1 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 Prendo quello alle arachidi. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 No! E dai. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 Cavolo. E dai. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,443 Ehi, ragazzi. Mi serve un aiutino. 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 - Sì, certo. - Va bene. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,046 Bello. 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 Preso. Grazie. Ehi, ne volete un po'? 8 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 No, siamo a posto. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 - No, signora. - Buona giornata. 10 00:00:55,889 --> 00:00:59,559 Mi vedo con degli attori di The Crown in saletta, se volete... 11 00:00:59,642 --> 00:01:01,186 fare un salto. 12 00:01:02,353 --> 00:01:03,354 Va bene. 13 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 UNA SERIE COMICA ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 Sì! 15 00:01:22,373 --> 00:01:23,541 Ragazze. 16 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Benvenuti a The Netflix Afterparty. 17 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 Io sono David Spade e loro sono Fortune Feimster e London Hughes. 18 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 - Ciao! - Ciao. 19 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 Stasera faremo la storia. 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,764 Il primo programma Netflix presentato da tre donne. 21 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 È un piacere avervi qui, London in gonnella, 22 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 e Fortune in flanella. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 - Simpatico. - Ma dai. 24 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Tra poco tocca a te. 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,820 London è del Regno Unito. È qui per vari motivi. 26 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 Specie perché non sarebbe un after party 27 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 senza straniere in cerca di mariti ricchi. 28 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Fammi sapere se ne trovi uno. 29 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 Si pensa che gli inglesi siano snob. Se incontrate London, capirete perché. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 - Stai zitto! - Subito. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 - Dal primo momento. - Non è vero! 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,588 Questa era improvvisata. 33 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 Cos'è questo programma? 34 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 Lo chiedo a voi. Io non ne ho idea. 35 00:02:17,387 --> 00:02:21,641 A The Netflix Afterparty le più grandi star di Netflix vengono 36 00:02:21,724 --> 00:02:24,144 a parlare delle vostre serie preferite. 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Sarà come le altre serie Netflix. 38 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 Dopo i primi quattro episodi non sono tanto male. 39 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Sì! 40 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 Stasera ci sarà il comico Bill Burr, un mio amico. 41 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 Avremo il cast di Cobra Kai. Tra qualche minuto. 42 00:02:43,454 --> 00:02:46,499 Volevo mettere il mio karategi, ma è in lavanderia. 43 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Consiglio: se provate a spaccare una tavoletta, 44 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 assicuratevi non sia un tagliere... 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 con affettati e formaggi vari. 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 Buonissimi. 47 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Stasera parleremo con loro della terza stagione. 48 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Speravo li facessero lottare contro il COVID. 49 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 COVID Kai. Il titolo era perfetto. 50 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 A proposito, buon anno. Finalmente è il 2021. 51 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Non vedevo l'ora di lamentarmi di un altro numero. 52 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 È il periodo dei buoni propositi. 53 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 Io non ne ho, 54 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 anche perché ho smesso di contare gli anni dopo i 38. 55 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 Il mio unico proposito è mangiare un McRib. È tornato. 56 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 La gente ne è entusiasta, sì. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Infatti per convincere tutti a fare il vaccino 58 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 la Pfizer lo coprirà di salsa barbecue. 59 00:03:43,056 --> 00:03:45,099 - Ottimo trucco. - Io ci sto. 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 Fortune è in prima fila. 61 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 Ad alcuni non serve. 62 00:03:49,812 --> 00:03:53,691 Un uomo americano ha battuto il COVID prima di compiere 104 anni. 63 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 Non vede l'ora di tornare a letto tutto il giorno. 64 00:03:58,613 --> 00:04:02,659 Non era così felice da quando sconfisse la spagnola nel 1918. 65 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 Ma cominciamo. 66 00:04:04,285 --> 00:04:08,414 I nostri primi ospiti sono le star della terza stagione di Cobra Kai. 67 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 Ho una pista su Robby. 68 00:04:11,042 --> 00:04:14,254 Ma pensavo che magari volessi aiutarmi. 69 00:04:18,549 --> 00:04:22,053 Questi ragazzi sono nei guai unicamente per colpa nostra. 70 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 Nessuna pietà. 71 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 Non possono soffrire per i nostri problemi. 72 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Codice blu. Crisi respiratoria. 73 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 L'unica soluzione è lavorare insieme. 74 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Allora... 75 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 Che ne dici? 76 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Bello! Un applauso al cast di Cobra Kai! 77 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 Come va, ragazzi? 