم. ‏لم يعرفوا من كنت. 196 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 ‏قالوا جميعًا: ‏"لم هذا الفتى لا يحضر لنا القهوة؟" 197 00:11:17,843 --> 00:11:22,681 ‏يسألونك: "(تانر)، هل حفظت دورك لليوم؟" ‏فتجيب، "لا، لكنني أحضّر لمقلب رائع." 198 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 ‏أجل. هذا تمامًا ما حصل. 199 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 ‏كانت لديكم مفاجآت كثيرة هذا العام ‏في الموسم، 200 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 ‏بما في ذلك لمحة من الماضي. 201 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 ‏شاهدوا هذا المقطع. تعلمون ما القادم. 202 00:11:34,485 --> 00:11:38,864 ‏"آلي"، هذه زوجتي "أماندا". ‏"أماندا"، هذه "آلي ميلز شواربر". 203 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 ‏تواعدنا في الثانوية. 204 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 ‏أتوق للتحدث إليك. 205 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 ‏كنت أفكر في ذلك أيضًا. 206 00:11:47,373 --> 00:11:51,085 ‏اسمي "ميلز" فحسب الآن. لا "شواربر". 207 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 ‏رحبوا رجاءً بـ"إليزابيث شو". 208 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 ‏- سُررت برؤيتك. ‏- مرحبًا. 209 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 ‏- سُررت برؤيتك. ‏- تفضلي. 210 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 ‏تعرفين هذين المهرجين في الأعلى. 211 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 ‏أجل. مرحبًا بكما. 212 00:12:13,858 --> 00:12:16,068 ‏- مرحبًا يا "ليسا". ‏- مرحبًا. 213 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 ‏مرحبًا يا "ليسا". كيف حالك؟ 214 00:12:17,862 --> 00:12:20,614 ‏إنها "ليسا" لهم، "إليزابيث" لنا. 215 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 ‏- "ليسا"؟ ‏- أعلم، إنه لقبي. 216 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 ‏"إليزابيث". 217 00:12:24,410 --> 00:12:27,830 ‏يا إلهي، هذا أشبه بحلمي هنا. 218 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 ‏- إنها معجبة بك. ‏- حقًا؟ 219 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 ‏قلت: "أنتم رائعون. مرحبًا." 220 00:12:36,088 --> 00:12:40,009 ‏أعتقد أن الجميع معجب بـ"إليزابيث شو". 221 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 ‏- أحب ذلك. ‏- أجل. 222 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 ‏أفلام رائعة تشاركين فيها. ‏عدت الآن إلى هذا. 223 00:12:44,638 --> 00:12:49,518 ‏هل استلزم الأمر القليل من التملق لإعادتك ‏أم كيف سار الأمر؟ 224 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 ‏ليس فعلًا. لا، شاهدت أول موسم ‏وكنتم رائعين يا رفاق. 225 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 ‏أجل. 226 00:12:56,775 --> 00:12:59,195 ‏وكنت فعلًا… 227 00:12:59,278 --> 00:13:03,991 ‏كنت أنتظركما أن تسألاني، ‏وأخذا وقتًا طويلًا. 228 00:13:04,074 --> 00:13:05,701 ‏ثم… لا، أنا أمزح. 229 00:13:05,784 --> 00:13:09,914 ‏لكن كان عليّ التفاوض ‏حول ما إذا كنت سأستطيع ممارسة الكاراتيه. 230 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 ‏لأنني أردت غرفة تدريب خاصة بي. 231 00:13:12,791 --> 00:13:15,211 ‏- عجبًا. ‏- ولم أحصل على ذلك. 232 00:13:15,294 --> 00:13:18,422 ‏لكن "سام" خبيرة كاراتيه. 233 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 ‏حزام أسود هنا. 234 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 ‏على أي حال، عنى ذلك الكثير لي. 235 00:13:22,718 --> 00:13:27,264 ‏عليّ الاعتراف، رؤيتك تضربين الجميع ‏جعلني سعيدة جدًا. 236 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 ‏أجل، بالطبع. 237 00:13:28,432 --> 00:13:32,770 ‏لأنني لم أمارس الكاراتيه قط. ‏"آلي" لم يكن عليها ممارسته. 238 00:13:32,853 --> 00:13:36,232 ‏وما زلت مستاءة من ذلك وهما يعلمان. 239 00:13:36,315 --> 00:13:40,861 ‏هل عملتم أو خرجتم أو تحدثتم ‏منذ "ذا كاراتيه كيد"؟ 240 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 ‏- مع "ويليام" و"رالف"؟ ‏- لم نر بعضنا. 241 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 ‏رأيت "رالف"… لا نتذكر متى، ‏لكن أعتقد أنه كان عام 1986 242 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 ‏- في مباراة بيسبول. ‏- أجل. 243 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 ‏أجل، لا، ولم أر "رالف" ‏إلا عند العمل في المسلسل. 