1 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 Pode ser um Nutty Cups. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Não! Vá lá… 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 Merda! Vá lá… 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,443 Pessoal, uma ajudinha? 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 - Sim, claro. - Está bem. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,046 Boa! 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 Já o tenho. Obrigado. Querem um bocado? 8 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 Não, estamos bem. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 - Não, obrigado. - Tenha um bom dia. 10 00:00:55,889 --> 00:00:59,559 Vou ter com a malta de The Crown no camarim, se quiserem… 11 00:00:59,642 --> 00:01:01,186 … passar por lá. 12 00:01:02,353 --> 00:01:03,354 Muito bem. 13 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 UMA SÉRIE DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 Sim. 15 00:01:22,373 --> 00:01:23,541 Malta… 16 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Bem-vindos à estreia de The Netflix Afterparty. 17 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 Sou o David Spade, estas são a Fortune Feimster e a London Hughes. 18 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 - Olá. - Olá. 19 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 Estamos a fazer história. 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,764 É o primeiro programa da Netflix apresentado por três mulheres. 21 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 É ótimo tê-las aqui como painelistas, 22 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 mas a Fortune prefere o termo "flanelista". 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 - Que atrevido. - Vá lá. 24 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 És a próxima. 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,820 A London é do Reino Unido. Está aqui por muitos motivos, 26 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 mas não seria uma afterparty 27 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 sem uma estrangeira à procura de um bom partido. 28 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Se encontrares algum, avisa. 29 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 Há quem ache os britânicos snobes. Conhecendo a London, entende-se. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 - Cala-te! - É para já. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 - Logo a abrir. - Não é verdade! 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,588 Isto não foi ensaiado. 33 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 O que é este programa? 34 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 Estou a perguntar. Não faço ideia. 35 00:02:17,387 --> 00:02:21,641 Este programa é onde as maiores estrelas da Netflix 36 00:02:21,724 --> 00:02:24,144 vêm falar das vossas séries preferidas. 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Será como outros programas. 38 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 Se aguentarem quatro episódios, até que não é mau. 39 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Sim. 40 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 Vamos falar com o meu amigo, o comediante Bill Burr. 41 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 Temos o elenco de Cobra Kai, dentro de momentos. 42 00:02:43,454 --> 00:02:46,499 Ia usar o meu karategi, mas está na lavandaria. 43 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Resumindo, quando se tenta partir uma tábua, 44 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 assegurem-se de que não é de charcutaria. 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Carnes e queijo, uma mistura. 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 É uma delícia. 47 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Vamos falar com eles sobre a terceira temporada. 48 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Pensei que fossem eles a lutar contra a covid. 49 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Covid Kai. O nome diz tudo. 50 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Já me esquecia. Bom ano. Finalmente é 2021. 51 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Estou ansioso por me queixar de um número diferente. 52 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 Muita gente deve estar a fazer promessas. 53 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 Eu não faço, 54 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 porque deixei de contar os anos após fazer 38 anos. 55 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 A minha única promessa é comer um McRib. Está de volta. 56 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 A malta está muito empolgada. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Tanto assim é que, para garantir a vacinação, 58 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 a Pfizer vai revesti-las com molho de churrasco. 59 00:03:43,056 --> 00:03:45,099 - Belo truque. - Eu vou já. 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 A Fortune é das primeiras. 61 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 Há quem não precise da vacina. 62 00:03:49,812 --> 00:03:53,691 Um americano venceu a covid pouco antes do seu 104.º aniversário. 63 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 Diz que está ansioso por se deitar na cama o dia todo. 64 00:03:58,613 --> 00:04:02,659 Nunca esteve tão feliz desde que venceu a gripe espanhola de 1918. 65 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 Vamos avançar. 66 00:04:04,285 --> 00:04:08,414 Os primeiros convidados entram na 3.ª temporada de Cobra Kai. Vejam. 67 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 Tenho uma pista sobre o Robby. 68 00:04:11,042 --> 00:04:14,254 Achei que quisesses ajudar. 69 00:04:18,549 --> 00:04:22,053 Estes miúdos tiveram problemas por nossa causa. 70 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 Sem misericórdia. 71 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 Não podem sofrer pelos nossos problemas. 72 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Código azul. Respiração acelerada. 73 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 Só acabamos com isto se colaborarmos. 74 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 E então? 75 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 O que dizes? 