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 - Ciao. - Ciao, ragazzi. 79 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Bene. 80 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Che bello. 81 00:05:05,513 --> 00:05:08,558 - Cobra Kai! - Sì. 82 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 Velocemente, lassù abbiamo William e Ralph. 83 00:05:13,771 --> 00:05:16,941 - Qui abbiamo Mary, Tanner... - Come va? 84 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 ...e Xolo. Xolo? 85 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 - Sì. Scusa. Ero... - Sei tu. 86 00:05:22,155 --> 00:05:24,532 - Come fai di cognome? - Maridueña. 87 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Quasi. È... 88 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 Forse è meglio se ti fai chiamare Xolo e basta, come Madonna. 89 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 Sono due lettere ripetute, facile. 90 00:05:32,832 --> 00:05:35,460 Ralph, saremo da te tra mezz'ora. Mary... 91 00:05:35,543 --> 00:05:37,420 - Va bene. - No, Ralph... 92 00:05:37,503 --> 00:05:40,423 Complimenti per la terza stagione. 93 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Ralph, sei contento? Di che parla la stagione? 94 00:05:44,052 --> 00:05:47,597 Beh, scaverà a fondo nelle origini 95 00:05:47,680 --> 00:05:52,852 del dojo Miyagi-Do e del dojo Cobra Kai. 96 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Mi sono diviso tra due posti, 97 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 LaRusso andrà a Okinawa a scoprire... 98 00:05:59,692 --> 00:06:04,197 forse dei segreti che non conosceva della famiglia Miyagi 99 00:06:04,280 --> 00:06:09,285 e li porterà a casa per andare avanti con la sua storia. 100 00:06:09,368 --> 00:06:11,662 Ne vedremo delle belle. 101 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 Insomma, dite qualcosa anche voi. 102 00:06:13,956 --> 00:06:17,043 C'è tanto, scava più a fondo ed è più profonda 103 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 ed è bellissima. 104 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 Ottimo. 105 00:06:20,546 --> 00:06:23,758 E c'è il fantastico William Zaba Zaba Zabka. Adoro. 106 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 - Quest'uomo è sempre più figo. - Un sacco. 107 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Sì, lo adoro. 108 00:06:28,179 --> 00:06:32,725 Ti aspettavi che Johnny avrebbe fatto la fine che ha fatto nella serie? 109 00:06:33,976 --> 00:06:38,397 Alla fine della seconda stagione? No, non me l'aspettavo. 110 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 Era uno straccio, gli altri tutti distrutti. 111 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 Xolo nei guai, cioè Miguel nei guai. Ci sono tante ferite da curare. 112 00:06:45,530 --> 00:06:49,575 Amo l'evoluzione dei personaggi, quello che stanno facendo. 113 00:06:49,659 --> 00:06:54,038 La terza stagione è la mia preferita finora e sono felice sia uscita. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 William, per caso sei in un dojo? Cosa c'è dietro di te? 115 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Sono al Miyagi-Do. 116 00:06:59,627 --> 00:07:04,173 Dovevo trovare un luogo sperduto, quindi mi sono introdotto nel Miyagi-Do. 117 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 - Lo sto controllando. - Bello. 118 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Vende quello sfondo Cobra Kai per le video-chiamate Zoom. 119 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Esatto. 120 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 Xolo, la seconda stagione ha un finale abbastanza in sospeso. 121 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Molto. 122 00:07:18,938 --> 00:07:23,151 Quando hai letto che il tuo personaggio potrebbe morire, 123 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 cosa hai pensato? 124 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 All'inizio c'è sempre un po' di sorpresa. 125 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 "Ah, è questo quel che pensano di Miguel." 126 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Ma seriamente, 127 00:07:33,619 --> 00:07:37,331 i nostri autori Josh, Jon e Hayden sono grandi fan di Cobra Kai. 128 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 Hanno le migliori intenzioni. Non ero troppo preoccupato. 129 00:07:42,086 --> 00:07:44,755 Tutti i personaggi della serie 130 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 hanno i loro alti e bassi 131 00:07:46,883 --> 00:07:49,927 e questo forse era un basso che non mi aspettavo. 132 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 E Mary, oddio, 133 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 la storia del tuo provino è strana. 134 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Come me, tu non avevi visto Karate Kid. 135 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 Non eravamo nate, cari. 136 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 Dimmi dei casting. Che è successo? 137 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Non mi sono svegliata in tempo. 138 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Avevo il primo provino e non ho messo la sveglia. 139 00:08:09,405 --> 00:08:13,451 Così mi sveglio quando il mio ragazzo mi chiama e dice: "Com'è andato?" 140 00:08:13,534 --> 00:08:17,788 E io: "Ma cosa?" e lui: "Il provino". E io: "Giusto". 141 00:08:17,872 --> 00:08:22,084 Mi chiede per cos'era. Io: "Cobra Kai". Lui: "Chiama e vai al provino. 142 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 Fai quello che vogliono. Dagli un braccio. Vai al provino". 143 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 Così feci e poi mi disse: "Per che ruolo era il provino?" 144 00:08:30,259 --> 00:08:34,805 E io: "Samantha LaRusso". E lui: "Stai scherzando?" 145 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 Per fortuna Ralph è gentilissimo ed è andata bene. 146 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Appena tornai a casa, guardai tutti i film, 147 00:08:40,978 --> 00:08:44,023 e mentre li guardavo, mi chiamò Ralph, 148 00:08:44,106 --> 00:08:46,234 accogliendomi nella famiglia LaRusso. 149 00:08:46,317 --> 00:08:49,987 Che bello! Sì. 150 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Mary, mi piacciono i capelli del tuo ragazzo. 151 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 Dovrebbe essere illegale averli così. 152 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 Sono così sparati che sembrano picchi di Dow Jones. 