244 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 ‏وكان الأمر لطيفًا، دخلت إلى الغرفة، 245 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 ‏كنا سنؤدي البروفة، ودخلت وكان هناك. 246 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 ‏- وقلت: "يا إلهي". وماذا… ‏- "يا إلهي!" 247 00:14:02,883 --> 00:14:07,638 ‏ثمة أمور كثيرة لقولها ‏عندما لم تر شخصًا مترابطًا معه 248 00:14:07,721 --> 00:14:11,892 ‏في عالم السينما أو حول العالم، ثم تصادفه 249 00:14:11,976 --> 00:14:15,062 ‏وهذه هي الكلمات التي خرجت من فمها. 250 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 ‏- بلا شك. ‏- وهذا جيد. 251 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 ‏لا، كان الأمر ممتعًا. شعرت كأنه أمس. 252 00:14:19,858 --> 00:14:22,987 ‏لن تصدقوا ‏كم كان من السهل العمل معًا 253 00:14:23,070 --> 00:14:26,991 ‏وكم ترابطنا جميعًا وسنظل كذلك إلى الأبد. 254 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 ‏"رالف"، أكان من الصعب ‏أن يقنعوك بأداء دور "دانييل" ثانيةً؟ 255 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 ‏ليس عندما سمعت السيناريو. 256 00:14:34,206 --> 00:14:37,668 ‏استغرق وقتًا طويلًا، ‏سمعت الكثير على مدار السنوات، 257 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 ‏وكانت غير منطقية. 258 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 ‏قدّم هذا السيناريو نظرة ذكية ‏إلى ذلك العالم. 259 00:14:43,924 --> 00:14:47,219 ‏أُصدر فيلم "كريد" مؤخرًا، قبل هذا تمامًا. 260 00:14:47,303 --> 00:14:51,640 ‏طرحوا عالم "روكي بالبوا" من منظور مختلف. 261 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 ‏ونجح ذلك. 262 00:14:54,018 --> 00:14:58,522 ‏وخدمة البث هي المكان حيث تروي 263 00:14:58,606 --> 00:15:02,401 ‏قصة ممتدة وتتعمق في الشخصيات 264 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 ‏وتمنحهم مساحة للتعبير عن أنفسهم أكثر، 265 00:15:04,570 --> 00:15:09,491 ‏خلافًا لمحاولة تقديم فيلم ضخم لتتمة القصة. 266 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 ‏وكاتبو سيناريو المسلسل 267 00:15:12,286 --> 00:15:15,748 ‏هم من أشد معجبي هذه السلسلة. 268 00:15:15,831 --> 00:15:19,668 ‏إنها مثل "ستار وورز" بالنسبة إليهم، ‏واعتقدت أنهم سيعاملونه على هذا النحو 269 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 ‏ويقدّمون المسلسل الذي يريده المعجبون. 270 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 ‏فكنت ذكيًا لسبب ما ووافقت. 271 00:15:26,300 --> 00:15:30,554 ‏"ويليام"، شخصيتك "جوني"، ‏ليس شخصًا مستقيمًا. 272 00:15:31,555 --> 00:15:36,185 ‏لو كان شخصًا فعليًا، ‏هل تعتقد أنه كان سيُلغى؟ 273 00:15:36,268 --> 00:15:39,438 ‏أجل، لا أعلم كيف كان سينجو ‏في الحياة الواقعية اليوم. 274 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 ‏- لكنه ممتع لألعب دوره. ‏- أجل. 275 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 ‏كان من الممتع التمثيل معك، لأننا أدركنا، 276 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 ‏عندما كنا في "ذا كاراتيه كيد"، ‏لكمته في وجهه فحسب. 277 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 ‏في الأساس. 278 00:15:49,865 --> 00:15:53,118 ‏كسر الراديو الخاص بي ‏ودفعته ولكمته في وجهه. 279 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 ‏لم نمثل مشهدًا معًا، فكان من الرائع… 280 00:15:56,330 --> 00:15:59,458 ‏- تمكنا من العمل حقًا. ‏- …أن أمثل معك. 281 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 ‏عندما صورنا "كاراتيه كيد"، 282 00:16:02,461 --> 00:16:06,632 ‏كنت الوحيدة في الفيلم ‏التي لكمتني ولمستني في كل مرة. 283 00:16:08,634 --> 00:16:13,097 ‏كان كاراتيه في كل مكان. إنها قوية فعلًا. 284 00:16:13,180 --> 00:16:17,142 ‏ثم كان عليها الذهاب والهرب ‏مع فتى في "كاراتيه كيد 2". 285 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 ‏- حرق أحداث! ‏- هذا غير صحيح. 286 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 ‏حزنت لأنك لم تهربي مع فتاة. 287 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 ‏"شولو"، كيف كان الانضمام إلى المسلسل؟ ‏هل قلت: "أجل، سأفعلها"؟ 288 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 ‏ثم عرف العالم وتغيرت حياتك؟ 289 00:16:31,490 --> 00:16:35,828 ‏أجل، كان ثمة القليل من ذلك. ‏كانت عملية تجربة الأداء طويلة. 290 00:16:35,911 --> 00:16:39,289 ‏كان عليّ تجربة التفاعل مع "ماري" و"بيلي". 291 00:16:39,373 --> 00:16:43,794 ‏وفي النهاية، كنت في الصف قبل الأخير ‏في الثانوية وخرجت من المدرسة 292 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 ‏وتلقيت المكالمة نفسها ‏التي تلقتها "ماري" من "رالف". 293 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 ‏وكنت أسير أمام منزلي ‏وكانت بطارية هاتفي 1 بالمئة، 294 00:16:50,300 --> 00:16:53,971 ‏وقال "رالف": "أهلًا بك في العائلة. ‏أحببنا (بارينتهود)." 295 00:16:54,054 --> 00:16:57,307 ‏وحتى هذا اليوم، الأمر غريب قليلًا. 296 00:16:57,391 --> 00:17:02,062 ‏لعبت كرة المضرب كثيرًا خلال نشأتي. ‏قالت أمي دائمًا إنني أشبه "رالف ماتشيو". 