76 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Boa! Palmas para o elenco de Cobra Kai. 77 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 Tudo bem? 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 - Viva. - Olá. 79 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Muito bem. 80 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Boa! 81 00:05:05,513 --> 00:05:08,558 Cobra Kai! 82 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 Muito rapidamente, temos o William e o Ralph connosco. 83 00:05:13,771 --> 00:05:16,941 - Temos aqui a Mary, o Tanner… - Tudo bem? 84 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 … e o Xolo. Xolo? 85 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 - Sim. Desculpa… - És tu. 86 00:05:22,155 --> 00:05:24,532 - Qual é o teu apelido? - Maridueña. 87 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Quase. É… 88 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 Não, é melhor ficares-te só pelo Xolo, como a Madonna. 89 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 Duas letras repetidas, é fácil. 90 00:05:32,832 --> 00:05:35,460 Ralph, falamos daqui a 30 minutos. Mary… 91 00:05:35,543 --> 00:05:37,420 - Não faz mal. - Não. Ralph… 92 00:05:37,503 --> 00:05:40,423 Parabéns a todos pela terceira temporada. 93 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Ralph, estás empolgado? Qual é a história? 94 00:05:44,052 --> 00:05:47,597 Desenvolve sobre as origens 95 00:05:47,680 --> 00:05:52,852 do karaté do Miagi-Do e do Cobra Kai. 96 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Vou a duas áreas. 97 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 O LaRusso vai a Okinawa desvendar 98 00:05:59,692 --> 00:06:04,197 alguns segredos que ele desconhecia sobre o legado da família Miyagi 99 00:06:04,280 --> 00:06:09,285 e ele traz isso para casa, para desenvolver a sua história. 100 00:06:09,368 --> 00:06:11,662 Há muita coisa boa. 101 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 Há muita… Malta, ajudem-me. 102 00:06:13,956 --> 00:06:17,043 Está recheada, aprofunda a história, é mais intensa 103 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 e é bestial. 104 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 Adoro. 105 00:06:20,546 --> 00:06:23,758 E há o porreiro do William Zaba Zaba Zabka. Adoro. 106 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 - Este tipo é tão fixe. - Muito fixe. 107 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Adoro. 108 00:06:28,179 --> 00:06:32,725 Achaste que o Johnny acabaria da forma como acabou na série? 109 00:06:33,976 --> 00:06:38,397 No fim da segunda temporada, não. Não estava à espera. 110 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 Um desastre e toda a gente no chão. 111 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 O Xolo e o Miguel em apuros. Temos muito a recuperar. 112 00:06:45,530 --> 00:06:49,575 Adoro o desenvolvimento do personagem e o que os personagens fazem. 113 00:06:49,659 --> 00:06:54,038 A terceira temporada é a minha preferida e estou muito empolgado. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 William, estás num dojo neste momento? 115 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Comprei o Miyagi-Do. 116 00:06:59,627 --> 00:07:04,173 Tive de arranjar um local remoto e estou a gerir o Miyagi-Do. 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 - Vim ver como estava. - Boa. 118 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Ele promove a série numa conferência pelo Zoom. 119 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 É verdade. 120 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 Xolo, a segunda temporada terminou com um grande momento de suspense. 121 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Literalmente. 122 00:07:18,938 --> 00:07:23,151 Quando viste que o teu personagem podia morrer, 123 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 o que achaste? 124 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 A princípio, acho que fiquei surpreendido. 125 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 Pensei: "É isto que acham do Miguel." 126 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Mas, para ser franco, 127 00:07:33,619 --> 00:07:37,331 os criadores, Josh, Jon e Hayden, são grandes fãs da Cobra Kai. 128 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 Tiveram as melhores das intenções com o argumento. Não fiquei preocupado. 129 00:07:42,086 --> 00:07:44,755 Acho que, como a maioria dos personagens, 130 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 todos têm altos e baixos, 131 00:07:46,883 --> 00:07:49,927 e este terá sido mais baixo do que eu contava. 132 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 E a Mary… Credo! 133 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 A tua audição foi única. 134 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Não tinhas visto os filmes originais, como eu. 135 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 Não éramos nascidas. 136 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 Como foi? Fala-me da tua audição. 137 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Bom, eu adormeci. 138 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Tinha a audição marcada e não defini um alarme para acordar. 139 00:08:09,405 --> 00:08:13,451 Acordei com o meu namorado a ligar: "Como correu a audição?" 140 00:08:13,534 --> 00:08:17,788 E eu: "Qual audição?" E ele: "Tinhas uma audição." E eu: "Pois." 141 00:08:17,872 --> 00:08:22,084 Ele disse: "Para que era?" "Cobra Kai." "Liga-lhes. Vai já para lá. 142 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 Custe o que custar. Oferece um órgão. Vai já para lá." 143 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 Eu fui e ele pergunta-me: "A audição é para que papel?" 144 00:08:30,259 --> 00:08:34,805 "Ela chama-se Samantha LaRusso." E ele: "Estás a gozar?" 145 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 Mas o Ralph é muito simpático e divertimo-nos muito. 146 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Depois, fui para casa e vi os filmes todos. 147 00:08:40,978 --> 00:08:44,023 A meio, recebo uma chamada do Ralph 148 00:08:44,106 --> 00:08:46,234 a dar-me as boas-vindas à família. 149 00:08:46,317 --> 00:08:49,987 Fantástico. Sim. 150 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Mary, gosto do penteado do teu namorado. 151 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 É tão alto que parece ilegal. 