1 00:00:09,384 --> 00:00:11,803 Nutty Cups saja. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Tidak! Yang benar saja. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 Sial. Yang benar saja. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,443 Hei, bantu aku. 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 - Ya. Tentu. - Baiklah. 6 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 Hei! 7 00:00:45,670 --> 00:00:47,046 Keren. 8 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 Dapat. Terima kasih. Hei, ada yang mau ini? 9 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 Tidak. 10 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 - Terima kasih. - Selamat siang. 11 00:00:55,889 --> 00:00:59,559 Ada pemeran The Crown di ruang latihan kalau kalian mau… 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,186 mampir. 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,354 Baiklah. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,984 SERIAL KOMEDI NETFLIX ORIGINAL 15 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 Ya. 16 00:01:22,373 --> 00:01:23,541 Halo, Semua. 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Inilah episode pertama The Netflix Afterparty. 18 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 Aku David Spade, dan aku ditemani Fortune Feimster, London Hughes. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,050 - Hai. - Hai. 20 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 Kita membuat sejarah. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,764 Acara Netflix pertama yang dipandu tiga wanita. 22 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 Senang sekali Fortune dan London jadi panelis, 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,854 meski Fortune mau dikenal sebagai flanelis. 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 - Garing. - Ayolah. 25 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Kau berikutnya. 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,820 London datang dari Britania untuk banyak alasan. 27 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 Utamanya karena ini bukan afterparty 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 tanpa wanita asing mencari suami kaya. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Beri tahu aku kalau ada. 30 00:02:00,662 --> 00:02:04,833 Konon orang Britania itu sombong. Kau akan tahu setelah kenal London. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 - Diam! - Langsung saja. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 - Itu dia. - Tidak benar! 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,588 Itu bukan geladi resik. 34 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 Jadi, ini acara apa? 35 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 Aku serius bertanya. Aku tak tahu. 36 00:02:17,387 --> 00:02:21,641 The Netflix Afterparty adalah acara ketika para bintang top Netflix 37 00:02:21,724 --> 00:02:24,144 datang membicarakan acara favoritmu. 38 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Ini akan seperti acara lainnya. 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 Jika bisa melewati empat episode awal, itu cukup baik. 40 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 Ya. 41 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 Malam ini ada komedian Bill Burr, teman baikku. 42 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 Ada pemeran Cobra Kai. Mereka akan segera tampil. 43 00:02:43,454 --> 00:02:46,499 Aku mau memakai baju karateku, tetapi ada di penatu. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Singkat cerita, saat kau mau mematahkan papan, 45 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 pastikan tak ada charcuterie di sana. 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Aneka daging dan keju. 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 Itu lezat. 48 00:03:01,222 --> 00:03:04,517 Malam ini kita membicarakan musim ketiga. 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Kukira di musim ketiga mereka melawan COVID. 50 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 COVID Kai. Selesai sendiri. 51 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Hampir lupa, Selamat Tahun Baru. Akhirnya 2021. 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,697 Aku sangat senang mengeluhkan angka yang berbeda. 53 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 Sekarang banyak orang membuat resolusi. 54 00:03:22,327 --> 00:03:23,786 Aku tidak, 55 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 utamanya karena aku lupa waktu setelah berusia 38 tahun. 56 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 Resolusiku hanya makan McRib. Ia dijual kembali. 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 Orang-orang sangat senang. 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Sampai-sampai untuk memastikan orang divaksin, 59 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 Pfizer melumurinya di saus barbeku. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,099 - Trik bagus. - Aku mau. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 Fortune yang pertama. 62 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 Ada yang tak butuh vaksin. 63 00:03:49,812 --> 00:03:53,691 Seorang pria Amerika mengalahkan COVID tepat sebelum milad ke-104. 64 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 Katanya dia tak sabar kembali tidur-tiduran seharian. 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,659 Katanya dia tak pernah sesenang ini sejak Flu Spanyol di 1918. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 Mari kita mulai. 67 00:04:04,285 --> 00:04:08,414 Bintang tamu pertama kita tampil di Cobra Kai musim ketiga. Ini dia. 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 Aku harus membimbing Robby. 69 00:04:11,042 --> 00:04:14,254 Namun, kupikir kau mungkin mau membantu. 70 00:04:18,549 --> 00:04:22,053 Alasan anak-anak ini kena masalah adalah karena kita. 71 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 Tak ada ampun. 72 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 Jangan menyulitkan mereka karena masalah kita. 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Kode Biru. Pernapasan terganggu. 74 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 Cara mengakhiri ini hanyalah bekerja sama. 75 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Jadi… 76 00:04:46,953 --> 00:04:47,996 bagaimana? 