297 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 ‏شاهدت الفيلم وأنا صغير، ‏لكنني لم أعرفه جيدًا. 298 00:17:05,858 --> 00:17:10,362 ‏قلت: "من (رالف ماتشيو) هذا؟ ‏ولماذا تقول أمي إنني أشبهه؟ 299 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 ‏إنه يشبهني!" 300 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 ‏لكن لا، ليس هكذا. 301 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 ‏اتصل "رالف" ليخبرني ‏أنني لم أحصل على الدور. 302 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 ‏كنت سأشارك بدور صغير. لم يكن جيدًا. 303 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 ‏حصلت بالفعل على دور. 304 00:17:23,792 --> 00:17:27,546 ‏حصلت على دور. لا أعلم ‏ما إذا كنتم تتذكرونني في أي مشهد. 305 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 ‏كان… 306 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 ‏أنت فتى شرير. 307 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 ‏تلقيت الكثير من التغريدات. 308 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 ‏"أهذا أنت في (كوبرا كاي)؟" ‏وأقول: "لا، لم يكن هذا أنا." 309 00:17:39,641 --> 00:17:42,561 ‏ألديك صفحة على وسائل التواصل ‏يا "إليزابيث" أم لا؟ 310 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 ‏ليس لديّ. 311 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 ‏- حقًا؟ ‏- لا. 312 00:17:45,606 --> 00:17:48,233 ‏من كنت أراسل آخر 3 أعوام؟ 313 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 ‏"إليزابيث سوك"؟ 314 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 ‏ربما، أجل. 315 00:17:54,406 --> 00:17:58,202 ‏أريد أن أشكركم جميعًا، ‏لكن "تانر" و"ماري" و"شولو"، ابقوا. 316 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 ‏لديّ بعض الأعمال الروتينية لكم. 317 00:18:00,245 --> 00:18:04,666 ‏و"رالف" و"ويليام" و"إليزابيث"، ‏شكرًا على حضوركم. 318 00:18:04,750 --> 00:18:08,587 ‏الموسم الثالث يُعرض الآن. ‏ممثلو "كوبرا كاي" جميعًا. 319 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 ‏كونوا متحمسين. أنا كذلك. ‏الجميع في مكان واحد. 320 00:18:14,468 --> 00:18:15,302 ‏"(نتفليكس)" 321 00:18:15,385 --> 00:18:19,932 ‏تتصلون بمكتب "تيد ساراندوس"، رئيس ‏"نتفليكس" التنفيذي المشارك. اتركوا رسالتك. 322 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 ‏"تيدي" عزيزي، أنا "سبيد" صديقك. 323 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 ‏آمل أن تتحقق من بريدك الصوتي. 324 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 ‏لديّ سؤال سريع حول مكان ركن سيارتي. 325 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 ‏مكتوب عليه "مدمجة". 326 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 ‏إنه صغير جدًا، ‏لن يتسع لأي سيارة من سياراتي. 327 00:18:33,028 --> 00:18:37,074 ‏ربما واحدة منها، لكنني لا أريد قيادة ‏السيارة نفسها كل يوم. 328 00:18:37,157 --> 00:18:39,660 ‏وأيضًا، رأيت مكان ركن سيارة "أوباما". 329 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 ‏إنه قريب. أيمكننا التبديل قبل مجيئه؟ 330 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 ‏لأنني أفضّل أن أكون في المقدمة. 331 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 ‏وأيضًا، رأيت الأمير "هاري" يركن ملتويًا. 332 00:18:49,294 --> 00:18:52,506 ‏وهذه حركة سيئة في "أمريكا". 333 00:18:52,589 --> 00:18:56,552 ‏فهلا تتحدث إليه؟ ولديّ فكرة له. 334 00:18:56,635 --> 00:19:01,473 ‏هل يتحدث بلهجات؟ لأنه إذا كان يفعل، ‏فسأجعله طريفًا جدًا. 335 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 ‏وأيضًا، آخر شيء، لتجنب مشاجرة، 336 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 ‏"فرانكي" و"جوني" أو أيًا كان المسلسل، ‏"غريس أند فرانكي"، 337 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 ‏واحدة موقف سيارتها قريب، والأخرى بعيد، ‏فستغضبان. لا أعرف أيهما ستغضب. 338 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 ‏لكن لتجنّبت هذا الشجار. ضعهما معًا فحسب. 339 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 ‏إما الـ2 بعيدتان وإما… أنت فهمت الأمر. 340 00:19:19,199 --> 00:19:22,870 ‏ما زلت سأقيم الحفل يوم الأحد ‏إذا أردت المجيء. 341 00:19:22,953 --> 00:19:26,206 ‏مرّ قرب منزلي فحسب وأطلق البوق. ‏سأخبر الناس أنك غادرت. 342 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 ‏كأنك غادرت بسرعة البرق يا صاح. 343 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 ‏ضيفنا التالي هو أسطورة كوميدية. 344 00:19:33,046 --> 00:19:36,925 ‏عرضه الخاص الأخير "بيبر تايغر" ‏جعله ينال أول ترشيح "غرامي" له. 345 00:19:37,009 --> 00:19:38,385 ‏شاهدوا. 