152 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 Vai tão alto, parece os picos do Down Jones. 153 00:08:58,371 --> 00:09:02,625 - Devem ter 23 cm. Viram o cabelo dele? - Não. 154 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Enfim… A propósito, aqueles dois, o William e o Ralph, 155 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 vocês como que inverteram os papéis. 156 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 O vilão passou a herói e o herói a vilão. Foi interessante. 157 00:09:13,052 --> 00:09:17,265 Durante as gravações, discutimos 158 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 que a abordagem era como entrar no universo de O Momento da Verdade 159 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 de uma outra perspetiva. 160 00:09:23,563 --> 00:09:27,108 Através da perspetiva do Johnny Lawrence, o papel do William. 161 00:09:27,191 --> 00:09:31,070 Tínhamos muita pouca coisa sobre o que lhe acontecera. 162 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 Sabíamos que haveria uma história de redenção. 163 00:09:34,532 --> 00:09:37,201 Quais as áreas cinzentas 164 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 e como, a certa altura, o LaRusso e o Lawrence 165 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 seriam rivais um do outro é o que torna isto divertido. 166 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 E é isso que é porreiro… 167 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 … que é diferente dos filmes originais, 168 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 que eram muito branco e preto, 169 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 o bem contra o mal. 170 00:09:55,886 --> 00:09:57,930 O Daniel é bom, o Johnny é mau. 171 00:09:58,014 --> 00:10:01,100 Na Cobra Kai, essa divisão é ténue 172 00:10:01,183 --> 00:10:03,686 e acho que lhe dá profundidade, 173 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 uma forma mais multidimensional de analisar estes personagens. 174 00:10:07,815 --> 00:10:11,902 A nossa simpatia e apoio vai mudando. E isso é divertido. 175 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 Bastou dar um bocado de redenção ao Johnny. 176 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Ele foi mau, um otário, um vilão durante 30 anos. 177 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Mas inverte-se. 178 00:10:20,244 --> 00:10:24,165 É bom vê-lo. É empolgante ver isso a desenrolar. Adorei. 179 00:10:24,248 --> 00:10:28,085 Sei que as gravações podem ser duras. 180 00:10:28,169 --> 00:10:32,632 Tanner, o que fazem para desanuviar? 181 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Para mim, 182 00:10:36,385 --> 00:10:39,096 eu gosto de pregar partidas. É a minha cena. 183 00:10:39,180 --> 00:10:42,850 Vesti-me de assistente, planeei isto durante um mês e meio. 184 00:10:42,933 --> 00:10:47,480 Apenas três ou quatro pessoas sabiam. 185 00:10:47,563 --> 00:10:52,610 Perguntei à caracterização se tinham uma barba. 186 00:10:52,693 --> 00:10:55,279 Eu queria mesmo mostrar… 187 00:10:55,363 --> 00:11:00,117 Concebi um fato de loucos. Tinha calções de ganga minúsculos. 188 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 - Há uma foto. - Olhem para aquele pedrado. 189 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 Os calções são mesmo minúsculos. 190 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 Foste tu que os cortaste. Não podes culpar a loja onde os compraste. 191 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 É verdade. Enganei muita gente durante meio dia. Não sabiam quem eu era. 192 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 Estavam a pensar: "Porque é que ele não nos traz café?" 193 00:11:17,843 --> 00:11:22,681 "Tanner, decoraste as falas?" "Não, mas pensei numa bela partida." 194 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 É exatamente isso. 195 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 Nesta temporada, houve muitas surpresas, 196 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 incluindo alguém do passado. 197 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 Vejam este excerto. Vem aí. 198 00:11:34,485 --> 00:11:38,864 Ali, esta é a minha esposa, a Amanda. Amanda, a Ali Mills Schwarber. 199 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 Namorámos no liceu. 200 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 Estou ansiosa por falar consigo. 201 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 Pensei no mesmo. 202 00:11:47,373 --> 00:11:51,085 E agora é só Mills. Já não é Schwarber. 203 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 Palmas para Elisabeth Shue. 204 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 - Olá. É bom ver-te. - Olá. 205 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 - É bom ver-te. - Senta-te. 206 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Já conheces aqueles dois palhaços. 207 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 Sim. Olá, rapazes. 208 00:12:13,858 --> 00:12:16,068 - Olá, Lisa. - Olá. 209 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 Olá, Lisa. Como estás? 210 00:12:17,862 --> 00:12:20,614 Para eles é "Lisa", mas para nós é "Elisabeth". 211 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 - Lisa? - É a minha alcunha. 212 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 Elisabeth. 213 00:12:24,410 --> 00:12:27,830 Isto parece um sonho. 214 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 - Ela teve uma paixoneta por ti. - Teve? 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 Pensei: "Vocês são fantásticos! Olá." 216 00:12:36,088 --> 00:12:40,009 Acho que todos tivemos uma paixoneta pela Elisabeth Shue. 217 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 - Adoro. - Sim. 218 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 Participaste em grandes filmes. Voltaste a esta série. 219 00:12:44,638 --> 00:12:49,518 Foi preciso convencer-te a voltar ou não? 220 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 Nem por isso. Não. Vi a primeira temporada e foram incríveis. 221 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Sim. 222 00:12:56,775 --> 00:12:59,195 E fiquei… 223 00:12:59,278 --> 00:13:03,991 Eu estava à espera de um convite e eles demoraram imenso. 224 00:13:04,074 --> 00:13:05,701 E depois… Estou a brincar. 225 00:13:05,784 --> 00:13:09,914 Mas tive de negociar sobre se podia fazer karaté. 