77 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 Keren. Sambutlah pemeran Cobra Kai. 78 00:04:56,754 --> 00:04:57,839 Hei! 79 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 Apa kabar? 80 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 - Hei. - Hai. 81 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Baiklah. 82 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Bagus. 83 00:05:05,513 --> 00:05:08,558 - Cobra Kai! - Ya. 84 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 Di sana ada William, ada Ralph. 85 00:05:13,771 --> 00:05:16,941 - Di sini ada Mary, Tanner… - Apa kabar? 86 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 …dan Xolo. Xolo? 87 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 - Ya. Maaf, aku tadi… - Itu kau. 88 00:05:22,155 --> 00:05:24,532 - Siapa nama keluargamu? - Maridueña. 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Mendekati. Itu… 90 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 Tidak, sebaiknya kau pakai Xolo saja, seperti Madonna. 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 Dua hurufnya diulang, jadi mudah. 92 00:05:32,832 --> 00:05:35,460 Ralph, tunggu 30 menit. Jadi, Mary… 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,420 - Tak apa. - Tidak. Ralph… 94 00:05:37,503 --> 00:05:40,423 Musim ketiga, selamat untuk kalian semua. 95 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Ralph, kau senang? Apa tema di musim ini? 96 00:05:44,052 --> 00:05:47,597 Kami menyelami lebih dalam asal-usul 97 00:05:47,680 --> 00:05:52,852 baik dari karate Miyagi-Do dan karate Cobra Kai. 98 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Kedua area yang kudatangi, 99 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 LaRusso pergi ke Okinawa untuk menyingkap… 100 00:05:59,692 --> 00:06:04,197 beberapa rahasia yang tak diketahuinya tentang warisan keluarga Miyagi 101 00:06:04,280 --> 00:06:09,285 dan membawanya pulang untuk melanjutkan ceritanya. 102 00:06:09,368 --> 00:06:11,662 Ada hal-hal yang keren. 103 00:06:11,746 --> 00:06:13,873 Ada banyak… Semua berkontribusi. 104 00:06:13,956 --> 00:06:17,043 Ceritanya kaya, lebih dalam, lebih intens, 105 00:06:17,126 --> 00:06:18,920 dan itu mengagumkan. 106 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 Aku suka itu. 107 00:06:20,546 --> 00:06:23,758 Ada si keren William Zaba Zaba Zabka. Aku suka itu. 108 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 - Dia keren sejak awal. - Sangat keren. 109 00:06:26,511 --> 00:06:28,096 Ya, aku suka itu. 110 00:06:28,179 --> 00:06:32,725 Menurutmu Johnny akan berakhir seperti akhir ceritanya? 111 00:06:33,976 --> 00:06:38,397 Di akhir musim kedua, tidak, aku tidak menduganya. 112 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 Kecelakaan kereta dan semuanya mati. 113 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 Xolo dalam masalah, Miguel juga. Banyak yang harus disembuhkan. 114 00:06:45,530 --> 00:06:49,575 Aku suka pengembangan tokohnya, apa yang dilakukan para tokoh. 115 00:06:49,659 --> 00:06:54,038 Musim ketiga favoritku sejauh ini, dan aku senang itu sudah tayang. 116 00:06:54,122 --> 00:06:57,500 William, kau sedang di dojo? Maksudku… 117 00:06:57,583 --> 00:06:59,544 Aku mengambil alih Miyagi-Do. 118 00:06:59,627 --> 00:07:04,173 Aku harus mencari lokasi terpencil, jadi mengambil alih Miyagi-Do. 119 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 - Aku cuma melihat-lihat. - Bagus. 120 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Dia menjual latar Cobra Kai itu untuk panggilan Zoom. 121 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Benar. 122 00:07:11,139 --> 00:07:16,686 Xolo, akhir musim kedua sangat menggantung. 123 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Benar. 124 00:07:18,938 --> 00:07:23,151 Saat kau membaca tokohmu mungkin akan mati, 125 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 apa yang kau pikirkan? 126 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 Awalnya, aku sedikit terkejut. 127 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 Aku berpikir, "Ini rencana mereka untuk Miguel." 128 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Namun, ini serius, 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,331 pencipta kami Josh, Jon, dan Hayden, adalah fan berat Cobra Kai. 130 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 Mereka menulis dengan niat terbaik. Aku tidak terlalu cemas. 131 00:07:42,086 --> 00:07:44,755 Kurasa, seperti semua tokoh di serial ini, 132 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 tiap orang punya suka dan duka, 133 00:07:46,883 --> 00:07:49,927 dan ini mungkin lebih memilukan daripada dugaanku. 134 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 Mary, astaga, 135 00:07:51,804 --> 00:07:53,848 kisah audisimu sangat unik. 136 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Kau tak pernah menonton film The Karate Kid. 137 00:07:56,767 --> 00:07:58,227 Kami belum lahir. 138 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 Ceritakan tentang proses audisimu. 139 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Baiklah, aku ketiduran. 140 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Aku dipanggil untuk audisi pertama, dan kurasa aku tak menyetel beker. 141 00:08:09,405 --> 00:08:13,451 Aku bangun saat pacarku menelepon, "Bagaimana audisimu?" 142 00:08:13,534 --> 00:08:17,788 Aku bertanya, "Audisi apa?" Katanya, "Audisi itu." Kujawab, "Benar." 143 00:08:17,872 --> 00:08:22,084 "Apa judulnya?" "Cobra Kai." "Telepon dan dapatkan peran itu." 144 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 "Apa pun yang harus kau lakukan, pokoknya kau harus dapat peran itu." 145 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 Aku melakukannya, dan dia bertanya, "Kau audisi untuk siapa?" 146 00:08:30,259 --> 00:08:34,805 Kujawab, "Namanya Samantha LaRusso." Katanya, "Kau bercanda?" 147 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 Untungnya, Ralph sangat baik dan kami senang sekali. 148 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Setelah itu, aku pulang, menonton habis semuanya. 149 00:08:40,978 --> 00:08:44,023 Di tengah itu, Ralph meneleponku, 150 00:08:44,106 --> 00:08:46,234 menyambutku di keluarga LaRusso. 