346 00:19:38,468 --> 00:19:42,055 ‏أنا عصبي. هذا هو الأمر. ‏هذا ما يفسد الأمور. 347 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 ‏أي شيء آخر أفعله جيد، لكنني عصبي. 348 00:19:45,100 --> 00:19:48,020 ‏وهذا يفسد الأمور. ‏وتقول زوجتي دائمًا الأمر نفسه. 349 00:19:48,103 --> 00:19:51,732 ‏"لا أفهم، ما سبب تلك العصبية؟ 350 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 ‏ما سبب تلك العصبية؟ 351 00:19:54,234 --> 00:19:57,696 ‏تحولت من صفر عصبية إلى 100 خلال ثانيتين." 352 00:19:57,779 --> 00:20:01,158 ‏أولًا، أبطأ سرعة لقيادتي ‏هي 120 كم في الساعة. 353 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 ‏رحبوا رجاءً بـ"بيلي بر". 354 00:20:05,162 --> 00:20:07,247 ‏"(بيل بر)، (بيبر تايغر)" 355 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 ‏كيف الحال؟ 356 00:20:11,627 --> 00:20:14,087 ‏- كيف حالك يا سيدي؟ ‏- سُررت برؤيتك. 357 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 ‏حسنًا. 358 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 ‏- ماذا يجري؟ ‏- "بيل بر". 359 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 ‏كان ذلك عظيمًا. كيف حالك؟ 360 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 ‏تعرف "كوبرا كاي". 361 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 ‏أحب ذلك المسلسل. شاهدت كل الحلقات. 362 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 ‏أحببت بلا شك… 363 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 ‏الموسم الأول عندما حصل "جوني" ‏على "فايربيرد". 364 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 ‏يستمعون إلى "أر إي أو سبيدواغون". 365 00:20:33,190 --> 00:20:37,444 ‏لم يكن أي من هذا طريفًا لي. ‏قلت: "أجل، هكذا يتم الأمر." 366 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 ‏لم أفهم المزحة هنا. 367 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 ‏هذا أشبه… أحببت ذلك. 368 00:20:42,866 --> 00:20:44,910 ‏قال الفتى إنه قابلك من قبل. 369 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 ‏أين قابلتك؟ 370 00:20:46,745 --> 00:20:50,958 ‏كدت أقابلك. إليك الأمر. 371 00:20:51,041 --> 00:20:53,585 ‏هذه عودة لنقطة البداية، هذا جنوني. 372 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 ‏من الرائع أن أكون هنا معك الآن. 373 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 ‏هل ستخبرني أين قابلتك؟ 374 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 ‏أجل، سأخبرك بالقصة. 375 00:21:01,134 --> 00:21:05,347 ‏ظننت أنني أصبت بالخرف، تساءلت: ‏"هل أعطاني المعلومات بالفعل؟" 376 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 ‏الموسم الأول من "كوبرا كاي"، 377 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 ‏كنت في المصعد ونحن… 378 00:21:11,395 --> 00:21:16,149 ‏سمعت ذلك الصوت المألوف، ‏وهي مكالمة عمل هاتفية. 379 00:21:16,233 --> 00:21:19,194 ‏وقلت: "يبدو هذا مألوفًا. من هذا؟" 380 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 ‏ونظرت، ورأيتك. 381 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 ‏وأردت أن أرحب بك بشدة. 382 00:21:24,700 --> 00:21:28,161 ‏لكنني تجادلت مع نفسي، ‏لأنك كنت على مكالمة عمل هاتفية. 383 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 ‏لأنك كنت تعلم أنه سيكون هكذا؟ 384 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 ‏كنت سأرحب بك. 385 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 ‏"أنا شخص ودود." 386 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 ‏رأيتك في الواقع… 387 00:21:39,756 --> 00:21:41,591 ‏لن تتذكر هذا أيضًا. 388 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 ‏كنا في نادي "كوميدي ستور". ‏كنت مع "دانا كارفي". 389 00:21:45,095 --> 00:21:49,808 ‏ذهبنا لمشاهدتك. ذهبنا إلى الكواليس. ‏اعتقدت "دانا" أنك كنت رائعًا. 390 00:21:49,891 --> 00:21:52,144 ‏الغرفة الخضراء القديمة في "كوميدي ستور". 391 00:21:52,227 --> 00:21:54,146 ‏- أليست رائعة؟ ‏- صورة عظيمة. 392 00:21:54,229 --> 00:21:55,981 ‏- أتذكّر ذلك. ‏- وأنت… 393 00:21:56,064 --> 00:22:00,527 ‏أديت عرضين أو 3 على الأرجح منذ مارس. 394 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 ‏هل أديت؟ 395 00:22:01,903 --> 00:22:04,781 ‏أجل. لم أؤد أي شيء إلى أن… 396 00:22:05,741 --> 00:22:07,784 ‏أظن ربما نهاية يوليو. 397 00:22:07,868 --> 00:22:12,039 ‏كنت سأؤدي… أقام "شابيل" ‏ذلك المخيم الصيفي المعتاد له في "أوهايو". 398 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 ‏فقلت: "يجدر بي تقديم بعض العروض. ‏لأنني أعلم أن (ديف) سيكون عدائيًا." 399 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 ‏قلت بعض المزحات عن المرائب. 