153 00:08:58,371 --> 00:09:02,625 - Saranno 20 centimetri. Li avete visti? - No. 154 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Comunque, voi due lassù, William e Ralph, 155 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 vi siete un po' scambiati. 156 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 Il buono è diventato il cattivo. È interessante. 157 00:09:13,052 --> 00:09:17,265 Beh, sul set dicevamo proprio 158 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 che la serie voleva entrare nell'universo di Karate Kid 159 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 da una prospettiva diversa. 160 00:09:23,563 --> 00:09:27,108 Attraverso gli occhi di Johnny, il personaggio di William, 161 00:09:27,191 --> 00:09:31,070 e del suo passato, che un po' abbiamo capito. 162 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 Sapevamo che era una storia di redenzione 163 00:09:34,532 --> 00:09:37,201 con delle sfumature 164 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 e che LaRusso e Lawrence a volte 165 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 sarebbero stati antagonisti a turno, fa parte del divertimento. 166 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 E la cosa bella è che... 167 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 È molto diverso dai film di Karate Kid, 168 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 dove tutto era chiaramente o bianco o nero, 169 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 buono o cattivo. 170 00:09:55,886 --> 00:09:57,930 Daniel è buono, Johnny cattivo. 171 00:09:58,014 --> 00:10:01,100 Nella serie Cobra Kai è tutto un po' più sfumato 172 00:10:01,183 --> 00:10:03,686 e questo credo crei più profondità 173 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 e dia la possibilità di vedere più aspetti dei personaggi. 174 00:10:07,815 --> 00:10:11,902 Cambiano le preferenze, le persone per cui tifi. È quello il bello. 175 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 Serviva solo far redimere un pochino Johnny. 176 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 È stato cattivissimo per 30 anni, un bastardo, il nemico. 177 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Ma le cose sono cambiate. 178 00:10:20,244 --> 00:10:24,165 Di certo è bello da guardare. La storia è coinvolgente. Mi piace. 179 00:10:24,248 --> 00:10:28,085 So che sul set a volte le cose si fanno pesanti. 180 00:10:28,169 --> 00:10:32,632 Tanner, voi come avete fatto ad alleggerire l'atmosfera? 181 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Beh, in realtà 182 00:10:36,385 --> 00:10:39,096 a me piace fare lo scemo, sono fatto così. 183 00:10:39,180 --> 00:10:42,850 Mi sono travestito da assistente, dopo mesi di preparazione. 184 00:10:42,933 --> 00:10:47,480 Lo sapevano solo tre, quattro persone. 185 00:10:47,563 --> 00:10:52,610 E avevo chiesto ai truccatori se avessero una barba. 186 00:10:52,693 --> 00:10:55,279 Volevo un sacco... 187 00:10:55,363 --> 00:11:00,117 Era un costume assurdo. Avevo degli shorts di jeans... 188 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 - C'è la foto. - Che fulminato. 189 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 - Sono corti gli shorts. - Caspita. 190 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 Li hai tagliati da solo. Non puoi incolpare nessuno. 191 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 Li ho presi in giro per mezza giornata. Non mi hanno riconosciuto. 192 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 Si chiedevano: "Perché questo tizio non ci porta il caffè?" 193 00:11:17,843 --> 00:11:22,681 "Tanner, sai le battute di oggi?" "No, ma sto per farvi uno scherzone." 194 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 Sì, esattamente. 195 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 In questa stagione ci sono tante sorprese, 196 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 compreso un tuffo nel passato. 197 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 Guardate questo filmato. Io so chi è. 198 00:11:34,485 --> 00:11:38,864 Ali, lei è mia moglie Amanda. Amanda, lei è Ali Mills Schwarber. 199 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 Ci siamo frequentati alle superiori. 200 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 Ah... Non vedo l'ora di parlare con te. 201 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 Pensavo la stessa cosa. 202 00:11:47,373 --> 00:11:51,085 E ora mi chiamo solo Mills. Non più Schwarber. 203 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 Signori, Elisabeth Shue. 204 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 - Ciao, piacere. - Ciao. 205 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 - Piacere. - Siediti. 206 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Quei due pagliacci li conosci. 207 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 Sì. Ciao, ragazzi. 208 00:12:13,858 --> 00:12:16,068 - Ciao, Lisa. - Ciao. 209 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 Ciao, Lisa. Come stai? 210 00:12:17,862 --> 00:12:20,614 Per loro lei è Lisa, per noi è Elisabeth. 211 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 - Lisa? - Lo so, è il mio soprannome. 212 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 Elisabeth. 213 00:12:24,410 --> 00:12:27,830 Oh mamma, mi sembra un sogno. 214 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 - Lei aveva una cotta per te. - Davvero? 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 Voi siete fantastici. Ma ciao. 216 00:12:36,088 --> 00:12:40,009 Penso che tutti avessimo una cotta per Elisabeth Shue. 217 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 - Fantastico. - Sì. 218 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 Hai fatto tanti grandi film. E ora sei tornata. 219 00:12:44,638 --> 00:12:49,518 Hanno dovuto insistere per farti tornare, com'è andata? 220 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 Non direi. No, ho visto la prima stagione e siete stati tutti meravigliosi. 221 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Sì. 222 00:12:56,775 --> 00:12:59,195 Ed ero molto... 223 00:12:59,278 --> 00:13:03,991 Aspettavo solo che me lo chiedeste. Ci hanno messo una vita. 224 00:13:04,074 --> 00:13:05,701 E poi... No, scherzo. 225 00:13:05,784 --> 00:13:09,914 Ma poi ho dovuto trattare sulla possibilità di fare karate. 226 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Perché io volevo il mio dojo. 227 00:13:12,791 --> 00:13:15,211 - Caspita. - E non me l'hanno dato. 228 00:13:15,294 --> 00:13:18,422 Ma Sam è un'esperta di karate, quindi... 