151 00:08:46,317 --> 00:08:49,987 Keren sekali. Ya. 152 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Mary, aku suka rambut pacarmu itu. 153 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 Rambutnya benar-benar tinggi. 154 00:08:55,076 --> 00:08:58,287 Begitu tingginya sampai mirip kurva indeks Dow Jones. 155 00:08:58,371 --> 00:09:02,625 - Pasti ada 22 senti. Pernah lihat? - Tidak. 156 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Omong-omong, mereka ini, William dan Ralph, 157 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 kalian ada perubahan karakter. 158 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 Kalian berubah dari orang baik jadi penjahat. Itu menarik. 159 00:09:13,052 --> 00:09:17,265 Itu… Kami mendiskusikannya sejak awal 160 00:09:17,348 --> 00:09:21,561 bahwa sudut pandang acara ini adalah cara memasuki dunia The Karate Kid 161 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 dari perspektif lain. 162 00:09:23,563 --> 00:09:27,108 Jadi, lewat kacamata Johnny Lawrence, tokohnya William, 163 00:09:27,191 --> 00:09:31,070 apa pun yang terjadi kepadanya selalu memiliki latar belakang. 164 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 Jadi, kami tahu akan ada kisah pertobatan. 165 00:09:34,532 --> 00:09:37,201 Seberapa abu-abu area sebelumnya, 166 00:09:37,285 --> 00:09:40,705 dan bagaimana LaRusso dan Lawrence di saat-saat tertentu 167 00:09:40,788 --> 00:09:44,625 menjadi antagonis bagi yang lainnya adalah bagian serunya. 168 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Itu bagian kerennya, dan… 169 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 itu yang membedakan dari film The Karate Kid 170 00:09:51,090 --> 00:09:54,260 yang sangat hitam-putih, 171 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 baik dan jahat. 172 00:09:55,886 --> 00:09:57,930 Daniel baik, Johnny jahat. 173 00:09:58,014 --> 00:10:01,100 Di Cobra Kai, semua itu dikaburkan, 174 00:10:01,183 --> 00:10:03,686 dan kurasa itu menciptakan kekayaan cerita 175 00:10:03,769 --> 00:10:07,732 juga cara multidimensional untuk melihat tokoh-tokoh ini. 176 00:10:07,815 --> 00:10:11,902 Tokoh yang kau dukung berubah. Itu cukup seru. 177 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 Kita hanya perlu beri Johnny kesempatan bertobat. 178 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Dia begitu jahat selama tiga dekade, penjahat terkeji. 179 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Namun, itu berubah. 180 00:10:20,244 --> 00:10:24,165 Asyik menontonnya. Menarik melihat jalan ceritanya. Aku suka. 181 00:10:24,248 --> 00:10:28,085 Aku tahu terkadang situasi di lokasi syuting serius. 182 00:10:28,169 --> 00:10:32,632 Tanner, bagaimana meringankan suasana? 183 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Hal itu, bagiku, 184 00:10:36,385 --> 00:10:39,096 aku suka bercanda. Itu sifatku. 185 00:10:39,180 --> 00:10:42,850 Aku menyamar jadi asisten, kurencanakan satu setengah bulan. 186 00:10:42,933 --> 00:10:47,480 Mungkin cuma tiga atau empat orang yang tahu. 187 00:10:47,563 --> 00:10:52,610 Aku menanyai tim tata rambut dan rias apakah mereka punya janggut. 188 00:10:52,693 --> 00:10:55,279 Aku sangat ingin menunjukkan… 189 00:10:55,363 --> 00:11:00,117 Itu kostum paling gila. Aku memakai celana jin superpendek. 190 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 - Ada fotonya. - Lihat wajah lelah itu. 191 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 - Celanamu sangat pendek. - Wah. 192 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 Kau mengguntingnya sendiri. Jangan menyalahkan tokonya. 193 00:11:09,085 --> 00:11:14,006 Aku mengelabui banyak orang setengah hari. Tak ada yang tahu siapa aku. 194 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 Mereka berpikir, "Kenapa dia tidak bawa kopi?" 195 00:11:17,843 --> 00:11:22,681 "Tanner, kau tahu dialogmu?" "Tidak, tetapi aku punya lelucon hebat." 196 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 Ya, begitu persisnya. 197 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 Kalian punya banyak kejutan di musim tahun ini, 198 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 termasuk orang dari masa lalu. 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 Lihat klip ini. Ini dia. 200 00:11:34,485 --> 00:11:38,864 Ali, ini istriku Amanda. Amanda, ini Ali Mills Schwarber. 201 00:11:38,948 --> 00:11:41,117 Kami berpacaran sewaktu SMA. 202 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 Begitu. Aku tak sabar mengobrol denganmu. 203 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 Aku juga sama. 204 00:11:47,373 --> 00:11:51,085 Sekarang namaku hanya Mills, tanpa Schwarber. 205 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 Sambutlah Elisabeth Shue. 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 - Hai. Senang bertemu. - Hai. 207 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 - Senang bertemu. - Duduklah. 208 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Kau kenal kedua badut yang di atas sana. 209 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 Ya. Hai, kalian. 210 00:12:13,858 --> 00:12:16,068 - Hei, Lisa. - Hai. 211 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 Hai, Lisa. Apa kabar? 212 00:12:17,862 --> 00:12:20,614 "Lisa" untuk mereka, "Elisabeth" untuk kita. 213 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 - Lisa? - Ya. Itu nama panggilanku. 214 00:12:22,992 --> 00:12:24,326 Elisabeth. 215 00:12:24,410 --> 00:12:27,830 Astaga, mimpiku jadi kenyataan. 216 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 - Dia menaksirmu. - Masa? 217 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 Tadi aku begini, "Kalian hebat. Hai." 218 00:12:36,088 --> 00:12:40,009 Kurasa semua orang menaksir Elisabeth Shue. 219 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 - Aku suka. - Ya. 220 00:12:41,343 --> 00:12:44,555 Kau membintangi banyak film besar. Kini kau kembali. 221 00:12:44,638 --> 00:12:49,518 Apa kau perlu dibujuk untuk kembali atau bagaimana? 222 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 Tidak. Aku menonton musim satu, dan kalian semua keren. 223 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Ya. 224 00:12:56,775 --> 00:12:59,195 Aku sangat… 225 00:12:59,278 --> 00:13:03,991 Aku menunggu kalian mengajakku, dan mereka sangat lama. 226 00:13:04,074 --> 00:13:05,701 Lalu… Tidak, aku bercanda. 227 00:13:05,784 --> 00:13:09,914 Aku harus menegosiasikan apakah aku bisa melakukan karate. 