400 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 ‏- كنت هناك. ‏- في نادي "ماجيك كاسل". 401 00:22:23,300 --> 00:22:25,677 ‏كنت في مؤخرة شاحنة صغيرة. 402 00:22:25,761 --> 00:22:29,514 ‏واقف على مؤخرة شاحنة صغيرة ‏وأقدم عرض "ستاند أب". 403 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 ‏يذكرني هذا ببداية مسيرتي. 404 00:22:31,892 --> 00:22:34,811 ‏مثل: "كنت أقدم العروض هكذا. أتذكّر هذا." 405 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 ‏- إنها عودة للبداية. ‏- أجل. 406 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 ‏كيف وجدت مخيم "شابيل"؟ 407 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 ‏أعجبني أنه لم تكن هناك هواتف. 408 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 ‏وذكّرني ذلك ‏بأن عروض الـ"ستاند أب" كانت ممتعة. 409 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 ‏لم يأخذها الناس على محمل الجد. 410 00:22:47,949 --> 00:22:51,536 ‏وشعرت: "هل يمكنني قول ‏أيًا كان ما أريد قوله ثانية؟ 411 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 ‏كما يُفترض أن أفعل؟" 412 00:22:53,580 --> 00:22:57,375 ‏ثم أثّر ذلك في كل عروضي بعد ذلك. 413 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 ‏كانت تجربتي 414 00:23:00,045 --> 00:23:02,380 ‏بأن "نيويورك" و"لوس أنجلوس" ‏لا تتقبلان أفكارًا جديدة. 415 00:23:02,464 --> 00:23:05,967 ‏وتعتقد المدينتان ‏أنهما تمثلان أفكار الجميع، 416 00:23:06,051 --> 00:23:10,222 ‏وهذا خطأ، وحين تتنقل لتقديم العروض، ‏لا يزال بإمكانك المزاح عن… 417 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 ‏يفهم الناس أنها مزحات، ‏لا يبدأ الناس بالإغماء 418 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 ‏- لأنك قلت شيئًا. ‏- الشعور بالصدمة. 419 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 ‏أجل، هذا أشبه بذهاب 2000 شخص إلى عرض 420 00:23:18,605 --> 00:23:21,650 ‏ويقضي شخص واحد وقتًا سيئًا، ‏هذا من يجرون مقابلة معه، 421 00:23:21,733 --> 00:23:25,195 ‏ويقولون: "هذا ما حصل. ‏كان هذا الشخص غاضبًا." 422 00:23:25,278 --> 00:23:29,032 ‏لم تكن هذه الحال. لن يحبك الجميع. لا أعلم. 423 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 ‏لا أعتقد أن الأمور تغيرت كما يدّعي الناس. 424 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 ‏أغضبت البيضاوات ‏بعد عرضك في "ساترداي نايت لايف". 425 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 ‏- أجل. ‏- لا. 426 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 ‏تحدثوا فحسب إلى الغاضبات. 427 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 ‏كيف تشعر وأنت رائج عالميًا 428 00:23:46,675 --> 00:23:49,803 ‏على شيء… ‏رجل أبيض على "ساترداي نايت لايف" يقول: 429 00:23:49,886 --> 00:23:53,473 ‏"البيض!" وكل مجتمع السود بما فيهم أنا، 430 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 ‏قالوا: "يا إلهي، هذا رائع. ‏لم يحدث هذا قط." 431 00:23:57,018 --> 00:24:00,564 ‏ظننت أن مزحة "ريك مورانيس" ‏هي التي ستوقعني في المتاعب. 432 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 ‏- أجل، وأنا كذلك. ‏- لا أعلم. 433 00:24:02,858 --> 00:24:06,736 ‏أقدّم العرض ثم لا أقرأ أي شيء. 434 00:24:06,820 --> 00:24:11,199 ‏وأمضي قدمًا لأن… هذا غير حقيقي. 435 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 ‏الغضب غير حقيقي. 436 00:24:13,410 --> 00:24:17,789 ‏لا قصة تكمن في شخص يحب العرض. ‏القصة تكمن في شخص لم يحبه. 437 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 ‏ثم يُنشر هذا وتنقر عليه 438 00:24:20,500 --> 00:24:22,961 ‏بعد أن أنقر على… ما هذا؟ 439 00:24:23,044 --> 00:24:25,338 ‏"توم برادي" النباتي يرفض الأكل. 440 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 ‏أنقر على أي خبر يجذب الانتباه. ‏لا يهم. أُخدع بها كلها. 441 00:24:30,051 --> 00:24:32,762 ‏وأنت في مسلسل "ذا ماندالوريان"، 442 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 ‏وهذا رائع. 443 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 ‏"بيبي يودا". 444 00:24:37,225 --> 00:24:39,895 ‏أجل. كيف حال محبي "ستار وورز"؟ 445 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 ‏إنهم انفعاليون. 446 00:24:42,063 --> 00:24:44,816 ‏لكنهم انفعاليون وهذا مختلف. 447 00:24:44,900 --> 00:24:49,154 ‏عادةً ما يأتي إليّ عشاق الرياضة، ‏إنهم مختلفون. 448 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 ‏لكنني وجدت بشكل عام أنهم أشخاص رائعون. 449 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 ‏إنهم متعمقون في المسلسل جدًا، 450 00:24:54,910 --> 00:24:59,748 ‏ويطرحون عليّ أسئلة كثيرة ‏لا أعرف عنها شيئًا، بصراحة. 