226 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Porque queria o meu próprio dojo. 227 00:13:12,791 --> 00:13:15,211 E não consegui. 228 00:13:15,294 --> 00:13:18,422 Mas a Sam é karateca, por isso… 229 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 Cinturão negro. 230 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Mas significou muito para mim. 231 00:13:22,718 --> 00:13:27,264 Tenho de dizer, ver-te a dar porrada deixou-me muito contente. 232 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Sem dúvida. 233 00:13:28,432 --> 00:13:32,770 Eu nunca pude fazer karaté. A Ali com "i" nunca fez karaté. 234 00:13:32,853 --> 00:13:36,232 E isso irrita-me, como eles bem sabem. 235 00:13:36,315 --> 00:13:40,861 Vocês trabalharam juntos ou conviveram desde O Momento da Verdade? 236 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 - Com o William e o Ralph? - Não nos víamos. 237 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Vi o Ralph… Nunca sei quando foi, mas julgo que foi em 1986, 238 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 num jogo de basebol. 239 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 E só voltei a ver o Ralph quando fiz a série. 240 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 Foi muito fixe, eu entrei, 241 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 íamos ensaiar, e lá estava ele. 242 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 - Disse: "Meu Deus!" E que mais? - "Meu Deus!" 243 00:14:02,883 --> 00:14:07,638 Queremos dizer mil e uma coisas a alguém que não vemos 244 00:14:07,721 --> 00:14:11,892 no mundo do cinema e fora, e depois encontrámo-la 245 00:14:11,976 --> 00:14:15,062 e foram essas duas palavras que ela disse. 246 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 - Sem dúvida. - O que é bom. 247 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 Não, foi muito divertido. Faz-nos recordar. 248 00:14:19,858 --> 00:14:22,987 É incrível como foi fácil voltarmos a atuar juntos 249 00:14:23,070 --> 00:14:26,991 e ver como estávamos todos ligados, e sempre estaremos. 250 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 Ralph, foi difícil convencerem-te a interpretar o Daniel? 251 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 Não foi quando ouvi a apresentação. 252 00:14:34,206 --> 00:14:37,668 Demorou muito tempo, ouvi muitas ao longo dos anos, 253 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 mas não faziam sentido. 254 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 Esta apresentava uma perspetiva inteligente daquele mundo. 255 00:14:43,924 --> 00:14:47,219 O filme Creed estreou pouco antes da nossa série. 256 00:14:47,303 --> 00:14:51,640 Eles abordaram o mundo do Rocky Balboa de outra perspetiva. 257 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 Isso tinha funcionado. 258 00:14:54,018 --> 00:14:58,522 E as plataformas de streaming são onde podemos contar 259 00:14:58,606 --> 00:15:02,401 uma história alargada e aprofundar os personagens, 260 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 desenvolvê-los mais um pouco, 261 00:15:04,570 --> 00:15:09,491 em vez de tentar fazer uma sequela reboot de um filme de sucesso. 262 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 E os argumentistas da série 263 00:15:12,286 --> 00:15:15,748 são grandes fãs da série de filmes. 264 00:15:15,831 --> 00:15:19,668 Para eles, é Star Wars, e achei que a iam tratar assim 265 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 e tornar a série apetecível para os fãs. 266 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 Por qualquer motivo, dizem que fui inteligente ao ter aceitado. 267 00:15:26,300 --> 00:15:30,554 William, o Johnny, o teu personagem, não é muito politicamente correto. 268 00:15:31,555 --> 00:15:36,185 Se ele fosse uma pessoa real, achas que seria cancelado? 269 00:15:36,268 --> 00:15:39,438 Não sei se ele sobreviveria no mundo atual. 270 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 Mas é um papel divertido. 271 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 Foi engraçado contracenar contigo porque percebemos que, 272 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 em O Momento da Verdade, eu só lhe dei socos na cara. 273 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 Basicamente. 274 00:15:49,865 --> 00:15:53,118 Ele parte o meu rádio, eu empurro-o e dou-lhe um soco. 275 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 Não voltámos a contracenar juntos, foi muito fixe… 276 00:15:56,330 --> 00:15:59,458 - Tivemos de trabalhar. - … voltar a fazê-lo. 277 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 Na rodagem de O Momento da Verdade, 278 00:16:02,461 --> 00:16:06,632 foste a única que me socou e acertaste sempre. 279 00:16:08,634 --> 00:16:13,097 Era só golpes de karaté. Ela é uma durona. 280 00:16:13,180 --> 00:16:17,142 E, depois, pirou-se com um tipo em Momento da Verdade II. 281 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 - Spoilers! - Não é verdade. 282 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Fiquei triste por não ter sido com uma mulher. 283 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 Xolo, como foi entrar na série? Foi, tipo: "Sim, aceito"? 284 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 A notícia espalhou-se e a tua vida mudou? 285 00:16:31,490 --> 00:16:35,828 Sim, houve um pouco disso. A audição foi um processo muito longo. 286 00:16:35,911 --> 00:16:39,289 Fiz leituras de química com a Mary e o Billy. 287 00:16:39,373 --> 00:16:43,794 Depois, terminei finalmente o liceu 288 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 e, como a Mary, recebi a mesma chamada do Ralph. 289 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Lembro-me de estar em casa, a bateria quase no fim, 290 00:16:50,300 --> 00:16:53,971 e de o Ralph dizer: "Bem-vindo. Adorámos Parenthood." 291 00:16:54,054 --> 00:16:57,307 Mesmo hoje, é um bocado surreal. 292 00:16:57,391 --> 00:17:02,062 Eu pratiquei ténis. A minha mãe dizia que eu era parecido com o Ralph Macchio. 293 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Eu vira o filme em miúdo, mas não me lembrava muito bem. 294 00:17:05,858 --> 00:17:10,362 Disse: "Quem é o Ralph Macchio? Porque é que ela diz que eu sou parecido. 295 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 Somos parecidos!" 296 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 Não foi nesse sentido. 297 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 O Ralph ligou-me com más notícias. 