228 00:13:09,997 --> 00:13:12,708 Karena aku mau punya dojo sendiri. 229 00:13:12,791 --> 00:13:15,211 - Keren. - Aku tak mendapatkannya. 230 00:13:15,294 --> 00:13:18,422 Namun, Sam adalah pakar karate. 231 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 Sabuk hitam di sini. 232 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Itu sangat berarti bagiku. 233 00:13:22,718 --> 00:13:27,264 Harus kuakui, melihatmu menghajar mereka membuatku sangat senang. 234 00:13:27,348 --> 00:13:28,349 Ya, jelas. 235 00:13:28,432 --> 00:13:32,770 Aku tak pernah melakukan karate. Ali tidak pernah melakukan karate. 236 00:13:32,853 --> 00:13:36,232 Aku jengkel karenanya, seperti yang mereka ketahui. 237 00:13:36,315 --> 00:13:40,861 Kalian pernah berkolaborasi, berkumpul, atau mengobrol sejak The Karate Kid? 238 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 - William dan Ralph? - Kami tak bertemu. 239 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Aku bertemu Ralph… Kami tak ingat, kurasa itu di tahun 1986 240 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 - di pertandingan bisbol. - Ya. 241 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 Aku tidak bertemu Ralph lagi sampai menggarap acara ini. 242 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 Keren sekali, aku hanya berjalan ke sana, 243 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 kami akan berlatih, dan dia ada di sana. 244 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 - Kubilang, "Astaga." Lalu? - "Astaga." 245 00:14:02,883 --> 00:14:07,638 Banyak yang ingin dikatakan saat lama tak melihat orang yang dekat 246 00:14:07,721 --> 00:14:11,892 baik dalam film dan di seluruh dunia, lalu kau bertemu dia 247 00:14:11,976 --> 00:14:15,062 dan itulah kata yang keluar dari mulutmu. 248 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 - Benar. - Itu bagus. 249 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 Sangat seru. Rasanya seperti baru kemarin. 250 00:14:19,858 --> 00:14:22,987 Aku takjub dengan betapa mudahnya berakting bersama 251 00:14:23,070 --> 00:14:26,991 serta betapa kami telah dan akan selalu terhubung. 252 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 Ralph, sulitkah bagi mereka memintamu memerankan Daniel? 253 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 Itu… tidak waktu aku dengar proposalnya. 254 00:14:34,206 --> 00:14:37,668 Butuh waktu yang lama, bertahun-tahun aku mendengarnya, 255 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 dan semua itu tak masuk akal. 256 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 Ini hanya sudut pandang cerdas untuk dunia itu. 257 00:14:43,924 --> 00:14:47,219 Film Creed dirilis tepat sebelum ini. 258 00:14:47,303 --> 00:14:51,640 Mereka menyorot dunia Rocky Balboa dari sudut pandang lain. 259 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 Jadi, itu berhasil. 260 00:14:54,018 --> 00:14:58,522 Layanan streaming juga adalah tempat untuk kita menuturkan 261 00:14:58,606 --> 00:15:02,401 cerita panjang, dan menyelami tokoh-tokoh, 262 00:15:02,484 --> 00:15:04,486 membiarkan mereka bernapas lega, 263 00:15:04,570 --> 00:15:09,491 alih-alih mencoba membuat ulang satu film lepas. 264 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 Para penulis acara ini 265 00:15:12,286 --> 00:15:15,748 adalah fan berat dari The Karate Kid. 266 00:15:15,831 --> 00:15:19,668 Ibarat Star Wars bagi mereka, dan mereka pasti menghormatinya 267 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 dan membuat acara yang ingin fan lihat. 268 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 Jadi, dengan alasan cerdik aku menjawab ya. 269 00:15:26,300 --> 00:15:30,554 William, tokohmu Johnny, tidak terlalu menyenangkan. 270 00:15:31,555 --> 00:15:36,185 Jika dia nyata, apa menurutmu dia akan dibatalkan? 271 00:15:36,268 --> 00:15:39,438 Ya, entah bagaimana dia bertahan di kehidupan nyata. 272 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 - Namun, tokoh ini seru. - Ya. 273 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 Berakting denganmu sangat lucu karena kita menyadari… 274 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 saat kami di The Karate Kid, aku hanya meninju wajahnya. 275 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 Pada dasarnya. 276 00:15:49,865 --> 00:15:53,118 Dia merusak radioku, aku mendorong, aku meninju wajahmu. 277 00:15:53,202 --> 00:15:56,246 Kami tak pernah satu adegan, jadi, senang sekali… 278 00:15:56,330 --> 00:15:59,458 - Kita harus serius. - …bisa berakting denganmu. 279 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 Saat kita syuting The Karate Kid, 280 00:16:02,461 --> 00:16:06,632 kau satu-satunya yang meninjuku dan terus mengungkitnya. 281 00:16:08,634 --> 00:16:13,097 Seperti karate di mana-mana. Dia gahar, sangat gahar. 282 00:16:13,180 --> 00:16:17,142 Dia harus lari dengan seorang pria di The Karate Kid 2. 283 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 - Bocoran! - Itu tidak benar. 284 00:16:19,061 --> 00:16:21,939 Aku sedih kau tidak lari dengan wanita. 285 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 Xolo, seperti apa rasanya bergabung? Apa kau langsung setuju? 286 00:16:28,237 --> 00:16:31,407 Lalu seluruh dunia tahu, dan apa hidupmu berubah? 287 00:16:31,490 --> 00:16:35,828 Ya, ada yang seperti itu. Proses audisinya cukup panjang. 288 00:16:35,911 --> 00:16:39,289 Aku harus audisi naskah bersama Mary dan Billy. 289 00:16:39,373 --> 00:16:43,794 Akhirnya saat aku di kelas 11, dan baru keluar dari sekolah, 290 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 aku menerima panggilan yang sama dengan Mary. 291 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Aku berjalan di depan rumahku, dan baterai tersisa 1%, 292 00:16:50,300 --> 00:16:53,971 dan Ralph bilang, "Selamat bergabung. Kita seperti Parenthood." 293 00:16:54,054 --> 00:16:57,307 Bahkan hingga hari ini rasanya seperti mimpi. 294 00:16:57,391 --> 00:17:02,062 Aku sering bermain tenis waktu kecil. Ibuku bilang aku mirip Ralph Macchio. 295 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Aku menonton filmnya waktu kecil, tetapi kurang familier. 296 00:17:05,858 --> 00:17:10,362 Kupikir, "Siapa Ralph Macchio? Kenapa ibuku bilang aku mirip dia? 297 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 Dia mirip aku!" 298 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 Itu… Tetapi tidak seperti itu. 299 00:17:14,533 --> 00:17:16,785 Ralph telepon dan bilang aku gagal. 