451 00:24:59,831 --> 00:25:03,793 ‏اعتدنا رؤيتك تقدم الكوميديا، ‏لنشاهد "بيل" يمثل. 452 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 ‏إنه الشخصية الآن. لنشاهد مقطعًا. ‏أروني المقطع. 453 00:25:07,088 --> 00:25:08,506 ‏"(كريم دي لا كريب)" 454 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 ‏تبًا! 455 00:25:09,966 --> 00:25:11,426 ‏تمر بيوم سيئ، صحيح؟ 456 00:25:11,509 --> 00:25:13,970 ‏يوم؟ حياة كاملة سيئة. 457 00:25:14,054 --> 00:25:16,514 ‏تكرهني عائلتي كلها وعلاوة على ذلك، 458 00:25:16,598 --> 00:25:18,850 ‏جعلتني "سو" أشتري فراشًا باهظًا. 459 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 ‏ماذا كانت ستفعل لو لم تهدر الأموال؟ 460 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 ‏أهدر الأموال؟ مثل مجموعتك ‏المكونة من 12 كوب جعة "كولت لوغار"؟ 461 00:25:26,024 --> 00:25:30,612 ‏إنها أغراض تجميع يا "سوزان". ‏كانت الأخيرة بطلاء الرصاص. 462 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 ‏جيد جدًا. 463 00:25:36,076 --> 00:25:40,038 ‏من مر بوقت أصعب، ‏أطفال السبعينيات أم اليوم؟ 464 00:25:40,622 --> 00:25:45,126 ‏هذا يعتمد على اتجاهك. ‏التنمر، أقول إنه أسهل الآن. 465 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 ‏يمكنك التحدث على الهاتف وقول: ‏"لن تصدق ما قاله شخص لي." 466 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 ‏ويبكي المتنمر على الإنترنت في النهاية. 467 00:25:51,883 --> 00:25:57,555 ‏لكن من الناحية البيئية… ‏هذا ما أقوله للشباب. 468 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 ‏"أنا عجوز، لكنني أعرف الـ4 مواسم." 469 00:26:01,726 --> 00:26:06,106 ‏بدلًا من الذهاب من الشتاء إلى الصيف. ‏والولاية حارة طوال الوقت. 470 00:26:06,189 --> 00:26:10,735 ‏إذا تحدثت عن المحيطات والهواء الطلق ‏والطعام غير المسمم، 471 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 ‏فأعتقد أنني سأختار السبعينيات. 472 00:26:14,030 --> 00:26:16,116 ‏- "ماري" تبكي. علينا التوقف. ‏- آسف. 473 00:26:16,866 --> 00:26:19,661 ‏- تقول: "يبدو هذا قاتمًا." ‏- تأثرت بالكلام عن التنمر. 474 00:26:19,744 --> 00:26:22,664 ‏حتى في عروضك، ‏وبمشاهدة "إف إز فور فاميلي"، 475 00:26:22,747 --> 00:26:28,336 ‏لديك تلك الشخصية المتهورة ‏التي يفترض الناس أنها شخصيتك، 476 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 ‏وعندما قابلتك، ما أحببته فيك، 477 00:26:31,047 --> 00:26:34,217 ‏أنت أحد ألطف الرجال ‏الذين قابلتهم في مجال "ستاند أب". 478 00:26:34,301 --> 00:26:38,221 ‏كان "بيل" داعمًا جدًا لي ولعروضي ‏من البداية. 479 00:26:38,305 --> 00:26:41,349 ‏شاهد مزحاتي عن المثليين وقال: 480 00:26:41,433 --> 00:26:43,518 ‏"هذا مضحك جدًا. إليك إشارة." 481 00:26:43,601 --> 00:26:44,978 ‏ولم أعتقد قط أن رجلًا 482 00:26:45,061 --> 00:26:47,063 ‏مثلك سوف… 483 00:26:47,147 --> 00:26:51,901 ‏ماذا يكشف هذا عنك؟ ‏أنت ناقدة للجميع. عجبًا! 484 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 ‏كنت أنتقدك واندهشت 485 00:26:55,238 --> 00:26:58,033 ‏بمدى شمولك، 486 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 ‏ومدى تفتح عقلك ومدى لطفك. 487 00:27:01,328 --> 00:27:04,414 ‏إن تحدثت إلى زوجتي، فستقول العكس تمامًا. 488 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 ‏لا، إذا كنت مضحكة، فأنت مضحكة، هذا كل شيء. 489 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 ‏أنا محب كبير لكوميديا "ستاند أب"، ‏فعندما أرى شخصًا جديدًا يدخلها، 490 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 ‏وأعلم أنه سيكون عظيمًا، 491 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 ‏أتحمس ويجعلني هذا أريد أن أتحسن. 492 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 ‏رأيتك في القاعة الرئيسية… 493 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 ‏المعذرة، رأيتك في القاعة الأصلية، ‏وكان لديك ذاك الشيء. 494 00:27:23,224 --> 00:27:25,727 ‏كان لديك الاختيال والمزحات. 495 00:27:25,810 --> 00:27:28,271 ‏اعتقدت أن موهبتك رائعة. 496 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 ‏لم أكن أشاهد مزحاتك عن المثليين. ‏كنت مضحكة فحسب. 497 00:27:33,193 --> 00:27:36,821 ‏لم يكن لديّ سؤال. ‏أردت أن أراك تثني عليّ فحسب. 498 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 ‏شكرًا على حضورك. أحب مشاهدتك. 499 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 ‏شكرًا على استضافتي. 500 00:27:41,534 --> 00:27:43,912 ‏"إف إز فور فاميلي"، "بيبر تايغر"، ‏يُعرضان الآن. 501 00:27:43,995 --> 00:27:46,664 ‏- "بيل بر" جميعًا. ‏- شكرًا. 502 00:27:46,748 --> 00:27:49,000 ‏يعتقد البعض أنني جديد في "نتفليكس"، 503 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 ‏لكنني كنت أدير الأمور طوال الوقت. ‏شاهدوا. 