229 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 Sono cintura nera. 230 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Però ha significato molto per me. 231 00:13:22,718 --> 00:13:27,264 Devo dire che vedere te fare il culo a tutti mi ha reso felicissima. 232 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Sì, vero. 233 00:13:28,432 --> 00:13:32,770 Perché a me non fanno fare karate. Ali con la "i" non può fare karate. 234 00:13:32,853 --> 00:13:36,232 E ho ancora il dente avvelenato per questo, come sapete. 235 00:13:36,315 --> 00:13:40,861 Avevate avuto modo di lavorare insieme o di vedervi dopo Karate Kid? 236 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 - Con Will e Ralph? - Non ci siamo più visti. 237 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Vidi Ralph... Non ci ricordiamo mai quando fu, ma penso nel 1986 238 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 a una partita di baseball. 239 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 E poi l'ho rivisto solo quando abbiamo lavorato alla serie 240 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 ed è stato bello, ho girato l'angolo 241 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 del set dove dovevamo provare e l'ho visto. 242 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 - E gli ho detto: "Oh, mio Dio". - "Oh, mio Dio." 243 00:14:02,883 --> 00:14:07,638 Puoi dire mille cose quando non vedi da tanto una persona a cui eri legato 244 00:14:07,721 --> 00:14:11,892 per lavoro o in generale, e poi la incontri 245 00:14:11,976 --> 00:14:15,062 e quelle sono le tre parole che le sono venute. 246 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 - Vero. - Ed è una bella cosa. 247 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 No, è stato bello. Sembrava passato un giorno. 248 00:14:19,858 --> 00:14:22,987 È assurdo come sia stato facile recitare insieme 249 00:14:23,070 --> 00:14:26,991 e vedere che quel legame c'è ancora e ci sarà per sempre. 250 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 Ralph, hanno faticato a convincerti a reinterpretare Daniel? 251 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 È stato... non quando ho sentito la storia. 252 00:14:34,206 --> 00:14:37,668 C'è voluto un po' di tempo, ne ho sentite varie negli anni 253 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 e tante non avevano senso. 254 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 Questa era una prospettiva intelligente di quel mondo. 255 00:14:43,924 --> 00:14:47,219 Poco prima della serie era uscito il film Creed. 256 00:14:47,303 --> 00:14:51,640 Guarda il mondo di Rocky Balboa da una prospettiva diversa. 257 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 E funziona. 258 00:14:54,018 --> 00:14:58,522 E le piattaforme di streaming sono il mezzo perfetto per raccontare 259 00:14:58,606 --> 00:15:02,401 una storia lunga e approfondire i personaggi 260 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 e dare loro più respiro, 261 00:15:04,570 --> 00:15:09,491 a differenza di un unico reboot creato per incassare. 262 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 Gli autori della serie 263 00:15:12,286 --> 00:15:15,748 sono dei grandi fan di questo franchising. 264 00:15:15,831 --> 00:15:19,668 È come Star Wars per loro e sapevo che l'avrebbero trattato bene 265 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 e dato ai fan quello che volevano vedere. 266 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 Quindi per una volta sono stato intelligente e ho detto di sì. 267 00:15:26,300 --> 00:15:30,554 E William, il tuo personaggio Johnny, non è molto politicamente corretto. 268 00:15:31,555 --> 00:15:36,185 Se fosse esistito davvero, pensi che l'avrebbero distrutto? 269 00:15:36,268 --> 00:15:39,438 Sì, non so se sopravvivrebbe nel mondo di oggi. 270 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 Ma mi diverte interpretarlo. 271 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 È stato bello recitare con lui, perché ci siamo resi conto 272 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 che quando eravamo in Karate Kid, gli ho dato un pugno e basta. 273 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 In pratica. 274 00:15:49,865 --> 00:15:53,118 Lui mi rompe la radio, io lo spingo e lo colpisco. 275 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 Non abbiamo avuto altre scene insieme, ed è stato bello... 276 00:15:56,330 --> 00:15:59,458 - Vero. - ...interagire con te. 277 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 Quando girammo Karate Kid, 278 00:16:02,461 --> 00:16:06,632 tu eri l'unica che mi colpiva davvero. 279 00:16:08,634 --> 00:16:13,097 Il karate era ovunque. Ma la dura era lei, una vera dura. 280 00:16:13,180 --> 00:16:17,142 Poi è scappata con un tizio in Karate Kid 2. 281 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 - Spoiler! - Non è vero. 282 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Avrei preferito fossi scappata con una ragazza. 283 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 Xolo, com'è stato unirsi allo show? Quando hai accettato 284 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 e il mondo l'ha scoperto la tua vita è cambiata? 285 00:16:31,490 --> 00:16:35,828 Sì, è andata più o meno così. I provini sono stati tanti. 286 00:16:35,911 --> 00:16:39,289 Ho dovuto leggere il copione con Mary e con Billy. 287 00:16:39,373 --> 00:16:43,794 E alla fine... ero al terzo anno delle superiori e uscito da scuola 288 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 ho ricevuto la stessa chiamata ricevuta da Mary. 289 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Camminavo verso casa e avevo la batteria all'1%, 290 00:16:50,300 --> 00:16:53,971 e Ralph dice: "Benvenuto in famiglia. Siamo come Parenthood". 291 00:16:54,054 --> 00:16:57,307 E ancora oggi mi sembra un po' surreale. 292 00:16:57,391 --> 00:17:02,062 Io giocavo a tennis. Mia madre diceva che somigliavo a Ralph Macchio. 293 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Da piccolo avevo visto il film, ma non lo conoscevo bene. 294 00:17:05,858 --> 00:17:10,362 Pensavo: "Chi è questo Ralph Macchio? Perché mamma dice che gli somiglio? 295 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 Lui somiglia a me!" 296 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 No, non in quel senso... 297 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 A me Ralph ha chiamato per dirmi di no. 298 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Ho fatto il provino per una piccola parte. 299 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Io una parte l'ho ottenuta. 300 00:17:23,792 --> 00:17:27,546 Sì. Non so se vi ricordate di me in qualche scena. 301 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 Ero... 302 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Sei un tipaccio. 303 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Ho ricevuto tantissimi tweet. 304 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 "Sei tu in Cobra Kai?" Ho dovuto rispondere: "No, non sono io!" 305 00:17:39,641 --> 00:17:42,561 Tu sei sui social media, Elisabeth? 306 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 Non ho i social. 307 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 - Nessuno? - Nessuno. 308 00:17:45,606 --> 00:17:48,233 E io a chi ho scritto in questi tre anni? 309 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 Elisabeth Scarpa? 310 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Forse, sì. 311 00:17:54,406 --> 00:17:58,202 Vi ringrazio ragazzi, ma Tanner, Mary e Xolo, voi rimanete. 312 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 Ho delle commissioni per voi. 313 00:18:00,245 --> 00:18:04,666 E... Raph, William, Elisabeth, grazie di essere stati qui. 314 00:18:04,750 --> 00:18:08,587 La terza stagione è disponibile. Signori, il cast di Cobra Kai! 315 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 Che bello, sono contento. Sono tutti qui. 316 00:18:14,468 --> 00:18:15,302 NETFLIX 317 00:18:15,385 --> 00:18:19,932 Questo è l'ufficio di Ted Sarandos, co-CEO Netflix. Lasciate un messaggio. 318 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 Ehi Teddy, sono Spaddy. 319 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 Spero che ascolterai il messaggio. 320 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Ho una domanda veloce sul mio posto macchina. 321 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Sopra c'è scritto "compatto". 322 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 È un po' piccolo, non va bene per nessuna delle mie auto. 323 00:18:33,028 --> 00:18:37,074 Forse una, ma non voglio guidare sempre la stessa. 324 00:18:37,157 --> 00:18:39,660 E poi ho visto dove parcheggia Obama. 325 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 È comodissimo. Possiamo fare cambio prima che arrivi? 326 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Preferirei stare davanti agli studi. 327 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 Ah e poi ho visto che il principe Harry ha parcheggiato storto. 328 00:18:49,294 --> 00:18:52,506 Ed è una mossa infame in America. 329 00:18:52,589 --> 00:18:56,552 Potresti dirgli qualcosa tu? E poi avrei un'idea per lui. 330 00:18:56,635 --> 00:19:01,473 Sa imitare gli accenti? Se ci riesce, posso farlo diventare uno spasso. 331 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 Un ultima cosa, per evitare casini, 332 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 Frankie e Johnny o come si chiama lo show, Grace e Frankie, 333 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 una ha il parcheggio comodo e l'altra no, qualcuno si arrabbierà. 334 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Ma se vuoi evitare il delirio, mettile insieme. 335 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 O tutte e due lontane o... hai capito. 336 00:19:19,199 --> 00:19:22,870 Ok, domenica do ancora quella festa, se vuoi passare. 337 00:19:22,953 --> 00:19:26,206 Basta che passi e suoni il clacson. Dirò che sei andato via. 338 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Fai ciao dall'Audi, caro. 339 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 E adesso un comico leggendario. 340 00:19:33,046 --> 00:19:36,925 Il suo speciale Paper Tiger gli è valso una nomination ai Grammy. 341 00:19:37,009 --> 00:19:38,385 Guardate. 342 00:19:38,468 --> 00:19:42,055 Ho un caratteraccio. È così. È questo che rovina le cose. 343 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Per il resto vado bene, ma ho un brutto carattere 344 00:19:45,100 --> 00:19:48,020 che rovina tutto. Mia moglie mi dice sempre: 345 00:19:48,103 --> 00:19:51,732 "Non capisco, da dove l'hai preso? 346 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 Da dove viene? 347 00:19:54,234 --> 00:19:57,696 Passi da zero a 100 in due secondi". 348 00:19:57,779 --> 00:20:01,158 Intanto, giro minimo a 120 chilometri l'ora. 349 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Diamo il benvenuto a Billy Burr! 350 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Come va? 351 00:20:11,627 --> 00:20:14,087 - Come stai? - Che bello vederti. 352 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 Bene. 353 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 - Che mi dici? - Bill Burr. 354 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 Che bello. Come state? 355 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 Tu conosci Cobra Kai. 356 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 Adoro la serie. Ho visto tutti gli episodi. 357 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 Ho amato... 358 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 la prima stagione, quando Johnny ha la Firebird 359 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 e ascoltano i REO Speedwagon. 360 00:20:33,190 --> 00:20:37,444 Non mi ha fatto ridere e ho pensato: "Bravi, è così che si fa". 361 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Non capisco l'ironia. 362 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Insomma... l'ho adorato. 363 00:20:42,866 --> 00:20:44,910 Lui dice che vi siete incontrati. 364 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Dove? 365 00:20:46,745 --> 00:20:50,958 Ci siamo quasi incontrati. È andata così... 366 00:20:51,041 --> 00:20:53,585 È la chiusura del cerchio, assurdo. 367 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 È bello essere qui con te, oggi. 368 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Mi dici o no dove ci siamo visti? 369 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 Sì, ti racconto la storia. 370 00:21:01,134 --> 00:21:05,347 Pensavo di perdere colpi. "Me l'ha già detto?" 371 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 Durante la prima stagione, 372 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 ero in ascensore e... 373 00:21:11,395 --> 00:21:16,149 sento questa voce familiare, faceva una telefonata di lavoro. 374 00:21:16,233 --> 00:21:19,194 Penso: "Questa voce la conosco. Ma chi è?" 375 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Guardo bene ed eri tu. 376 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 E volevo un sacco salutarti. 