300 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 - Aku sempat audisi. Tidak baik. - Masa? 301 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Aku dapat bagian. 302 00:17:23,792 --> 00:17:27,546 Aku dapat bagian, mungkin kalian tak mengingatku. 303 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 Itu… 304 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Kau penjahat. 305 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Aku dapat begitu banyak twit. 306 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 "Kaukah itu di Cobra Kai?" Kujawab, "Tidak, itu bukan aku." 307 00:17:39,641 --> 00:17:42,561 Kau punya akun media sosial, Elisabeth? 308 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 Aku tidak punya. 309 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 - Tidak punya? - Benar. 310 00:17:45,606 --> 00:17:48,233 Aku bertukar pesan pribadi dengan siapa? 311 00:17:50,903 --> 00:17:52,196 Elisabeth Sock? 312 00:17:53,030 --> 00:17:54,323 Mungkin, ya. 313 00:17:54,406 --> 00:17:58,202 Terima kasih untuk kalian, tetapi Tanner, Mary, Xolo tinggal. 314 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 Tugas kalian banyak. 315 00:18:00,245 --> 00:18:04,666 Ralph, William, Elisabeth, terima kasih atas kehadirannya. 316 00:18:04,750 --> 00:18:08,587 Musim ketiga sudah tayang. Tepuk tangan untuk pemeran Cobra Kai. 317 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 Bersemangatlah. Aku begitu. Semua di satu tempat. 318 00:18:15,385 --> 00:18:19,932 Ini kantor Ted Sarandos, Wakil Direktur Netflix. Tinggalkan pesan. 319 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 Hei, Ted, ini Spade. 320 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 Kuharap kau dengar pesan suaramu. 321 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Aku mau tanya soal tempat parkirku. 322 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Ada tulisan "kompak". 323 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 Kecil sekali, kurasa mobilku tak akan muat. 324 00:18:33,028 --> 00:18:37,074 Kupikir mungkin satu, tetapi aku tak mau mobilku itu-itu saja. 325 00:18:37,157 --> 00:18:39,660 Selain itu, aku melihat parkiran Obama. 326 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 Dekat sekali. Boleh kami bertukar sebelum dia tiba di sini? 327 00:18:43,247 --> 00:18:45,415 Aku lebih suka di depan. 328 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 Ada lagi, aku melihat Pangeran Harry parkir miring. 329 00:18:49,294 --> 00:18:52,506 Itu menyebalkan di Amerika. 330 00:18:52,589 --> 00:18:56,552 Bisa kau bicara dengannya? Aku juga punya ide untuknya. 331 00:18:56,635 --> 00:19:01,473 Dia bisa meniru aksen? Jika ya, aku akan buat dia sangat lucu. 332 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 Terakhir, untuk menghindari keributan, 333 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 Frankie and Johnny, apalah judulnya, Grace and Frankie, 334 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 satu dapat tempat dekat, satu lagi jauh. Mereka bakal marah. 335 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Aku mau menyelamatkan acara itu. Dekatkan mereka. 336 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Entah sama-sama jauh atau… Kau tahulah. 337 00:19:19,199 --> 00:19:22,870 Aku masih mengadakan pesta bir Minggu kalau kau mau datang. 338 00:19:22,953 --> 00:19:26,206 Lewat dan bunyikan klaksonmu. Aku akan bilang kau pergi. 339 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Selesai urusannya, Kawan. 340 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Tamu berikutnya legenda komedi. 341 00:19:33,046 --> 00:19:36,925 Acara spesial terakhirnya Paper Tiger memberinya nominasi Grammy. 342 00:19:37,009 --> 00:19:38,385 Lihat ini. 343 00:19:38,468 --> 00:19:42,055 Aku pemarah. Itu masalahnya. Itu mengacaukan banyak hal. 344 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Semua yang kulakukan baik, tetapi aku pemarah. 345 00:19:45,100 --> 00:19:48,020 Itu membuat kacau. Istriku selalu berkata sama. 346 00:19:48,103 --> 00:19:51,732 "Aku tidak mengerti kenapa kau begitu. 347 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 Kenapa kau begitu? 348 00:19:54,234 --> 00:19:57,696 Kau berubah dari nol ke seratus dalam dua detik." 349 00:19:57,779 --> 00:20:01,158 Asal tahu saja, kecepatan awalku sudah 75. 350 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Sambutlah Billy Burr! 351 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 Apa kabar? 352 00:20:11,627 --> 00:20:14,087 - Apa kabar, Pak? - Senang bertemu. 353 00:20:14,171 --> 00:20:16,048 Baiklah. 354 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 - Apa kabar? - Bill Burr. 355 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 Baik sekali. Bagaimana kabarmu? 356 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 Kau tahu Cobra Kai. 357 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 Aku suka acara itu. Aku menonton semuanya. 358 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 Aku sangat suka… 359 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 Di musim satu waktu Johnny dapat Firebird, 360 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 mereka mendengarkan REO Speedwagon. 361 00:20:33,190 --> 00:20:37,444 Itu tidak lucu bagiku. Kupikir, ya, memang begitu caranya. 362 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Aku tak mengerti leluconnya di sini. 363 00:20:40,405 --> 00:20:42,783 Aku menyukainya. 364 00:20:42,866 --> 00:20:44,910 Anak ini bilang pernah menemuimu. 365 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Di mana? 366 00:20:46,745 --> 00:20:50,958 Aku hampir menemuimu. Begini ceritanya. 367 00:20:51,041 --> 00:20:53,585 Ini seperti kembali ke awal. Mengherankan. 368 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 Aku senang bisa di sini bersamamu. 369 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Kau mau ceritakan di mana itu? 370 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 Ya, aku akan menceritakannya. 371 00:21:01,134 --> 00:21:05,347 Kukira aku sudah pikun, berpikir, "Apa dia sudah memberiku informasi?" 372 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 Di musim satu Cobra Kai, 373 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 aku di dalam lift, dan kita… 374 00:21:11,395 --> 00:21:16,149 suara familier ini terdengar, dan itu panggilan bisnis. 