504 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 ‏"عقل (نتفليكس) المدبر" 505 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 ‏حسنًا، هذا "لاف إز بلايند". 506 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 ‏عنوان العمل: "جنس مستمر في مكان ضيق." 507 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 ‏سيفعلون هذا. 508 00:28:06,643 --> 00:28:07,602 ‏نأمل ذلك. 509 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 ‏عجبًا. 510 00:28:14,526 --> 00:28:15,902 ‏مهلًا، أيمكنهم الرؤية؟ 511 00:28:15,985 --> 00:28:18,321 ‏لم تكن هذه فكرتي إطلاقًا. 512 00:28:18,405 --> 00:28:20,532 ‏أرسلهم وفقًا للطول. 513 00:28:21,825 --> 00:28:26,037 ‏أنا قصير. وهناك نساء ‏لن يواعدن رجالًا أقصر منهن. 514 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 ‏أحب هذا القصير. 515 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 ‏أنا أشجعه. لا أعرف السبب. 516 00:28:32,001 --> 00:28:34,754 ‏- ألا تعرف السبب؟ ‏- هل قلت شيئًا؟ 517 00:28:35,713 --> 00:28:38,758 ‏لم ليسوا متأنقين؟ كأنهم يلعبون كرة الجعة. 518 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 ‏أرسل أحدًا مناسبًا. 519 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 ‏ها نحن ذا، "كارلتون". 520 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 ‏"كارلتون" يفهم الوضع. 521 00:28:45,181 --> 00:28:48,435 ‏لم يكن في "ذا فريش برينس". ‏أهذا الرجل نفسه؟ 522 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 ‏- رجل مختلف. ‏- حسنًا. 523 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 524 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 ‏ستحبون المضيف الذي اخترته. شاهدوا. 525 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 ‏كيف حالكم؟ 526 00:28:57,318 --> 00:28:59,195 ‏هذا الرجل من "باكستريت بويز". 527 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 ‏جلي أنني "نيك لاشي". 528 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 ‏إنه من "98 ديغريز". 529 00:29:02,323 --> 00:29:05,577 ‏لا، إنه من "إن سينك". 530 00:29:05,660 --> 00:29:08,955 ‏إنه "نيك لاشي". ‏أنا متأكدة أنه من "98 ديغريز". 531 00:29:09,038 --> 00:29:12,083 ‏- أجل. ‏- تبًا. هل فات الأوان على طرده؟ 532 00:29:12,167 --> 00:29:13,960 ‏- أجل. ‏- خططت لذلك. 533 00:29:14,043 --> 00:29:17,881 ‏كان سيقول: "إلى اللقاء وداعًا" ‏بوجود 3 أشخاص. لشخص 1، يقول "وداعًا". 534 00:29:17,964 --> 00:29:21,301 ‏لو كان 3، فهذا مثالي. ‏سيقول: "إلى اللقاء وداعًا". 535 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 ‏وسيقولون "وداعًا"، لا يهم. 536 00:29:23,970 --> 00:29:25,847 ‏أخبرهن عن سبب وجودهن. 537 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 ‏ستخترن شخصًا تتزوجنه… 538 00:29:29,392 --> 00:29:31,978 ‏من دون رؤيته. 539 00:29:34,355 --> 00:29:37,192 ‏أحب هذا. لم يتوقعن هذا. 540 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 ‏"فانيسا"، أخبريهن ببعض الوعظ الهراء ‏لتمضية الوقت. 541 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 ‏نعيش في عالم مفصول ومشتت. 542 00:29:44,324 --> 00:29:48,495 ‏غالبًا ما يتم الحكم على قيمتكن ‏من خلال الصورة على تطبيق مواعدة. 543 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 ‏"فانيسا"، ابقي صامتة لثانيتين. 544 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 ‏ربما حتى الحلقة الثامنة. 545 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 ‏ستتفاعلان فحسب في إحدى الكبسولات الخاصة. 546 00:30:01,841 --> 00:30:03,218 ‏ها هي كبسولاتي. 547 00:30:03,301 --> 00:30:06,054 ‏صممت هذه. كنت تحت تأثير دواء "كيتامين". 548 00:30:06,137 --> 00:30:09,474 ‏خربشتها على منديل وسلمته، واستخدموها. 549 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 ‏كنت شبه أمزح، لكن لا بأس، لنفعلها. 550 00:30:12,644 --> 00:30:16,481 ‏سيفصل بينكما جدار رفيع واحد. 551 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 ‏الأمير "هاري"، أتعرفانه؟ 552 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 ‏هو و"ميغ ماركل" التي يواعدها، ‏تقابلا في كبسولتين. 553 00:30:21,861 --> 00:30:25,031 ‏- هذا غير صحيح. ‏- مضحك. أمك غير محقة. 554 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 ‏ليست حبيبته، بل زوجته. لديهما طفل. 555 00:30:27,408 --> 00:30:30,161 ‏هل أنت مدققة حقائق في "جيوباردي"؟ رباه. 556 00:30:30,245 --> 00:30:34,791 ‏أتحدث بصوت عال فحسب. أعلم أنها متزوجة منه. 557 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 ‏أتحدث لأكون ودودًا فحسب. 558 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 ‏- وقت البدء. ‏- وقت البدء. احصل على تلك الزوجة. 559 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 ‏هل أخبرت الرجال أن يحقنوا "بوتوكس" ‏في كيس الصفن؟ 