377 00:21:24,700 --> 00:21:28,161 Ma ero molto indeciso, perché eri al telefono. 378 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Perché temevi potesse essere così? 379 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 Ti avrei salutato. 380 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 "Sono una persona calorosa." 381 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Io ti ho visto. 382 00:21:39,756 --> 00:21:41,591 Non ti ricorderai neanche questo. 383 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 Eravamo al Comedy Store. Io ero con Dana Carvey. 384 00:21:45,095 --> 00:21:49,808 Eravamo al tuo spettacolo e dopo siamo venuti nel backstage. Dana ti ama. 385 00:21:49,891 --> 00:21:52,144 Ecco la sala verde del Comedy Store. 386 00:21:52,227 --> 00:21:54,146 - Che forte. - Bella foto. 387 00:21:54,229 --> 00:21:55,981 - Mi ricordo. - E tu... 388 00:21:56,064 --> 00:22:00,527 Da marzo, probabilmente, ho fatto due o tre spettacoli. 389 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 Tu hai lavorato? 390 00:22:01,903 --> 00:22:04,781 Sì. Non avevo fatto nulla fino a... 391 00:22:05,741 --> 00:22:07,784 credo fino alla fine di luglio. 392 00:22:07,868 --> 00:22:12,039 Chappelle aveva organizzato questa cosa del campo estivo in Ohio. 393 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 Quindi ho pensato a nuovo materiale, perché Dave ci avrebbe dato dentro. 394 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Quindi ho fatto degli spettacoli in alcuni parcheggi... 395 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 - Io c'ero. - Al Magic Castle. 396 00:22:23,300 --> 00:22:25,677 Allo spettacolo sul retro del furgone. 397 00:22:25,761 --> 00:22:29,514 Ero in piedi nel bagagliaio del mio furgone. 398 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 Mi ha riportato ai miei inizi. 399 00:22:31,892 --> 00:22:34,811 Prima li facevo così gli spettacoli, mi ricordo. 400 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 La chiusura del cerchio. 401 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 E com'è andata, al Chappelle Summer Camp? 402 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 Era bello che non avessimo i cellulari. 403 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 E mi ha ricordato che la comicità prima era divertente. 404 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 La gente non prendeva le cose seriamente 405 00:22:47,949 --> 00:22:51,536 e ho pensato: "Posso tornare a dire ciò che voglio? 406 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Così come dovrebbe essere?" 407 00:22:53,580 --> 00:22:57,375 E questa cosa ha influito su tutti i miei spettacoli successivi. 408 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Per mia esperienza, 409 00:23:00,045 --> 00:23:02,380 New York e Los Angeles sono peculiari. 410 00:23:02,464 --> 00:23:05,967 Pensano di rappresentare il pensiero di chiunque 411 00:23:06,051 --> 00:23:10,222 e non è così. Ma se si esce da lì, si può ancora scherzare di... 412 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 La gente capisce che sono battute, non inizia a svenire 413 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 - per quel che dici. - Non si scandalizza. 414 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 Se 2000 persone vedono uno spettacolo 415 00:23:18,605 --> 00:23:21,650 e una persona non ha apprezzato intervistano quella, 416 00:23:21,733 --> 00:23:25,195 e dicono: "È successo questo. Questa persona è molto delusa". 417 00:23:25,278 --> 00:23:29,032 Non è così. Non si può piacere a tutti, però, non saprei... 418 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 Non penso che le cose siano cambiate come si dice. 419 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 Alcune donne bianche si sono arrabbiate per il pezzo al SNL. 420 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 - Ah, sì. - Non è vero. 421 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Hanno parlato solo con quelle arrabbiate. 422 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 Com'è finire tra le tendenze mondiali 423 00:23:46,675 --> 00:23:49,803 per una cosa... Un uomo bianco al SNL che urla: 424 00:23:49,886 --> 00:23:53,473 "Bianchi!" e tutta la comunità nera, me compresa, 425 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 ha pensato: "Oddio, che cosa fantastica, non succede mai". 426 00:23:57,018 --> 00:24:00,564 Io pensavo di finire nei guai per la battuta su Rick Moranis. 427 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 - Sì, anch'io. - Non lo so. 428 00:24:02,858 --> 00:24:06,736 Io mi esibisco e poi non leggo nulla. 429 00:24:06,820 --> 00:24:11,199 Guardo avanti perché... non è reale. 430 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 Lo sdegno non è reale. 431 00:24:13,410 --> 00:24:17,789 Che lo spettacolo piaccia non fa storia. Una persona a cui non piace, sì. 432 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 E poi esce la notizia e tu ci clicchi sopra 433 00:24:20,500 --> 00:24:22,961 subito dopo aver cliccato su... com'era? 434 00:24:23,044 --> 00:24:25,338 "Il vegetale Tom Brady non mangia." 435 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 Clicco su qualsiasi cosa, non m'importa. Ci casco sempre. 436 00:24:30,051 --> 00:24:32,762 E hai recitato in The Mandalorian, 437 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 è una figata. 438 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 Baby Yoda. 439 00:24:37,225 --> 00:24:39,895 Sì. Come sono i fan di Star Wars? 440 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Sono molto impegnativi. 441 00:24:42,063 --> 00:24:44,816 Molto, ma è un diverso... 442 00:24:44,900 --> 00:24:49,154 A volte mi approcciano i tifosi sportivi, ed è una cosa diversa. 443 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 In generale sono persone interessanti. 444 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 Sono molto appassionati della serie 445 00:24:54,910 --> 00:24:59,748 e tante delle loro domande non so neanche che vogliano dire. 446 00:24:59,831 --> 00:25:03,793 Ti conosciamo come comico, ma vediamo come recita il nostro Bill. 447 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 Ora sei anche un personaggio. Vediamo un filmato. 448 00:25:07,088 --> 00:25:08,506 CRÈME DE LA CULLA 449 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Maledizione! 450 00:25:09,966 --> 00:25:11,426 Pessima giornata, eh? 451 00:25:11,509 --> 00:25:13,970 Solo una giornata? Più che altro una vita. 452 00:25:14,054 --> 00:25:16,514 La mia famiglia mi odia e oltretutto 453 00:25:16,598 --> 00:25:18,850 Sue ha voluto una culla principesca. 