375 00:21:16,233 --> 00:21:19,194 Aku berpikir, "Suaranya familier. Siapa itu?" 376 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Aku menoleh, ternyata itu kau. 377 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 Aku sangat ingin menyapamu. 378 00:21:24,700 --> 00:21:28,161 Situasinya dilematis, karena kau membicarakan bisnis. 379 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Karena kau tahu dia akan begini? 380 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 Aku pasti menyapa. 381 00:21:33,750 --> 00:21:36,420 "Aku orang yang sangat hangat." 382 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Sebenarnya… Aku melihatmu… 383 00:21:39,756 --> 00:21:41,591 Kau pun tak akan mengingat ini. 384 00:21:41,675 --> 00:21:45,012 Kita di Comedy Store. Aku bersama Dana Carvey. 385 00:21:45,095 --> 00:21:49,808 Kami menonton. Kita di belakang panggung. Dana berpikir kau hebat. 386 00:21:49,891 --> 00:21:52,144 Lihat, itu ruang hijau Comedy Store. 387 00:21:52,227 --> 00:21:54,146 - Keren, ya? - Foto yang bagus. 388 00:21:54,229 --> 00:21:55,981 - Aku ingat itu. - Kau… 389 00:21:56,064 --> 00:22:00,527 Sejak Maret, aku menyelesaikan mungkin dua atau tiga set. 390 00:22:00,610 --> 00:22:01,820 Kau sudah keluar? 391 00:22:01,903 --> 00:22:04,781 Ya. Aku tak melakukan apa pun sampai… 392 00:22:05,741 --> 00:22:07,784 mungkin akhir Juli. 393 00:22:07,868 --> 00:22:12,039 Tadinya aku mau… Chappelle ada kamp musim panas di Ohio. 394 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 Kupikir, "Sebaiknya aku berlatih dulu. Karena Dave akan main kasar." 395 00:22:16,793 --> 00:22:21,048 Jadi, aku ke parkiran. 396 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 - Aku di sana. - Di Magic Castle. 397 00:22:23,300 --> 00:22:25,677 Aku hadir waktu kau di bak mobil pikap. 398 00:22:25,761 --> 00:22:29,514 Berdiri di bak mobil pikap, dan kau mencoba melucu. 399 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 Mengingatkanku pada awal karierku. 400 00:22:31,892 --> 00:22:34,811 "Dahulu aku bekerja seperti ini. Aku ingat ini." 401 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 - Kembali ke awal. - Ya. 402 00:22:36,563 --> 00:22:39,107 Bagaimana kau menjalani kamp Chapelle itu? 403 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 Aku suka di sana tak ada telepon. 404 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 Itu mengingatkanku bahwa lawakan tunggal itu asyik. 405 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 Orang tak menganggapnya serius. 406 00:22:47,949 --> 00:22:51,536 Aku merasa, "Aku bisa asal bicara lagi? 407 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Seperti yang semestinya bisa?" 408 00:22:53,580 --> 00:22:57,375 Itu memengaruhi semua lawakan tunggalku setelahnya. 409 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 Menurut pengalamanku, 410 00:23:00,045 --> 00:23:02,380 New York dan LA hidup di gelembung ini. 411 00:23:02,464 --> 00:23:05,967 Mereka pikir mereka mewakili pemikiran semua orang, 412 00:23:06,051 --> 00:23:10,222 padahal tidak, dan saat turun ke jalan kau masih bisa mengguraukan… 413 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 orang mengerti itu gurauan, orang tidak pingsan 414 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 - karena kau bicara. - Terkesiap. 415 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 Ibarat ada 2.000 orang menonton 416 00:23:18,605 --> 00:23:21,650 dan satu orang tidak suka, itu yang diwawancarai, 417 00:23:21,733 --> 00:23:25,195 dan mereka bilang, "Itu yang terjadi. Dia sangat marah." 418 00:23:25,278 --> 00:23:29,032 Tidak. Tidak semua orang menyukaimu. Jadi, aku tidak tahu. 419 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 Kurasa zaman tidak berubah seperti kata orang. 420 00:23:32,077 --> 00:23:35,831 Kau membuat wanita kulit putih marah setelah SNL-mu. 421 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 - Ya. - Itu tidak benar. 422 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Mereka hanya mewawancarai yang marah. 423 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 Bagaimana rasanya dibicarakan dunia 424 00:23:46,675 --> 00:23:49,803 karena pria kulit putih tampil di SNL dan bilang, 425 00:23:49,886 --> 00:23:53,473 "Orang kulit putih!" dan komunitas kulit Hitam, termasuk aku, 426 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 berkata, "Astaga, ini luar biasa, ini tak pernah terjadi." 427 00:23:57,018 --> 00:24:00,564 Kukira lelucon Rick Moranis yang akan mendatangkan masalah. 428 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 - Aku juga. - Entahlah. 429 00:24:02,858 --> 00:24:06,736 Aku hanya bekerja dan tidak membaca apa pun. 430 00:24:06,820 --> 00:24:11,199 Lalu aku melanjutkan hidup karena… itu tidak nyata. 431 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 Amarah itu tak nyata. 432 00:24:13,410 --> 00:24:17,789 Tak ada berita tentang orang yang suka. Beritanya ada pada yang tidak suka. 433 00:24:17,873 --> 00:24:20,417 Itu ditayangkan, dan diklik, 434 00:24:20,500 --> 00:24:22,961 tepat setelah aku mengeklik… apa itu? 435 00:24:23,044 --> 00:24:25,338 Sayuran yang tak mau Tom Brady makan. 436 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 Aku mengeklik umpan klik mana pun. Tak penting. Aku tertipu semuanya. 437 00:24:30,051 --> 00:24:32,762 Kau tampil di The Mandalorian, 438 00:24:32,846 --> 00:24:35,140 jadi, itu keren. 439 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 Bayi Yoda. 440 00:24:37,225 --> 00:24:39,895 Ya. Bagaimana para fan Star Wars itu? 441 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Mereka cukup intens. 442 00:24:42,063 --> 00:24:44,816 Mereka intens dan itu berbeda. 443 00:24:44,900 --> 00:24:49,154 Biasanya aku didatangi fan olahraga, mereka tipe yang unik. 444 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 Namun, secara umum, mereka menyenangkan. 445 00:24:52,532 --> 00:24:54,826 Mereka menyukai acara ini, 446 00:24:54,910 --> 00:24:59,748 dan banyak pertanyaan mereka tak kumengerti, kalau mau jujur. 447 00:24:59,831 --> 00:25:03,793 Kami terbiasa melihatmu melawak, mari kita lihat akting Bill. 448 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 Sekarang dia tokoh. Mari lihat klipnya. Tunjukkan. 449 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Sialan! 450 00:25:09,966 --> 00:25:11,426 Menikmati harimu? 