560 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 ‏فعلت ذلك قبل أسبوعين. 561 00:30:45,844 --> 00:30:49,889 ‏كان كيسي متجعدًا. ‏كان بالإمكان إشعال عود ثقاب به. 562 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 ‏لكن الآن… 563 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 ‏إنه أملس كزجاجة "إفيان". 564 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 ‏- سأختار الحلوى مباشرةً. ‏- ربما أختار الفودكا مباشرةً. 565 00:30:59,023 --> 00:31:03,486 ‏من وضع الحلوى والفودكا في الكبسولات؟ ‏طلبت "آديرال" ومشروب "وايت كلو". 566 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 ‏لديّ "آديرال". 567 00:31:06,656 --> 00:31:09,909 ‏- هل لي بالبعض؟ ‏- أنت… لا. انتظري. 568 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 ‏ألديك البعض؟ أيمكننا وضعها هناك؟ حسنًا. 569 00:31:13,162 --> 00:31:18,084 ‏طالما هذه المدمنة يمكنها الانتظار قليلًا ‏من دون الوقوع. رباه. 570 00:31:18,751 --> 00:31:19,878 ‏نادوا مساعد إنتاج. 571 00:31:20,169 --> 00:31:22,255 ‏أطهو أفضل لحم بقري إيطالي. 572 00:31:23,339 --> 00:31:26,467 ‏لا يا "جيسيكا"، ‏أنا أطهو أفضل لحم بقري إيطالي. 573 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 ‏لذيذ. 574 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 ‏استرخي. لاحقًا. 575 00:31:30,305 --> 00:31:32,056 ‏هناك ما يكفي لشخصين فقط. 576 00:31:32,140 --> 00:31:34,475 ‏- "ريك"؟ ‏- أنا نباتي. 577 00:31:34,559 --> 00:31:38,646 ‏جلي أنك نباتي مدمن يبيع زيت القنب ‏في المركز التجاري. 578 00:31:39,647 --> 00:31:42,984 ‏حسنًا، عليّ الخروج. ساقاي نائمتان. 579 00:31:45,528 --> 00:31:47,989 ‏سمعت أنه فيما كنتم تصورون "كوبرا كاي"، 580 00:31:48,072 --> 00:31:50,867 ‏كان لدى "ماري" تحفظات ‏حول مشاهد القبلات. صحيح؟ 581 00:31:50,950 --> 00:31:56,289 ‏لا أود أن تكون قبلتي الأولى أمام الكاميرا ‏مع شخص جديد. 582 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 ‏جلي أن هذه كانت مشكلة لـ"شولو". 583 00:31:59,500 --> 00:32:01,169 ‏لا أعتبرها مشكلة. 584 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 ‏أقول فحسب إن هذا بدأ في تجربة التفاعل. 585 00:32:04,672 --> 00:32:07,634 ‏ذكرت أنها لا تريد تقبيل أحدهم ‏أمام الكاميرا. 586 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 ‏وبعد أشهر، بلغنا ذلك اليوم، 587 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 ‏قرأت النص وعلمت أن ثمة مشهد تقبيل. 588 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 ‏وذهبنا جانبًا وكنا على وشك التقبيل. 589 00:32:16,100 --> 00:32:19,896 ‏وقالت أفضل كلمات ‏يمكن قولها لأحد على الإطلاق. 590 00:32:19,979 --> 00:32:23,483 ‏قالت: "(شولو)، أنا متوترة ‏لأنك مثل أخ لي." 591 00:32:23,566 --> 00:32:25,568 ‏- وتصرفت هكذا. ‏- قبل القبلة؟ 592 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 ‏أجل. قلت: "يا إلهي!" 593 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 ‏نصور في "جورجيا"، لذلك لا بأس، ‏لكنني قلت: "يا إلهي!" 594 00:32:31,282 --> 00:32:32,241 ‏كنت… 595 00:32:32,325 --> 00:32:35,745 ‏للإنصاف، أنا قبلة الموت ‏لأكثر من واحد منهم. 596 00:32:35,828 --> 00:32:39,082 ‏نقلت إليه حساسية الكاجو عن طريق التقبيل. 597 00:32:39,165 --> 00:32:43,836 ‏لديّ حساسية أيضًا تجاه أشياء كثيرة ‏لم يكن لديّ حساسية تجاهها من قبل. 598 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 ‏أعتقد أنها منك. 599 00:32:45,338 --> 00:32:49,842 ‏أول مشهد تقبيل لي كان في فيلم ‏اسمه "لوست أند فاوند". لا أحد؟ و… 600 00:32:50,510 --> 00:32:53,930 ‏ثم الفتاة… قلت: ‏"أشعر بالغرابة تجاه تقبيلك. 601 00:32:54,013 --> 00:32:57,684 ‏لم أفعل ذلك قط". ‏وقالت: "قبّلني كأنني حبيبتك." 602 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 ‏كانت أوروبية. قالت: "لا أهتم." ‏وبدأنا التصوير. 603 00:33:00,687 --> 00:33:04,440 ‏ولمست وجهها وقبّلتها ‏وقالوا: "إيقاف التصوير." 604 00:33:04,524 --> 00:33:09,028 ‏ونظرت إلى المخرج وقالت: ‏"أيمكنك إخباره ألا يمسك وجهي؟" 605 00:33:09,112 --> 00:33:12,156 ‏وقلت: "أنا؟" وكنت على بعد 30 سم عنها. 606 00:33:12,240 --> 00:33:15,785 ‏وقال: "هل يمكنك ألا تمسك وجهها؟" ‏وقلت: "أظن ذلك." 607 00:33:15,868 --> 00:33:21,124 ‏المغزى من القصة، إنه من الصعب التقبيل ‏في الأفلام، وهذا أصعب في الحياة الحقيقية. 608 00:33:21,207 --> 00:33:25,670 ‏شكرًا على حضوركم. انتهت حلقتنا. ‏شكرًا لممثلي "كوبرا كاي" ولـ"بيل بر". 609 00:33:26,295 --> 00:33:27,505 ‏نراكم الأسبوع المقبل. 610 00:33:28,172 --> 00:33:30,341 ‏لنتحدث إلى "بيل بر"، هيا. 611 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 ‏"بيل بر". 612 00:33:57,326 --> 00:34:02,331 ‏ترجمة "إسراء عيد"