298 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Li para um papel pequeno. Não foi bueno. 299 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Eu consegui um papel. 300 00:17:23,792 --> 00:17:27,546 Consegui um papel. Não sei se se lembram de alguma cena. 301 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 Isso foi… 302 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 És um vilão. 303 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Recebi tantos tuítes. 304 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 "Eras tu em Cobra Kai"? E eu: "Não, não era." 305 00:17:39,641 --> 00:17:42,561 Tens conta nas redes sociais, Elisabeth? 306 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 Não tenho contas. 307 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 - Nenhuma? - Nenhuma. 308 00:17:45,606 --> 00:17:48,233 A quem tenho mandado mensagens nestes três anos? 309 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 Elisabeth Sock? 310 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Talvez. 311 00:17:54,406 --> 00:17:58,202 Quero agradecer a todos, mas Tanner, Mary e Xolo, fiquem por cá. 312 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 Tenho tarefas para fazerem. 313 00:18:00,245 --> 00:18:04,666 E… Ralph, William e Elisabeth, obrigado pela vossa presença. 314 00:18:04,750 --> 00:18:08,587 Terceira temporada já disponível. O elenco de Cobra Kai. 315 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 Fiquem excitados. Eu estou. Tudo num só lugar. 316 00:18:15,385 --> 00:18:19,932 Ligou para o escritório de Ted Sarandos, co-CEO da Netflix. Deixe mensagem. 317 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 Olá, Teddlywinks, é o Spadoodle. 318 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 Espero que ouças o voice mail. 319 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Tenho uma dúvida sobre o meu estacionamento. 320 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Diz "compacto". 321 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 É tão pequeno. Nenhum dos meus carros lá cabe. 322 00:18:33,028 --> 00:18:37,074 Talvez um, mas não vou conduzir o mesmo carro todos os dias. 323 00:18:37,157 --> 00:18:39,660 E vi o lugar do Obama. 324 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 É tão perto. Dá para trocar antes de ele chegar? 325 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Porque preferia ficar mais perto. 326 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 Também vi que o Príncipe Harry estacionou o carro todo torto. 327 00:18:49,294 --> 00:18:52,506 É algo malvisto na América. 328 00:18:52,589 --> 00:18:56,552 Podes falar com ele? Tenho uma ideia para ele. 329 00:18:56,635 --> 00:19:01,473 Ele imita sotaques? Se imitar, torno-o hilariante como a merda. 330 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 Só mais uma coisa, para evitar confusões, 331 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 a Frankie and Johnny ou lá que porra é, a Grace and Frankie, 332 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 uma tem um lugar perto e a outra longe, elas vão ficar fulas. 333 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Eu salvava essa série de merda. Põe as duas perto. 334 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Ou longe ou… tu entendes. 335 00:19:19,199 --> 00:19:22,870 Já comprei o barril para domingo, se quiseres aparecer. 336 00:19:22,953 --> 00:19:26,206 Passa por lá e apita. Estou-me a cagar. Digo que saíste. 337 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Audi 5000, amigo. 338 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 O próximo convidado é uma lenda. 339 00:19:33,046 --> 00:19:36,925 O seu último especial, Paper Tiger, foi nomeado para os Grammy. 340 00:19:37,009 --> 00:19:38,385 Ora vejam. 341 00:19:38,468 --> 00:19:42,055 A questão é que tenho mau feitio e isso estraga tudo. 342 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Tudo o resto é ótimo, mas tenho mau feitio, 343 00:19:45,100 --> 00:19:48,020 estrago tudo e a minha mulher diz sempre o mesmo. 344 00:19:48,103 --> 00:19:51,732 "Não entendo porque és assim. 345 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 Porque és assim? 346 00:19:54,234 --> 00:19:57,696 Passas de oito a 80 em dois segundos." 347 00:19:57,779 --> 00:20:01,158 Primeiro, o meu estado normal é a 120 km/h. 348 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Uma salva de palmas para Billy Burr! 349 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Tudo bem? 350 00:20:11,627 --> 00:20:14,087 - Como estás? - É bom ver-te. 351 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 Muito bem. 352 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 - Como estão? - Bill Burr. 353 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 Foi ótimo. Como estás? 354 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 Conheces a Cobra Kai. 355 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 Adoro. Vi todos os episódios. 356 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 Adorei… 357 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 A primeira temporada, quando o Johnny compra o Firebird, 358 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 estão a ouvir os REO Speedwagon. 359 00:20:33,190 --> 00:20:37,444 Não achei piada. Para mim, foi: "É assim que se faz." 360 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Não entendo qual é a piada. 361 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Adorei. 362 00:20:42,866 --> 00:20:44,910 Este miúdo diz que já se conhecem. 363 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Onde? 364 00:20:46,745 --> 00:20:50,958 Eu quase te conheci. Foi assim. 365 00:20:51,041 --> 00:20:53,585 É o completar do círculo, é de loucos. 366 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 É muito fixe estar aqui contigo. 367 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Vais dizer como nos conhecemos? 368 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 Sim, vou contar a história. 369 00:21:01,134 --> 00:21:05,347 Pensei que estava senil: "Ele já contou a história?" 370 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 Primeira temporada de Cobra Kai, 371 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 eu estava no elevador e nós… 372 00:21:11,395 --> 00:21:16,149 … reconheço uma voz, era uma chamada de negócios 373 00:21:16,233 --> 00:21:19,194 e penso: "Reconheço esta voz. Quem é?" 374 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Quando olho, eras tu. 375 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 Queria tanto ir lá cumprimentar-te. 376 00:21:24,700 --> 00:21:28,161 Tive de me conter, porque estavas numa chamada de negócios. 377 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Porque sabias que ele podia ser assim? 378 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 Eu teria dito "Olá". 379 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 "Sou uma pessoa afetuosa." 380 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Na verdade, eu vi-te… 381 00:21:39,756 --> 00:21:41,591 Também não te deves lembrar. 382 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 Estávamos no Comedy Store. Eu estava com o Dana Carvey. 383 00:21:45,095 --> 00:21:49,808 Fomos ver-te. Convivemos nos bastidores. O Dana adorou o teu espetáculo. 384 00:21:49,891 --> 00:21:52,144 O velho camarim do Comedy Store. 385 00:21:52,227 --> 00:21:54,146 - Não é fixe? - Grande foto. 386 00:21:54,229 --> 00:21:55,981 - Lembro-me disso. - E tu… 387 00:21:56,064 --> 00:22:00,527 Desde março, devo ter feito dois ou três espetáculos. 388 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 Tens saído? 389 00:22:01,903 --> 00:22:04,781 Tenho. Não fiz nada até… 390 00:22:05,741 --> 00:22:07,784 Acho que desde o fim de julho. 391 00:22:07,868 --> 00:22:12,039 O Chappelle tinha o acampamento de verão no Ohio. 392 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 Pensei: "É melhor preparar material, sei que o Dave vai arrasar." 393 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Por isso, fiz espetáculos em parques de estacionamento… 394 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 - Eu estava lá. - No Magic Castle. 395 00:22:23,300 --> 00:22:25,677 Estavas numa carrinha de caixa aberta. 396 00:22:25,761 --> 00:22:29,514 Nas traseiras de uma carrinha de caixa aberta a fazer stand-up. 397 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 Lembra-me o início da minha carreira. 398 00:22:31,892 --> 00:22:34,811 "Eu fazia espetáculos destes. Lembro-me disto." 399 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 É o completar do círculo. 400 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Como correu o acampamento do Chappelle? 401 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 Gostei que não houvesse telemóveis. 402 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 Lembrei-me: "Sim, fazer stand-up já foi divertido." 403 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 As pessoas não o levaram a sério. 404 00:22:47,949 --> 00:22:51,536 Senti: "Posso voltar a dizer o que eu penso? 405 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Como devia ser sempre?" 406 00:22:53,580 --> 00:22:57,375 Depois, isso afetou todos os meus espetáculos futuros. 407 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Eu sou da opinião 408 00:23:00,045 --> 00:23:02,380 que Nova Iorque e LA vivem numa redoma. 409 00:23:02,464 --> 00:23:05,967 Acham que representam o que toda a gente pensa, 410 00:23:06,051 --> 00:23:10,222 mas não representam, e podemos continuar a fazer piadas sobre… 411 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 As pessoas sabem que são piadas, não desmaiam 412 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 por algo que dissemos. - Em choque. 413 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 Se 2 mil pessoas virem um espetáculo 414 00:23:18,605 --> 00:23:21,650 e uma não gostar, é essa pessoa que entrevistam 415 00:23:21,733 --> 00:23:25,195 e dizem: "Aconteceu isto. Esta pessoa estava chateada." 416 00:23:25,278 --> 00:23:29,032 Não estavam. Nem toda a gente gosta de nós. Não sei. 417 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 Não creio que as coisas tenham mudado assim tanto. 418 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 Chateaste as mulheres brancas com o teu SNL… 419 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 - Sim. - Não chateei nada. 420 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Só falaram com as que estavam fulas. 421 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 Como é andar nas bocas do mundo 422 00:23:46,675 --> 00:23:49,803 por algo… Um branco ir ao SNL e dizer: 423 00:23:49,886 --> 00:23:53,473 "Brancos!" E a comunidade negra, eu incluída: 424 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 "Céus! Isto é incrível, nunca tinha acontecido." 425 00:23:57,018 --> 00:24:00,564 Achei que seria a piada do Rick Moranis a meter-me em apuros. 426 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 - Achei o mesmo. - Não sei. 427 00:24:02,858 --> 00:24:06,736 Eu faço o espetáculo e depois não leio nada. 428 00:24:06,820 --> 00:24:11,199 Sigo em frente porque… não é real. 429 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 O ultraje não é real. 430 00:24:13,410 --> 00:24:17,789 Quem gosta não faz notícia, mas a única que não gosta já faz. 431 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 E isso é publicado, clicamos lá 432 00:24:20,500 --> 00:24:22,961 depois de clicarmos no… qual era? 433 00:24:23,044 --> 00:24:25,338 O legume que o Tom Brady recusa comer. 434 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 Clico em qualquer clickbait, não importa. Caio neles todos. 435 00:24:30,051 --> 00:24:32,762 E entras em The Mandalorian, 436 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 o que é muito fixe. 437 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 Bebé Yoda. 438 00:24:37,225 --> 00:24:39,895 Como são os fãs de Star Wars? 439 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Bastante intensos. 440 00:24:42,063 --> 00:24:44,816 Mas é uma intensidade diferente… 441 00:24:44,900 --> 00:24:49,154 Há fãs de desporto que me abordam, mas são diferentes. 442 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 Mas, de um modo geral, são porreiros. 443 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 Adoram a série 444 00:24:54,910 --> 00:24:59,748 e, muitas das perguntas que me fazem, não faço a mínima ideia do que falam. 445 00:24:59,831 --> 00:25:03,793 Costumamos ver-te a fazer comédia, vejamos o Bill a representar. 446 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 Ele é um personagem. Vamos ver o excerto. Passem. 447 00:25:07,088 --> 00:25:08,506 CRÈME DE LA BERÇO 448 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Raios! 449 00:25:09,966 --> 00:25:11,426 Estás a ter um dia mau? 450 00:25:11,509 --> 00:25:13,970 Um dia? É mais uma vida. 451 00:25:14,054 --> 00:25:16,514 A minha família odeia-me. E, para ajudar, 452 00:25:16,598 --> 00:25:18,850 a Sue fez-me comprar o Taj Mahal dos berços. 453 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 O que faria ela, se não esbanjasse dinheiro? 454 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 Esbanjar dinheiro? Como as 12 canecas de cerveja do Colt Luger? 455 00:25:26,024 --> 00:25:30,612 São de coleção, Susan! Eram as últimas com tinta com chumbo! 456 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 Tão bom. 457 00:25:36,076 --> 00:25:40,038 Quem achas que sofreu mais, os miúdos dos anos 70 ou de agora? 458 00:25:40,622 --> 00:25:45,126 Depende da perspetiva. O bullying é mais fácil agora. 459 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Podes pegar no telemóvel: "Não vais acreditar no que disseram." 460 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 E o rufia acaba a chorar na Internet. 461 00:25:51,883 --> 00:25:57,555 Em termos ambientais… Eu costumo dizer aos jovens: 462 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 "Sou velho, mas sei o que são as quatro estações." 463 00:26:01,726 --> 00:26:06,106 Em vez de passarmos de inverno para o verão, com o estado a arder. 464 00:26:06,189 --> 00:26:10,735 Em termos de oceanos, ar puro, comida não contaminada, 465 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 acho que voltaria ao passado. 466 00:26:14,030 --> 00:26:16,116 - A Mary já chora. Para. - Desculpa. 467 00:26:16,866 --> 00:26:19,661 - "É tão lúgubre." - Foi do bullying. 468 00:26:19,744 --> 00:26:22,664 Mesmo no teu stand-up e na F is For Family, 469 00:26:22,747 --> 00:26:28,336 tens uma personalidade rude que as pessoas acham que é a tua 470 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 e, quando te conheci, o que adorei em ti, 471 00:26:31,047 --> 00:26:34,217 és uma das pessoas mais simpáticas do stand-up. 472 00:26:34,301 --> 00:26:38,221 O Bill sempre me apoiou a mim e ao meu stand-up desde o início. 473 00:26:38,305 --> 00:26:41,349 Ouviu as minhas piadas sobre gays e disse: 474 00:26:41,433 --> 00:26:43,518 "Tão engraçado. Toma um tag." 475 00:26:43,601 --> 00:26:44,978 E nunca pensei 476 00:26:45,061 --> 00:26:47,063 que um tipo como tu… 477 00:26:47,147 --> 00:26:51,901 O que diz isso de ti? És tão crítica. 478 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 Estava a julgar-te e fiquei impressionada 479 00:26:55,238 --> 00:26:58,033 pelo facto de seres muito inclusivo, 480 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 de seres muito tolerante e muito porreiro. 481 00:27:01,328 --> 00:27:04,414 Se falares com a minha mulher, ela dirá o contrário. 482 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 Se temos piada, temos piada. Não há mais nada. 483 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Sou um grande fã de stand-up, quando vejo alguém novo 484 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 que sei que vai ser bestial, 485 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 fico empolgado e faz-me querer melhorar. 486 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 Vi-te no Main Room… 487 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 Desculpa, vi-te no OR, e tinhas algo. 488 00:27:23,224 --> 00:27:25,727 Tinhas o estilo e as piadas. 489 00:27:25,810 --> 00:27:28,271 Achei a tua onda muito porreira. 490 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 Não me foquei nas piadas dos gays. Eras engraçada. 491 00:27:33,193 --> 00:27:36,821 Não tinha nenhuma pergunta. Queria que me elogiasses. 492 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 Muito obrigado, Bill. Adoro ver-te. 493 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Obrigado pelo convite. 494 00:27:41,534 --> 00:27:43,912 F is For Family e Paper Tiger já disponíveis. 495 00:27:43,995 --> 00:27:46,664 - Bill Burr, malta. - Obrigado. 496 00:27:46,748 --> 00:27:49,000 Há quem ache que sou novo na Netflix, 497 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 mas tenho estado no comando desde o início, vejam. 498 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 O MENTOR DA NETLIX 499 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 Isto é Love is Blind. 500 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 Título provisório: "Maratona de Fodas da Toyota." 501 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 Vai haver muita… 502 00:28:06,643 --> 00:28:07,602 Esperamos nós. 503 00:28:14,526 --> 00:28:15,902 Não são cegos? 504 00:28:15,985 --> 00:28:18,321 Não estava na minha apresentação. 505 00:28:18,405 --> 00:28:20,532 Manda-os entrar por ordem de altura. 506 00:28:21,825 --> 00:28:26,037 Sou baixo. Há mulheres que não saem com homens mais baixos. 507 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Sabem que mais? Gosto do baixinho. 508 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 Estou a torcer por ele. Não sei porquê. 509 00:28:32,001 --> 00:28:34,754 - Não sabes porquê? - Disseste alguma coisa? 510 00:28:35,713 --> 00:28:38,758 Porque estão tão malvestidos? Vão jogar beer pong? 511 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Enviem alguém com pinta. 512 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Isso mesmo, Carlton. 513 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 O Carlton sabe como é. 514 00:28:45,181 --> 00:28:48,435 Ele não entrou no Príncipe de Bel-Air. É o mesmo tipo? 515 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 - É outro. - Certo. 516 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 - Olá. - Viva. 517 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 Vão adorar o apresentador. Vejam. 518 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Como estão? 519 00:28:57,318 --> 00:28:59,195 É dos Backstreet Boys. 520 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 Sou o Nick Lachey. 521 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 É dos 98 Degrees. 522 00:29:02,323 --> 00:29:05,577 Não, é dos *NSYNC. 523 00:29:05,660 --> 00:29:08,955 É o Nick Lachey. De certeza que é dos 98 Degrees. 524 00:29:09,038 --> 00:29:12,083 - É. - Bolas! É tarde de mais para o despedir? 525 00:29:12,167 --> 00:29:13,960 - É. - Tinha tudo planeado. 526 00:29:14,043 --> 00:29:17,881 Ia dizer "Adeus, adeus, adeus" a três pessoas. Se uma: "Adeus." 527 00:29:17,964 --> 00:29:21,301 Seria perfeito. Ele diria: "Adeus, adeus, adeus." 528 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 E eles iam-se embora. 529 00:29:23,970 --> 00:29:25,847 Explica-lhes o que fazem aqui. 530 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Aqui, escolherão alguém para casar 531 00:29:29,392 --> 00:29:31,978 sem nunca verem essa pessoa. 532 00:29:34,355 --> 00:29:37,192 Adoro. Não contavam com esta. 533 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 Vanessa, dá-lhes um sermão da treta para passar tempo. 534 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 Vivemos num mundo tão desligado e distraído. 535 00:29:44,324 --> 00:29:48,495 O vosso valor é muitas vezes julgado pela foto na app de encontros. 536 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 Vanessa, porque não te calas um bocado? 537 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Talvez até ao episódio 8. 538 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 Apenas irão interagir nas cápsulas privadas. 539 00:30:01,841 --> 00:30:03,218 Cá estão as cápsulas. 540 00:30:03,301 --> 00:30:06,054 Fui eu que as concebi. Consumi quetamina. 541 00:30:06,137 --> 00:30:09,474 Desenhei-as num guardanapo, entreguei-lhes e usaram-nas. 542 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 Era meio a gozar, mas que se foda! Vamos a isso. 543 00:30:12,644 --> 00:30:16,481 Estarão separados por uma parede fina. 544 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Conhecem o Príncipe Harry? 545 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Ele e a Meg Markle, a namorada, conheceram-se nas cápsulas. 546 00:30:21,861 --> 00:30:25,031 - Errado. - Engraçado. É o que a tua mãe é. 547 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 Ela é mulher dele. Eles têm um filho. 548 00:30:27,408 --> 00:30:30,161 Trabalhas para o Jeopardy? Credo! 549 00:30:30,245 --> 00:30:34,791 Estava só a dizer. Eu sei que ela está casada com ele. 550 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 Estava só a ser simpático. 551 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 - Está na hora. - Está na hora. Tragam a mulher. 552 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 Disseram-lhes para injetar Botox nos tomates? 553 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 Fiz isso há duas semanas. 554 00:30:45,844 --> 00:30:49,889 Estavam muito enrugados. Dava para acender fósforos com eles. 555 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Mas, agora… 556 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 … é como manteiga. 557 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 - Vou direita aos doces. - Sou capaz de ir direto à vodca. 558 00:30:59,023 --> 00:31:03,486 Quem pôs doces e vodca nas cápsulas? Eu pedi Adderall e White Claw. 559 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 Eu tenho Adderall. 560 00:31:06,656 --> 00:31:09,909 - Dás-me um? - Não. Espera. 561 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 Tens? Podemos enviar para as cápsulas? Muito bem. 562 00:31:13,162 --> 00:31:18,084 Desde que a drogada aguente uns minutos sem ressacar. Credo! 563 00:31:18,751 --> 00:31:19,878 Quero um assistente. 564 00:31:20,169 --> 00:31:22,255 Faço uma ótima sandes à italiana. 565 00:31:23,339 --> 00:31:26,467 Não, Jessica. Eu é que faço. 566 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Que delícia. 567 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 Calma. Depois disto. 568 00:31:30,305 --> 00:31:32,056 Só dá para duas pessoas. 569 00:31:32,140 --> 00:31:34,475 - Rick? - Sou vegan. 570 00:31:34,559 --> 00:31:38,646 És um vegan ressacado que vende óleo de CBD no centro comercial. 571 00:31:39,647 --> 00:31:42,984 Vou pirar-me. Tenho as pernas dormentes. 572 00:31:45,528 --> 00:31:47,989 Soube que, nas gravações de Cobra Kai, 573 00:31:48,072 --> 00:31:50,867 a Mary teve problemas com as cenas de beijos? 574 00:31:50,950 --> 00:31:56,289 Não gosto de dar o primeiro beijo com alguém novo. 575 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 E parece que isso foi um problema para o Xolo. 576 00:31:59,500 --> 00:32:01,169 Não diria "problema". 577 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 Diria que começou com as leituras de química. 578 00:32:04,672 --> 00:32:07,634 Ela não queria beijar ninguém diante da câmara. 579 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Uns meses depois, chega o dia, 580 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 eu sabia que era uma cena de beijo. 581 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 Vamos gravar, estávamos prestes a beijar-nos 582 00:32:16,100 --> 00:32:19,896 e ela diz as palavras mais certas que se poderia dizer. 583 00:32:19,979 --> 00:32:23,483 Diz: "Estou nervosa porque és como um irmão para mim." 584 00:32:23,566 --> 00:32:25,568 - E eu… - Antes de se beijarem? 585 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 Sim. Pensei: "Caramba!" 586 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Filmámos na Georgia, está tudo bem, mas pensei: "Caramba!" 587 00:32:31,282 --> 00:32:32,241 Pensei… 588 00:32:32,325 --> 00:32:35,745 Para ser franca, sou o beijo da morte para eles. 589 00:32:35,828 --> 00:32:39,082 Peguei-lhe a minha alergia a caju ao beijá-lo. 590 00:32:39,165 --> 00:32:43,836 Também sou alérgico a muitas outras coisas a que nunca tinha sido. 591 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 Acho que foste tu. 592 00:32:45,338 --> 00:32:49,842 O meu primeiro beijo foi num filme chamado Lost & Found. Ninguém? 593 00:32:50,510 --> 00:32:53,930 Eu disse à miúda: "Sinto-me desconfortável por te beijar. 594 00:32:54,013 --> 00:32:57,684 Nunca o fiz." E ela diz: "Finge que sou a tua namorada." 595 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 "Ela é europeia." E ela: "Não me importa." 596 00:33:00,687 --> 00:33:04,440 Toquei-lhe na cara, beijei-a e disseram: "Corta!" 597 00:33:04,524 --> 00:33:09,028 Ela olha para o realizador e diz: "Dizes-lhe para não me agarrar a cara?" 598 00:33:09,112 --> 00:33:12,156 Eu digo: "Eu?" E estava a meio metro dela. 599 00:33:12,240 --> 00:33:15,785 Ele diz: "Podes não lhe agarrar a cara?" E eu: "Está bem." 600 00:33:15,868 --> 00:33:21,124 Moral da história: é mais difícil beijar alguém no cinema do que na vida real. 601 00:33:21,207 --> 00:33:25,670 E foi o nosso programa. Obrigado ao elenco de Cobra Kai e ao Bill Burr. 602 00:33:26,295 --> 00:33:27,505 Até para a semana. 603 00:33:28,172 --> 00:33:30,341 Vamos falar com o Bill Burr. 604 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Bill Burr. 605 00:33:57,326 --> 00:34:02,331 Legendas: Nuno Oliveira