451 00:25:11,509 --> 00:25:13,970 Hari? Aku menikmati hidupku. 452 00:25:14,054 --> 00:25:16,514 Keluargaku membenciku, ditambah lagi, 453 00:25:16,598 --> 00:25:18,850 Sue memaksaku beli ranjang bayi mahal. 454 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 Apa yang dia lakukan jika tak membuang uang? 455 00:25:21,686 --> 00:25:25,941 Membuang uang? Seperti set 12 gelas bir Colt Luger-mu? 456 00:25:26,024 --> 00:25:30,612 Itu barang koleksi, Susan. Koleksi cat timbal terakhir. 457 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 Bagus sekali. 458 00:25:36,076 --> 00:25:40,038 Siapa yang hidupnya lebih sulit, anak tahun 70-an atau sekarang? 459 00:25:40,622 --> 00:25:45,126 Tergantung konteksnya. Perundungan lebih ringan sekarang. 460 00:25:45,210 --> 00:25:48,880 Kau bisa bertelepon dan bilang, "Orang mengataiku itu." 461 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 Si perundung menangis di Internet. 462 00:25:51,883 --> 00:25:57,555 Namun, dalam hal lingkungan. Itu yang kukatakan kepada anak-anak muda. 463 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 "Aku tua, tetapi aku tahu apa itu empat musim." 464 00:26:01,726 --> 00:26:06,106 Bukannya dari musim dingin ke panas, dengan negara bagian kebakaran. 465 00:26:06,189 --> 00:26:10,735 Jika kau membicarakan laut, udara segar, dan makanan tidak diracuni, 466 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 kurasa aku mau ke masa lalu. 467 00:26:14,030 --> 00:26:16,116 - Mary menangis. Hentikan. - Maaf. 468 00:26:16,866 --> 00:26:19,661 - Pikirnya, "Terdengar suram." - Tepat sasaran. 469 00:26:19,744 --> 00:26:22,664 Bahkan di lawakan tunggalmu, dan F is For Family, 470 00:26:22,747 --> 00:26:28,336 kau menampilkan kepribadian kasar yang orang asumsikan itu sifatmu, 471 00:26:28,420 --> 00:26:30,964 dan saat bertemu langsung, apa yang kusuka 472 00:26:31,047 --> 00:26:34,217 adalah kau termasuk pria baik di dunia lawak tunggal. 473 00:26:34,301 --> 00:26:38,221 Bill sangat mendukungku dan lawakan tunggalku sejak awal. 474 00:26:38,305 --> 00:26:41,349 Dia memahami lelucon gay-ku, dan bilang, 475 00:26:41,433 --> 00:26:43,518 "Itu lucu sekali. Ini masukan." 476 00:26:43,601 --> 00:26:44,978 Tak pernah kusangka 477 00:26:45,061 --> 00:26:47,063 pria sepertimu mau… 478 00:26:47,147 --> 00:26:51,901 Apa yang dikatakan tentangmu? Kau suka menghakimi. 479 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 Aku menghakimimu, dan aku terkejut 480 00:26:55,238 --> 00:26:58,033 dengan betapa inklusifnya dirimu, 481 00:26:58,116 --> 00:27:01,244 betapa terbuka pikiranmu, dan betapa baiknya kau. 482 00:27:01,328 --> 00:27:04,414 Bicaralah dengan istriku, dia akan bilang sebaliknya. 483 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 Jika memang lucu, kau lucu. Itu saja. 484 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Aku fan berat lawakan tunggal, jadi, bila melihat orang baru, 485 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 aku tahu itu akan sangat bagus. 486 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 Aku jadi bersemangat dan ingin jadi lebih baik. 487 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 Aku melihatmu di Main Room… 488 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 Maaf, aku melihatmu di OR, dan kau punya kualitas itu. 489 00:27:23,224 --> 00:27:25,727 Lagakmu, leluconmu. 490 00:27:25,810 --> 00:27:28,271 Menurutku pembawaanmu bagus. 491 00:27:28,355 --> 00:27:31,358 Aku tak memerhatikan lelucon gay-mu. Kau hanya lucu. 492 00:27:33,193 --> 00:27:36,821 Aku tak punya pertanyaan. Aku mau melihatmu memujiku. 493 00:27:37,906 --> 00:27:40,075 Terima kasih. Aku senang melihatmu. 494 00:27:40,158 --> 00:27:41,451 Terima kasih. 495 00:27:41,534 --> 00:27:43,912 Saksikan F is For Family, Paper Tiger. 496 00:27:43,995 --> 00:27:46,664 - Bill Burr, Pemirsa. - Terima kasih. 497 00:27:46,748 --> 00:27:49,000 Ada yang berpikir aku baru di Netflix, 498 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 tetapi aku sudah lama di sini, saksikan ini. 499 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 DALANG NETFLIX 500 00:27:56,841 --> 00:27:59,469 Baiklah, ini Love is Blind. 501 00:27:59,552 --> 00:28:02,430 Judul episode: "Maraton Bercinta". 502 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 Mereka akan… 503 00:28:06,643 --> 00:28:07,602 Semoga saja. 504 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 Wah. 505 00:28:14,526 --> 00:28:15,902 Mereka bisa melihat? 506 00:28:15,985 --> 00:28:18,321 Itu sama sekali bukan usulku. 507 00:28:18,405 --> 00:28:20,532 Suruh masuk sesuai tinggi badan. 508 00:28:21,825 --> 00:28:26,037 Aku pendek. Ada wanita yang tak mau mengencani pria lebih pendek. 509 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Kau tahu? Aku suka pria pendek ini. 510 00:28:29,249 --> 00:28:31,918 Aku mendukungnya. Entah kenapa. 511 00:28:32,001 --> 00:28:34,754 - Kau tak tahu? - Kau bilang sesuatu? 512 00:28:35,713 --> 00:28:38,758 Kenapa baju mereka santai? Seperti main beer pong. 513 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Masukkan orang yang tahu situasi. 514 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Ini dia, Carlton. 515 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 Lihat, Carlton tahu. 516 00:28:45,181 --> 00:28:48,435 Dia bukan di The Fresh Prince. Ini orang yang sama? 517 00:28:48,518 --> 00:28:49,978 - Orang lain. - Oke. 518 00:28:50,270 --> 00:28:51,146 - Hai. - Hei. 519 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 Kalian akan suka pilihanku. Lihat ini. 520 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Apa kabar? 521 00:28:57,318 --> 00:28:59,195 Orang ini dari Backstreet Boys. 522 00:28:59,279 --> 00:29:00,697 Aku Nick Lachey. 523 00:29:00,780 --> 00:29:02,240 Dia dari 98 Degrees. 524 00:29:02,323 --> 00:29:05,577 Tidak, dia personel *NSYNC. 525 00:29:05,660 --> 00:29:08,955 Dia Nick Lachey. Aku yakin dia personel 98 Degrees. 526 00:29:09,038 --> 00:29:12,083 - Benar. - Sial. Sudah terlambat memecatnya? 527 00:29:12,167 --> 00:29:13,960 - Ya. - Sudah kurencanakan. 528 00:29:14,043 --> 00:29:17,881 Dia bilang "Bye Bye Bye" jika tiga orang. Jika satu, "Bye". 529 00:29:17,964 --> 00:29:21,301 Jika tiga, akan sempurna. Dia bilang "Bye Bye Bye". 530 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 Terserah mereka saja. 531 00:29:23,970 --> 00:29:25,847 Beri tahu alasan mereka di sini. 532 00:29:25,930 --> 00:29:28,349 Kalian akan memilih orang untuk dinikahi… 533 00:29:29,392 --> 00:29:31,978 tanpa pernah melihatnya. 