454 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 Cosa fa, a parte buttare soldi? 455 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 Buttare soldi? Come col tuo set da 12 di boccali di birra di Colt Luger? 456 00:25:26,024 --> 00:25:30,612 Sono pezzi da collezione, Susan! Erano gli ultimi con la pittura al piombo. 457 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 Forte. 458 00:25:36,076 --> 00:25:40,038 Chi se la passava peggio, i bambini degli anni 70 o quelli di oggi? 459 00:25:40,622 --> 00:25:45,126 Dipende dalla tematica. Sul fronte del bullismo, se la passano meglio ora. 460 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Basta un post sui social: "Mi hanno detto una cosa brutta". 461 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 E alla fine a piangere è il bullo. 462 00:25:51,883 --> 00:25:57,555 Sul fronte dell'ambiente invece... Ai ragazzi io dico questo: 463 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 "Sì sono vecchio, ma conosco le quattro stagioni". 464 00:26:01,726 --> 00:26:06,106 Invece di passare da inverno a estate mentre lo stato è in fiamme. 465 00:26:06,189 --> 00:26:10,735 Se penso agli oceani, all'aria e al cibo non contaminato, 466 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 penso che tornerei indietro. 467 00:26:14,030 --> 00:26:16,116 - Mary piange, fermiamoci. - Scusa. 468 00:26:16,866 --> 00:26:19,661 - Starà pensando che sono cupo. - Il bullismo... 469 00:26:19,744 --> 00:26:22,664 Nei tuoi spettacoli, o anche in F is For Family, 470 00:26:22,747 --> 00:26:28,336 hai questa personalità sfacciata e la gente pensa che tu sia così, 471 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 e quando io ti ho conosciuto, quello che mi è piaciuto 472 00:26:31,047 --> 00:26:34,217 è che sei una delle persone più carine in questo settore. 473 00:26:34,301 --> 00:26:38,221 Bill ha sempre supportato i miei lavori dal primo giorno. 474 00:26:38,305 --> 00:26:41,349 Sentiva le mie battute gay e diceva: 475 00:26:41,433 --> 00:26:43,518 "Fa troppo ridere. Ve la taggo". 476 00:26:43,601 --> 00:26:44,978 Non pensavo che uno 477 00:26:45,061 --> 00:26:47,063 come te avrebbe... 478 00:26:47,147 --> 00:26:51,901 E questo perché? Perché sei una che giudica. Wow! 479 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 Ti ho giudicato e sono rimasta colpita 480 00:26:55,238 --> 00:26:58,033 dalla tua comprensione, 481 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 dalla tua mentalità aperta e dalla tua gentilezza. 482 00:27:01,328 --> 00:27:04,414 Se parlassi con mia moglie direbbe l'esatto opposto. 483 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 No, se sei divertente, sei divertente, tutto qua. 484 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 E io sono un fan della comicità e quando scopro nuovi talenti 485 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 che so che faranno il botto, 486 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 mi fa piacere e mi spinge a migliorarmi. 487 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 Ti vidi nella Main Room... 488 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 Scusa, eri nell'Original Room e avevi quel non so che. 489 00:27:23,224 --> 00:27:25,727 La spavalderia, le battute. 490 00:27:25,810 --> 00:27:28,271 Ti ho trovata fortissima. 491 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 Non badavo alle battute gay, eri divertente e basta. 492 00:27:33,193 --> 00:27:36,821 Non avevo domande. Volevo solo che mi facessi un complimento. 493 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 Grazie di essere venuto. Che piacere. 494 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Grazie dell'invito. 495 00:27:41,534 --> 00:27:43,912 Guardate F is For Family e Paper Tiger. 496 00:27:43,995 --> 00:27:46,664 - Signori, Bill Burr. - Grazie. 497 00:27:46,748 --> 00:27:49,000 Alcuni pensano che sia nuovo in Netflix 498 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 ma sto dietro alle quinte dall'inizio, guardate. 499 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 LA MENTE DI NETFLIX 500 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 Ok, questo è Love is Blind. 501 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 Titolo provvisorio: "Scopa-tona in Toyota". 502 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 Finiranno per... 503 00:28:06,643 --> 00:28:07,602 Si spera. 504 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 Caspita. 505 00:28:14,526 --> 00:28:15,902 Aspettate, ma ci vedono? 506 00:28:15,985 --> 00:28:18,321 Non era quello che avevo proposto io. 507 00:28:18,405 --> 00:28:20,532 Mandameli in ordine d'altezza. 508 00:28:21,825 --> 00:28:26,037 Sono basso. E ci sono tante donne che non frequentano ragazzi bassi. 509 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Sai una cosa? Mi piace il tizio basso. 510 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 Tifo per lui. Non so perché. 511 00:28:32,001 --> 00:28:34,754 - Non sai perché? - Scusa, hai detto qualcosa? 512 00:28:35,713 --> 00:28:38,758 Perché quel look? Sembrano giocatori di beer pong. 513 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Manda qualcuno che sa dove si trova. 514 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Eccolo qua, Carlton. 515 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 Vedi, Carlton ha capito. 516 00:28:45,181 --> 00:28:48,435 Non era in Willy, il principe di Bel-Air. È lui? 517 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 - Non è lui. - Ok. 518 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 - Ciao! - Ehi. 519 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 Vi piacerà il presentatore. Guardate. 520 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Come va, ragazze? 521 00:28:57,318 --> 00:28:59,195 Lui era nei Backstreet Boys. 522 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 Sono Nick Lachey. 523 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 Era nei 98 Degrees. 524 00:29:02,323 --> 00:29:05,577 No, era negli... *NSYNC. 525 00:29:05,660 --> 00:29:08,955 È Nick Lachey. Sono sicura fosse nei 98 Degrees. 526 00:29:09,038 --> 00:29:12,083 - È vero. - Cavolo. Troppo tardi per licenziarlo? 527 00:29:12,167 --> 00:29:13,960 - Sì. - Era tutto pianificato. 528 00:29:14,043 --> 00:29:17,881 Avrebbe detto "Bye bye bye" a tre persone, "Bye" a una. 529 00:29:17,964 --> 00:29:21,301 Ma con tre, sarebbe stato perfetto: "Bye bye bye". 530 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 E avrebbero detto "bye". 531 00:29:23,970 --> 00:29:25,847 Nick, di' loro cosa devono fare. 532 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Qui sceglierete la persona che sposerete. 533 00:29:29,392 --> 00:29:31,978 Senza mai vederla. 534 00:29:34,355 --> 00:29:37,192 Mi piace. Non se l'aspettavano. 535 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 Vanessa di' qualche cazzata buonista per perdere tempo. 536 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 Viviamo in un mondo disconnesso e distratto. 537 00:29:44,324 --> 00:29:48,495 Il vostro valore è spesso giudicato solo in base a una foto su un'app. 538 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 Vanessa, perché non stai muta due secondi? 539 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Magari fino all'episodio 8. 540 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 Potrete interagire solo in una delle capsule private. 541 00:30:01,841 --> 00:30:03,218 Ecco le mie capsule. 542 00:30:03,301 --> 00:30:06,054 Le ho progettate io. Ero sotto anestetici. 543 00:30:06,137 --> 00:30:09,474 L'ho disegnata su un fazzoletto e l'hanno usata. 544 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 In realtà scherzavo, ma 'sti cazzi, fate pure. 545 00:30:12,644 --> 00:30:16,481 Sarete separati da una sottile parete. 546 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Conosci il principe Harry? 547 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Lui e Meg Markle, quella con cui esce, si sono conosciuti così. 548 00:30:21,861 --> 00:30:25,031 - Non è esatto. - Buffo, perché tua madre non è esatta. 549 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 Non ci esce, sono sposati. Hanno un figlio. 550 00:30:27,408 --> 00:30:30,161 Sei un'autrice di quiz? Mamma mia. 551 00:30:30,245 --> 00:30:34,791 Stavo pensando ad alta voce. So che quei due sono sposati. 552 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 Era solo per fare conversazione. 553 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 - Inizia il gioco. - Inizia. Troviamoci la moglie. 554 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 Avete detto ai ragazzi di fare il botox là sotto? 555 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 Io l'ho fatto due settimane fa. 556 00:30:45,844 --> 00:30:49,889 Io avevo molte rughe. Potevi accenderci un fiammifero. 557 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Ma ora... 558 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 liscio come il vetro. 559 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 - Io mangio subito le caramelle. - Io bevo subito la vodka. 560 00:30:59,023 --> 00:31:03,486 Vodka e caramelle? Avevo chiesto stimolanti e acqua alcolica. 561 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 Io ho degli stimolanti. 562 00:31:06,656 --> 00:31:09,909 - Me ne dai un po'? - Ehi... no. Aspetta. 563 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 Li hai? Possiamo metterli nelle capsule? Va bene. 564 00:31:13,162 --> 00:31:18,084 Sempre se Jill la tossica può attendere qualche minuto senza sclerare. Mamma mia. 565 00:31:18,751 --> 00:31:19,878 Chiama qualcuno. 566 00:31:20,169 --> 00:31:22,255 So fare un ottimo arrosto. 567 00:31:23,339 --> 00:31:26,467 No, Jessica. Io so fare un ottimo arrosto. 568 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Buono. 569 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 Rilassati. Dopo. 570 00:31:30,305 --> 00:31:32,056 Basta solo per due persone. 571 00:31:32,140 --> 00:31:34,475 - Rick? - Sono vegano. 572 00:31:34,559 --> 00:31:38,646 Sei uno di quegli esauriti che vende olio di cannabis al supermercato. 573 00:31:39,647 --> 00:31:42,984 Ok, devo uscire. Ah! Mi si sono addormentate le gambe! 574 00:31:45,528 --> 00:31:47,989 Ho saputo che quando giravate Cobra Kai, 575 00:31:48,072 --> 00:31:50,867 Mary ha avuto problemi con le scene dei baci, vero? 576 00:31:50,950 --> 00:31:56,289 Non mi piace baciare per la prima volta durante le riprese. 577 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 E a quanto pare per Xolo è stato problematico. 578 00:31:59,500 --> 00:32:01,169 Non direi problematico. 579 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 È iniziata quando abbiamo letto insieme. 580 00:32:04,672 --> 00:32:07,634 Mi ha detto di non voler baciare durante le riprese. 581 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Quindi, mesi dopo, arriva il fatidico giorno, 582 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 e c'era la scena di un bacio. 583 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 Andammo a provarlo. 584 00:32:16,100 --> 00:32:19,896 E lei mi disse la cosa migliore che si potrebbe mai dire: 585 00:32:19,979 --> 00:32:23,483 "Xolo, sono nervosa, perché sei come un fratello per me". 586 00:32:23,566 --> 00:32:25,568 - E io... - Poco prima di baciarti? 587 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 Sì. E io ho pensato: "Oddio". 588 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Noi giriamo in Georgia, quindi va bene, ma ero interdetto. 589 00:32:31,282 --> 00:32:32,241 Ero... 590 00:32:32,325 --> 00:32:35,745 I miei baci di scena sono tragici un po' per tutti. 591 00:32:35,828 --> 00:32:39,082 Baciandolo gli ho passato la mia allergia agli anacardi. 592 00:32:39,165 --> 00:32:43,836 Sono diventato allergico a un sacco di cose, in verità. 593 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 Penso sia colpa tua. 594 00:32:45,338 --> 00:32:49,842 La mia prima scena di un bacio fu nel film Lost and Found. Nessuno? 595 00:32:50,510 --> 00:32:53,930 E dissi alla ragazza: "Mi fa strano baciarti. 596 00:32:54,013 --> 00:32:57,684 Non l'ho mai fatto". E lei: "Fingi che sia la tua ragazza". 597 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 Era europea, non le importava. 598 00:33:00,687 --> 00:33:04,440 Le presi il viso e la baciai e al "taglia" 599 00:33:04,524 --> 00:33:09,028 lei guarda il regista e dice: "Puoi dirgli di non prendermi il viso?" 600 00:33:09,112 --> 00:33:12,156 "Io?" Ed ero vicinissimo a lei. 601 00:33:12,240 --> 00:33:15,785 E lui: "Puoi evitare di prenderle il viso?" e io: "Va bene". 602 00:33:15,868 --> 00:33:21,124 Morale della storia: è dura baciare nei film, è più dura nella vita vera. 603 00:33:21,207 --> 00:33:25,670 Grazie a tutti, grazie al cast di Cobra Kai. Grazie a Bill Burr. 604 00:33:26,295 --> 00:33:27,505 Alla prossima settimana! 605 00:33:28,172 --> 00:33:30,341 Parliamo con Bill Burr, dai. 606 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Bill Burr. 607 00:33:57,326 --> 00:34:02,331 Sottotitoli: Alessandra Gramignano