534 00:29:34,355 --> 00:29:37,192 Aku suka itu. Mereka tak menduganya. 535 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 Vanessa, beri mereka omong kosong untuk membuang waktu. 536 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 Kita hidup di dunia yang terputus dan teralihkan. 537 00:29:44,324 --> 00:29:48,495 Kalian sering kali dinilai hanya dari foto di aplikasi kencan. 538 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 Vanessa, coba diam sebentar. 539 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Sampai episode delapan. 540 00:29:56,044 --> 00:30:00,507 Satu-satunya waktu berinteraksi adalah di pod pribadi. 541 00:30:01,841 --> 00:30:03,218 Itu dia pod-ku. 542 00:30:03,301 --> 00:30:06,054 Aku mendesain semuanya. Dalam pengaruh ketamin. 543 00:30:06,137 --> 00:30:09,474 Aku corat-coret serbet, kuserahkan, mereka memakainya. 544 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 Aku setengah bercanda, tetapi masa bodoh. 545 00:30:12,644 --> 00:30:16,481 Kalian akan dipisahkan dinding tipis. 546 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Pangeran Harry, kenal dia? 547 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Dia dan Meg Markle, pacarnya, mereka berkenalan di pod. 548 00:30:21,861 --> 00:30:25,031 - Itu salah. - Lucu. Ibumu yang salah. 549 00:30:25,114 --> 00:30:27,325 Bukan pacar, istrinya. Ada anak. 550 00:30:27,408 --> 00:30:30,161 Apa kau pencari fakta untuk Jeopardy? Astaga. 551 00:30:30,245 --> 00:30:34,791 Aku cuma asal bicara. Aku tahu wanita itu menikahi pria itu. 552 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 Aku bicara untuk bersikap ramah. 553 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 - Saatnya beraksi. - Ya. Dapatkan istrimu. 554 00:30:40,463 --> 00:30:43,800 Para pria sudah disuruh Botox di buah zakarnya? 555 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 Itu kulakukan dua pekan lalu. 556 00:30:45,844 --> 00:30:49,889 Punyaku sangat keriput. Bisa dipakai menyalakan korek api. 557 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Sekarang… 558 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 seperti botol Evian. 559 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 - Aku langsung mengambil permen. - Aku ambil vodka. 560 00:30:59,023 --> 00:31:03,486 Siapa yang taruh permen dan vodka? Aku meminta Addreall dan White Claw. 561 00:31:03,570 --> 00:31:04,988 Aku punya Adderall. 562 00:31:06,656 --> 00:31:09,909 - Boleh minta? - Hei, tidak. Sebentar. 563 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 Kau punya? Bisa kita taruh di sana? Oke. 564 00:31:13,162 --> 00:31:18,084 Asal pecandu ini bisa menunggu tanpa gelisah. Astaga. 565 00:31:18,751 --> 00:31:19,878 Panggil asisten. 566 00:31:20,169 --> 00:31:22,255 Daging sapi Italia-ku paling enak. 567 00:31:23,339 --> 00:31:26,467 Tidak, Jessica, daging sapi Italia-ku paling enak. 568 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Enaknya. 569 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 Tenang. Setelah ini. 570 00:31:30,305 --> 00:31:32,056 Ini hanya untuk dua orang. 571 00:31:32,140 --> 00:31:34,475 - Rick? - Aku vegan. 572 00:31:34,559 --> 00:31:38,646 Jelas kau vegan kurang gizi yang menjual minyak kanabis di mal. 573 00:31:39,647 --> 00:31:42,984 Baiklah, aku harus pergi. Aduh, kakiku kram. 574 00:31:45,528 --> 00:31:47,989 Kudengar saat kalian syuting Cobra Kai, 575 00:31:48,072 --> 00:31:50,867 Mary punya masalah dengan adegan ciuman. Betul? 576 00:31:50,950 --> 00:31:56,289 Aku tak mau melakukan ciuman pertamaku dengan orang baru di depan kamera. 577 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 Tampaknya, itu juga problematis bagi Xolo. 578 00:31:59,500 --> 00:32:01,169 Itu bukan problematis. 579 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 Itu bermula di audisi naskah. 580 00:32:04,672 --> 00:32:07,634 Dia bilang tidak mau mencium orang di depan kamera. 581 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Jadi, beberapa bulan kemudian, tibalah harinya, 582 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 aku tahu ada adegan ciuman. 583 00:32:13,139 --> 00:32:16,017 Kemudian kami sudah akan berciuman. 584 00:32:16,100 --> 00:32:19,896 Dia mengatakan kata-kata paling manis yang bisa orang katakan. 585 00:32:19,979 --> 00:32:23,483 Katanya, "Aku sangat gugup sebab kau seperti kakakku." 586 00:32:23,566 --> 00:32:25,568 - Lalu… - Tepat sebelum berciuman? 587 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 Ya. Aku berpikir, "Ya ampun." 588 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 Kami syuting di Georgia, tetapi aku berpikir, "Ya ampun." 589 00:32:31,282 --> 00:32:32,241 Aku… 590 00:32:32,325 --> 00:32:35,745 Sepertinya aku ciuman maut bagi lebih dari satu orang. 591 00:32:35,828 --> 00:32:39,082 Aku menularkan alergi meteku kepadanya lewat ciuman. 592 00:32:39,165 --> 00:32:43,836 Aku juga alergi terhadap banyak hal yang sebelumnya aman. 593 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 Kurasa itu darimu. 594 00:32:45,338 --> 00:32:49,842 Adegan ciumanku yang pertama adalah di film Lost and Found. Tak ada? 595 00:32:50,510 --> 00:32:53,930 Wanitanya… Kubilang, "Aku merasa aneh menciummu. 596 00:32:54,013 --> 00:32:57,684 Aku belum pernah." Katanya, "Cium aku seperti pacarmu." 597 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 Dia orang Eropa. Dia bilang, "Aku tak peduli." 598 00:33:00,687 --> 00:33:04,440 Aku menyentuh wajahnya dan menciumnya, lalu mereka bilang, "Cut." 599 00:33:04,524 --> 00:33:09,028 Dia melihat ke sutradara dan bilang, "Bisa minta dia jangan pegang wajahku?" 600 00:33:09,112 --> 00:33:12,156 Kubilang, "Aku?" Padahal jarak kami 30 senti. 601 00:33:12,240 --> 00:33:15,785 Sutradara bilang, "Bisa jangan sentuh wajahnya?" "Baiklah." 602 00:33:15,868 --> 00:33:21,124 Pesan moralnya, sulit berciuman di film, dan lebih sulit lagi di kehidupan nyata. 603 00:33:21,207 --> 00:33:25,670 Sekian acara kami. Terima kasih kepada pemeran Cobra Kai dan Bill Burr. 604 00:33:26,295 --> 00:33:27,505 Sampai jumpa lagi. 605 00:33:28,172 --> 00:33:30,341 Ayo bicara dengan Bill Burr. 606 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Bill Burr. 607 00:33:57,326 --> 00:34:02,331 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto