1 00:01:18,494 --> 00:01:28,740 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:01:29,654 --> 00:01:32,152 ‫یه هل دیگه... 3 00:01:33,356 --> 00:01:34,651 ‫- سرش خورد. ‫- چیزی نشد. 4 00:01:34,692 --> 00:01:35,851 ‫سرش ضربه خورد؟ 5 00:01:35,893 --> 00:01:36,761 ‫نه، گرفتش. 6 00:01:36,794 --> 00:01:37,729 ‫خودم دیدم سرش به زمین خورد. 7 00:01:37,762 --> 00:01:38,808 ‫- نه، نخورد. ‫- انداختیش! 8 00:01:38,851 --> 00:01:40,289 ‫قربونت برم، باور کن حالش خوبه. 9 00:01:40,333 --> 00:01:41,944 ‫پس چرا گریه نمی‌کنه؟ 10 00:01:41,988 --> 00:01:43,513 ‫- می‌کنه... ‫- مگه نباید گریه کنه؟ 11 00:01:43,557 --> 00:01:45,125 ‫الان گریه می‌کنه. 12 00:01:45,169 --> 00:01:47,957 ‫کجا می‌برینش؟ 13 00:01:48,001 --> 00:01:51,050 ‫خواهشا... بگین چی شده. 14 00:01:51,094 --> 00:01:52,532 ‫چرا نفس نمی‌کشه؟ 15 00:01:52,576 --> 00:01:54,623 ‫- کشتینش؟ ‫- نه! 16 00:01:54,667 --> 00:01:55,886 ‫بچه‌ام رو کشتین؟ 17 00:01:55,930 --> 00:01:57,411 ‫خودم دیدم نفس می‌کشه. 18 00:01:57,455 --> 00:01:59,372 ‫- بچه‌ام رو انداختی؟ ‫- نه! ننداختم. 19 00:01:59,415 --> 00:02:01,115 ‫- تو گفتی به دنیا بیارمش. ‫- پرستار پیششه. 20 00:02:01,158 --> 00:02:02,771 ‫پیشش هستیم! پیشش... 21 00:02:08,565 --> 00:02:10,569 ‫چرا بچه‌ام رو پرت می‌کنین؟ 22 00:02:12,319 --> 00:02:17,543 ‫«بیو ترسیده است» 23 00:02:28,999 --> 00:02:49,020 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نامدار جعفری‌نژاد و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و NamdarJfn@ و aManOfWar@ 24 00:03:05,727 --> 00:03:07,948 ‫جمعه شب وقتی حواسم نبود ‫دهان‌شویه رو قورت دادم. 25 00:03:11,477 --> 00:03:13,177 ‫آدم که این‌جوری سرطان معده نمی‌گیره. 26 00:03:14,135 --> 00:03:15,660 ‫یه بار اشکالی نداره. 27 00:03:16,792 --> 00:03:18,971 ‫چند هفته پیش هم کمی ازش قورت دادم. 28 00:03:20,758 --> 00:03:21,977 ‫مطمئنم چیزیت نمی‌شه. 29 00:03:26,401 --> 00:03:30,110 ‫[در حال تماس] 30 00:03:35,382 --> 00:03:40,207 ‫[در حال تماس: مامان] 31 00:03:46,811 --> 00:03:49,077 ‫فردا قراره پیش مادرم برم. 32 00:03:49,120 --> 00:03:52,257 ‫خبر دارم. سالگرد پدرته. 33 00:03:54,043 --> 00:03:55,393 ‫سالگرد مرگشه. 34 00:03:57,442 --> 00:03:59,097 ‫از این بابت چه حسی داری؟ 35 00:04:02,147 --> 00:04:04,717 ‫آخه فرصت نشد با پدرم آشنا بشم. 36 00:04:05,851 --> 00:04:09,248 ‫منظورم از بابت برگشتن به خونه بود. 37 00:04:11,617 --> 00:04:14,175 ‫[پیغام صوتی از طرف مامان] 38 00:04:16,655 --> 00:04:18,050 ‫دوباره همون خواب رو دیدم. 39 00:04:20,184 --> 00:04:22,710 ‫بذار سر همین بحث بمونیم. 40 00:04:22,755 --> 00:04:25,281 ‫بابت این مسافرت چه حسی داری؟ 41 00:04:28,593 --> 00:04:29,943 ‫خوبه که قراره برگردم. 42 00:04:31,642 --> 00:04:32,949 ‫خیلی وقته برنگشتم. 43 00:04:34,866 --> 00:04:35,868 ‫جدا؟ 44 00:04:38,178 --> 00:04:39,267 ‫چند ماهی می‌شه. 45 00:04:41,358 --> 00:04:43,493 ‫از این بابت عذاب وجدان داری؟ 46 00:04:52,770 --> 00:04:55,026 ‫[عذاب وجدان] 47 00:04:55,692 --> 00:04:56,869 ‫ضمنا... 48 00:04:58,262 --> 00:05:00,659 ‫برای گذران زندگی خودت، 49 00:05:00,702 --> 00:05:03,360 ‫متکی به نقشه‌ای هستی؟ 50 00:05:04,188 --> 00:05:05,975 ‫به این امید که نتیجه دلخواهت رو بده؟ 51 00:05:08,022 --> 00:05:09,285 ‫متوجه نشدم. 52 00:05:11,289 --> 00:05:14,644 ‫یعنی حس می‌کنی ‫انتظارات واقع‌بینانه‌ای داری؟ 53 00:05:21,615 --> 00:05:23,314 ‫اگه وقتی تشنه‌ات بشه، 54 00:05:23,358 --> 00:05:26,146 ‫از چاهی آب بخوری که باعث مریضیت بشه، 55 00:05:26,190 --> 00:05:28,455 ‫باز هم به امید سالم بودن آبش، 56 00:05:28,498 --> 00:05:30,285 ‫دوباره از اون چاه می‌نوشی؟ 57 00:05:38,693 --> 00:05:39,695 ‫هوم. 58 00:05:50,153 --> 00:05:52,157 ‫تا حالا با خودت گفتی کاش مرده بود؟ 59 00:05:52,896 --> 00:05:54,204 ‫جان؟ 60 00:05:54,248 --> 00:05:56,382 ‫معلومه که نگفتم. 61 00:05:56,426 --> 00:05:59,127 ‫اگه گفته بودی هم مسئله‌ی عجیبی نبود. 62 00:05:59,171 --> 00:06:00,913 ‫آدم می‌تونه در عین حال، 63 00:06:00,957 --> 00:06:03,222 ‫دلش چیزی رو بخواد و نخواد. 64 00:06:03,266 --> 00:06:06,098 ‫پیش میاد که آدم همزمان ‫این دو حس رو داشته باشه. 65 00:06:06,142 --> 00:06:09,670 ‫علت جلساتمون اینه که ‫چنین افکاری رو به جریان بندازیم. 66 00:06:11,762 --> 00:06:14,028 ‫خیلی‌خب. 67 00:06:16,772 --> 00:06:19,517 ‫هیدروتیپنول مصرف می‌کنی؟ ‫هنوز باعث خارش چشمت می‌شه؟ 68 00:06:20,650 --> 00:06:22,697 ‫در صورتی که مدام پلک نزنم. 69 00:06:22,741 --> 00:06:24,440 ‫باعث کمتر شدن اضطرابت شده؟ 70 00:06:26,662 --> 00:06:28,057 ‫اِم... 71 00:06:29,059 --> 00:06:30,452 ‫گوش کن چی می‌گم، 72 00:06:30,496 --> 00:06:35,027 ‫الان برات داروی جدید و باحالی تجویز می‌کنم، 73 00:06:36,160 --> 00:06:38,556 ‫که به نظرم... 74 00:06:38,600 --> 00:06:42,086 ‫- از هر جهت بیشتر کمک می‌کنه. ‫- [زیپنوتیکریل] 75 00:06:46,050 --> 00:06:48,228 ‫حتما همراهش آب بخور. 76 00:06:48,272 --> 00:06:52,106 ‫یادت نره. اگه هم توی تنفست ‫یا دمای بدنت تغییری حس کردی، 77 00:06:52,149 --> 00:06:54,111 ‫فورا باهام تماس بگیر. ‫عوارضش خیلی جدیه. 78 00:06:55,025 --> 00:06:56,115 ‫موفق باشی. 79 00:06:57,117 --> 00:06:58,728 ‫سلام هویج‌خان. مامانم. 80 00:06:58,772 --> 00:07:00,210 ‫صرفا خواستم بهت بگم که... 81 00:07:00,253 --> 00:07:02,388 ‫خیلی خیلی برای فردا ‫که قراره بیای پیشم، ذوق دارم. 82 00:07:02,431 --> 00:07:03,913 ‫- جوزف؟ ‫- فرشته‌ی زندگی منی. 83 00:07:03,956 --> 00:07:05,960 ‫خیلی هم دوستت دارم. 84 00:07:06,004 --> 00:07:09,707 ‫خیلی‌خب. دوستت دارم‌ها. ‫خب. خداحافظ قربونت برم. دوستت دارم. 85 00:07:12,590 --> 00:07:14,562 ‫[آروم و ملایم] 86 00:07:14,587 --> 00:07:15,894 ‫وقتی می‌گم از کنارم نرو، 87 00:07:15,938 --> 00:07:18,900 ‫باید به حرف مامانت گوش کنی! 88 00:07:26,264 --> 00:07:27,963 ‫سلام. 89 00:07:28,006 --> 00:07:29,836 ‫- می‌شه این رو از نزدیک ببینم؟ ‫- این؟ 90 00:07:29,880 --> 00:07:31,099 ‫خیال کردین نمی‌پرم؟ 91 00:07:32,145 --> 00:07:33,975 ‫می‌خواین همین الان بپرم؟ 92 00:07:35,935 --> 00:07:36,937 ‫می‌خواین؟ 93 00:07:40,336 --> 00:07:41,730 ‫بیب بیب! 94 00:07:41,773 --> 00:07:43,647 ‫ببخشید. این آقا داره چیکار می‌کنه؟ 95 00:07:43,690 --> 00:07:45,782 ‫داریم تحریکش می‌کنیم که بپره. 96 00:08:13,578 --> 00:08:15,669 ‫خفه شو کثافت! برو گم شو! 97 00:08:17,630 --> 00:08:19,111 ‫- جلو نیا. ‫- با من ور نرو! 98 00:08:19,155 --> 00:08:21,377 ‫جلو نیا. می‌گم جلو نیا. 99 00:08:21,420 --> 00:08:22,728 ‫این هم نودل مرغ شما. 100 00:08:22,771 --> 00:08:24,252 ‫- جلو نیا. ‫- به نظر میاد شما... 101 00:08:24,297 --> 00:08:25,342 ‫اهل مینیسترونی باشین. 102 00:08:25,386 --> 00:08:26,736 ‫- برو گم شو! ‫- جلو نیا! 103 00:08:26,779 --> 00:08:28,392 ‫چه داغه! 104 00:08:28,435 --> 00:08:29,960 ‫ای وای، نون خشکمون داره تموم می‌شه. 105 00:08:36,628 --> 00:08:39,631 ‫[ارکتوس اجکتوس] 106 00:08:51,102 --> 00:08:53,739 ‫[توی مغزم کرم دارم] 107 00:08:53,845 --> 00:08:56,601 ‫[در پناه شیطان! مواد بزنید! ‫بچه بکشید! کون لق مردم!] 108 00:08:56,691 --> 00:09:00,195 ‫[چاه گرفته! هر جا می‌خوای بشاش!] 109 00:09:28,402 --> 00:09:34,410 ‫[هشدار به تمام ساکنان آپارتمان: ‫عنکبوت منزوی در ساختمان است!] 110 00:09:54,364 --> 00:09:56,925 ‫[غذای آماده‌ی اولوها، ‫مرغوب‌ترین غذاهای هاوایی و ایرلندی] 111 00:10:02,499 --> 00:10:03,867 ‫سلام بابا. 112 00:10:14,945 --> 00:10:16,172 ‫جست‌جو برای یافتن مجرمی... 113 00:10:16,213 --> 00:10:18,206 ‫موسوم به «چاقوکش تولدی» همچنان ادامه دارد. 114 00:10:18,249 --> 00:10:21,470 ‫وی در هفته‌ی گذشته، ‫جان سه شهروند دیگر را گرفت. 115 00:10:21,513 --> 00:10:24,081 ‫این مجرم بدون لباس در خیابان‌ها پرسه زده، 116 00:10:24,125 --> 00:10:26,257 ‫و عابران نزدیک خود را از نواحی گردن و شکم، 117 00:10:26,301 --> 00:10:27,998 ‫مورد حمله قرار می‌دهد. 118 00:10:28,042 --> 00:10:31,436 ‫طبق گفته‌ی شاهدان، ‫وی مرد سفیدپوست ختنه‌شده است... 119 00:10:31,491 --> 00:10:35,358 ‫[بی‌صدا] 120 00:10:39,319 --> 00:10:46,819 ‫[مامان عزیزم، معذرت می‌خوام ‫که سالگرد مرگ بابا رسیده.] 121 00:10:46,819 --> 00:10:54,319 ‫[ازت ممنونم. معذرت هم می‌خوام. ‫با عشق از طرف...] 122 00:11:35,110 --> 00:11:37,723 ‫[سلام بیو! کلی با عکسم کیف کن. ‫از طرف الین] 123 00:11:39,491 --> 00:11:43,222 ‫[با عشق...] 124 00:11:43,247 --> 00:11:47,623 ‫[از طرف بیو] 125 00:13:07,957 --> 00:13:13,130 ‫[سلام! می‌شه صدا یا بیس ‫ضبطت رو کم کنی؟ لطف می‌کنی!] 126 00:13:48,585 --> 00:13:52,993 ‫[محترمانه خواهش کردم! ‫ساعت خواب مردم رو سلب نکن!] 127 00:13:57,947 --> 00:13:59,035 ‫آهای. 128 00:14:02,299 --> 00:14:04,736 ‫کمک! 129 00:14:04,780 --> 00:14:06,042 ‫کمک کنین! 130 00:14:06,086 --> 00:14:08,610 ‫یکی کمک کنه! 131 00:14:11,525 --> 00:14:13,266 ‫این‌جوریه؟ 132 00:14:27,984 --> 00:14:31,554 ‫[من می‌گم کمش کن، ‫بعد تو زیاد می‌کنی؟] 133 00:14:37,638 --> 00:14:38,857 ‫بیا اینجا. برقص! 134 00:15:26,237 --> 00:15:27,944 ‫[رسید بلیت پرواز ایرلیوتا] 135 00:15:27,969 --> 00:15:29,901 ‫[زمان پرواز ۵:۲۵ عصر ‫پایانه اول، فرودگاه کورینا] 136 00:16:00,736 --> 00:16:02,553 ‫[آروم و ملایم] 137 00:16:23,439 --> 00:16:26,529 ‫ببخشید آقا. ساک و کلیدم الان اینجا بود. 138 00:16:26,573 --> 00:16:28,879 ‫کونت پاره است داداش. 139 00:16:31,012 --> 00:16:32,361 ‫وایستا ببینم. این حرف یعنی چی؟ 140 00:16:36,844 --> 00:16:39,542 ‫- الو. ‫- عه، سلام خانم والسکی. 141 00:16:39,586 --> 00:16:41,892 ‫مستأجر واحد ۳۰۳، بیو واسرمن هستم. 142 00:16:41,936 --> 00:16:43,198 ‫راستش کلیدم رو گم کرده بودم... 143 00:16:43,242 --> 00:16:44,460 ‫نه، من مشاور نخواستم! 144 00:16:44,504 --> 00:16:45,766 ‫نه، نه. معذرت می‌خوام. ‫من مشاور نیستم، 145 00:16:45,809 --> 00:16:47,855 ‫از مستأجران شما هستم. ‫دنبال قفل‌ساز بودم. 146 00:16:47,898 --> 00:16:49,161 ‫- باید خیلی زود فرودگاه باشم. ‫- لطف کردین. 147 00:16:49,204 --> 00:16:50,423 ‫الو. 148 00:16:51,293 --> 00:16:52,468 ‫الو. 149 00:16:55,162 --> 00:16:57,120 ‫[تماس‌های اخیر] 150 00:16:57,145 --> 00:16:58,977 ‫[صاحب‌خونه] 151 00:16:59,002 --> 00:17:01,999 ‫[مامان] 152 00:17:09,398 --> 00:17:10,617 ‫- الو. ‫- سلام مارتا. 153 00:17:10,660 --> 00:17:12,358 ‫ببخشید، مامان اونجاست؟ 154 00:17:12,401 --> 00:17:14,751 ‫سلام بیو، قربونت برم! آره، اینجاست. 155 00:17:18,886 --> 00:17:19,887 ‫سلام بیو. 156 00:17:20,801 --> 00:17:22,759 ‫سلام مامان. 157 00:17:22,803 --> 00:17:25,588 ‫سلام... سلام هویج‌خان. ‫به فرودگاه رسیدی؟ 158 00:17:27,547 --> 00:17:29,027 ‫نه، هنوز نه. 159 00:17:29,070 --> 00:17:30,202 ‫توی راهی؟ 160 00:17:30,245 --> 00:17:31,159 ‫- تاکسی گرفتی؟ ‫- نه مامان... 161 00:17:31,203 --> 00:17:32,682 ‫تا فرودگاه چقدر راهه؟ 162 00:17:32,726 --> 00:17:35,163 ‫مامان، زنگ زدم که نگران نشی. 163 00:17:35,207 --> 00:17:36,208 ‫قراره راه بیفتم، 164 00:17:36,860 --> 00:17:38,471 ‫ولی مشکلی... 165 00:17:38,514 --> 00:17:39,646 ‫چی بگم. دیشب کلا نخوابیدم، 166 00:17:39,689 --> 00:17:40,908 ‫چون همسایه‌ام از زیر در... 167 00:17:40,951 --> 00:17:42,431 ‫کلی نامه می‌داد و بابت صدا شاکی بود. 168 00:17:42,475 --> 00:17:44,129 ‫حتی با اینکه از واحدم صدایی در نمی‌اومد. 169 00:17:44,172 --> 00:17:46,305 ‫من هم خواب موندم و وقتی خواستم برم، 170 00:17:46,348 --> 00:17:48,089 ‫یادم رفت یه چیزی رو بردارم، ‫برگشتم خونه. 171 00:17:48,133 --> 00:17:50,048 ‫بعد که برگشتم جلوی در... 172 00:17:50,091 --> 00:17:52,137 ‫دیدم کلید خونه‌ام رو از روی در دزدیدن. 173 00:17:53,442 --> 00:17:54,443 ‫ای خدا. 174 00:17:56,967 --> 00:17:58,795 ‫پس الان کجایی که بهم زنگ زدی؟ 175 00:18:00,145 --> 00:18:01,407 ‫توی واحدمم. 176 00:18:03,583 --> 00:18:07,195 ‫وایستا ببینم، ساعت چنده؟ ‫مگه چهار و نیم نیست؟ 177 00:18:08,240 --> 00:18:09,458 ‫آره، می‌دونم. 178 00:18:09,502 --> 00:18:12,113 ‫قربونت برم، پروازت یه ساعت دیگه است. 179 00:18:12,157 --> 00:18:15,682 ‫می‌دونم مامان. آخه... ‫کلیدم رو از روی در دزدیدن. 180 00:18:21,905 --> 00:18:22,993 ‫مامان. 181 00:18:27,172 --> 00:18:28,303 ‫مامان! 182 00:18:36,398 --> 00:18:38,313 ‫مامان... 183 00:18:38,357 --> 00:18:40,663 ‫اشکال نداره قربونت برم. درک می‌کنم. 184 00:18:40,707 --> 00:18:42,274 ‫چی اشکال نداره؟ خیلی هم داره. 185 00:18:42,317 --> 00:18:44,406 ‫چی رو درک می‌کنی؟ 186 00:18:44,450 --> 00:18:47,496 ‫معلومه که اشکال داره. ‫ناسلامتی کلیدت رو دزدیدن. 187 00:18:47,540 --> 00:18:48,628 ‫دیگه خیلی بد شد. 188 00:18:49,542 --> 00:18:50,673 ‫دروغ که نمی‌گم. 189 00:18:53,328 --> 00:18:55,417 ‫پس بعدا دوباره برنامه می‌ریزیم. 190 00:18:56,897 --> 00:18:59,900 ‫من هم می‌تونم تا اونجا بیام، ‫زیاد برام سخت نیست. 191 00:18:59,943 --> 00:19:04,034 ‫سخت که نیست. ‫اصلا بحث سختی نیست. 192 00:19:04,078 --> 00:19:05,688 ‫آخه هنوز هم می‌تونم پیشت بیام. 193 00:19:05,732 --> 00:19:07,777 ‫حتما میام. الان راه میفتم. آخه... 194 00:19:09,257 --> 00:19:10,606 ‫به نظرت باید چیکار کنم؟ 195 00:19:15,916 --> 00:19:17,222 ‫به نظرت چه تصمیمی بگیرم؟ 196 00:19:20,225 --> 00:19:22,227 ‫شک ندارم بهترین تصمیم رو می‌گیری عزیزم. 197 00:19:25,491 --> 00:19:26,666 ‫بهترین تصمیم چیه؟ 198 00:19:31,453 --> 00:19:33,107 ‫بهترین تصمیم از نظر تو چیه؟ 199 00:19:37,546 --> 00:19:38,765 ‫به پلیس خبر بدم؟ 200 00:19:45,598 --> 00:19:48,035 ‫یا شاید هنوز راهی باشه ‫که بتونم سمت خونه بیام. 201 00:19:50,168 --> 00:19:51,386 ‫ولی عاقلانه است؟ 202 00:19:51,430 --> 00:19:53,301 ‫اگه هر کسی بتونه وارد واحدم بشه، 203 00:19:53,345 --> 00:19:55,738 ‫کلیدهام هم دست یکی باشه، ‫معلوم نیست چی می‌شه. 204 00:19:55,782 --> 00:19:57,349 ‫آخه انگار کار عاقلانه‌ای نیست. 205 00:19:57,392 --> 00:19:58,611 ‫عاقلانه نیست، مگه نه؟ 206 00:19:59,786 --> 00:20:00,874 ‫بیو... 207 00:20:00,917 --> 00:20:01,918 ‫چیه؟ 208 00:20:08,882 --> 00:20:09,970 ‫نیست. 209 00:20:10,623 --> 00:20:11,711 ‫می‌دونم. 210 00:20:17,978 --> 00:20:20,372 ‫ناراحت شدم کلیدت رو گم کردی عزیزم. ‫دیگه باید قطع کنم. 211 00:20:20,415 --> 00:20:22,548 ‫نه، لازم نیست قطع کنی. 212 00:20:22,591 --> 00:20:23,766 ‫- مامان... ‫- امیدوارم پیداش کنی. 213 00:20:23,810 --> 00:20:25,246 ‫وایستا، وایستا. بی‌خیال. ‫بیا حلش کنیم. 214 00:20:25,290 --> 00:20:26,291 ‫بیا حلش کنیم دیگه. 215 00:20:28,771 --> 00:20:29,859 ‫الو. 216 00:20:35,169 --> 00:20:36,518 ‫خودم می‌کشمت سلیطه! 217 00:21:27,566 --> 00:21:29,393 ‫[دو قرص در روز مصرف کنید ‫حتما همراهش آب بنوشید] 218 00:22:02,560 --> 00:22:04,344 ‫حتما همراهش آب بخور. 219 00:22:04,388 --> 00:22:05,693 ‫حتما. 220 00:22:05,737 --> 00:22:06,955 ‫حتما. 221 00:22:06,999 --> 00:22:08,348 ‫حتما. 222 00:22:08,373 --> 00:22:11,637 ‫[عواض جانبی زیپنوتیکریل بدون آب] 223 00:22:14,053 --> 00:22:15,373 ‫[اکثرا منجر به بستری و مرگ می‌شود] 224 00:22:17,463 --> 00:22:19,345 ‫[زنده‌یاد جان که بر اثر ‫زیپنوتیکریل بدون آب مرد] 225 00:23:33,085 --> 00:23:34,608 ‫وای! 226 00:23:34,652 --> 00:23:36,567 ‫کمک! کمک! کمک! 227 00:23:36,610 --> 00:23:38,177 ‫کمک! کمک! کمک! 228 00:23:38,220 --> 00:23:40,527 ‫کمک! کمک! کمک! کمک! ‫کمک! کمک! کمک! کمک! 229 00:24:04,899 --> 00:24:06,553 ‫نامعتبره. 230 00:24:06,597 --> 00:24:07,772 ‫جان؟ 231 00:24:07,815 --> 00:24:09,730 ‫نه، معتبره. می‌شه دوباره بکشین؟ 232 00:24:12,516 --> 00:24:13,560 ‫نه... 233 00:24:13,604 --> 00:24:15,606 ‫وای نه. 234 00:24:16,537 --> 00:24:17,452 ‫[نامعتبر] 235 00:24:17,477 --> 00:24:18,565 ‫کار نمی‌کنه. 236 00:24:19,958 --> 00:24:21,829 ‫ای خدا... چقدر شد؟ 237 00:24:21,873 --> 00:24:24,266 ‫آب رو که خوردی. باید ۱.۷۹ دلار بدی. 238 00:24:27,835 --> 00:24:29,663 ‫- خیلی‌خب. ‫- شد ۱.۷۹ دلار. 239 00:24:30,751 --> 00:24:31,883 ‫وای نه. 240 00:24:32,666 --> 00:24:34,102 ‫وای وای وای! 241 00:24:36,365 --> 00:24:37,628 ‫به پلیس زنگ می‌زنم. 242 00:24:37,671 --> 00:24:39,456 ‫نه، نه. ببین، دارم می‌دم! دارم می‌دم! 243 00:24:41,283 --> 00:24:43,764 ‫سی سنت دیگه باید بدی. 244 00:24:43,808 --> 00:24:45,070 ‫وای خدا... 245 00:24:49,596 --> 00:24:50,684 ‫بیست سنت دیگه. 246 00:24:52,120 --> 00:24:53,513 ‫- وای خدا. ‫- بیست سنت! 247 00:24:53,557 --> 00:24:55,994 ‫- فهمیدم! ‫- از من عصبانی نشو رفیق. 248 00:24:56,037 --> 00:24:57,343 ‫من که تقصیری ندارم. 249 00:24:58,475 --> 00:25:00,085 ‫- وای خدا! ‫- پنج سنت دیگه مونده. 250 00:25:00,675 --> 00:25:01,496 ‫[یه سکه بده، یه سکه بگیر] 251 00:25:01,521 --> 00:25:02,479 ‫بگیر! 252 00:25:03,088 --> 00:25:04,524 ‫پلیس خبر می‌کنم! 253 00:25:34,075 --> 00:25:35,207 ‫خانم والسکی. 254 00:25:45,870 --> 00:25:47,436 ‫برو عقب! 255 00:25:47,480 --> 00:25:49,700 ‫برو عقب! برو گم شو! 256 00:25:49,743 --> 00:25:54,095 ‫- وای نه! وای نه! ‫- گم شو! گم شو! 257 00:25:54,139 --> 00:25:55,706 ‫گم شو! برو عقب! 258 00:25:55,749 --> 00:25:58,186 ‫برو عقب! 259 00:26:47,322 --> 00:26:49,020 ‫برو عقب! جلو نیا! 260 00:26:50,543 --> 00:26:53,459 ‫برو گم شو! برو گم شو! 261 00:27:24,446 --> 00:27:27,058 ‫دوباره! دوباره! بذار سر جاش! 262 00:27:54,182 --> 00:27:59,637 ‫[عیسی بر اعمال شنیع شما ناظر است] 263 00:28:37,781 --> 00:28:38,825 ‫آهای. 264 00:29:07,724 --> 00:29:08,899 ‫آقا. 265 00:29:18,241 --> 00:29:21,449 ‫[۹۱...] 266 00:29:47,850 --> 00:29:49,025 ‫آهای. 267 00:30:29,583 --> 00:30:32,511 ‫[مستأجران عزیز، آب ساختمان وصل شد] 268 00:30:45,868 --> 00:30:48,772 ‫[خرید بلیت پرواز] 269 00:30:51,077 --> 00:30:53,308 ‫[شماره کارت را وارد کنید] 270 00:30:53,333 --> 00:30:55,336 ‫[در حال بارگذاری] 271 00:30:55,361 --> 00:30:58,070 ‫[پرداخت ناموفق] 272 00:30:58,137 --> 00:30:59,747 ‫سلام، با مونا تماس گرفتین! 273 00:30:59,791 --> 00:31:02,359 ‫اگه می‌خواین دوباره باهام صحبت کنین، ‫لطفا پیغام بذارین. 274 00:31:03,882 --> 00:31:05,144 ‫سلام مامان. 275 00:31:05,188 --> 00:31:07,930 ‫می‌خواستم بلیت پرواز برای امشب بگیرم، 276 00:31:07,973 --> 00:31:09,496 ‫ولی انگار حسابم مسدود شده. 277 00:31:09,540 --> 00:31:11,194 ‫با عرض پوزش، 278 00:31:11,237 --> 00:31:13,196 ‫پیغام شما به مشترک مورد نظر نرسید. 279 00:31:13,239 --> 00:31:14,327 ‫لطفا تماس را قطع کرده و... 280 00:31:26,035 --> 00:31:27,079 ‫الو. 281 00:31:27,732 --> 00:31:28,776 ‫الو. 282 00:31:30,778 --> 00:31:32,737 ‫ببخشید، شما؟ 283 00:31:32,780 --> 00:31:34,870 ‫عه، معذرت می‌خوام. ‫شماره مادرم رو گرفته بودم. 284 00:31:37,960 --> 00:31:39,135 ‫این شماره مادرته؟ 285 00:31:40,266 --> 00:31:41,354 ‫عه. 286 00:31:41,398 --> 00:31:42,790 ‫آره، خودشه. 287 00:31:43,922 --> 00:31:45,010 ‫شما... شما کی هستین؟ 288 00:31:46,969 --> 00:31:48,057 ‫پستچی یوپی‌اس هستم. 289 00:31:48,840 --> 00:31:50,363 ‫اِم... 290 00:31:50,407 --> 00:31:52,191 ‫نمی‌دونم این گوشی مال کیه. 291 00:31:52,235 --> 00:31:53,801 ‫به پلیس خبر دادم. الان توی راهن. 292 00:31:55,803 --> 00:31:56,804 ‫آها... 293 00:31:57,762 --> 00:31:58,763 ‫خیلی‌خب. 294 00:32:00,199 --> 00:32:01,200 ‫چطور؟ 295 00:32:03,463 --> 00:32:04,464 ‫الو. 296 00:32:05,901 --> 00:32:07,076 ‫می‌شه مشخصات مادرتون رو... 297 00:32:07,119 --> 00:32:08,860 ‫برام توصیف کنین؟ 298 00:32:09,643 --> 00:32:10,644 ‫عه... 299 00:32:11,819 --> 00:32:14,866 ‫چشم‌های قهوه‌ای داره. ‫موهاش هم قرمز متمایل به قهوه‌ایه. 300 00:32:19,784 --> 00:32:22,918 ‫هیکلش رو می‌تونی توصیف کنی؟ 301 00:32:23,962 --> 00:32:25,833 ‫وایستا ببینم، قضیه چیه؟ 302 00:32:25,877 --> 00:32:28,401 ‫چرا پلیس خبر کردی؟ 303 00:32:29,489 --> 00:32:31,187 ‫ببین، نمی‌دونم قضیه چیه. 304 00:32:31,230 --> 00:32:32,840 ‫بابت مرسوله‌ای اومده بودم، 305 00:32:32,884 --> 00:32:35,017 ‫بوی بدی به مشامم خورد و وارد خونه شدم، 306 00:32:35,060 --> 00:32:37,323 ‫کل سگ‌های اون بلوک وحشی شده بودن، 307 00:32:37,367 --> 00:32:39,369 ‫در خونه باز بود، ‫به هزار بدبختی وارد خونه شدم. 308 00:32:39,412 --> 00:32:40,631 ‫ولی، اِم... 309 00:32:41,632 --> 00:32:44,200 ‫خانمی رو روی زمین دیدم. 310 00:32:44,243 --> 00:32:47,507 ‫یعنی جسد خانمی رو دیدم ‫که سر و صورت نداشت. 311 00:32:49,640 --> 00:32:50,771 ‫جان؟ 312 00:32:53,165 --> 00:32:55,515 ‫فکر کنم اشتباه کردم که جواب دادم. 313 00:32:55,559 --> 00:32:58,257 ‫پلیس داره میاد. گوشی من که نیست. 314 00:32:58,301 --> 00:33:00,390 ‫من صرفا پیداش کردم. 315 00:33:00,433 --> 00:33:04,133 ‫ببخشید، ولی حرف‌هات اصلا ‫برام منطقی نیست. یعنی... 316 00:33:04,176 --> 00:33:06,613 ‫یعنی چی که سر نداشت... 317 00:33:06,657 --> 00:33:08,006 ‫یا صورت نداشت؟ 318 00:33:09,268 --> 00:33:11,314 ‫البته مطمئنم که سرش هست. 319 00:33:11,357 --> 00:33:13,403 ‫مطمئنم اینجاست، یه جایی هست. 320 00:33:13,446 --> 00:33:14,578 ‫یه لوستر... 321 00:33:15,796 --> 00:33:17,537 ‫روش افتاده بود. 322 00:33:17,581 --> 00:33:19,235 ‫انگار لوستره از سقف کنده شد و... 323 00:33:19,278 --> 00:33:20,888 ‫روی خانمی افتاد. 324 00:33:20,932 --> 00:33:24,370 ‫جوری لهش کرده که انگار سرش ناپدید شده. 325 00:33:32,509 --> 00:33:33,640 ‫ولی اون خانم کیه؟ 326 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 ‫چی؟ 327 00:33:38,123 --> 00:33:39,255 ‫پرسیدم خانمه کیه؟ 328 00:33:41,300 --> 00:33:43,041 ‫نمی‌دونم، دارم سعی می‌کنم مودبانه بگم. 329 00:33:43,085 --> 00:33:44,564 ‫یعنی می‌گی این خانم مادرته؟ 330 00:33:44,608 --> 00:33:46,479 ‫جان؟ من چنین حرفی نزدم! 331 00:33:47,176 --> 00:33:48,873 ‫چرا این حرف رو زدی؟ 332 00:33:48,916 --> 00:33:50,440 ‫نه، آخه خودت گفتی! 333 00:33:50,483 --> 00:33:52,224 ‫پرسیدی مادرت اینجاست یا نه. 334 00:33:52,268 --> 00:33:54,009 ‫صرفا دارم می‌گم این خانمه رو نمی‌شناسم! 335 00:33:54,052 --> 00:33:56,098 ‫گوشی رو که برداشتم ازم پرسیدی، خب؟ 336 00:33:56,141 --> 00:33:58,839 ‫کار من نبود! کار من نبود! فهمیدی؟ 337 00:34:00,928 --> 00:34:02,060 ‫به خدا قسم. 338 00:34:06,456 --> 00:34:07,935 ‫شاید شماره اشتباهی رو گرفتی. 339 00:34:10,460 --> 00:34:11,635 ‫شماره رو خودت گرفتی؟ 340 00:34:13,332 --> 00:34:14,986 ‫توی گوشیم ذخیره بود. 341 00:34:16,422 --> 00:34:18,859 ‫ذخیره بود؟ خیلی‌خب. ‫پس لابد اشتباهی کلیک کردی. 342 00:34:20,774 --> 00:34:22,428 ‫وای خدا. 343 00:34:22,472 --> 00:34:24,082 ‫وای خدا. 344 00:34:24,126 --> 00:34:25,562 ‫خب؟ شاید اشتباه کلیک کردی. 345 00:34:25,605 --> 00:34:27,129 ‫شاید صرفا سوء تفاهم شده. 346 00:34:27,172 --> 00:34:28,565 ‫- داری می‌ترسونیم. ‫- بهتره قطع کنیم... 347 00:34:28,608 --> 00:34:29,392 ‫- باشه. ‫- که بعدش... 348 00:34:29,435 --> 00:34:30,741 ‫- شماره مادرت رو بگیری. ‫- باشه. 349 00:34:30,784 --> 00:34:32,395 ‫پس... خیلی‌خب. ‫قطع کن. دوباره زنگ بزن. 350 00:34:32,438 --> 00:34:33,483 ‫نه، معذرت می‌خوام... 351 00:34:33,508 --> 00:34:35,433 ‫[مامان] 352 00:34:35,458 --> 00:34:37,966 ‫[تماس‌های اخیر] 353 00:34:37,991 --> 00:34:39,288 ‫[مامان] 354 00:34:42,840 --> 00:34:44,146 ‫تسلیت می‌گم. 355 00:34:47,714 --> 00:34:48,976 ‫واقعا تسلیت می‌گم. 356 00:34:53,590 --> 00:34:57,681 ‫اجازه می‌دی کیفش رو بگردم ‫تا کارت شناساییش رو پیدا کنم؟ 357 00:34:57,724 --> 00:34:59,726 ‫واسه این می‌پرسم که احتمالا مادرت باشه. 358 00:35:02,120 --> 00:35:03,252 ‫الو. 359 00:35:14,393 --> 00:35:16,961 ‫اسم مادرت... 360 00:35:18,093 --> 00:35:19,485 ‫مونا واسرمنه؟ 361 00:35:21,226 --> 00:35:22,401 ‫اسم مادرت همینه؟ 362 00:35:25,187 --> 00:35:26,188 ‫الو. 363 00:35:30,017 --> 00:35:31,497 ‫مونا واسرمنه؟ اسم مامانت همینه؟ 364 00:35:37,068 --> 00:35:38,678 ‫الو. الو... 365 00:35:39,940 --> 00:35:41,116 ‫پشت خطی؟ 366 00:36:52,910 --> 00:36:54,269 ‫[تماس‌های اخیر] 367 00:36:54,294 --> 00:36:58,107 ‫[تراپیست] 368 00:36:58,132 --> 00:37:00,311 ‫[در حال تماس با تراپیست] 369 00:37:03,459 --> 00:37:05,635 ‫سلام، با دکتر جرمی فریل تماس گرفتین. 370 00:37:05,678 --> 00:37:07,245 ‫لطفا پیغامتون رو بذارین، 371 00:37:07,289 --> 00:37:09,726 ‫سعی می‌کنم در اسرع وقت پاسخ بدم. 372 00:37:09,769 --> 00:37:10,901 ‫عذر می‌خوام. 373 00:38:24,365 --> 00:38:25,409 ‫تو رو خدا. 374 00:38:25,931 --> 00:38:26,976 ‫تو رو خدا. 375 00:39:02,228 --> 00:39:03,447 ‫نه، نه... 376 00:39:34,652 --> 00:39:36,785 ‫کمک! کمک! 377 00:39:45,794 --> 00:39:47,709 ‫کون لقت! کون لقت! ‫کون لقت! کون لقت! 378 00:39:47,752 --> 00:39:49,406 ‫کون لقت! کون لقت! کون لقت! 379 00:39:49,450 --> 00:39:50,494 ‫کون لقت! 380 00:39:50,538 --> 00:39:52,148 ‫کون لقت! کون لقت! کون لقت! 381 00:39:55,760 --> 00:39:56,935 ‫پلیس! خدایا شکرت! 382 00:39:57,414 --> 00:39:58,459 ‫پلیس! 383 00:39:58,502 --> 00:40:01,157 ‫- پلیس، تو رو خدا کمک! ‫- ایست! 384 00:40:01,200 --> 00:40:04,203 ‫یه آقا توی وان حمومه، ‫یه آقا چاقو دستشه... 385 00:40:04,247 --> 00:40:05,944 ‫- ایست! ‫- چی؟ 386 00:40:05,988 --> 00:40:08,077 ‫اول سلاحت رو بنداز! بنداز! 387 00:40:08,120 --> 00:40:10,732 ‫سلاحت رو بنداز! سلاحت رو بنداز! 388 00:40:10,775 --> 00:40:13,082 ‫سلاحت رو بنداز! گفتم بنداز! 389 00:40:13,125 --> 00:40:14,649 ‫سلاحت رو بنداز! بندازش! 390 00:40:16,694 --> 00:40:19,305 ‫پشم‌هام... ببین، اصلا تکون نخور! 391 00:40:19,349 --> 00:40:21,873 ‫گفتم اصلا تکون نخور! 392 00:40:21,917 --> 00:40:23,135 ‫ایست! 393 00:40:23,179 --> 00:40:24,920 ‫ایستادم دیگه. ایستادم. 394 00:40:24,963 --> 00:40:26,922 ‫- گفتم ایست! ‫- تکون نمی‌خورم! 395 00:40:26,965 --> 00:40:28,358 ‫دیگه هشدار نمی‌دم. 396 00:40:28,402 --> 00:40:29,751 ‫ایستادم، ایستادم، ایستادم. 397 00:40:29,794 --> 00:40:31,143 ‫وای خدا، مجبورم نکن شلیک کنم. 398 00:40:31,187 --> 00:40:33,668 ‫خواهشا مجبورم نکن! خواهش کردم! 399 00:40:33,711 --> 00:40:34,930 ‫خواهشا، خواهشا... 400 00:40:34,973 --> 00:40:36,584 ‫- مجبورم نکن شلیک کنم! ‫- نه، نه. 401 00:40:36,627 --> 00:40:38,063 ‫نه، نه، نه. 402 00:40:38,099 --> 00:40:39,448 ‫مجبورم نکن شلیک کنم! 403 00:42:00,177 --> 00:42:03,304 ‫[چسبت داره خشک می‌شه!] 404 00:42:16,496 --> 00:42:24,460 ‫[اگه چیزی خواستی این رو فشار بده.] 405 00:42:32,613 --> 00:42:34,005 ‫اومدم! 406 00:42:34,615 --> 00:42:36,094 ‫راجر، به هوش اومد. 407 00:42:40,192 --> 00:42:42,378 ‫[فایوبویز] 408 00:42:46,235 --> 00:42:47,453 ‫دکمه رو فشار دادی؟ 409 00:42:49,107 --> 00:42:50,326 ‫به هوش اومدی؟ 410 00:43:01,859 --> 00:43:02,904 ‫حالت چطوره؟ 411 00:43:05,646 --> 00:43:07,996 ‫حال عجیبی دارم. 412 00:43:08,039 --> 00:43:10,259 ‫باید هم داشته باشی. ‫دو روز کامل بیهوش بودی. 413 00:43:12,043 --> 00:43:13,218 ‫چی؟ 414 00:43:14,350 --> 00:43:16,526 ‫ماشین بهم زد؟ 415 00:43:16,570 --> 00:43:19,224 ‫آره، تصادف کرده بودی. 416 00:43:19,268 --> 00:43:22,401 ‫وای خدا... خودم بهت زدم. 417 00:43:25,579 --> 00:43:27,581 ‫این جای تصادفه؟ 418 00:43:33,717 --> 00:43:35,023 ‫یکی چاقو کشیده بود. 419 00:43:35,806 --> 00:43:37,025 ‫بهت حمله کرد. 420 00:43:37,808 --> 00:43:38,853 ‫جان؟ 421 00:43:48,819 --> 00:43:51,430 ‫آخه... چرا؟ چرا؟ 422 00:43:52,606 --> 00:43:55,130 ‫- جان؟ ‫- می‌دونم! 423 00:43:55,173 --> 00:43:56,958 ‫- تموم کردم؟ ‫- نه. 424 00:43:57,001 --> 00:43:59,569 ‫نه. خیلی زود حالت بهتر شد. 425 00:43:59,613 --> 00:44:01,223 ‫اندام‌های داخلیت آسیب ندیدن. 426 00:44:01,266 --> 00:44:04,530 ‫خون‌ریزیت هم... خیلی خفیف بود. 427 00:44:04,574 --> 00:44:06,794 ‫اینجا... اینجا دیگه کجاست؟ 428 00:44:06,837 --> 00:44:09,100 ‫اتاق خونه‌ی ماست. 429 00:44:09,144 --> 00:44:12,060 ‫ولی تا هر موقع که خواستی، ‫خونه‌ی خودت هم هست. 430 00:44:12,103 --> 00:44:13,670 ‫اسم من گریسه. 431 00:44:14,279 --> 00:44:15,672 ‫عه، این هم راجره. 432 00:44:15,716 --> 00:44:16,978 ‫شوهرمه. 433 00:44:21,809 --> 00:44:24,986 ‫سلام رفیق. خوش برگشتی. 434 00:44:25,029 --> 00:44:26,727 ‫تخت خوابیدی‌ها، نه؟ 435 00:44:26,770 --> 00:44:29,425 ‫راجر جراح مجربیه. 436 00:44:29,468 --> 00:44:32,428 ‫خودش زخم‌هات رو پانسمان و درمان کرد. 437 00:44:32,471 --> 00:44:33,777 ‫واقعا خوش‌شانس بودی. 438 00:44:36,954 --> 00:44:39,391 ‫این... این دیگه چیه؟ 439 00:44:39,435 --> 00:44:41,611 ‫این دستیار کوچولوی من ‫برای نظارت روی سلامتته. 440 00:44:41,655 --> 00:44:43,221 ‫حال جسمیت رو بررسی می‌کنه. 441 00:44:44,788 --> 00:44:46,616 ‫یعنی خواب دیده بودم؟ 442 00:44:46,660 --> 00:44:48,705 ‫- چه خوابی؟ ‫- کدوم اتفاق رو می‌گی؟ 443 00:44:48,749 --> 00:44:49,924 ‫چاقوکشیه؟ 444 00:44:49,967 --> 00:44:51,186 ‫نه، مامانم رو می‌گم. 445 00:44:52,230 --> 00:44:54,102 ‫- ما... مامانت؟ ‫- مامانم. 446 00:44:55,015 --> 00:44:56,973 ‫مامانم مرده؟ 447 00:44:57,017 --> 00:44:58,888 ‫چه خوابی دیدی عزیزم؟ 448 00:45:00,281 --> 00:45:03,414 ‫سرش... غیب شده بود. 449 00:45:03,458 --> 00:45:05,765 ‫- چیش؟ ‫- سرش. 450 00:45:05,808 --> 00:45:09,682 ‫نه، نه. خواب دیدی. خواب بود. 451 00:45:09,725 --> 00:45:11,466 ‫نه، سرش غیب شده. 452 00:45:11,509 --> 00:45:14,469 ‫نه، نه، نه. کابوس دیدی. ‫اشکالی نداره. 453 00:45:14,512 --> 00:45:16,950 ‫هیس، صرفا کابوس دیدی. 454 00:45:16,993 --> 00:45:20,040 ‫هیس، آروم باش. ‫- مامانم... 455 00:45:21,781 --> 00:45:24,261 ‫خواب بود... خواب بود. 456 00:45:39,643 --> 00:45:46,297 ‫[هیچ‌وقت نگو خداحافظ، ‫بگو به امید دیدار.] 457 00:45:58,295 --> 00:45:59,470 ‫آمین. 458 00:46:00,776 --> 00:46:02,082 ‫آمین. 459 00:46:02,691 --> 00:46:03,779 ‫آمین. 460 00:46:06,695 --> 00:46:08,349 ‫آمین. 461 00:46:13,833 --> 00:46:15,573 ‫عکس نیته. پسرمون. 462 00:46:15,617 --> 00:46:16,661 ‫البته ناتانه. 463 00:46:20,187 --> 00:46:21,318 ‫توی ارتشه؟ 464 00:46:22,537 --> 00:46:24,931 ‫ لشکر ۸۲ هوابرد. پایگاه کاراکاس. 465 00:46:27,498 --> 00:46:28,717 ‫توی عملیات مرد. 466 00:46:30,632 --> 00:46:31,851 ‫چه زمانی؟ 467 00:46:33,722 --> 00:46:36,420 ‫عه، وقت دسر شده؟ 468 00:46:36,464 --> 00:46:37,552 ‫بفرما. 469 00:46:40,598 --> 00:46:41,904 ‫دو تا هم... 470 00:46:43,340 --> 00:46:44,646 ‫به بزرگ‌مرد جمع می‌دم. 471 00:46:49,303 --> 00:46:53,307 ‫راستی بیو، البته سر میز غذا ‫خوبیت نداره اشاره کنم، 472 00:46:53,350 --> 00:46:55,788 ‫ولی وقتی آوردیمت اینجا متوجه شدم... 473 00:46:57,224 --> 00:46:59,356 ‫که بیضه‌هات... 474 00:46:59,400 --> 00:47:02,533 ‫به طرز قابل توجهی باد کرده. 475 00:47:02,577 --> 00:47:05,275 ‫انگار دچار التهاب اپیدیدیم بدخیم شدی. 476 00:47:05,319 --> 00:47:07,103 ‫بذار غذاش رو بخوره راجر. 477 00:47:07,147 --> 00:47:09,062 ‫ولی محض اطمینان حتما... 478 00:47:09,105 --> 00:47:10,585 ‫باید سونوگرافی بری. 479 00:47:11,499 --> 00:47:12,674 ‫عه، تونی! 480 00:47:12,717 --> 00:47:13,936 ‫تونی... بیا اینجا. 481 00:47:13,980 --> 00:47:15,372 ‫- بیا اینجا. ‫- چه خوب، 482 00:47:15,416 --> 00:47:17,070 ‫- ظاهرا زنده است. ‫- بیا اینجا. 483 00:47:19,637 --> 00:47:21,596 ‫می‌خوام با دوست جدیدمون آشنات کنم. 484 00:47:21,639 --> 00:47:23,250 ‫بیو، ایشون تونیه. 485 00:47:23,293 --> 00:47:24,512 ‫تونی، ایشون بیوئه. 486 00:47:25,339 --> 00:47:26,557 ‫سلام. 487 00:47:27,863 --> 00:47:30,126 ‫از تخت و وسایلم خوشت اومد؟ 488 00:47:30,170 --> 00:47:32,476 ‫- جان؟ توی اتاق شما بودم؟ ‫- وای... باز شروع کرد. 489 00:47:32,520 --> 00:47:34,348 ‫من که خبر نداشتم. آخه... 490 00:47:34,391 --> 00:47:35,828 ‫بیو، به خودت سخت نگیر. 491 00:47:35,871 --> 00:47:38,526 ‫تونی از خداشه که توی اتاقش بمونی. 492 00:47:38,569 --> 00:47:40,049 ‫آره بابا. 493 00:47:40,093 --> 00:47:41,485 ‫آخه نه که هیچ اتاق خالی و... 494 00:47:41,529 --> 00:47:43,270 ‫بلااستفاده دیگه‌ای نداریم. 495 00:47:43,313 --> 00:47:45,011 ‫آفرین. معلومه که نداریم. 496 00:47:45,054 --> 00:47:46,186 ‫خودت هم می‌دونی. 497 00:47:48,275 --> 00:47:49,580 ‫دارم می‌رم مدرسه. 498 00:47:50,320 --> 00:47:52,148 ‫عزیزم، امروز که شنبه است. 499 00:47:52,192 --> 00:47:53,846 ‫قرص‌ها رو قاطی نکنی‌ها تونی! 500 00:47:55,935 --> 00:47:57,197 ‫وروجک کثافت. 501 00:48:03,096 --> 00:48:06,099 ‫خب، اول باید عدد نه رو شماره بگیری، ‫بعدش دیگه مشکلی نیست. 502 00:48:06,249 --> 00:48:08,295 ‫شماره مورد نظرت رو داری؟ 503 00:48:08,338 --> 00:48:10,601 ‫مامانم مجبورم کرد حفظش کنم. 504 00:48:10,645 --> 00:48:11,689 ‫سلام جیوز! 505 00:48:14,388 --> 00:48:17,870 ‫اِم، جیوز خیلی... 506 00:48:19,436 --> 00:48:21,961 ‫جیوز با پسرم توی کاراکاس خدمت بود. 507 00:48:23,092 --> 00:48:24,615 ‫موقع مرگ کنارش بود. 508 00:48:26,052 --> 00:48:28,010 ‫آخ، لابد خودش رو زخمی کرد. 509 00:48:28,054 --> 00:48:29,577 ‫داروهاش رو بهش دادی؟ 510 00:48:29,620 --> 00:48:30,883 ‫فکر کردم خودت دادی! 511 00:48:31,405 --> 00:48:32,754 ‫خیلی‌خب... 512 00:48:32,797 --> 00:48:34,234 ‫اگه چیزی خواستی صدام کن. 513 00:48:36,236 --> 00:48:39,021 ‫تکون نخور جیوز. به چیزی دست نزن. 514 00:48:50,815 --> 00:48:51,816 ‫الو. 515 00:48:52,513 --> 00:48:53,601 ‫دکتر کوهن هستی؟ 516 00:48:56,343 --> 00:48:58,519 ‫من وکیلم بیو، دکتر نیستم. 517 00:48:59,433 --> 00:49:00,695 ‫بابت مامانم تماس گرفتم. 518 00:49:02,915 --> 00:49:04,133 ‫واقعی بود؟ 519 00:49:06,048 --> 00:49:07,180 ‫چی واقعی بود؟ 520 00:49:08,746 --> 00:49:10,226 ‫که توی پذیرایی خونه پیداش کردن و... 521 00:49:10,270 --> 00:49:11,706 ‫سرش کاملا له شده بود؟ 522 00:49:11,749 --> 00:49:13,316 ‫که اولین نفر خودت خبردار شدی، 523 00:49:13,360 --> 00:49:14,927 ‫ولی سه روز گذشته و... 524 00:49:14,970 --> 00:49:16,798 ‫همچنان خبری ازت نشده؟ 525 00:49:17,712 --> 00:49:18,800 ‫آره بیو. 526 00:49:19,627 --> 00:49:21,585 ‫واقعا مرده. 527 00:49:21,629 --> 00:49:25,372 ‫آخه چطوری؟ چند دقیقه قبلش ‫باهاش صحبت کرده بودم. 528 00:49:26,808 --> 00:49:29,158 ‫داشتم پیشش می‌رفتم. ‫داشتم پیشش می‌رفتم. 529 00:49:29,202 --> 00:49:30,203 ‫هیس! 530 00:49:33,249 --> 00:49:34,685 ‫چی... 531 00:49:34,729 --> 00:49:35,904 ‫چی شد؟ 532 00:49:37,688 --> 00:49:38,994 ‫چی؟ 533 00:49:39,038 --> 00:49:41,083 ‫اول از همه زنگ زدی از من بپرسی؟ 534 00:49:41,127 --> 00:49:43,651 ‫لوستر افتاد روی سرش! 535 00:49:47,176 --> 00:49:48,177 ‫الو. 536 00:49:49,570 --> 00:49:50,571 ‫وای خدا. 537 00:49:51,789 --> 00:49:52,921 ‫الو! 538 00:49:55,402 --> 00:49:56,490 ‫حالا چی کار کنم؟ 539 00:49:57,360 --> 00:49:58,361 ‫چیکار... 540 00:49:58,927 --> 00:50:00,798 ‫کنم... 541 00:50:00,842 --> 00:50:03,062 ‫الان باید واسه... 542 00:50:03,105 --> 00:50:05,064 ‫مراسم ختمش به آشناها زنگ بزنم؟ 543 00:50:07,457 --> 00:50:08,937 ‫که چی بشه؟ 544 00:50:11,113 --> 00:50:13,072 ‫الان باید... 545 00:50:13,115 --> 00:50:16,553 ‫روزی که جسدش رو پیدا کردن، ‫به همه زنگ زدن. 546 00:50:16,597 --> 00:50:20,166 ‫تشییع جنازه‌اش هم ‫به طرز زشتی عقب افتاد! 547 00:50:23,908 --> 00:50:24,909 ‫پس... 548 00:50:26,999 --> 00:50:28,435 ‫الان... 549 00:50:28,478 --> 00:50:29,958 ‫مراسم تدفین کیه؟ 550 00:50:32,091 --> 00:50:35,442 ‫جنازه باید فورا دفن بشه بیو. 551 00:50:35,485 --> 00:50:38,184 ‫«نباید کل شب به حال خود رها شود.» 552 00:50:38,227 --> 00:50:39,620 ‫احیانا این جمله رو نشنیدی؟ 553 00:50:40,490 --> 00:50:42,057 ‫اصلا متوجه مسئله می‌شی؟ 554 00:50:43,530 --> 00:50:45,314 ‫تازه به هوش اومدم. 555 00:50:45,365 --> 00:50:46,714 ‫تصادف کرده بودم و... 556 00:50:46,757 --> 00:50:48,803 ‫بهم چاقو زده بودن. 557 00:50:52,328 --> 00:50:54,722 ‫متأسفانه مادرت خواسته بود، 558 00:50:54,765 --> 00:50:58,204 ‫در غیاب تو مراسم تشییع جنازه‌اش برگزار نشه. 559 00:50:58,247 --> 00:51:00,293 ‫پس منتظر تو موندیم بیو. 560 00:51:00,336 --> 00:51:02,817 ‫هر لحظه که بیشتر منتظرت باشیم، 561 00:51:03,731 --> 00:51:06,299 ‫مادرت بیشتر خوار و خفیف می‌شه. 562 00:51:07,343 --> 00:51:08,910 ‫باشه. 563 00:51:08,953 --> 00:51:12,261 ‫جسد مادرت تمام مدت در نظر آدم‌هاست. 564 00:51:13,132 --> 00:51:15,438 ‫این‌جوری به آرامش نمی‌رسه. 565 00:51:15,482 --> 00:51:18,615 ‫حتی عزیزانش هم به آرامش خاطر نمی‌رسن. 566 00:51:20,269 --> 00:51:22,315 ‫باید حتما اینجا بیای بیو. 567 00:51:22,358 --> 00:51:26,188 ‫باید کت و شلوار به تن، ‫مدحت رو آماده کرده باشی. 568 00:51:27,581 --> 00:51:30,714 ‫باید این خفّت رو تموم کنی. 569 00:51:30,758 --> 00:51:33,195 ‫کسی انتظار بیشتری ازت نداره. 570 00:51:35,328 --> 00:51:36,633 ‫منتظر می‌مونیم تا... 571 00:51:36,677 --> 00:51:38,287 ‫کالسکه‌ی شاهانه‌ات برسه. 572 00:51:44,163 --> 00:51:45,425 ‫چیزی شده بود؟ 573 00:51:49,690 --> 00:51:50,821 ‫باید... 574 00:51:52,214 --> 00:51:54,042 ‫باید برم خونه. 575 00:51:56,044 --> 00:51:58,046 ‫باید برگردم. 576 00:51:58,481 --> 00:51:59,482 ‫عه... 577 00:52:01,093 --> 00:52:02,311 ‫قربونت برم. 578 00:52:02,355 --> 00:52:04,139 ‫باید برگردم. 579 00:52:04,183 --> 00:52:07,969 ‫دکتر راج به گوش. دکتر راج هستم، بفرمایید. 580 00:52:08,012 --> 00:52:09,797 ‫- خیلی‌خب رفیق. ‫- باید برم. 581 00:52:09,840 --> 00:52:11,015 ‫داروهات رو آوردم. 582 00:52:11,059 --> 00:52:12,234 ‫- فورا. ‫- زبونت رو بده بالا. 583 00:52:12,278 --> 00:52:13,583 ‫- می‌شه من رو ببرین؟ ‫- باز کن. 584 00:52:13,627 --> 00:52:14,976 ‫- آفرین. ‫- وای خدا... 585 00:52:15,019 --> 00:52:18,022 ‫وای خدا، وای خدا... 586 00:52:18,066 --> 00:52:19,502 ‫حال اون مریضمون چطوره؟ 587 00:52:19,546 --> 00:52:21,243 ‫- باید برگرده. ‫- همین الان باید راه بیفتم. 588 00:52:21,287 --> 00:52:24,203 ‫واسه شب یا بعد از ظهر بلیت هست؟ 589 00:52:24,246 --> 00:52:25,291 ‫- یا حتی الان؟ ‫- قربونت برم، 590 00:52:25,334 --> 00:52:26,466 ‫الان که بعد از ظهره. 591 00:52:26,509 --> 00:52:28,337 ‫باشه، پس یه بلیت می‌گیرم... 592 00:52:28,381 --> 00:52:29,904 ‫- آهای رفیق! ‫- چی کار کنیم؟ 593 00:52:29,947 --> 00:52:31,601 ‫-یه لحظه آروم باش. ‫- وای خدا... 594 00:52:31,645 --> 00:52:33,342 ‫با این وضع که نمی‌تونه سوار هواپیما بشه. 595 00:52:33,386 --> 00:52:35,039 ‫می‌خواستم همین رو بهش بگم. 596 00:52:35,083 --> 00:52:36,562 ‫مشکل چیه دوست خوبم؟ 597 00:52:36,605 --> 00:52:38,172 ‫باید دفن بشه. باید دفن بشه. 598 00:52:38,216 --> 00:52:40,653 ‫منتظر من موندن. خیلی... 599 00:52:40,703 --> 00:52:45,055 ‫خوار شده، خفیف شده. 600 00:52:46,093 --> 00:52:48,356 ‫گوش کن بیو، 601 00:52:48,400 --> 00:52:50,358 ‫از دست دادن والد بدترین درد دنیاست. 602 00:52:51,838 --> 00:52:53,666 ‫من یازده سالم بود که مادرم مرد. 603 00:52:54,971 --> 00:52:56,277 ‫گمون نکنم هیچ‌وقت بتونم هضمش کنم. 604 00:52:57,844 --> 00:53:01,239 ‫ولی قول می‌دم عین آب خوردن ‫می‌تونیم برسونیمت. 605 00:53:01,282 --> 00:53:04,067 ‫از اینجا تا واسرتون کلا ‫شش ساعت با ماشین راهه. 606 00:53:04,764 --> 00:53:06,200 ‫می‌شه الان بریم؟ 607 00:53:06,244 --> 00:53:10,117 ‫ولی لازمه که استراحت مفصل بکنی داداش گلم. 608 00:53:10,161 --> 00:53:13,033 ‫- نه! حالم خوبه. ‫- باید مواظبت باشیم. 609 00:53:13,076 --> 00:53:14,556 ‫می‌شه من رو ببرین؟ 610 00:53:17,472 --> 00:53:19,344 ‫- چند روز دیگه بمون. ‫- چی؟ 611 00:53:19,387 --> 00:53:21,694 ‫بعد نمایش... 612 00:53:21,737 --> 00:53:23,217 ‫می‌تونیم همگی با هم بریم. 613 00:53:23,261 --> 00:53:26,177 ‫- راجر. تو رو خدا راجر. ‫- خانوادگی می‌ریم. 614 00:53:26,220 --> 00:53:29,092 ‫خواهش می‌کنم، باید فورا برگردم. ‫باید برم. 615 00:53:29,136 --> 00:53:31,704 ‫باشه بیو، اگه باید فورا برگردی... 616 00:53:31,747 --> 00:53:33,184 ‫- باید برگردم. ‫- صبر می‌کنیم تا فردا... 617 00:53:33,227 --> 00:53:34,489 ‫که خودمون یه جوری برسونیمت. 618 00:53:35,447 --> 00:53:37,013 ‫چی؟ 619 00:53:37,057 --> 00:53:39,102 ‫فردا؟ نه، نه. آخه... 620 00:53:39,146 --> 00:53:40,713 ‫امروز نه؟ چرا امروز نه؟ 621 00:53:40,756 --> 00:53:42,193 ‫راست می‌گی عزیزم. ‫باید فردا بریم. 622 00:53:42,236 --> 00:53:45,065 ‫راجر، خواهش می‌کنم... 623 00:53:45,108 --> 00:53:46,936 ‫- آخ... ‫- امروز چشه؟ 624 00:53:46,980 --> 00:53:49,896 ‫با این وضع که نمی‌شه. 625 00:53:56,163 --> 00:53:57,643 ‫تیکه‌های قرمز و آبی می‌خوام. 626 00:54:00,167 --> 00:54:01,299 ‫هوم... 627 00:54:01,342 --> 00:54:02,561 ‫پیدا کردم. 628 00:54:09,307 --> 00:54:10,351 ‫خیلی‌خب! 629 00:54:10,395 --> 00:54:12,832 ‫وقتی لالای راگمنه! 630 00:54:14,007 --> 00:54:16,096 ‫عروس خجالتی من کجاست؟ 631 00:54:17,271 --> 00:54:19,447 ‫یوهو خوشگله! 632 00:54:19,472 --> 00:54:22,126 ‫[با عشق از طرف گریس، راجر و تونی] 633 00:54:28,848 --> 00:54:31,764 ‫معذرت می‌خوام. داشتم می‌رفتم مستراح. 634 00:54:35,985 --> 00:54:37,422 ‫می‌خوای من اونجا بخوابم. 635 00:54:38,336 --> 00:54:40,033 ‫واقعا برام فرقی نداره. 636 00:54:43,602 --> 00:54:45,256 ‫در اتاقم رو ببند و روی تختم بخواب. 637 00:54:48,259 --> 00:54:50,696 ‫واقعا، واقعا، واقعا برام فرقی نداره. 638 00:54:50,739 --> 00:54:52,393 ‫دوست دارم روی مبل بخوابم. 639 00:54:52,437 --> 00:54:54,395 ‫در هر صورت که فردا قراره برم. 640 00:55:00,096 --> 00:55:03,404 ‫ولی اگه نظرت عوض شد، 641 00:55:03,448 --> 00:55:06,494 ‫هر موقع خواستی جامون رو عوض می‌کنیم. ‫خوشحال می‌شم. 642 00:55:06,538 --> 00:55:08,627 ‫معذرت می‌خوام. ‫دستت هم درد نکنه. ببخشید. 643 00:56:07,662 --> 00:56:10,448 ‫[بیو] 644 00:56:11,907 --> 00:56:14,997 ‫نمی‌دونم کدوم گوریه! 645 00:56:15,041 --> 00:56:18,044 ‫آخه کدوم آدمی سراغ وسایل بقیه می‌ره؟ 646 00:56:19,480 --> 00:56:21,482 ‫جای مسواکم رو عوض کرده. ‫نکنه که... 647 00:56:21,526 --> 00:56:23,310 ‫نکنه از مسواکم استفاده کرده؟ 648 00:56:23,354 --> 00:56:26,139 ‫امروز باید بریم بیو. چه حسی داری؟ 649 00:56:30,012 --> 00:56:31,362 ‫با من مشکلی داره؟ 650 00:56:31,414 --> 00:56:33,527 ‫[ر] 651 00:56:34,582 --> 00:56:35,801 ‫عه، احتمالا نداره. 652 00:56:35,844 --> 00:56:37,542 ‫مشکل اعصاب داره بیو. 653 00:56:37,585 --> 00:56:38,978 ‫خیلی سختی کشیده. 654 00:56:39,021 --> 00:56:40,371 ‫عین خودت. 655 00:56:40,893 --> 00:56:42,068 ‫طرف یه پا قهرمانه. 656 00:56:42,982 --> 00:56:45,767 ‫خب داداش گلم، خودم و خودت باید بریم. 657 00:56:45,811 --> 00:56:48,117 ‫متأسفانه گریس نمی‌تونه بیاد. 658 00:56:48,161 --> 00:56:50,293 ‫امروز جلسه مهمی با سهامداران داره. 659 00:56:51,773 --> 00:56:53,906 ‫ناراحتی که قراره به خونه برگردی بیو؟ 660 00:56:55,734 --> 00:56:57,475 ‫لابد حس می‌کنی داری خواب می‌بینی. 661 00:56:59,738 --> 00:57:01,217 ‫آره... 662 00:57:01,261 --> 00:57:02,784 ‫نمی‌دونم راستش. نمی‌دونم. 663 00:57:06,484 --> 00:57:08,007 ‫صحیح. خب... 664 00:57:08,921 --> 00:57:10,749 ‫پس چندان ناراحت نیستی. 665 00:57:10,792 --> 00:57:13,099 ‫چرا، معلومه که هستم. آخه... 666 00:57:15,493 --> 00:57:18,104 ‫فکر کنم باید برسم خونه تا... 667 00:57:21,586 --> 00:57:23,501 ‫ببین، درکت می‌کنم. 668 00:57:23,544 --> 00:57:26,460 ‫از اعماق وجودم درکت می‌کنم. 669 00:57:26,852 --> 00:57:27,853 ‫الو. 670 00:57:28,897 --> 00:57:29,898 ‫خودم هستم. 671 00:57:31,334 --> 00:57:32,335 ‫آها. 672 00:57:34,468 --> 00:57:35,600 ‫کی چنین اتفاقی افتاد؟ 673 00:57:37,645 --> 00:57:38,864 ‫اسکی روی آب؟ 674 00:57:39,995 --> 00:57:42,650 ‫آخ. آره، نه. مسلما. 675 00:57:42,694 --> 00:57:44,522 ‫بگو فورا به بخش منتقلش کنن. 676 00:57:44,565 --> 00:57:46,785 ‫- امان از این روزگار! ‫- [ن] 677 00:57:47,786 --> 00:57:49,396 ‫جراحی فوری دارم. 678 00:57:49,440 --> 00:57:51,137 ‫جمجمه‌ی کارل اوبرست از وسط باز شده. 679 00:57:51,180 --> 00:57:54,314 ‫از بیماران سابقمه. 680 00:57:54,357 --> 00:57:56,142 ‫وای... من هم نمی‌تونم امروز رو نرم. 681 00:57:56,185 --> 00:57:57,273 ‫تمام پرسنل باید باشن. 682 00:57:57,317 --> 00:57:59,275 ‫وای، کارل بیچاره. 683 00:57:59,319 --> 00:58:01,669 ‫آره. کارل طفلکی. 684 00:58:01,713 --> 00:58:04,411 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب... 685 00:58:05,543 --> 00:58:08,459 ‫هوم... 686 00:58:13,768 --> 00:58:14,856 ‫بیو، 687 00:58:15,944 --> 00:58:17,468 ‫کارم کمی وقت می‌بره. 688 00:58:18,512 --> 00:58:20,906 ‫فکر نکنم امروز بتونیم بریم. 689 00:58:23,082 --> 00:58:24,300 ‫خیلی‌خب. 690 00:58:25,780 --> 00:58:27,347 ‫منظورت چیه؟ 691 00:58:27,390 --> 00:58:28,740 ‫دلم می‌خواد امشب بتونیم بریم، 692 00:58:28,783 --> 00:58:30,742 ‫ولی قرار جراحی‌های امروزم رو... 693 00:58:30,785 --> 00:58:31,873 ‫به فردا موکول کردم. 694 00:58:33,527 --> 00:58:38,924 ‫ولی اگه امروز تمام عمل‌ها رو انجام بدم، 695 00:58:38,967 --> 00:58:42,144 ‫فردا صبح زود می‌تونیم راه بیفتیم. 696 00:58:42,188 --> 00:58:43,972 ‫نه، آخه باید امروز برم. 697 00:58:44,016 --> 00:58:45,713 ‫باید امروز برم. آخه مامانم... 698 00:58:45,757 --> 00:58:47,802 ‫آخ! 699 00:58:51,545 --> 00:58:53,155 ‫دیدی؟ 700 00:58:55,114 --> 00:58:56,550 ‫هوم... 701 00:58:56,594 --> 00:58:57,638 ‫وای بیو. 702 00:58:57,682 --> 00:58:59,858 ‫زخمت خوب نشده رفیق. 703 00:59:00,554 --> 00:59:02,164 ‫تازه بماند که... 704 00:59:03,426 --> 00:59:05,820 ‫شاید بشه راهی پیدا کرد. 705 00:59:05,864 --> 00:59:09,215 ‫اگه سرت شلوغه می‌تونم با هواپیما برم. 706 00:59:09,258 --> 00:59:11,783 ‫بعد اینکه رفتم و کارتم دستم رسید، ‫هزینه بلیت رو بهت می‌دم. 707 00:59:11,826 --> 00:59:13,480 ‫مسئله پولش نیست بیو. 708 00:59:13,524 --> 00:59:15,221 ‫با این زخم که نمی‌شه سوار هواپیما بشی. 709 00:59:15,264 --> 00:59:17,702 ‫فشار هوا که بهش وارد بشه، ‫دوباره باز می‌شه. 710 00:59:17,745 --> 00:59:18,964 ‫پس با اتوبوس می‌رم! 711 00:59:19,007 --> 00:59:20,400 ‫اتوبوس هم خوبه. با اتوبوس برم؟ 712 00:59:20,443 --> 00:59:22,750 ‫یا با قطار برم؟ یا... تاکسی؟ 713 00:59:22,794 --> 00:59:24,752 ‫بیو، مسئولیت سلامتت با ماست. 714 00:59:24,796 --> 00:59:28,016 ‫حداقل کاری که می‌تونیم بکنیم، ‫اینه که خودمون برسونیمت. 715 00:59:28,060 --> 00:59:29,801 ‫لطف کردین. لطف دارین. 716 00:59:29,844 --> 00:59:31,324 ‫لطف دارین، لطف دارین، لطف دارین. 717 00:59:31,367 --> 00:59:33,369 ‫معذرت می‌خوام، ولی باید امروز برم. 718 00:59:33,413 --> 00:59:34,632 ‫باید امروز برم. 719 00:59:34,675 --> 00:59:35,894 ‫نمی‌خوام وبال گردنتون بشم. 720 00:59:35,937 --> 00:59:39,027 ‫فردا حرکت کردنمون که وبال گردن شدن نیست! 721 00:59:39,071 --> 00:59:40,725 ‫اصلا از خدامه که برسونمت. 722 00:59:41,377 --> 00:59:42,553 ‫خب؟ 723 00:59:49,429 --> 00:59:50,778 ‫چطوری اومدم اینجا؟ 724 00:59:53,128 --> 00:59:54,303 ‫واقعا بیو؟ 725 00:59:56,175 --> 00:59:57,393 ‫از روی اجبار نگو. 726 01:00:00,092 --> 01:00:01,746 ‫به تصمیم خودت موندی. 727 01:00:14,367 --> 01:00:17,804 ‫مرسی رفیق، حرف نداری! ‫شرمنده برنامه عوض شد بیو! 728 01:00:17,848 --> 01:00:20,677 ‫وایستا، مگه نباید بخیه‌ام بزنی؟ 729 01:00:20,720 --> 01:00:23,201 ‫اون که وضعش خوبه. ‫فقط زیاد ورجه وورجه نکن. 730 01:00:23,244 --> 01:00:24,506 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 731 01:00:24,550 --> 01:00:28,075 ‫تا برگردیم فکر کن اینجا خونه خودته. 732 01:00:28,119 --> 01:00:30,643 ‫من هم باید با عجله برم عزیزم. 733 01:00:30,687 --> 01:00:32,689 ‫- آخه... ‫- عه. 734 01:00:32,732 --> 01:00:34,212 ‫داروهای جیوز هم بهش دادم، 735 01:00:34,255 --> 01:00:36,257 ‫اگه صدای فریادش رو شنیدی، ‫داره توی خواب داد می‌زنه. 736 01:00:38,477 --> 01:00:39,696 ‫یادت نره آب زیاد بخوری. 737 01:00:40,131 --> 01:00:41,132 ‫چی؟ 738 01:00:42,089 --> 01:00:43,656 ‫کلی آب بخور. 739 01:00:43,700 --> 01:00:45,919 ‫فردا خودمون می‌رسونیمت. 740 01:00:45,963 --> 01:00:47,965 ‫خداحافظ عزیزم. 741 01:00:48,008 --> 01:00:51,708 ‫- [انقدر خودت رو مقصر ندون] ‫- «فردا و فردا و فردا، با گام‌های بلند،» 742 01:00:51,751 --> 01:00:54,319 ‫«با گذر هر روز...» 743 01:00:54,362 --> 01:00:56,626 ‫چی؟ 744 01:00:56,669 --> 01:00:57,975 ‫یعنی که چی؟ 745 01:00:59,846 --> 01:01:01,631 ‫وایستا! منظورت چی بود؟ 746 01:01:01,674 --> 01:01:02,762 ‫عجله کن. 747 01:01:12,467 --> 01:01:14,774 ‫با دفتر هارولد کوهن تماس گرفتین. 748 01:01:15,645 --> 01:01:17,429 ‫پیغامتون رو مفصل بگین. 749 01:01:17,472 --> 01:01:19,823 ‫در اسرع وقت باهاتون تماس می‌گیرم. 750 01:01:22,564 --> 01:01:24,697 ‫سلام دکتر کوهن. بیو هستم. 751 01:01:28,179 --> 01:01:29,441 ‫دارم راه میفتم. 752 01:01:29,484 --> 01:01:30,834 ‫صندوق پیغام‌ها پر شده، 753 01:01:30,877 --> 01:01:31,965 ‫و پیغام دیگری... 754 01:01:31,990 --> 01:01:37,156 ‫[دور بمان ای کس که نیستی، ناتان] 755 01:01:54,610 --> 01:01:58,413 ‫[مونا واسرمن مرده] 756 01:01:58,438 --> 01:02:01,099 ‫[مونا واسرمن در سن هفتاد سالگی درگذشت.] 757 01:02:01,255 --> 01:02:02,822 ‫برایان گالوی، خبرنگار ارشدمون، 758 01:02:02,866 --> 01:02:04,563 ‫الان بهمون ملحق می‌شه. 759 01:02:04,606 --> 01:02:06,652 ‫برایان، چی دستگیرت شد؟ 760 01:02:06,696 --> 01:02:08,001 ‫صرفا می‌دونیم لحظه‌ای که... 761 01:02:08,045 --> 01:02:09,481 ‫پیکر مونا واسرمن پیدا شد، 762 01:02:09,524 --> 01:02:11,396 ‫توی پذیرایی خونه‌ی زیباش بود، 763 01:02:11,439 --> 01:02:13,877 ‫در حالی که لوستر روی سرش افتاده بود. 764 01:02:13,920 --> 01:02:15,443 ‫بنا بر شرایط پیش اومده، 765 01:02:15,487 --> 01:02:17,010 ‫پیکر ایشون هنوز دفن نشده. 766 01:02:17,054 --> 01:02:20,753 ‫ولی باید بشه. هفتاد سالش بود. 767 01:02:20,797 --> 01:02:23,625 ‫ببخشید آقا، شما جنازه رو پیدا کردین؟ 768 01:02:23,669 --> 01:02:25,149 ‫ببین، اگه سگ‌های خیابون ‫وحشی نشده بودن، 769 01:02:25,192 --> 01:02:27,412 ‫و اون بوی عجیب به مشامم نمی‌خورد، 770 01:02:27,455 --> 01:02:28,718 ‫و در خونه نیمه‌باز نبود، 771 01:02:28,754 --> 01:02:30,016 ‫اصلا داخل خونه نمی‌شدم. 772 01:02:30,067 --> 01:02:31,633 ‫صرفا به این دلیل وارد شدم. 773 01:02:31,677 --> 01:02:34,724 ‫مونا واسرمن که مایه‌ی تحسین دوستان ‫و ترس رقبای خود بود، 774 01:02:34,767 --> 01:02:38,162 ‫در کسب و کار محلی، ‫غولی قدرتمند محسوب می‌شد، 775 01:02:38,205 --> 01:02:40,381 ‫که بایستی به همین شهرت، از وی یاد شود. 776 01:02:40,425 --> 01:02:43,123 ‫هنوز باورم نشده. 777 01:02:43,167 --> 01:02:44,734 ‫مونا واسرمن فوت... 778 01:02:44,769 --> 01:02:46,779 ‫چی؟ 779 01:02:48,389 --> 01:02:49,589 ‫[پیکر بی‌جان مونا واسرمن، ‫مدیرعامل ام‌دابلیو، در منزلش پیدا شد.] 780 01:02:49,614 --> 01:02:53,102 ‫[الین بری، کارمند ام‌دابلیو] 781 01:02:55,440 --> 01:02:56,571 ‫چه مرگته؟ 782 01:02:57,398 --> 01:02:59,052 ‫وای... معذرت می‌خوام! 783 01:02:59,096 --> 01:03:00,967 ‫ببخشید، پشت کامپیوترت بودم. ‫بالا آوردم. 784 01:03:01,011 --> 01:03:02,447 ‫تمیزش می‌کنم. تمیزش می‌کنم. 785 01:03:02,490 --> 01:03:04,275 ‫حتی از قبل هم تمیزترش می‌کنم. 786 01:03:07,757 --> 01:03:08,801 ‫باید راه بیفتیم. 787 01:03:09,889 --> 01:03:11,630 ‫چی؟ 788 01:03:11,673 --> 01:03:13,719 ‫می‌خوام ببرمت خونه. 789 01:03:13,763 --> 01:03:15,286 ‫مگه قرار نبود راجر من رو ببره؟ 790 01:03:15,329 --> 01:03:17,549 ‫پس فکر کردی کدوم خری گفت برسونمت؟ 791 01:03:19,116 --> 01:03:20,770 ‫ایشون برادر جدیدمه. 792 01:03:20,813 --> 01:03:23,598 ‫از دوستان گریس و راجر هستم. سلام. 793 01:03:23,642 --> 01:03:24,861 ‫اینجا رو باش. 794 01:03:24,904 --> 01:03:26,036 ‫اصلا برام مهم نیست. 795 01:03:26,079 --> 01:03:27,689 ‫کثافت همین الان رو کامپیوترم بالا آورد. 796 01:03:32,129 --> 01:03:34,696 ‫ممنون. ‫ممنون که من رو می‌رسونی؟ 797 01:03:35,915 --> 01:03:37,090 ‫کجا می‌رسونیش؟ 798 01:03:40,964 --> 01:03:42,792 ‫سنت از فرزندخونده شدن نگذشته؟ 799 01:03:44,358 --> 01:03:45,620 ‫من که فرزندخونده نشدم. 800 01:03:46,491 --> 01:03:47,492 ‫چرا، شدی. 801 01:03:49,886 --> 01:03:50,843 ‫بده بهش. 802 01:03:52,802 --> 01:03:53,890 ‫نه، ممنون. 803 01:03:55,892 --> 01:03:57,502 ‫بابا بهم گفت باید بکشیش. 804 01:03:58,459 --> 01:04:00,331 ‫چی؟ 805 01:04:00,374 --> 01:04:03,987 ‫واسه بهبودته. ‫می‌گه باید آروم باشی. 806 01:04:04,030 --> 01:04:05,815 ‫واقعا حالم خوبه. ‫ممنون. 807 01:04:05,858 --> 01:04:07,251 ‫خودم چندتا قرص خوردم. 808 01:04:07,904 --> 01:04:09,209 ‫اِم، نه‌خیر. 809 01:04:09,253 --> 01:04:11,298 ‫در واقع حالت اصلا هم خوب نیست. ممنون. 810 01:04:11,342 --> 01:04:13,692 ‫بابای جدیدت می‌گه قرص‌هات کافی نیستن... 811 01:04:13,735 --> 01:04:16,782 ‫و باید این رو با خواهر کوچولوت بکشی. 812 01:04:16,826 --> 01:04:18,653 ‫خواهش می‌کنم، واقعا از پسش برنمیام. 813 01:04:18,697 --> 01:04:20,307 ‫صرفا تصویر گیج‌کننده‌ای دیدم... 814 01:04:20,351 --> 01:04:21,526 ‫و کافیه برم خونه. 815 01:04:24,442 --> 01:04:27,532 ‫ببین، اگه بکشیش، ‫می‌رسونیمت خونه. 816 01:04:27,575 --> 01:04:29,664 ‫اگه نکشی، نمی‌رسونیمت. ‫ختم کلام. 817 01:04:32,406 --> 01:04:34,104 ‫وایستا ببینم... 818 01:04:34,147 --> 01:04:36,149 ‫پس صبر می‌کنم راجر من رو برسونه. 819 01:04:40,371 --> 01:04:41,807 ‫می‌شه لطفا در رو باز کنی؟ 820 01:04:43,548 --> 01:04:45,898 ‫اگه همین الان نکشی، 821 01:04:45,942 --> 01:04:47,639 ‫مجبورش می‌کنم این‌قدر محکم موهام رو بکشه... 822 01:04:47,682 --> 01:04:49,467 ‫که پوست سرم رو بکنه... 823 01:04:49,510 --> 01:04:50,729 ‫و بگه کار تو بوده. 824 01:04:51,295 --> 01:04:52,296 ‫می‌گم. 825 01:04:53,645 --> 01:04:55,908 ‫یادمه که کار خودت بود، ‫خودم شاهد بودم. 826 01:04:55,952 --> 01:04:57,301 ‫ازمون سواستفاده کردی. 827 01:05:08,007 --> 01:05:09,095 ‫چی پیچیدی؟ 828 01:05:09,791 --> 01:05:11,054 ‫سه چیز مختلفه. 829 01:05:19,584 --> 01:05:21,064 ‫خیلی‌خب، ممنون. 830 01:05:21,107 --> 01:05:22,587 ‫واقعا بکش. 831 01:05:22,630 --> 01:05:24,328 ‫خواهش می‌کنم. همین بس بود. 832 01:05:41,998 --> 01:05:43,086 ‫محکم‌تر کام بگیر. 833 01:05:47,220 --> 01:05:48,308 ‫باز هم بگیر. 834 01:05:48,874 --> 01:05:50,049 ‫ول نکن. 835 01:05:50,093 --> 01:05:52,965 ‫سرفه نکن. سـ... 836 01:05:55,707 --> 01:05:56,708 ‫وای... 837 01:06:01,017 --> 01:06:01,974 ‫وای خدایا... 838 01:06:02,496 --> 01:06:03,497 ‫وای خدایا! 839 01:06:04,411 --> 01:06:05,586 ‫وای خدایا! 840 01:06:05,630 --> 01:06:07,240 ‫بدش به من. 841 01:06:10,461 --> 01:06:11,592 ‫وایستا ببینم، چی شد؟ 842 01:06:12,593 --> 01:06:13,812 ‫صدای چیه؟ چیه؟ 843 01:06:13,855 --> 01:06:15,292 ‫«صدای چیه؟» 844 01:06:15,335 --> 01:06:16,380 ‫خیلی‌خب، می‌شه لطفا پنجره رو بـ... 845 01:06:16,423 --> 01:06:17,642 ‫برادرت بدجوری نشئه شد. 846 01:06:17,685 --> 01:06:20,514 ‫می‌شه لطفا پنجره رو باز کنی؟ 847 01:06:20,558 --> 01:06:22,603 ‫ایول زنیکه! بکش! 848 01:06:26,303 --> 01:06:27,652 ‫وای... 849 01:06:28,435 --> 01:06:30,394 ‫وای خدایا. 850 01:06:30,437 --> 01:06:32,439 ‫وایستا ببینم، چی پیچیده بودی؟ 851 01:06:33,614 --> 01:06:35,094 ‫پست سارا رو دیدی؟ 852 01:06:35,138 --> 01:06:37,488 ‫وای خدایا. ‫عجب زنیکه دروغگویی. 853 01:06:37,531 --> 01:06:39,142 ‫شرط می‌بندم حتی طرف رو از نزدیک ندیده. 854 01:06:39,185 --> 01:06:40,578 ‫خب حالا. ‫باید نمره‌ات رو افزایش بده. 855 01:06:40,621 --> 01:06:43,059 ‫ممکنه آدم با کشیدنش بمیره؟ 856 01:06:43,102 --> 01:06:44,843 ‫ممکنه آدم با کشیدنش بمیره؟ 857 01:06:44,886 --> 01:06:47,585 ‫چی؟ نمی‌دونم... ‫وایستین، وایستین. 858 01:06:49,543 --> 01:06:50,718 ‫نمی‌خوام بمیرم. 859 01:06:50,762 --> 01:06:52,024 ‫رفیق، هنوز خیلی دلخورم. 860 01:06:53,634 --> 01:06:54,679 ‫باشه، مهم نیست. 861 01:06:55,723 --> 01:06:57,421 ‫الان دفعه پنجمشه! 862 01:06:57,464 --> 01:06:58,770 ‫دفعه پنجمش نیست! 863 01:06:58,813 --> 01:07:00,946 ‫- دومین بارشه. ‫- برام مهم نیست! 864 01:07:00,990 --> 01:07:02,774 ‫حتی دوازده هم نداد. سیزده داد. 865 01:07:02,817 --> 01:07:04,428 ‫خب چهارده می‌دادی دیگه پدرسگ! 866 01:07:06,082 --> 01:07:08,258 ‫آخه دلش پیشت گیره. 867 01:07:08,301 --> 01:07:10,869 ‫باید به همین دلیل اخراجش کنن. 868 01:07:10,912 --> 01:07:12,697 ‫وای خدایا، اگه بفهمن ‫اصلا قسر در نمی‌ره. 869 01:07:12,740 --> 01:07:14,264 ‫طرف هزار سالشه. 870 01:07:15,700 --> 01:07:16,962 ‫وای خدایا، اگه با اخراج کردنش... 871 01:07:17,006 --> 01:07:18,050 ‫به کشتنش بدیم چی؟ 872 01:07:35,502 --> 01:07:37,156 ‫ماشین داره کوچک‌تر می‌شه. 873 01:07:41,987 --> 01:07:44,337 ‫عه، وایستین، ‫دوباره از کنار همون خونه رد شدیم! 874 01:07:44,381 --> 01:07:46,209 ‫همین الان خونه‌تون رو رد کردیم! 875 01:07:46,252 --> 01:07:48,124 ‫- آهای! ‫- چیه؟ 876 01:07:53,694 --> 01:07:55,566 ‫چی شد؟ 877 01:08:14,627 --> 01:08:15,976 ‫دلت واسه مارتا تنگ می‌شه بو؟ 878 01:08:21,025 --> 01:08:23,419 ‫معلومه که می‌شه. ‫مارتا رو خیلی دوست دارم. 879 01:08:25,247 --> 01:08:26,683 ‫مارتا رو خیلی دوست داری؟ 880 01:08:28,206 --> 01:08:31,470 ‫دوستمه دیگه. ازش خوشم میاد. 881 01:08:38,869 --> 01:08:41,828 ‫آها، ببین بو. ‫اینجا بچه‌های دیگه‌ای هم هستن. 882 01:08:42,940 --> 01:08:47,619 ‫[بستنی‌فروشی] 883 01:08:52,422 --> 01:08:56,522 ‫[بستنی‌فروشی] 884 01:08:56,582 --> 01:08:57,714 ‫خودت که می‌دونی ‫من چقدر سختی کشیدم. 885 01:08:57,757 --> 01:08:59,324 ‫پس واسه چی بهم دستور می‌دی؟ 886 01:08:59,368 --> 01:09:01,109 ‫- تو که اصلا پولش رو نداری. ‫- این مال... 887 01:09:04,634 --> 01:09:06,114 ‫تو استخر جنازه افتاده! 888 01:09:08,028 --> 01:09:09,639 ‫تو استخر جنازه افتاده! 889 01:09:13,686 --> 01:09:15,210 ‫تو استخر جنازه افتاده! 890 01:09:17,125 --> 01:09:18,735 ‫تو استخر جنازه افتاده! 891 01:09:20,998 --> 01:09:22,521 ‫تو استخر جنازه افتاده! 892 01:09:29,833 --> 01:09:31,574 ‫تو استخر جنازه افتاده! 893 01:09:31,617 --> 01:09:33,053 ‫یعنی خودت با مامانت اومدی؟ 894 01:09:33,097 --> 01:09:36,883 ‫فقط گاهی با مامانم هستم. ‫فعلا تنهام. 895 01:09:36,927 --> 01:09:39,059 ‫هوم، من الین هستم. 896 01:09:39,103 --> 01:09:40,191 ‫بو هستم. 897 01:09:40,235 --> 01:09:41,888 ‫الین هستم. 898 01:09:41,932 --> 01:09:44,282 ‫تو هم با مادرت اومدی؟ 899 01:09:44,326 --> 01:09:45,849 ‫آره. 900 01:09:45,892 --> 01:09:48,765 ‫حضانتم به مادرم رسید، ‫همسایه تن‌فروش مایه‌دارمون هم... 901 01:09:48,808 --> 01:09:50,201 ‫به بابام رسید و احتمالا ‫الان دارن تو آروبا... 902 01:09:50,245 --> 01:09:53,291 ‫رو پول‌های تن‌فروشیش سکس می‌کنن. 903 01:09:53,335 --> 01:09:55,902 ‫بیا، از من و جین عکس بگیر. 904 01:10:05,999 --> 01:10:08,088 ‫از همین دخترها خوشت میاد؟ 905 01:10:09,699 --> 01:10:10,874 ‫نه. 906 01:10:13,093 --> 01:10:15,792 ‫آخه متوجه شدم دخترهای خاصی ‫نظرت رو جلب می‌کنن. 907 01:10:19,752 --> 01:10:20,971 ‫اگه خوشت بیاد، اشکالی نداره. 908 01:10:22,712 --> 01:10:24,322 ‫لزومی نداره خجالت بکشی. 909 01:10:25,628 --> 01:10:26,759 ‫نمی‌کشم. 910 01:10:34,550 --> 01:10:35,768 ‫خیلی خوشگله. 911 01:10:37,161 --> 01:10:38,293 ‫اصلا عملی نیست. 912 01:10:40,643 --> 01:10:42,427 ‫می‌تونی ازم مشورت بگیری‌ها. 913 01:10:44,734 --> 01:10:46,431 ‫زن‌ها رو کسی جز زن جماعت نمی‌شناسه. 914 01:10:47,998 --> 01:10:49,129 ‫حقیقت از همین قراره. 915 01:10:50,522 --> 01:10:51,741 ‫مردها کورن. 916 01:10:53,525 --> 01:10:55,658 ‫انتقاد نمی‌کنم‌ها. ‫جذابیتشون به کور بودنشونه. 917 01:10:57,442 --> 01:10:58,791 ‫موضع دفاعی نگیر. 918 01:11:01,533 --> 01:11:03,231 ‫مرد بودنت مایه افتخار منه. 919 01:11:05,668 --> 01:11:06,669 ‫ببین... 920 01:11:11,761 --> 01:11:13,632 ‫مرد بودنت مایه افتخار منه. 921 01:11:24,991 --> 01:11:26,254 ‫با احتساب چنین دختر... 922 01:11:27,820 --> 01:11:30,388 ‫با اعتماد به نفس و متینی... 923 01:11:35,524 --> 01:11:37,395 ‫مردها باید در حد خودش باشن. 924 01:11:41,225 --> 01:11:42,400 ‫ولی در توان تو هست. 925 01:11:44,968 --> 01:11:46,274 ‫اگه با تو باشه، خیلی خوش‌شانسه. 926 01:11:49,625 --> 01:11:51,279 ‫هر زنی که باهات باشه، خیلی خوش‌شانسه. 927 01:11:55,457 --> 01:11:57,807 ‫کافیه خودت رو کاملا وقفش کنی. 928 01:12:02,028 --> 01:12:04,640 ‫هیچی تو زندگی مهم‌تر... 929 01:12:04,683 --> 01:12:06,468 ‫از انتخاب یار مناسب نیست. 930 01:12:10,820 --> 01:12:13,866 ‫سلام رفیق! ‫بالاخره چشمم به جمالت روشن شد. 931 01:12:13,910 --> 01:12:15,346 ‫- امروز چطور بود؟ ‫- حالت چطوره... 932 01:12:15,390 --> 01:12:16,869 ‫- عزیز دلم؟ ‫- خوبم! 933 01:12:16,913 --> 01:12:18,436 ‫چه زود لباس‌خوابت رو پوشیدی. 934 01:12:18,480 --> 01:12:21,483 ‫خب، ما هم الان می‌پوشیم! 935 01:12:21,526 --> 01:12:23,223 ‫گمون کنم احتمالا زودتر بخوابم. 936 01:12:24,747 --> 01:12:25,922 ‫خیلی‌خب. 937 01:12:27,402 --> 01:12:28,881 ‫هنوز تصمیم نگرفتم. 938 01:12:33,103 --> 01:12:35,801 ‫اگه تو ترجیح بدی بیدار بمونم، نمی‌خوابم. 939 01:12:37,890 --> 01:12:40,632 ‫می‌تونیم دم اسکله بگردیم... 940 01:12:42,504 --> 01:12:43,766 ‫و ستاره‌ها رو تماشا کنیم. 941 01:12:47,900 --> 01:12:49,075 ‫می‌رم بخوابم. 942 01:12:58,476 --> 01:12:59,608 ‫اکلر بخوریم؟ 943 01:13:00,435 --> 01:13:02,088 ‫ملت توش تیغ جاساز می‌کنن. 944 01:13:03,960 --> 01:13:05,440 ‫کیک رنگین‌کمونی بخوریم؟ 945 01:13:06,223 --> 01:13:08,051 ‫رنگ‌هاش سرطان‌زاست. 946 01:13:09,226 --> 01:13:11,576 ‫عن مایع بخوریم؟ 947 01:13:15,493 --> 01:13:16,929 ‫به نظرت مامانت سلیطه است؟ 948 01:13:18,366 --> 01:13:19,758 ‫منظورت چیه؟ 949 01:13:19,802 --> 01:13:21,978 ‫خب، اشکالی نداره. ‫مامان من سلیطه‌ایه که دومی نداره. 950 01:13:24,067 --> 01:13:25,068 ‫باکره‌ای؟ 951 01:13:27,897 --> 01:13:29,115 ‫خب، مهم نیست! 952 01:13:29,159 --> 01:13:31,248 ‫من هم باکره‌ام. ‫اصلا چه فرقی می‌کنه؟ 953 01:13:33,772 --> 01:13:35,731 ‫واسه من فرق می‌کنه. 954 01:13:35,774 --> 01:13:38,908 ‫واسه من خیلی خطرناکه. ‫ژنتیکیه. 955 01:13:40,126 --> 01:13:41,476 ‫پدرم واسه همین مرد. 956 01:13:44,392 --> 01:13:45,393 ‫بیا... 957 01:13:46,132 --> 01:13:47,307 ‫- انگشتم رو بمک. ‫- چی؟ 958 01:13:51,703 --> 01:13:52,704 ‫چیه؟ 959 01:13:55,141 --> 01:13:56,404 ‫چیه؟ 960 01:13:59,842 --> 01:14:01,409 ‫اجازه بوسیدن داریم. 961 01:14:03,802 --> 01:14:05,021 ‫کی داره؟ 962 01:14:05,064 --> 01:14:06,326 ‫ولی فقط تا ده ثانیه دیگه اجازه داریم. 963 01:14:06,370 --> 01:14:07,458 ‫منظورت چیه؟ 964 01:14:07,502 --> 01:14:09,025 ‫ده، نه، 965 01:14:09,068 --> 01:14:10,461 ‫- هشت، هفت... ‫- چی؟ وایستا... 966 01:14:10,505 --> 01:14:12,115 ‫- شش، پنج... ‫- اجازه داریم... 967 01:14:12,158 --> 01:14:13,421 ‫- چهار، سه... ‫- می‌شه توضیح بدی؟ 968 01:14:13,464 --> 01:14:14,987 ‫- یعنی... ‫- دو، یک! 969 01:14:15,031 --> 01:14:16,772 ‫یک و نیم! ‫یک و هفتاد و پنج! 970 01:14:18,034 --> 01:14:19,078 ‫ببخشید. 971 01:14:19,122 --> 01:14:21,080 ‫الین! 972 01:14:22,691 --> 01:14:24,040 ‫پشم‌هام، خاک بر سرم. باید برم. 973 01:14:24,083 --> 01:14:26,477 ‫خیلی‌خب. ببخشید. 974 01:14:26,521 --> 01:14:28,218 ‫- فردا می‌بینمت؟ ‫- زود باش! 975 01:14:28,261 --> 01:14:30,612 ‫... تو تخت‌خواب من خوابیدی! 976 01:14:32,527 --> 01:14:35,834 ‫داره قوانینت رو زیر پا می‌ذاره! ‫ای ظاهرساز! 977 01:14:35,878 --> 01:14:38,141 ‫می‌خوای عصبانیم کنی دختر خانم؟ 978 01:14:44,843 --> 01:14:45,844 ‫جیوز! 979 01:14:46,541 --> 01:14:47,803 ‫تو خونه است! 980 01:14:49,065 --> 01:14:50,153 ‫تو خونه است! 981 01:14:52,111 --> 01:14:53,548 ‫بیو، بیو، بیو، 982 01:14:53,591 --> 01:14:55,245 ‫دارن من رو می‌برن. 983 01:14:55,288 --> 01:14:57,334 ‫بیو، بیدار شو، بیدار شو! ‫داره من رو می‌بره. 984 01:14:57,377 --> 01:14:59,118 ‫- داره من رو از کشتی می‌بره! ‫- جریان چیه؟ 985 01:14:59,162 --> 01:15:00,598 ‫داره من رو می‌بره. 986 01:15:00,642 --> 01:15:01,730 ‫- منتظرم می‌مونی؟ ‫- بیو، جریان چیه؟ 987 01:15:01,773 --> 01:15:03,296 ‫خیلی دوستت دارم. ‫منتظرم می‌مونی؟ 988 01:15:03,340 --> 01:15:04,428 ‫جریان چیه؟ 989 01:15:04,472 --> 01:15:06,343 ‫خیلی دوستت دارم. 990 01:15:06,386 --> 01:15:07,649 ‫وای خدایا. 991 01:15:07,692 --> 01:15:09,041 ‫واسه چی چنین کاری می‌کنین؟ 992 01:15:09,085 --> 01:15:10,782 ‫جریان چیه؟ 993 01:15:10,826 --> 01:15:12,001 ‫منتظرم می‌مونی؟ 994 01:15:12,044 --> 01:15:13,263 ‫- آره. ‫- قول می‌دی؟ 995 01:15:13,306 --> 01:15:14,656 ‫- آره، قسم می‌خورم. ‫- قول می‌دی؟ بهم قول بده! 996 01:15:14,699 --> 01:15:15,831 ‫- باشه؟ خیلی‌خب... ‫- قول می‌دم. 997 01:15:15,874 --> 01:15:17,528 ‫- بسه دیگه! ‫- این زنیکه عوضی کیه؟ 998 01:15:17,572 --> 01:15:18,660 ‫ببخشید. ببخشید. 999 01:15:18,703 --> 01:15:21,358 ‫- جریان چیه؟ ‫- نه! نه! نه! 1000 01:15:21,401 --> 01:15:23,403 ‫- زود باش! ‫- بیو، خیلی دوستت دارم، خب؟ 1001 01:15:23,447 --> 01:15:24,579 ‫زود باش بیا اینجا ببینم! 1002 01:15:24,622 --> 01:15:25,971 ‫منتظرم بمون! ‫منتظرم بمون، خب؟ 1003 01:15:26,015 --> 01:15:27,582 ‫- خفه شو! ‫- وای خدایا! 1004 01:15:27,625 --> 01:15:29,018 ‫- لینی! ‫- منتظرم بمون! 1005 01:15:29,061 --> 01:15:30,280 ‫قلبم. 1006 01:15:30,323 --> 01:15:31,934 ‫- ... دیگه تکرار نمی‌شه! ‫- نه! 1007 01:15:31,977 --> 01:15:33,022 ‫- وای خدایا. ‫- نه! 1008 01:15:33,065 --> 01:15:34,153 ‫خفه شو! 1009 01:15:34,197 --> 01:15:35,677 ‫بهش چه قولی دادی بیو؟ 1010 01:15:35,702 --> 01:15:37,131 ‫[منتظرم بمون! قول می‌دم! ‫تا ابد مال خودتم. از طرف الین] 1011 01:15:37,156 --> 01:15:38,593 ‫بیو! 1012 01:15:38,636 --> 01:15:41,029 ‫داره کجا می‌ره بیو؟ ‫نیمه گمشده‌ات بود؟ 1013 01:15:41,072 --> 01:15:42,596 ‫نه، نه، نه، نه! ‫بذارش کنار! 1014 01:15:42,639 --> 01:15:44,206 ‫رو مبل خوابیده! 1015 01:15:44,249 --> 01:15:45,729 ‫تو خونه است! 1016 01:15:47,122 --> 01:15:48,689 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب... 1017 01:15:48,732 --> 01:15:50,865 ‫- خودشه! خودشه! ‫- خیلی‌خب... خودش نیست. خیلی‌خب... 1018 01:15:52,344 --> 01:15:53,389 ‫بسه دیگه! 1019 01:15:53,432 --> 01:15:54,956 ‫نمی‌خواد بلند بشی بیو! 1020 01:15:54,999 --> 01:15:56,435 ‫- حواسش نیست! ‫- آروم نشو! آروم نشو! 1021 01:15:56,479 --> 01:15:57,480 ‫خیلی‌خب... 1022 01:15:59,395 --> 01:16:01,179 ‫- داره می‌خنده! ‫- نه، نه. 1023 01:16:01,223 --> 01:16:02,572 ‫داره می‌خنده! 1024 01:16:02,616 --> 01:16:03,747 ‫داره می‌خنده. 1025 01:16:03,791 --> 01:16:05,357 ‫نگران نباش بیو. ‫خبری نبود. 1026 01:16:05,401 --> 01:16:06,620 ‫چیزی نیست بیو. 1027 01:16:06,663 --> 01:16:07,925 ‫نمی‌فهمه چیکار می‌کنه. 1028 01:16:07,969 --> 01:16:09,710 ‫همه‌چی تحت کنترله. 1029 01:16:09,753 --> 01:16:11,059 ‫- خیلی‌خب. ‫- داره می‌خنده! 1030 01:16:11,102 --> 01:16:12,756 ‫تو جنگل که پیداش کردن، 1031 01:16:12,800 --> 01:16:15,585 ‫داشت همین‌طوری می‌چرخید ‫و به اجساد شلیک می‌کرد. 1032 01:16:15,629 --> 01:16:17,326 ‫ضمنا، فقط به دشمنان شلیک نمی‌کرد، 1033 01:16:17,369 --> 01:16:19,633 ‫- به جوخه خودش هم شلیک می‌کرد. ‫- به جوخه خودش شلیک می‌کرد بیو. 1034 01:16:19,676 --> 01:16:22,287 ‫داشت از خودش دفاع می‌کرد. ‫هنوز هم داره از خودش دفاع می‌کنه. 1035 01:16:22,331 --> 01:16:25,203 ‫یه پا قهرمان بود، ‫ولی وقتی برگشت هیچ و پوچ شد! 1036 01:16:25,247 --> 01:16:27,031 ‫کس جز ما حاضر نبود ‫بهش سرپناه بده. 1037 01:16:27,075 --> 01:16:29,381 ‫صبح خیلی شرمنده می‌شه بیو. 1038 01:16:29,425 --> 01:16:31,253 ‫ببین کی گفتم. 1039 01:16:31,296 --> 01:16:34,256 ‫خیلی دوستت داره. ‫خودش بهم گفته بود خیلی دوستت داره. 1040 01:16:34,299 --> 01:16:35,866 ‫دیروز بهم گفته بود. 1041 01:16:39,522 --> 01:16:41,916 ‫چنین کاری مشمول قرارمون نبود. 1042 01:16:43,047 --> 01:16:44,919 ‫من خودم مادرم‌ها. 1043 01:16:46,007 --> 01:16:47,617 ‫حالا که این‌طوره، ‫احتمالا مجبور بشم... 1044 01:16:47,661 --> 01:16:50,272 ‫سرحال باش رفیق! ‫وقت کبابه! 1045 01:16:50,315 --> 01:16:52,622 ‫با خودم گفتم بهتره قبل از حرکت، 1046 01:16:52,666 --> 01:16:54,232 ‫کباب خداحافظی بخوریم! 1047 01:16:54,276 --> 01:16:56,800 ‫- چی؟ ‫- استیک ترای‌تیپ مال خودته! 1048 01:16:59,237 --> 01:17:01,631 ‫صبح به خیر عزیز دلم. ‫حالت چطوره؟ 1049 01:17:01,675 --> 01:17:02,893 ‫نمیای گریسی؟ 1050 01:17:02,937 --> 01:17:04,112 ‫الان میام. 1051 01:17:07,028 --> 01:17:08,116 ‫بیا کمکت کنم بلند بشی. 1052 01:17:09,117 --> 01:17:10,858 ‫وای، وای، وای... 1053 01:17:10,901 --> 01:17:12,816 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. بیا. 1054 01:17:14,644 --> 01:17:16,907 ‫عزیز دلم. نفس بکش. 1055 01:17:24,219 --> 01:17:25,655 ‫من درکت می‌کنم، ‫خیلی دوستت دارم... 1056 01:17:25,699 --> 01:17:27,352 ‫و با این که درکش اصلا در توانم نیست، 1057 01:17:27,396 --> 01:17:29,224 ‫می‌فهمم چقدر سختی می‌کشی... 1058 01:17:29,267 --> 01:17:30,617 ‫و باید بهت بگم... 1059 01:17:30,660 --> 01:17:31,705 ‫عزیز دلم! 1060 01:17:33,837 --> 01:17:37,058 ‫می‌شه یه لحظه بیای بیرون؟ ‫باید کمکم کنی. 1061 01:17:37,101 --> 01:17:38,320 ‫معلومه. 1062 01:17:40,148 --> 01:17:42,324 ‫نظرت چیه یه چیزی تماشا کنی؟ 1063 01:17:43,760 --> 01:17:44,935 ‫زود برمی‌گردم. 1064 01:17:46,937 --> 01:17:48,069 ‫کانال ۷۸ رو تماشا کن. 1065 01:19:13,850 --> 01:19:15,243 ‫... زود باش! 1066 01:19:16,418 --> 01:19:18,202 ‫چی... چی شـ... 1067 01:19:18,942 --> 01:19:19,943 ‫چی... 1068 01:19:21,205 --> 01:19:23,468 ‫چی... چی... 1069 01:19:23,512 --> 01:19:25,557 ‫بالاخره قراره این دیوارها رو رنگ کنیم. 1070 01:19:25,601 --> 01:19:27,690 ‫چی؟ 1071 01:19:28,456 --> 01:19:34,562 ‫[رنگ دیلاکس] 1072 01:19:34,610 --> 01:19:36,264 ‫بیا. تو اون دیوار رو رنگ کن. 1073 01:19:41,486 --> 01:19:42,618 ‫اون دیوار رو رنگ کن! 1074 01:19:45,186 --> 01:19:46,274 ‫خیلی‌خب. 1075 01:19:48,015 --> 01:19:49,407 ‫باشه، نظرت چیه این‌طوری رنگ کنم؟ 1076 01:19:51,105 --> 01:19:53,716 ‫وایستا... وایستا ببینم، چیـ... 1077 01:19:53,760 --> 01:19:56,023 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫واسه چی رنگ می‌کنی؟ 1078 01:19:57,851 --> 01:20:01,332 ‫ببین... گریس خیلی مواظب این اتاقه. 1079 01:20:01,376 --> 01:20:02,769 ‫برادر خودمه! 1080 01:20:05,684 --> 01:20:08,557 ‫می‌دونم. خب، واسه چی چنین کاری می‌کنی؟ 1081 01:20:12,691 --> 01:20:13,780 ‫خیلی‌خب. 1082 01:20:14,868 --> 01:20:15,912 ‫- باشه. ‫- چیه؟ 1083 01:20:15,956 --> 01:20:17,218 ‫باشه، می‌دونی چیه؟ 1084 01:20:18,262 --> 01:20:19,742 ‫باید باهام نشئه کنی. 1085 01:20:19,786 --> 01:20:21,135 ‫باید برم. 1086 01:20:21,178 --> 01:20:22,789 ‫پس نشئه می‌ری! 1087 01:20:22,832 --> 01:20:24,747 ‫الان احساس خیلی بدی ‫بهم دست داده، خواهش می‌کنم! 1088 01:20:24,791 --> 01:20:27,706 ‫یعنی چی؟ یعنی می‌تونی پا به زندگیم بذاری، ‫تو تخت‌خواب من بخوابی، 1089 01:20:27,750 --> 01:20:29,404 ‫والدینم رو ازم بدزدی، 1090 01:20:29,447 --> 01:20:31,841 ‫ولی نمی‌تونی باهام نشئه کنی؟ 1091 01:20:31,885 --> 01:20:34,452 ‫نه! من نمی‌خوام چیزی بدزدم، قسم می‌خورم! 1092 01:20:34,496 --> 01:20:35,845 ‫خودم می‌دونم داری می‌دزدیشون. ‫گند زدی! 1093 01:20:35,889 --> 01:20:38,065 ‫تو آزمون مسخره‌ات رد شدی! 1094 01:20:39,631 --> 01:20:40,981 ‫چی؟ 1095 01:20:41,024 --> 01:20:43,026 ‫همه وانمود می‌کنن یتیم پیر غمگینی هستی! 1096 01:20:43,070 --> 01:20:44,201 ‫حالم به هم می‌خوره! 1097 01:20:44,245 --> 01:20:45,986 ‫وایستا... ‫وایستا، منظورت چیه؟ 1098 01:20:46,029 --> 01:20:47,857 ‫اِم، ببخشید. خواهش می‌کنم. 1099 01:20:47,901 --> 01:20:49,250 ‫خودم می‌رم. 1100 01:20:49,293 --> 01:20:50,251 ‫هر کاری بخوای می‌کنم. ‫ولی منظورت چیه؟ 1101 01:20:50,294 --> 01:20:51,382 ‫آزمون دیگه چیه؟ 1102 01:20:51,426 --> 01:20:52,993 ‫من که ازت نمی‌خوام بری! 1103 01:20:53,036 --> 01:20:54,690 ‫ازت می‌خوام این رنگ رو... 1104 01:20:54,733 --> 01:20:56,213 ‫باهام بخوری پدرسگ! 1105 01:20:56,257 --> 01:20:58,563 ‫- تونی، خواهش می‌کنم! ‫- تونی صدام نکن! 1106 01:20:58,607 --> 01:21:00,130 ‫ببخشید، ولی اسمته دیگه! 1107 01:21:00,174 --> 01:21:02,872 ‫اسممه. اسم خودمه. 1108 01:21:02,916 --> 01:21:04,613 ‫وایستا... وایستا ببینم، 1109 01:21:04,656 --> 01:21:05,919 ‫منظورت از آزمون چی بود؟ 1110 01:21:05,962 --> 01:21:07,877 ‫- منظورت چی بود؟ ‫- برام مهم نیست! 1111 01:21:07,921 --> 01:21:08,878 ‫اول خودت بخور. 1112 01:21:10,749 --> 01:21:12,229 ‫نه تونی، خواهش می‌کنم. 1113 01:21:12,273 --> 01:21:13,796 ‫ببین چی می‌گم. 1114 01:21:14,884 --> 01:21:16,581 ‫من ازت فیلم گرفتم. 1115 01:21:16,625 --> 01:21:19,062 ‫منتشرشون می‌کنم. ‫می‌گم چیکار کردی! 1116 01:21:19,106 --> 01:21:22,674 ‫چی؟ مگه چیکار کردم؟ ‫چیکار کردم؟ 1117 01:21:25,460 --> 01:21:27,636 ‫قبوله بزدل بدبخت. 1118 01:21:27,679 --> 01:21:28,942 ‫نه، خواهش می‌کنم تونی، نخور! 1119 01:21:30,117 --> 01:21:31,988 ‫بس کن، خواهش می‌کنم! ‫بالا میاری‌ها! 1120 01:21:32,510 --> 01:21:33,729 ‫بس کن! بس کن! 1121 01:21:34,425 --> 01:21:35,470 ‫ریدم دهنت! 1122 01:21:39,430 --> 01:21:42,042 ‫کمک کنین! کمک کنین! دکتر خبر کنین! 1123 01:21:42,477 --> 01:21:43,478 ‫کمک کنین! 1124 01:21:48,787 --> 01:21:49,832 ‫وای خدا! 1125 01:21:49,876 --> 01:21:51,660 ‫وای خدایا! وای خدایا! 1126 01:21:52,966 --> 01:21:55,229 ‫باید پلک بزنه! ‫باید پلک بزنه. 1127 01:21:55,272 --> 01:21:56,795 ‫نه! رنگ خـ... 1128 01:21:56,839 --> 01:21:58,058 ‫چیکارش کردی؟ 1129 01:21:59,711 --> 01:22:01,844 ‫نه! من کاری نکردم... 1130 01:22:01,888 --> 01:22:03,498 ‫سعی کردم جلوش رو بگیرم. 1131 01:22:03,541 --> 01:22:06,544 ‫التماسش کردم بس کنه. 1132 01:22:09,112 --> 01:22:11,636 ‫وای خدایا. 1133 01:22:11,680 --> 01:22:13,856 ‫نفس بکش تونی. نفس بکش تونی. ‫نه تونی. 1134 01:22:13,900 --> 01:22:16,946 ‫نه! نه! نفس بکش عزیز دلم. 1135 01:22:16,990 --> 01:22:20,167 ‫من کاری نکردم... کاری نکردم... ‫بهش گفتم نخوره. 1136 01:22:20,819 --> 01:22:22,212 ‫التماسش کردم. 1137 01:22:22,256 --> 01:22:23,518 ‫نفس بکش... نه! 1138 01:22:24,780 --> 01:22:25,999 ‫نفس بکش عزیز دلم! نفس بکش. 1139 01:22:30,568 --> 01:22:32,309 ‫حالا فهمیدم چه آدمی هستی! 1140 01:22:32,744 --> 01:22:33,789 ‫چی؟ 1141 01:22:34,877 --> 01:22:37,140 ‫جای پسرم رو... 1142 01:22:37,184 --> 01:22:39,795 ‫- با یه اهریمن عوض کردم! ‫- نه، نه. نه گریس. 1143 01:22:39,838 --> 01:22:41,492 ‫با یه اهریمن عوض کردم! 1144 01:22:44,887 --> 01:22:46,541 ‫- می‌کشمت! ‫- نه! نه! 1145 01:22:46,584 --> 01:22:48,673 ‫- می‌کشمت! ‫- نه! وای خدایا! 1146 01:22:58,292 --> 01:23:01,643 ‫آخر و عاقبت نداره. ‫نداره. اصلا نداره. 1147 01:23:01,686 --> 01:23:03,601 ‫جیوز! 1148 01:23:04,298 --> 01:23:06,387 ‫شقه‌اش کن! 1149 01:24:49,927 --> 01:24:59,927 ‫بـامـابیــن، مرجع دانلـود فیلـم و سریـال 1150 01:25:49,201 --> 01:25:52,552 ‫♪ در آغوش تو... ♪ 1151 01:25:52,595 --> 01:25:55,990 ‫♪ در دهان تو... ♪ 1152 01:25:56,033 --> 01:26:00,212 ‫♪ در چشمان تو می‌افتم ♪ 1153 01:26:00,255 --> 01:26:05,042 ‫♪ تمام نفسم را حس کردم ♪ 1154 01:26:05,086 --> 01:26:11,788 ‫♪ تو مرا تنفس کردی ‫تمام قلبم را... ♪ 1155 01:26:11,832 --> 01:26:14,139 ‫- ♪ ربـ... ♪ ‫- آهای؟ من... 1156 01:26:17,794 --> 01:26:19,753 ‫عذر می‌خوام، من گم شدم. 1157 01:26:23,148 --> 01:26:25,106 ‫تصادف کردم. ‫ولی نمی... 1158 01:26:26,194 --> 01:26:27,456 ‫نمی‌دونم اینجا کجاست. 1159 01:26:30,242 --> 01:26:31,939 ‫عذر می‌خوام، ولی می‌شه لطفا کمکم کنین؟ 1160 01:26:37,423 --> 01:26:38,598 ‫چیزیت شده؟ 1161 01:26:49,348 --> 01:26:52,525 ‫تکه شیشه‌ای بزرگی تو سرت فرو رفته. 1162 01:26:52,568 --> 01:26:53,743 ‫شیشه؟ 1163 01:26:54,657 --> 01:26:55,963 ‫آها، شیشه در بود. 1164 01:26:59,096 --> 01:27:01,186 ‫آها... گمون کنم بهتره... 1165 01:27:02,361 --> 01:27:03,840 ‫دربیارمش. ‫می‌شه دربیارمش؟ 1166 01:27:03,884 --> 01:27:05,015 ‫آها. 1167 01:27:07,583 --> 01:27:09,759 ‫- وای خدا... ‫- چیزی نیست. چیزی نیست. 1168 01:27:09,803 --> 01:27:11,674 ‫- وای... ‫- خیلی‌خب. 1169 01:27:11,718 --> 01:27:13,110 ‫- خون‌ریزیش زیاده؟ ‫- خیلی‌خب، در اومد. 1170 01:27:13,154 --> 01:27:15,330 ‫چیزی نیست. خون‌ریزی جراحات سر خیلی زیاده، 1171 01:27:15,374 --> 01:27:16,723 ‫ولی یهو متوقف می‌شه. 1172 01:27:17,767 --> 01:27:19,247 ‫واقعا؟ 1173 01:27:19,291 --> 01:27:20,422 ‫- متوقف شد؟ ‫- اوهوم. 1174 01:27:20,466 --> 01:27:21,858 ‫- واقعا؟ ‫- دیدی؟ 1175 01:27:22,424 --> 01:27:23,686 ‫واقعا؟ 1176 01:27:23,730 --> 01:27:25,862 ‫بهم اعتماد کن، پدرم از خون‌ریزی مرده بود. 1177 01:27:28,169 --> 01:27:29,562 ‫بهتره ضدعفونیش کنیم. 1178 01:27:29,605 --> 01:27:31,085 ‫هنوز هم ممکنه عفونت کنه. 1179 01:27:32,695 --> 01:27:33,783 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 1180 01:27:37,440 --> 01:27:38,528 ‫خیلی‌خب. 1181 01:27:51,846 --> 01:27:52,934 ‫ممنون. 1182 01:27:54,979 --> 01:27:56,154 ‫داریم می‌رسیم. 1183 01:28:05,803 --> 01:28:13,520 ‫[در هیچ کاری افراط نکنین] 1184 01:28:15,683 --> 01:28:19,508 ‫[خودتون رو بشناسین] 1185 01:28:19,576 --> 01:28:26,796 ‫[مسیر کل رنگین‌کمان‌ها رو پیش بگیرین ‫تا به آرزوتون برسین] 1186 01:28:44,377 --> 01:28:45,334 ‫سلام لوید. 1187 01:28:46,596 --> 01:28:47,771 ‫ایشون بیوئه. 1188 01:28:48,381 --> 01:28:49,991 ‫سلام. 1189 01:28:50,034 --> 01:28:51,993 ‫تصادف کرده. 1190 01:28:52,036 --> 01:28:53,211 ‫مادرش تازه مرده، 1191 01:28:53,255 --> 01:28:55,039 ‫پدرش هم قبل از تولدش مرده بود. 1192 01:28:55,779 --> 01:28:57,172 ‫«مصیبت‌ها که از راه می‌رسند،» 1193 01:28:57,215 --> 01:28:59,522 ‫«تک و تنها نمی‌آیند، ‫گردان گردان می‌آیند.» 1194 01:29:00,871 --> 01:29:02,220 ‫ممنون. 1195 01:29:02,264 --> 01:29:05,006 ‫چادر من اینجاست. یه لحظه وایستا بیو. 1196 01:29:22,719 --> 01:29:24,721 ‫اگه کیسه خواب خواستی، ‫من یه‌دونه اضافه دارم. 1197 01:29:25,766 --> 01:29:27,550 ‫از این طرف بیا بیو. 1198 01:29:27,594 --> 01:29:31,206 ‫«برخی کوپیدوها با تیر ‫قربانی گرفته و برخی با تله.» 1199 01:29:34,775 --> 01:29:38,344 ‫♪ پرواز کن کفشدوزک، پرواز کن ♪ 1200 01:29:39,432 --> 01:29:44,001 ‫♪ در ارتفاعات آسمون پرواز کن ♪ 1201 01:29:45,481 --> 01:29:49,224 ‫♪ والدینی برام نمونده، ♪ 1202 01:29:49,267 --> 01:29:52,140 ‫♪ واسه همین این‌قدر محرومم ♪ 1203 01:29:55,491 --> 01:29:57,275 ‫لعنت به این دوراهی‌ها! 1204 01:30:00,540 --> 01:30:02,106 ‫آدمی چطور می‌تواند مسیر زندگی‌اش را... 1205 01:30:02,150 --> 01:30:04,282 ‫از بین دو مسیر بی نام و نشان برگزیند؟ 1206 01:30:06,067 --> 01:30:07,547 ‫اگر یکی رو به جلو باشد، 1207 01:30:07,590 --> 01:30:10,288 ‫آن یکی حتما رو به عقب است؟ 1208 01:30:10,332 --> 01:30:14,989 ‫- اگر تله باشد چه؟ ‫- یا شاید فرصتی باشد؟ 1209 01:30:15,032 --> 01:30:16,860 ‫یا شاید هر دو به خانه منتهی شوند، 1210 01:30:18,209 --> 01:30:20,734 ‫در آنجا به جایگاه اصلی‌ام رسیده... 1211 01:30:20,777 --> 01:30:22,605 ‫و سرور و سالار اموال خود باشم؟ 1212 01:30:26,566 --> 01:30:28,176 ‫دارن واسه پیش‌نمایش تمرین می‌کنن. 1213 01:30:28,219 --> 01:30:29,699 ‫لعنت به این دوراهی‌ها! 1214 01:30:30,744 --> 01:30:31,919 ‫بیا خرابش نکنیم. 1215 01:30:39,622 --> 01:30:41,276 ‫با نوای شیپورها، 1216 01:30:41,319 --> 01:30:44,410 ‫قهرمان نگون‌بخت ما دیر گوش به زنگ می‌شود. 1217 01:30:44,453 --> 01:30:46,063 ‫اما صدای شیپور ختم است! 1218 01:30:46,107 --> 01:30:47,282 ‫بچه‌ها! 1219 01:30:48,979 --> 01:30:50,546 ‫ایشون بیوئه. 1220 01:30:50,590 --> 01:30:53,027 ‫سلام بیو! 1221 01:30:53,070 --> 01:30:54,332 ‫تصادف کرده... 1222 01:30:54,376 --> 01:30:56,465 ‫و جفت والدینش از دنیا رفتن. 1223 01:30:56,509 --> 01:30:58,728 ‫- نه! ‫- حالت خوبه؟ 1224 01:30:58,772 --> 01:30:59,816 ‫چه وحشتناک. 1225 01:31:00,730 --> 01:31:02,428 ‫اینجا کجاست؟ 1226 01:31:02,471 --> 01:31:05,212 ‫خودمون رو «یتیمان جنگل» خطاب می‌کنیم. 1227 01:31:05,255 --> 01:31:06,953 ‫احسنت! 1228 01:31:06,996 --> 01:31:09,129 ‫البته والدین اکثرمون صرفا ولمون کردن... 1229 01:31:09,172 --> 01:31:10,913 ‫و به خودشون زحمت مردن ندادن. 1230 01:31:10,957 --> 01:31:13,133 ‫گروه تئاتر دوره‌گردیم. 1231 01:31:13,176 --> 01:31:14,700 ‫بدون جلب توجه بقیه، ‫بین جنگل‌ها سفر کرده... 1232 01:31:14,743 --> 01:31:17,398 ‫و با هرچی گیرمون بیاد خونه می‌سازیم. 1233 01:31:17,442 --> 01:31:20,662 ‫در نهایت هم تئاتر عظیمی اجرا می‌کنیم. 1234 01:31:27,060 --> 01:31:28,235 ‫خیلی تسلیت می‌گم. 1235 01:31:29,323 --> 01:31:30,324 ‫آخی. 1236 01:31:33,414 --> 01:31:34,459 ‫می‌بینیش؟ 1237 01:31:37,287 --> 01:31:38,550 ‫یساکوفه. 1238 01:31:38,593 --> 01:31:40,421 ‫باعث و بانی این تشکیلاته. 1239 01:31:43,076 --> 01:31:44,207 ‫بابا... 1240 01:31:47,907 --> 01:31:49,778 ‫وقت اجرای تئاتره. 1241 01:31:49,822 --> 01:31:52,085 ‫سلام. بهمون ملحق می‌شی؟ 1242 01:31:52,128 --> 01:31:53,565 ‫منظورت چیه؟ 1243 01:31:53,608 --> 01:31:54,653 ‫لباس می‌خوای؟ 1244 01:31:55,436 --> 01:31:56,959 ‫- اِم... ‫- ترجیح می‌دیم... 1245 01:31:57,003 --> 01:31:58,744 ‫فرق تماشاچیان و بازیگرانمون مشخص نشه. 1246 01:32:00,006 --> 01:32:01,529 ‫هیچ‌کدوم این‌ها باب میلت نیستن؟ 1247 01:32:01,573 --> 01:32:02,922 ‫رنگ این یکی به چشمت میاد. 1248 01:32:03,618 --> 01:32:04,706 ‫این یکی هم باحاله... 1249 01:32:05,446 --> 01:32:07,317 ‫اِم... 1250 01:32:07,361 --> 01:32:09,494 ‫- این یکی خوبه. ‫- من هم بیشتر دوستش دارم. 1251 01:32:09,537 --> 01:32:10,669 ‫بیا لباست رو عوض کن. 1252 01:32:12,453 --> 01:32:13,889 ‫خوشحالم که بهمون ملحق می‌شی بیو. 1253 01:32:16,196 --> 01:32:18,328 ‫سلام برادر، دانکن هستم. 1254 01:32:18,372 --> 01:32:19,895 ‫چی شد که از اینجا سر در آوردی؟ 1255 01:32:23,508 --> 01:32:27,555 ‫جیوز! شقه‌اش کن! 1256 01:32:35,465 --> 01:32:36,451 ‫[در حال ردیابی، منتظر بمانید...] 1257 01:32:36,476 --> 01:32:38,044 ‫[هدف پیدا شد] 1258 01:32:43,310 --> 01:32:46,705 ‫♪ می‌تونی جونت رو فدا کنی، ‫می‌تونی سنگدل بشی، ♪ 1259 01:32:46,748 --> 01:32:51,884 ‫♪ می‌تونی سرت رو به دیوار کوبیده ‫یا تو حفره‌ای غرق بشی ♪ 1260 01:32:51,927 --> 01:32:54,974 ‫♪ هیچی ابدی نیست، ولی... ♪ 1261 01:32:55,017 --> 01:32:56,192 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 1262 01:32:57,716 --> 01:32:59,544 ‫♪ نگاهی به اطرافت بنداز ♪ 1263 01:32:59,587 --> 01:33:01,633 ‫♪ هر کسی که می‌بینی، ‫کل آشنایانت... ♪ 1264 01:33:01,676 --> 01:33:03,199 ‫لطفا بگین اینجا چیکار می‌کنم؟ 1265 01:33:03,243 --> 01:33:04,853 ‫♪ بدرخش ♪ 1266 01:33:24,481 --> 01:33:28,877 ‫نه! 1267 01:33:35,318 --> 01:33:36,493 ‫وای خدا... 1268 01:33:39,453 --> 01:33:42,891 ‫سرنوشت خانه‌ام را با خاک یکسان کرده... 1269 01:33:42,935 --> 01:33:44,937 ‫و مرا تبعید کرده است. 1270 01:33:48,244 --> 01:33:52,597 ‫قبلا خیال می‌کردم یأس را تجربه کرده ‫و توان غلبه کردن بر آن را دارم، 1271 01:33:55,469 --> 01:33:57,602 ‫اما کنون که با این عذاب آشنا گشته‌ام، 1272 01:33:59,125 --> 01:34:00,866 ‫تسکین در خیالم هم نمی‌گنجد. 1273 01:34:03,912 --> 01:34:07,307 ‫دستم را که جهت یافتن پاسخ‌ها دراز می‌کنم، 1274 01:34:07,350 --> 01:34:11,180 ‫هوای سرد نصیبم می‌شود. 1275 01:34:11,224 --> 01:34:18,013 ‫وای، حالا که پدر و مادرم از دنیا رفته‌اند، 1276 01:34:18,057 --> 01:34:21,408 ‫خودم را به کل از دست داده‌ام! 1277 01:34:23,351 --> 01:34:57,637 ‫[پدر] ‫[مادر] 1278 01:34:57,662 --> 01:34:59,315 ‫سرشت سوگواری‌ات نیکوست. 1279 01:35:00,534 --> 01:35:02,884 ‫مایه سربلندی والدینت هستی... 1280 01:35:02,928 --> 01:35:05,757 ‫و هم‌اکنون تا ابد شادروان می‌شوند. 1281 01:35:07,759 --> 01:35:08,803 ‫برخیز. 1282 01:35:18,465 --> 01:35:21,120 ‫حالا حرکت کن. 1283 01:35:23,383 --> 01:35:26,342 ‫خانه مجلل خود را بنا کرده... 1284 01:35:28,780 --> 01:35:30,956 ‫و سکونت دائمی خویش را آغاز کن. 1285 01:35:36,396 --> 01:35:37,832 ‫آیا باید حرکت کنم... 1286 01:35:42,184 --> 01:35:43,577 ‫یا همین‌جا بمانم؟ 1287 01:35:44,926 --> 01:35:46,058 ‫با احتساب دانسته‌های خویش، 1288 01:36:07,819 --> 01:36:10,996 ‫اگر بمانم، می‌میرم. 1289 01:36:14,869 --> 01:36:18,177 ‫نه. باید بروم. 1290 01:36:21,397 --> 01:36:23,225 ‫چی؟ زنجیر است! 1291 01:36:24,705 --> 01:36:25,793 ‫حالا چشمانت باز شد. 1292 01:36:27,186 --> 01:36:29,405 ‫زنجیر از ابتدا بود. 1293 01:37:12,535 --> 01:37:16,061 ‫احسنت. پیشروی کن. 1294 01:37:16,104 --> 01:37:20,500 ‫دعا کن دلیری را فرا گرفته ‫و خوش‌شانس باشی. 1295 01:37:22,937 --> 01:37:25,026 ‫چندین و چند کیلومتر قدم خواهی زد. 1296 01:37:26,549 --> 01:37:28,769 ‫چند ده کیلومتر به چند صد کیلومتر... 1297 01:37:30,205 --> 01:37:32,338 ‫و چند صد کیلومتر ‫به چند هزار کیلومتر بدل خواهد شد. 1298 01:37:34,819 --> 01:37:37,256 ‫از کنار بی‌شمار روستا عبور خواهی کرد. 1299 01:37:39,911 --> 01:37:43,784 ‫اما بالاخره یک روستا ‫با تو سخن خواهد گفت، 1300 01:37:43,828 --> 01:37:46,569 ‫بخشی از اعماق وجودت... 1301 01:37:46,613 --> 01:37:48,267 ‫صدایش را خواهد شناخت... 1302 01:37:48,310 --> 01:37:52,097 ‫و می‌گویی: «این روستا مال من است.» 1303 01:37:59,365 --> 01:38:01,062 ‫کاری آموخته... 1304 01:38:03,412 --> 01:38:05,545 ‫و در نهایت خرج خودت را درمی‌آوری. 1305 01:38:08,113 --> 01:38:11,464 ‫لذت چشیدن میوه، نان و شرابی... 1306 01:38:11,507 --> 01:38:13,509 ‫که مال خودت است را تجربه خواهی کرد، 1307 01:38:13,553 --> 01:38:15,163 ‫چرا که برایشان عرق ریختی. 1308 01:38:15,990 --> 01:38:18,384 ‫زمینی خواهی یافت... 1309 01:38:18,427 --> 01:38:21,039 ‫و با دست خود خانه‌ای می‌سازی. 1310 01:38:24,607 --> 01:38:26,435 ‫در زمینت کشت می‌کنی. 1311 01:38:38,839 --> 01:38:40,319 ‫خرج زندگی‌ات را درمی‌آوری. 1312 01:38:43,148 --> 01:38:45,584 ‫دوستان جدیدی پیدا می‌کنی. 1313 01:38:49,240 --> 01:38:51,198 ‫روزی یا زنی آشنا می‌شوی. 1314 01:38:52,939 --> 01:38:55,202 ‫خاطره آشناییتان ‫با احتساب... 1315 01:38:55,246 --> 01:38:57,422 ‫ناقلش تغییر می‌کند: 1316 01:38:57,465 --> 01:38:58,989 ‫برخی می‌گویند خودت گم شده بودی... 1317 01:38:59,032 --> 01:39:01,426 ‫و اون کمکت کرد راهت را بیابی، 1318 01:39:01,469 --> 01:39:03,732 ‫برخی هم می‌گویند ‫خودش به بی‌راهه رفته بود... 1319 01:39:03,776 --> 01:39:05,343 ‫و تو مسیر خانه را نشانش دادی. 1320 01:39:08,259 --> 01:39:10,609 ‫ترس‌ها، عذاب‌ها، آرزوها... 1321 01:39:10,652 --> 01:39:13,655 ‫و پتانسیلت را... 1322 01:39:13,699 --> 01:39:15,092 ‫درک کرده... 1323 01:39:17,964 --> 01:39:19,792 ‫و تو هم درکش خواهی کرد. 1324 01:39:23,187 --> 01:39:25,754 ‫ثمرات زندگی‌ات... 1325 01:39:25,798 --> 01:39:28,540 ‫با یافتن نیمه گمشده‌ات ‫دوچندان می‌شود. 1326 01:39:32,065 --> 01:39:35,286 ‫گاهی به چشمت مردی را می‌ماند. 1327 01:39:38,506 --> 01:39:42,032 ‫باردار خواهد شد، چرا که با اون سکس می‌کنی. 1328 01:39:44,904 --> 01:39:47,733 ‫بچه‌دار می‌شوید. ‫صاحب سه پسر می‌شوید. 1329 01:39:49,169 --> 01:39:51,693 ‫دانسته‌هایت را به آن‌ها آموخته... 1330 01:39:51,737 --> 01:39:54,218 ‫و مهر و محبتت را هر روز ‫به فرزندانت یادآور می‌شوی. 1331 01:39:55,959 --> 01:39:58,526 ‫بزرگ شده و پسران خوش‌سیمایی می‌شوند، 1332 01:39:58,570 --> 01:40:03,792 ‫نعمت شجاعت، مهر و بلندپروازی ‫شامل حالشان می‌شود. 1333 01:40:03,836 --> 01:40:07,709 ‫احساس افتخارت را ‫با تراپیستت در میان می‌گذاری. 1334 01:40:07,753 --> 01:40:09,450 ‫تراپیستت احساساتت را بایگانی می‌کند. 1335 01:40:12,192 --> 01:40:14,673 ‫روزی طوفانی تاریخی... 1336 01:40:14,716 --> 01:40:16,501 ‫روستایتان را با خاک یکسان کرده... 1337 01:40:16,544 --> 01:40:18,720 ‫و خانه‌تان را نابود می‌سازد. 1338 01:40:23,116 --> 01:40:25,031 ‫سیل عظیمی... 1339 01:40:25,075 --> 01:40:26,511 ‫تو را با خود خواهد برد. 1340 01:40:31,733 --> 01:40:34,432 ‫از خانواده‌ات جدا شده... 1341 01:40:41,526 --> 01:40:45,095 ‫و در کشوری غریب به خاک می‌نشینی. 1342 01:40:52,624 --> 01:40:55,192 ‫چندین و چند روز دنبال خانواده‌ات می‌گردی، 1343 01:40:57,281 --> 01:40:58,456 ‫چند هفته می‌شود، 1344 01:40:59,631 --> 01:41:00,893 ‫چند ماه می‌شود، 1345 01:41:02,547 --> 01:41:05,158 ‫ماه‌های جست‌وجو آن‌قدر ‫فزون می‌شوند که حسابش از دستت در می‌رود، 1346 01:41:05,202 --> 01:41:06,899 ‫اما پیدایشان نمی‌کنی. 1347 01:41:07,900 --> 01:41:09,597 ‫سعی می‌کنی کاری یافته... 1348 01:41:09,641 --> 01:41:12,078 ‫تا خرج جست‌وجویت را درآوری، 1349 01:41:12,122 --> 01:41:15,038 ‫اما کسی زبانت را بلد نیست. 1350 01:41:15,081 --> 01:41:17,127 ‫همچون جنایتکاران با تو برخورد خواهند کرد. 1351 01:41:20,913 --> 01:41:23,959 ‫بالاخره به روستایی می‌رسی... 1352 01:41:24,003 --> 01:41:26,266 ‫که بیماری توصیف‌ناپذیری هلاکشان کرده. 1353 01:41:27,963 --> 01:41:31,967 ‫به هنگام عبور از روستا، ‫مردی که مصیبت دیوانه‌اش کرده، 1354 01:41:32,011 --> 01:41:35,449 ‫می‌گوید تو هیولایی هستی ‫که خانه‌اش را با خاک یکسان کرده... 1355 01:41:35,493 --> 01:41:37,277 ‫و جای دست و پای فرزندانش را... 1356 01:41:37,321 --> 01:41:38,496 ‫با هم عوض کرده است. 1357 01:41:40,411 --> 01:41:43,196 ‫سعی می‌کنی بیگناهی‌ات را اثبات کنی، 1358 01:41:43,240 --> 01:41:45,633 ‫اما با حرف‌هایت بیشتر گناهکار جلوه می‌کنی. 1359 01:41:48,419 --> 01:41:50,638 ‫با خودت می‌گویی شاید واقعا گناهکار باشی. 1360 01:42:02,824 --> 01:42:04,043 ‫فرار می‌کنی. 1361 01:42:07,699 --> 01:42:09,527 ‫آن‌ها که شیفته انتقامند، 1362 01:42:09,570 --> 01:42:12,269 ‫سگی شکاری را به دنبالت می‌فرستند. 1363 01:42:14,314 --> 01:42:16,447 ‫دنیا را برای یافتنت می‌درد. 1364 01:42:18,405 --> 01:42:21,495 ‫خودت خبر نخواهی داشت، ‫اما حس می‌کنی. 1365 01:42:23,889 --> 01:42:25,934 ‫گمان‌هایت را هم با جزئیات... 1366 01:42:25,978 --> 01:42:28,589 ‫در برگه‌ای ثبت می‌کنی. 1367 01:42:28,633 --> 01:42:32,245 ‫برگه‌ات به مرور زمان ‫به چندین و چند برگه بدل می‌شود. 1368 01:42:34,247 --> 01:42:38,860 ‫ماجراجویی‌هایت تا چندین و چند سال ‫ادامه خواهند داشت. 1369 01:42:38,904 --> 01:42:42,125 ‫تشخیص پرندگان را ‫از روی صدایشان یاد خواهی گرفت... 1370 01:42:42,168 --> 01:42:45,737 ‫و نام تک‌تک درختان و گیاهان را ‫از بر خواهی شد. 1371 01:42:47,173 --> 01:42:49,349 ‫با کنار گذاشتن هر گونه راحتی، 1372 01:42:49,393 --> 01:42:52,700 ‫دید جدیدی را به ذهنت خواهی آموخت. 1373 01:42:54,224 --> 01:42:58,576 ‫وقایعی به شدت خوش‌آیند ‫و غم‌انگیز را تجربه خواهی کرد... 1374 01:42:58,619 --> 01:43:00,621 ‫و تا زمانی که زندگی‌ات ‫خرد گشته... 1375 01:43:00,665 --> 01:43:03,929 ‫و به رویای شبحی بدل شود، 1376 01:43:03,972 --> 01:43:06,105 ‫به دنبال خانواده‌ات می‌گردی. 1377 01:43:10,196 --> 01:43:12,938 ‫با خود می‌گویی شاید اصلا وجود نداشته‌ای. 1378 01:43:17,116 --> 01:43:20,380 ‫بالاخره به هنگام پیری و سستی، 1379 01:43:20,424 --> 01:43:22,339 ‫از خستگی فرو می‌پاشی. 1380 01:43:35,221 --> 01:43:36,570 ‫وای، عزیز دلم... 1381 01:43:39,747 --> 01:43:41,184 ‫چرا گریه می‌کنی؟ 1382 01:43:47,886 --> 01:43:51,194 ‫آخه کل عمرم... 1383 01:43:52,369 --> 01:43:53,544 ‫دنبال خانواده‌ام گشتم، 1384 01:43:55,110 --> 01:43:56,982 ‫تا آخر عمرم دنبالشون گشتم، 1385 01:43:58,201 --> 01:43:59,941 ‫ولی هنوز هم تنهام. 1386 01:44:02,248 --> 01:44:05,164 ‫نباید بابت بدبختی‌ها و گناهان خودت... 1387 01:44:05,208 --> 01:44:06,818 ‫گریه کنی. 1388 01:44:07,819 --> 01:44:10,648 ‫بقیه هم به دنبال تو بودند، 1389 01:44:10,691 --> 01:44:13,041 ‫اما آن‌قدر در خودخواهی خود گم گشته بودی... 1390 01:44:13,085 --> 01:44:14,826 ‫که هیچ‌وقت کسی نتوانست پیدایت کند. 1391 01:44:16,654 --> 01:44:17,829 ‫در درگاه همتایانت... 1392 01:44:19,047 --> 01:44:20,397 ‫اعتراف کن. 1393 01:44:21,485 --> 01:44:22,877 ‫ولی مگه چیکار کردم؟ 1394 01:44:25,663 --> 01:44:26,751 ‫خودت می‌دانی. 1395 01:44:28,143 --> 01:44:29,275 ‫اعتراف کن. 1396 01:44:40,286 --> 01:44:42,114 ‫من آدم بزدلی بودم. 1397 01:44:43,115 --> 01:44:44,638 ‫کل عمرم بزدل بودم. 1398 01:44:44,682 --> 01:44:46,771 ‫به تمام اعمالت اعتراف خواهی کرد. 1399 01:44:51,079 --> 01:44:53,038 ‫سپس خواهی دید که زمین را... 1400 01:44:53,081 --> 01:44:54,866 ‫آب شرب فرا گرفته است. 1401 01:44:59,827 --> 01:45:03,135 ‫راحت می‌خوابی. 1402 01:45:07,270 --> 01:45:09,620 ‫با صدای شیپورهایی از دور... 1403 01:45:09,663 --> 01:45:12,579 ‫به هوش خواهی آمد ‫و انگار معجزه‌ای رخ داده... 1404 01:45:14,407 --> 01:45:17,105 ‫که کنار روستای مجلل خودت هستی. 1405 01:45:26,332 --> 01:45:28,595 ‫کسی تو را به جا نمی‌آورد، 1406 01:45:28,639 --> 01:45:32,512 ‫اما بوی هوا، ‫صدای حشرات... 1407 01:45:32,556 --> 01:45:34,122 ‫و انعکاس نور عصرگاهی... 1408 01:45:34,166 --> 01:45:36,386 ‫روی دودکش خانه قدیمی... 1409 01:45:36,429 --> 01:45:38,475 ‫همسایه‌تان، 1410 01:45:38,518 --> 01:45:42,043 ‫طوفانی از خاطرات واضح را ‫به خاطرت می‌آورد. 1411 01:45:42,409 --> 01:45:45,516 ‫[سوپ یه دلاری] 1412 01:45:45,541 --> 01:45:50,157 ‫[تئاتر یه دلاری] ‫[پسران ناز قشنگم] 1413 01:45:50,182 --> 01:45:53,098 ‫به تئاتر مخصوصی ‫که بر صحنه‌ای سرباز... 1414 01:45:53,141 --> 01:45:55,143 ‫و فقط همان شب اجرا می‌شود، 1415 01:45:55,187 --> 01:45:56,493 ‫دعوت می‌شوی. 1416 01:45:59,234 --> 01:46:00,888 ‫با این که گرسنه‌ای، 1417 01:46:00,932 --> 01:46:03,804 ‫تصمیم می‌گیری تنها دلارت را ‫خرج همین تئاتر کنی. 1418 01:46:07,242 --> 01:46:10,507 ‫حافظه‌اش طی چهل سال اخیر... 1419 01:46:10,550 --> 01:46:12,335 ‫چنان تضعیف شده بود ‫که چهره مادرش را هم... 1420 01:46:12,378 --> 01:46:14,728 ‫به خاطر نمی‌آورد، 1421 01:46:14,772 --> 01:46:17,296 ‫اما با تنفس هوای اینجا، 1422 01:46:17,340 --> 01:46:19,646 ‫کاملا مطمئن شده بود... 1423 01:46:19,690 --> 01:46:22,170 ‫روستای خودش است. 1424 01:46:23,041 --> 01:46:25,086 ‫کسی به خاطرش نداشت، 1425 01:46:25,130 --> 01:46:26,696 ‫اما با این که نسل جدید... 1426 01:46:26,739 --> 01:46:29,699 ‫خانه همسایگانش را تصاحب کرده بودند، 1427 01:46:29,742 --> 01:46:32,049 ‫همه‌چیز را به خاطر می‌آورد... 1428 01:46:32,092 --> 01:46:35,748 ‫و به طریقی حس می‌کرد ‫خودش را هم می‌شناسند. 1429 01:46:36,836 --> 01:46:40,057 ‫خانه‌اش همان‌قدر که وفادارانه... 1430 01:46:40,100 --> 01:46:43,974 ‫دنبالش گشته بود، ‫انتظارش را می‌کشید. 1431 01:46:44,017 --> 01:46:45,932 ‫حتی مشاهده آفتاب عصرگاهی... 1432 01:46:45,976 --> 01:46:49,980 ‫و انعکاس نور کهربایی‌اش ‫بر دودکشی آشنا... 1433 01:46:50,023 --> 01:46:53,287 ‫سیلی از خاطرات را روانه ذهنش کرد. 1434 01:46:56,029 --> 01:46:57,509 ‫پدرمان بعدش چه‌کار کرد؟ 1435 01:46:57,553 --> 01:46:59,032 ‫روستایش کجا بود؟ 1436 01:46:59,076 --> 01:47:00,773 ‫ما در کودکی آنجا بودیم، ‫اما خاطره‌ای نداریم! 1437 01:47:00,817 --> 01:47:01,905 ‫خواهش می‌کنم، 1438 01:47:01,948 --> 01:47:03,646 ‫- به ما بگو کجاست. ‫- نه، صبر کنید... 1439 01:47:03,689 --> 01:47:05,691 ‫بعدش چه‌کار کرد؟ 1440 01:47:05,735 --> 01:47:09,129 ‫از گرسنگی به هذیان افتاده بود ‫و پول یک کاسه سوپ... 1441 01:47:09,173 --> 01:47:12,263 ‫بیشتر نداشت، اما پیش از خریدنش، 1442 01:47:12,306 --> 01:47:15,353 ‫به تئاتر مخصوصی دعوتش کردند. 1443 01:47:15,397 --> 01:47:16,833 ‫تئاترشان شروع شده بود، 1444 01:47:16,876 --> 01:47:19,488 ‫اما حس کرد باید شرکت کند... 1445 01:47:19,531 --> 01:47:21,403 ‫و از همین روی تنها دلارش را خرج کرد. 1446 01:47:22,882 --> 01:47:25,407 ‫کمی پس از نشستن بین تماشاچیان، 1447 01:47:25,450 --> 01:47:27,713 ‫متوجه شد جزئیات نمایش‌نامه‌شان... 1448 01:47:27,757 --> 01:47:29,933 ‫به شدت شبیه جزئیات... 1449 01:47:30,499 --> 01:47:32,718 ‫زندگی خودش بوده... 1450 01:47:32,762 --> 01:47:35,591 ‫و سه مرد جوان روی صحنه... 1451 01:47:35,634 --> 01:47:38,463 ‫به شدت شبیه خودش هستند. 1452 01:47:38,507 --> 01:47:39,856 ‫خودم هستم! 1453 01:47:39,899 --> 01:47:42,989 ‫سپس به ناگاه برخاسته ‫و با شوق و وحشت... 1454 01:47:43,033 --> 01:47:45,339 ‫ناشی از احتمال نادرستی این وقایع، ‫اعلام کرد: 1455 01:47:45,905 --> 01:47:47,254 ‫داستان خودمه! 1456 01:47:48,778 --> 01:47:51,911 ‫سه مرد جوان هم سریعا فهمیدند... 1457 01:47:51,955 --> 01:47:53,304 ‫آن شخص پدرشان است. 1458 01:47:53,347 --> 01:47:56,176 ‫- بابا؟ ‫- نه. امکان نداره. 1459 01:47:56,220 --> 01:47:58,004 ‫پسرانم. 1460 01:48:02,705 --> 01:48:03,706 ‫بابا... 1461 01:48:04,750 --> 01:48:06,273 ‫بابا... بابا... 1462 01:48:07,057 --> 01:48:08,580 ‫وای، وای، وای... 1463 01:48:08,624 --> 01:48:10,016 ‫وای خدایا. 1464 01:48:11,061 --> 01:48:12,497 ‫- وای... ‫- وای خدایا. 1465 01:48:12,541 --> 01:48:14,673 ‫- وای... ‫- وای خدایا. 1466 01:48:14,717 --> 01:48:16,501 ‫پسران خودمین! 1467 01:48:16,545 --> 01:48:18,938 ‫وای، پسران ناز قشنگ خودمین! 1468 01:48:18,982 --> 01:48:21,506 ‫نترسین. من اومدم. ‫بیاین بغلم. 1469 01:48:22,376 --> 01:48:24,988 ‫بیاین بغلم. وای... 1470 01:48:25,031 --> 01:48:27,425 ‫وای خـ... وای خدایا. 1471 01:48:27,947 --> 01:48:29,079 ‫وای... 1472 01:48:30,254 --> 01:48:32,430 ‫این همه مدت کجا بودی؟ 1473 01:48:35,085 --> 01:48:37,914 ‫شما رو ازم گرفته بودن. 1474 01:48:37,957 --> 01:48:43,833 ‫مدت خیلی زیادی دنبالتون گشته بودم. 1475 01:48:43,876 --> 01:48:47,706 ‫وای... 1476 01:48:47,750 --> 01:48:48,968 ‫کجا رفته بودی؟ 1477 01:48:49,012 --> 01:48:50,274 ‫حالت چطوره؟ 1478 01:48:51,057 --> 01:48:54,931 ‫شما ثمره زندگی منین. وای عزیزان دلم. 1479 01:48:54,974 --> 01:48:58,630 ‫وای عزیزان دلم. وای عزیزانم. 1480 01:48:58,674 --> 01:48:59,718 ‫وای عزیزانم. 1481 01:48:59,762 --> 01:49:01,633 ‫دلم خیلی براتون تنگ شده بود. 1482 01:49:01,677 --> 01:49:05,594 ‫وای. وای، چیزی نیست. 1483 01:49:05,637 --> 01:49:09,206 ‫چیزی نیست، دیگه اومدم. اومدم. 1484 01:49:09,946 --> 01:49:11,077 ‫وای عزیزان دلم. 1485 01:49:11,121 --> 01:49:12,470 ‫همه‌چی تموم شد. 1486 01:49:13,732 --> 01:49:14,864 ‫چیزی نیست. 1487 01:49:17,954 --> 01:49:20,304 ‫مادرمون چی شده؟ ‫حالش... 1488 01:49:21,523 --> 01:49:22,828 ‫- چی؟ ‫- حالش... 1489 01:49:23,960 --> 01:49:25,135 ‫پیش شما نیست؟ 1490 01:49:27,572 --> 01:49:28,791 ‫پیش شما نیست؟ 1491 01:49:28,834 --> 01:49:29,966 ‫- وای خدا. ‫- ما... 1492 01:49:30,009 --> 01:49:31,794 ‫ما یتیم بودیم. 1493 01:49:31,837 --> 01:49:33,056 ‫وای نه! 1494 01:49:33,970 --> 01:49:36,450 ‫وای، خیلی شرمنده‌ام. 1495 01:49:37,408 --> 01:49:38,452 ‫مامان کجاست؟ 1496 01:49:38,496 --> 01:49:39,715 ‫چیزی نیست عزیز دلم. 1497 01:49:39,758 --> 01:49:41,543 ‫- چیزی نیست. ‫- بابا... 1498 01:49:43,327 --> 01:49:45,111 ‫مامان... 1499 01:49:45,155 --> 01:49:46,983 ‫به جز ما... 1500 01:49:48,506 --> 01:49:51,683 ‫خانواده دیگه‌ای... 1501 01:49:53,642 --> 01:49:54,904 ‫نداری؟ 1502 01:49:58,516 --> 01:49:59,996 ‫مادربزرگ داشتین. 1503 01:50:01,084 --> 01:50:02,259 ‫کجاست؟ 1504 01:50:04,087 --> 01:50:05,088 ‫وای... 1505 01:50:06,568 --> 01:50:07,656 ‫سرش ترکید. 1506 01:50:09,005 --> 01:50:10,354 ‫پدربزرگمون چی شد؟ 1507 01:50:14,532 --> 01:50:15,751 ‫چطوری مرد؟ 1508 01:50:20,538 --> 01:50:22,932 ‫شب عروسیمون مرد. 1509 01:50:25,151 --> 01:50:27,284 ‫همون شب تو رو باردار شدم. 1510 01:50:29,199 --> 01:50:33,333 ‫دقیقا به محض باردار شدنم مرد. 1511 01:50:34,813 --> 01:50:35,814 ‫چطوری؟ 1512 01:50:38,643 --> 01:50:39,775 ‫وقتی آبش رو... 1513 01:50:41,298 --> 01:50:42,865 ‫درون من ریخت مرد. 1514 01:50:45,519 --> 01:50:48,435 ‫عین خودت سوفل قلب داشت. 1515 01:50:50,524 --> 01:50:51,743 ‫درد داشت؟ 1516 01:50:53,702 --> 01:50:56,966 ‫مطمئنم خیلی دردناک بوده. 1517 01:50:58,707 --> 01:51:00,622 ‫اولین باری بود که سکس می‌کردیم. 1518 01:51:02,754 --> 01:51:07,106 ‫اولین سکس عمر جفتمون بود. 1519 01:51:10,544 --> 01:51:13,591 ‫بابابزرگ و بابای بابابزرگت هم... 1520 01:51:14,548 --> 01:51:15,724 ‫همین شکلی مردن. 1521 01:51:18,640 --> 01:51:20,380 ‫ولی بابات خیال می‌کرد ‫ممکنه باهاشون فرق کنه. 1522 01:51:22,513 --> 01:51:23,732 ‫گناهش گردن من هم هست. 1523 01:51:25,821 --> 01:51:26,996 ‫من تشویقش کردم. 1524 01:51:29,172 --> 01:51:30,652 ‫می‌خواستم زندگیمون عادی باشه. 1525 01:51:33,176 --> 01:51:34,656 ‫بچه می‌خواستم. 1526 01:51:41,271 --> 01:51:44,317 ‫روی خودم مرد. 1527 01:51:46,711 --> 01:51:47,886 ‫در حین دخول مرد. 1528 01:51:50,584 --> 01:51:56,329 ‫وقتی یادش می‌افتم، ‫دلم می‌خواد گوشم رو بکنم. 1529 01:51:59,071 --> 01:52:00,246 ‫ولی بعدش... 1530 01:52:02,771 --> 01:52:05,556 ‫ولی بعدش همون آسیب روانی... 1531 01:52:07,297 --> 01:52:10,517 ‫که موجب تغییر کلیم شد، 1532 01:52:13,782 --> 01:52:18,700 ‫بهترین ثمره عمرم رو رقم زد. 1533 01:52:22,007 --> 01:52:27,404 ‫خیلی شرمنده‌ام که چنین چیزی رو ‫از بابات به ارث بردی. 1534 01:52:29,711 --> 01:52:32,322 ‫واقعا خیلی شرمنده‌ام. 1535 01:52:38,110 --> 01:52:39,329 ‫داری دروغ می‌گی؟ 1536 01:52:41,287 --> 01:52:42,419 ‫نه. 1537 01:52:46,902 --> 01:52:48,730 ‫واقعا احتمال چنین اتفاقی هست؟ 1538 01:52:52,821 --> 01:52:53,909 ‫آره. 1539 01:52:56,912 --> 01:52:59,175 ‫واسه همین اصلا... 1540 01:53:01,960 --> 01:53:03,135 ‫با کسی سکس نداشتم. 1541 01:53:05,921 --> 01:53:07,009 ‫بابا... 1542 01:53:08,488 --> 01:53:10,055 ‫تو اصلا با کسی سکس نداشتی؟ 1543 01:53:16,322 --> 01:53:21,588 ‫پس چطوری پدر ما شدی؟ 1544 01:53:36,299 --> 01:53:37,300 ‫اِم... 1545 01:53:40,564 --> 01:53:42,261 ‫چه باید بکنم؟ 1546 01:53:40,564 --> 01:53:42,261 ‫چه باید بکنم؟ 1547 01:53:42,305 --> 01:53:44,046 ‫کدوم عضو رو قطع بکنم؟ 1548 01:53:44,089 --> 01:53:48,137 ‫شاید زود اقدام کنی. ‫اما دهه‌ها طول خواهد کشید. 1549 01:53:48,180 --> 01:53:50,095 ‫مگر تمام تلاشم رو نکردم؟ 1550 01:53:50,139 --> 01:53:51,836 ‫تمام تلاشت؟ 1551 01:53:51,880 --> 01:53:53,882 ‫اقدام کوچکی داشتی. 1552 01:53:53,925 --> 01:53:56,710 ‫چیز مهمی را فدا نکردی. 1553 01:53:56,754 --> 01:53:59,322 ‫وعده‌هایم مرا محدود کرده‌اند. 1554 01:54:00,453 --> 01:54:02,194 ‫تصمیم زندگی‌ام با خودم نیست. 1555 01:54:03,805 --> 01:54:05,023 ‫خوبی؟ 1556 01:54:06,590 --> 01:54:08,983 ‫- مثل موشی در مارپیچ! ‫- مارپیچ؟ 1557 01:54:09,548 --> 01:54:11,028 ‫حالم... بده. 1558 01:54:12,464 --> 01:54:13,552 ‫می‌دونم. 1559 01:54:19,167 --> 01:54:20,168 ‫بیا این رو بخور. 1560 01:54:21,560 --> 01:54:22,692 ‫من می‌خورم بهتر می‌شم. 1561 01:54:40,841 --> 01:54:41,842 ‫دستت درد نکنه. 1562 01:54:42,277 --> 01:54:43,278 ‫دست خودت درد نکنه. 1563 01:55:35,765 --> 01:55:36,766 ‫سلام. 1564 01:55:38,724 --> 01:55:39,900 ‫کاری داشتین؟ 1565 01:55:41,466 --> 01:55:42,772 ‫شناختی من رو؟ 1566 01:55:46,645 --> 01:55:47,777 ‫نمی‌دونم. 1567 01:55:49,387 --> 01:55:50,562 ‫کوچولو که بودی... 1568 01:55:51,694 --> 01:55:52,695 ‫چی؟ 1569 01:55:54,044 --> 01:55:55,480 ‫چطور شد که اومدی اینجا؟ 1570 01:55:58,266 --> 01:55:59,658 ‫دنبالم کرده بودن. 1571 01:56:08,450 --> 01:56:10,278 ‫پدرت زنده‌ست. 1572 01:56:11,018 --> 01:56:12,062 ‫چی؟ 1573 01:56:12,106 --> 01:56:14,891 ‫می‌شناختمش. بعد به دنیا اومدنت. 1574 01:56:16,066 --> 01:56:18,503 ‫واسه مامانت کار می‌کردم. 1575 01:56:18,547 --> 01:56:21,202 ‫قبل این‌که به دنیا اومدم نبوده. ‫قبل به دنیا اومدنم مرده... 1576 01:56:21,245 --> 01:56:25,858 ‫به پدرت غذا می‌دادم. تر و خشکش می‌کردم. 1577 01:56:29,036 --> 01:56:32,082 ‫والدینم به مادرت بدهکار بودن. 1578 01:56:33,562 --> 01:56:34,780 ‫اون چیه؟ 1579 01:56:36,260 --> 01:56:37,348 ‫چی؟ 1580 01:56:39,394 --> 01:56:41,222 ‫تو... تو کی هستی؟ 1581 01:56:41,265 --> 01:56:42,658 ‫مهم نیست که، نه؟ 1582 01:56:42,701 --> 01:56:45,704 ‫- هست... واقعا... ‫- نه، صرفا... 1583 01:56:45,748 --> 01:56:47,445 ‫شوخی می‌کردم. من... 1584 01:56:52,581 --> 01:56:54,235 ‫از دیدنت واقعا خوشحالم. 1585 01:56:58,587 --> 01:57:00,197 ‫خودشی؟ 1586 01:57:00,893 --> 01:57:01,894 ‫وایستا. 1587 01:57:03,809 --> 01:57:04,854 ‫وایستا. 1588 01:57:04,897 --> 01:57:06,247 ‫خوبی عزیزم؟ 1589 01:57:09,815 --> 01:57:11,600 ‫آیا درست می‌بینم؟ 1590 01:57:11,643 --> 01:57:13,602 ‫این شبح کیست که می‌بینم؟ 1591 01:57:17,084 --> 01:57:18,607 ‫درود بر تو ای غریبه! 1592 01:57:23,090 --> 01:57:26,267 ‫آهان، پس حالا مرا می‌بینی... 1593 01:57:26,310 --> 01:57:28,008 ‫که از میان تاریکی... 1594 01:57:33,056 --> 01:57:36,059 ‫من رو ببرید پایین! ‫من رو از اینجا بیارید پایین! 1595 01:57:41,934 --> 01:57:44,024 ‫- من رو بیارید پایین! ‫- یه نفر کمک کنه! 1596 01:57:44,067 --> 01:57:46,417 ‫من رو بیارید پایین! ‫بیارید پایین! 1597 01:57:46,461 --> 01:57:48,680 ‫- نمی‌تونم! ‫- بهم طناب وصله. زود! 1598 01:57:50,508 --> 01:57:51,640 ‫بیو! 1599 01:57:52,989 --> 01:57:54,556 ‫- بابا؟ ‫- فرار کن! 1600 01:59:11,676 --> 01:59:12,938 ‫دردت میاد؟ 1601 01:59:21,164 --> 01:59:23,035 ‫خیلی‌خب بیا دیگه. لباس‌هات رو در بیار. 1602 01:59:25,864 --> 01:59:28,911 ‫بسه دیگه. بیا. 1603 01:59:30,304 --> 01:59:31,870 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 1604 01:59:31,914 --> 01:59:33,568 ‫نگفتم امشب قراره بریم حموم؟ 1605 01:59:36,788 --> 01:59:38,703 ‫دارم ناراحت می‌شم‌ها. 1606 01:59:38,747 --> 01:59:39,965 ‫دیگه داری ناراحتم می‌کنی. 1607 01:59:41,793 --> 01:59:43,012 ‫بابایی کجاست؟ 1608 01:59:45,884 --> 01:59:46,972 ‫جانم؟ 1609 01:59:51,368 --> 01:59:52,674 ‫خودت می‌دونی بابایی کجاست. 1610 01:59:54,110 --> 01:59:55,198 ‫بابایی مُرده. 1611 01:59:58,332 --> 01:59:59,724 ‫می‌خوای از عمد ناراحتم کنی؟ 1612 02:00:00,638 --> 02:00:02,466 ‫واسم مهم نیست! می‌خوام با بابایی برم حموم! 1613 02:00:06,731 --> 02:00:07,950 ‫تو هم می‌خوای بابایی بیاد؟ 1614 02:00:10,648 --> 02:00:13,216 ‫بیا اینجا. خودت خواستی، بیا بریم! 1615 02:00:25,533 --> 02:00:26,925 ‫برو بالا. 1616 02:00:26,969 --> 02:00:29,406 ‫- نمی‌تونم. ‫- خیلی هم خوب می‌تونی! 1617 02:00:29,450 --> 02:00:30,842 ‫انقدر بالغ شدی که ‫مامانی رو اذیت کنی... 1618 02:00:30,886 --> 02:00:32,235 ‫پس واسه این کار هم بالغی. 1619 02:00:33,628 --> 02:00:35,456 ‫- هیچ‌کس حق نداره بره اون بالا. ‫- برو بالا! 1620 02:00:37,980 --> 02:00:40,025 ‫- تو هم می‌خوای بری بالا؟ ‫- نه. 1621 02:00:40,852 --> 02:00:43,333 ‫چی شد الان؟ سر تکون دادی؟ 1622 02:00:47,424 --> 02:00:48,599 ‫همینه. 1623 02:00:50,819 --> 02:00:52,777 ‫دیگه ازت حرفی نمی‌زنیم! 1624 02:00:54,039 --> 02:00:56,303 ‫برگرد توی حموم! 1625 02:02:02,907 --> 02:02:12,113 ‫[وارد واسرتون شدید. خوش‌آمدید.] 1626 02:03:13,613 --> 02:03:15,484 ‫ببخشید جناب. 1627 02:03:15,528 --> 02:03:18,618 ‫مراسم ختم شروع شده؟ 1628 02:03:18,661 --> 02:03:21,229 ‫تموم هم شده. فیلمش داخل هست. 1629 02:04:05,795 --> 02:04:07,101 ‫مونا. 1630 02:04:09,016 --> 02:04:10,234 ‫مونا واسرمن. 1631 02:04:12,541 --> 02:04:15,239 ‫ما گروهی از افراد هستیم... 1632 02:04:15,283 --> 02:04:18,504 ‫که امروز بخاطر علاقه‌ و احساس وظیفه‌مون... 1633 02:04:18,547 --> 02:04:20,027 ‫به مونا، اینجا جمع شدیم. 1634 02:04:22,116 --> 02:04:24,945 ‫وظیفه‌ عزاداری برای فوت مونا... 1635 02:04:24,988 --> 02:04:27,774 ‫و همچنین بزرگداشت زندگیش. 1636 02:04:30,341 --> 02:04:33,823 ‫مونایی که از سنجاب‌ها وحشت داشت. 1637 02:04:36,086 --> 02:04:39,786 ‫مونایی که به تنهایی تجارتی ساخت... 1638 02:04:39,829 --> 02:04:42,136 ‫که حتی فرای رویاهایش بود. 1639 02:04:44,573 --> 02:04:48,359 ‫مونا که همسری فداکار... 1640 02:04:45,903 --> 02:04:50,217 ‫{\an8}[مونا واسرمن به خواب ابدی رفت.] 1641 02:04:48,403 --> 02:04:50,536 ‫برای شوهر عزیزش بود که... 1642 02:04:50,596 --> 02:04:52,059 ‫که دقیقا وقتی که زندگیشون... 1643 02:04:52,102 --> 02:04:54,235 ‫درحال ثمره دادن بود از دنیا رفت. 1644 02:04:56,063 --> 02:04:59,196 ‫و مونایی که مادر فداکاری... 1645 02:04:59,240 --> 02:05:02,373 ‫برای تنها پسرش یعنی بیو بود که... 1646 02:05:02,417 --> 02:05:04,593 ‫او را از صمیم قلب دوست می‌داشت. 1647 02:05:04,637 --> 02:05:09,555 ‫او که تصمیم گرفت امروز در جمع ما نباشه. 1648 02:05:09,598 --> 02:05:14,211 ‫عشق مونا به بیو می‌تونست ‫کوه رو جابه‌جا کنه. 1649 02:05:14,255 --> 02:05:15,952 ‫درواقع پیشنهادم اینه که حین ترک اینجا... 1650 02:05:15,996 --> 02:05:18,433 ‫بررسی کنیم که بلایی سر کوهستان نیومده باشه. 1651 02:05:24,608 --> 02:05:30,480 ‫[لوستری که جان مونا واسرمن ‫رو گرفت اینجا سقوط کرد.] 1652 02:05:30,698 --> 02:05:35,992 ‫[هری واسرمن، مونا واسرمن، بیو واسرمن.] 1653 02:05:55,601 --> 02:05:56,950 ‫چی می‌شه گفت؟ 1654 02:05:57,951 --> 02:05:59,648 ‫امیدوارم خودش بفهمه. 1655 02:06:01,345 --> 02:06:02,912 ‫کاش می‌تونستم بهش بگم. 1656 02:06:03,870 --> 02:06:06,263 ‫که من... واقعا دوستش داشتم. 1657 02:06:06,307 --> 02:06:08,962 ‫و حالا طبق آخرین خواسته‌اش... 1658 02:06:09,005 --> 02:06:10,659 ‫این موسیقی رو پخش می‌کنیم. 1659 02:06:11,312 --> 02:06:13,357 ‫موسیقی موردعلاقه‌اش. 1660 02:06:20,887 --> 02:06:24,325 ‫♪ در مقابل آسیب سرپناهم بودی ♪ 1661 02:06:25,326 --> 02:06:31,767 ‫♪ پناهم بودی پناهم بودی ♪ 1662 02:06:33,769 --> 02:06:36,598 ‫♪ به من زندگی بخشیدی ♪ 1663 02:06:38,121 --> 02:06:44,475 ‫♪ مرا آزاد کردی، آزاد کردی ♪ 1664 02:06:45,694 --> 02:06:49,393 ‫♪ بهترین سال‌های عمرم... ♪ 1665 02:06:51,613 --> 02:06:55,530 ‫♪ سال‌هایی بود که با تو بودم ♪ 1666 02:06:55,574 --> 02:07:01,492 ‫♪ و حاضرم هرچه دارم را بدهم... ♪ 1667 02:07:01,536 --> 02:07:07,107 ‫♪ زندگی‌ام را بدهم، قلب و سرایم را بدهم ♪ 1668 02:07:07,150 --> 02:07:12,112 ‫♪ حاضرم همه‌چیزم را بدهم ♪ 1669 02:07:13,635 --> 02:07:18,597 ‫♪ تا تو دوباره برگردی ♪ 1670 02:07:21,817 --> 02:07:24,864 ‫♪ تو به من عشق را آموختی ♪ 1671 02:07:26,343 --> 02:07:33,960 ‫♪ راه و روشش را آموختی ♪ 1672 02:07:34,003 --> 02:07:39,052 ‫♪ کم گفتی اما گزیده گفتی ♪ 1673 02:07:39,095 --> 02:07:43,926 ‫♪ و از وجودت درس گرفتم ♪ 1674 02:07:46,146 --> 02:07:49,628 ‫♪ عمرا اگر کسی بفهمد ♪ 1675 02:07:52,152 --> 02:07:55,895 ‫♪ بخشی از وجودم توان گذر نداره ♪ 1676 02:07:55,938 --> 02:08:01,988 ‫♪ و حاضرم هرچه دارم را بدهم... ♪ 1677 02:08:02,031 --> 02:08:07,733 ‫♪ زندگی‌ام را بدهم، قلب و سرایم را بدهم ♪ 1678 02:08:07,776 --> 02:08:12,868 ‫♪ حاضرم همه‌چیزم را بدهم ♪ 1679 02:08:14,565 --> 02:08:20,615 ‫♪ تا تو دوباره برگردی ♪ 1680 02:08:20,659 --> 02:08:23,618 ‫♪ کسی به همراهت هست؟ ♪ 1681 02:08:24,358 --> 02:08:27,361 ‫♪ که دوستش داشته باشی؟ ♪ 1682 02:08:27,404 --> 02:08:33,280 ‫♪ که قدرش را ندانی؟ ♪ 1683 02:08:33,323 --> 02:08:36,500 ‫♪ ممکن است روزی بروند ♪ 1684 02:08:36,544 --> 02:08:39,721 ‫♪ کسی آن‌ها را خواهد برد ♪ 1685 02:08:39,765 --> 02:08:45,161 ‫♪ و حرف‌هایی که در دلت ماند ‫را نخواهند شنید ♪ 1686 02:08:45,205 --> 02:08:50,906 ‫♪ و حاضرم هرچه دارم را بدهم... ♪ 1687 02:08:50,950 --> 02:08:56,738 ‫♪ زندگی‌ام را بدهم، قلب و سرایم را بدهم ♪ 1688 02:08:56,782 --> 02:09:01,917 ‫♪ حاضرم همه‌چیزم را بدهم ♪ 1689 02:09:03,484 --> 02:09:08,315 ‫♪ تا تو دوباره برگردی ♪ 1690 02:09:09,533 --> 02:09:14,713 ‫♪ تا دوباره لمست کنم ♪ 1691 02:09:49,529 --> 02:09:50,748 ‫آهای؟ 1692 02:09:54,229 --> 02:09:55,404 ‫آهای! 1693 02:10:00,583 --> 02:10:01,715 ‫کسی نیست؟ 1694 02:10:10,637 --> 02:10:12,117 ‫آهای؟ 1695 02:10:21,604 --> 02:10:23,171 ‫آهای؟ 1696 02:10:32,093 --> 02:10:33,094 ‫سلام. 1697 02:10:34,748 --> 02:10:36,228 ‫ببخشید. 1698 02:10:38,186 --> 02:10:40,623 ‫خیال می‌کردم برنامه ساعت هشت شبه. 1699 02:10:49,850 --> 02:10:52,244 ‫خیلی‌خب. گل خریدم. 1700 02:10:52,287 --> 02:10:53,985 ‫پس می‌ذارمشون اینجا دیگه. 1701 02:10:57,989 --> 02:10:59,381 ‫بهم پول هم بدهکار بود. 1702 02:11:00,556 --> 02:11:02,167 ‫البته مشخصا الان وقتش نیست... 1703 02:11:02,210 --> 02:11:04,125 ‫و تو هم کسی نیستی که باید بهش بگم... 1704 02:11:12,917 --> 02:11:14,614 ‫خیلی‌خب پس... 1705 02:11:18,748 --> 02:11:21,882 ‫من می‌رم دیگه. یه اوبر دیگه می‌گیرم. 1706 02:11:21,926 --> 02:11:24,276 ‫می‌تونم صبر کنم... 1707 02:11:24,842 --> 02:11:25,886 ‫شرمنده‌ها. 1708 02:12:08,798 --> 02:12:10,496 ‫الین؟ 1709 02:12:15,066 --> 02:12:16,154 ‫منم. 1710 02:12:22,334 --> 02:12:23,683 ‫بیو. 1711 02:12:31,909 --> 02:12:33,911 ‫وای. 1712 02:12:36,304 --> 02:12:37,479 ‫بیو؟ 1713 02:12:39,655 --> 02:12:40,874 ‫نه. 1714 02:12:40,918 --> 02:12:42,920 ‫امکان نداره. 1715 02:12:44,399 --> 02:12:46,314 ‫باورم نمی‌شه خودتی. 1716 02:12:48,708 --> 02:12:50,449 ‫وای! 1717 02:12:52,625 --> 02:12:55,193 ‫یعنی معلومه که خودتی. ‫مامانت بود دیگه. 1718 02:12:57,804 --> 02:12:58,979 ‫واقعا متاسفم. 1719 02:13:00,067 --> 02:13:01,286 ‫بابت مامانت یعنی. 1720 02:13:03,157 --> 02:13:04,419 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1721 02:13:09,033 --> 02:13:12,862 ‫صرفا اومدم که می‌دونی... ‫ادای احترام بکنم و... 1722 02:13:14,168 --> 02:13:15,865 ‫بهت تسلیت بگم دیگه. 1723 02:13:15,909 --> 02:13:17,998 ‫حالا که اینجایی یعنی. من واقعا... 1724 02:13:19,478 --> 02:13:20,696 ‫متاسفم. 1725 02:13:26,267 --> 02:13:28,139 ‫باورم نمی‌شه خودتی. 1726 02:13:31,838 --> 02:13:33,231 ‫من هم باورم نمی‌شه که تویی. 1727 02:13:36,103 --> 02:13:37,365 ‫مگه فرق کردم؟ 1728 02:13:38,758 --> 02:13:39,977 ‫من رو شناختی. 1729 02:13:40,716 --> 02:13:41,804 ‫دارم پیر می‌شم دیگه. 1730 02:13:43,589 --> 02:13:44,720 ‫فرقی نکردی. 1731 02:13:47,071 --> 02:13:48,159 ‫چرا، کردم. 1732 02:13:49,203 --> 02:13:50,291 ‫نکردی. 1733 02:13:51,205 --> 02:13:52,772 ‫خب تو هم فرقی نکردی. 1734 02:13:52,815 --> 02:13:54,556 ‫البته به جز ظاهر و چهره‌ات. 1735 02:14:01,607 --> 02:14:02,912 ‫واسش کار می‌کردی؟ 1736 02:14:07,091 --> 02:14:08,222 ‫منظورت چیه؟ 1737 02:14:10,572 --> 02:14:12,226 ‫خب، تا هفته پیش که می‌کردم. 1738 02:14:16,752 --> 02:14:19,668 ‫داشتم سعی می‌کردم قبل این‌که ‫بیام با ناراحتیم کنار بیام. 1739 02:14:19,712 --> 02:14:21,409 ‫الان خیلی بوی الکل می‌دم. 1740 02:14:24,673 --> 02:14:25,979 ‫تا هفته پیش؟ 1741 02:14:32,594 --> 02:14:34,031 ‫بهت تسلیت می‌گم. 1742 02:14:42,561 --> 02:14:43,779 ‫من منتظرت بودم. 1743 02:14:50,830 --> 02:14:52,005 ‫منظورت چیه؟ 1744 02:14:55,530 --> 02:14:56,575 ‫واسه چی؟ 1745 02:15:00,753 --> 02:15:01,884 ‫خودت گفتی که بمونم. 1746 02:15:04,713 --> 02:15:06,150 ‫حتی نوشته‌اش رو دارم. 1747 02:15:12,373 --> 02:15:13,635 ‫می‌خواستم که باشی. 1748 02:15:25,299 --> 02:15:28,302 ‫عزیزم، عزیزم، عزیزم... 1749 02:15:38,747 --> 02:15:40,227 ‫می‌خوای بری داخل؟ 1750 02:15:44,536 --> 02:15:45,972 ‫می‌خوای من برم؟ 1751 02:16:10,779 --> 02:16:11,911 ‫بیا بریم داخل. 1752 02:16:19,962 --> 02:16:21,399 ‫اتاق خواب کجاست؟ 1753 02:16:27,579 --> 02:16:28,884 ‫لانه اژدها! 1754 02:16:41,854 --> 02:16:43,464 ‫شمع نداری؟ 1755 02:16:54,867 --> 02:16:56,477 ‫می‌خوای برو دستشویی. 1756 02:16:56,521 --> 02:16:58,044 ‫وقتی برگردی من آماده‌ام. 1757 02:17:27,464 --> 02:17:29,857 ‫- لباس‌هات رو در نیاوردی که. ‫- آره. 1758 02:17:40,607 --> 02:17:43,219 ‫سلام. ببخشید. سلام. 1759 02:17:53,707 --> 02:17:55,709 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 1760 02:17:57,755 --> 02:17:59,191 ‫تو... تو خوبی؟ 1761 02:17:59,235 --> 02:18:00,584 ‫خیلی مضطربی. 1762 02:18:00,627 --> 02:18:02,934 ‫- ببخشید. ‫- راحت باش. 1763 02:18:02,977 --> 02:18:05,850 ‫باشه. آخه می‌دونی... 1764 02:18:05,893 --> 02:18:08,418 ‫خیلی وقت گذشته. 1765 02:18:09,767 --> 02:18:11,682 ‫آره، موافقم. 1766 02:18:20,256 --> 02:18:22,040 ‫خوشم میاد که قلدری نمی‌کنی. 1767 02:18:22,997 --> 02:18:24,085 ‫ممنون. 1768 02:18:25,870 --> 02:18:27,654 ‫این هم در بیار. 1769 02:18:27,698 --> 02:18:29,743 ‫ببین، منظورم این بود که... 1770 02:18:29,787 --> 02:18:32,311 ‫واقعا خیلی وقت گذشته. 1771 02:18:32,355 --> 02:18:34,313 ‫خب مشخصا روی تو که تاثیری نذاشته. 1772 02:18:34,357 --> 02:18:36,533 ‫- چی؟ ‫- خوب شق کردی. 1773 02:18:36,576 --> 02:18:37,664 ‫واقعا؟ 1774 02:18:50,851 --> 02:18:51,939 ‫وای. 1775 02:18:53,767 --> 02:18:55,508 ‫- مطمئنی... گذاشتی؟ ‫- آره. 1776 02:18:55,552 --> 02:18:57,641 ‫کاندوم رو گذاشتی؟ 1777 02:18:58,729 --> 02:18:59,730 ‫آره دیگه. 1778 02:19:00,644 --> 02:19:02,428 ‫وای. 1779 02:19:02,472 --> 02:19:05,039 ‫- رفت داخل؟ ‫- خیلی حس خوبی می‌دی. 1780 02:19:05,083 --> 02:19:06,302 ‫وای نه. 1781 02:19:06,345 --> 02:19:08,565 ‫وای نه! 1782 02:19:10,828 --> 02:19:11,829 ‫وایستا... 1783 02:19:13,396 --> 02:19:15,702 ‫- خوشت نمیاد؟ ‫- چرا... 1784 02:19:15,746 --> 02:19:17,617 ‫ولی وایستا. 1785 02:19:17,661 --> 02:19:19,053 ‫- من... ‫- بیا از اول شروع کنیم. 1786 02:19:19,097 --> 02:19:20,185 ‫چی؟ 1787 02:19:30,369 --> 02:19:31,849 ‫- خوشت نمیاد؟ ‫- چرا. 1788 02:19:31,892 --> 02:19:33,590 ‫یه لحظه صبر کن. 1789 02:19:33,633 --> 02:19:35,374 ‫من... من... نمی‌تونم. 1790 02:19:35,418 --> 02:19:37,245 ‫الان میاد 1791 02:19:37,289 --> 02:19:39,073 ‫وایستا! یه لحظه صبر کن. 1792 02:19:39,117 --> 02:19:41,859 ‫بس کن! بسه! بس کن! 1793 02:19:41,902 --> 02:19:44,296 ‫بس کن! وای نه! 1794 02:19:56,134 --> 02:19:58,528 ‫وای! وای. 1795 02:19:59,964 --> 02:20:00,965 ‫وای. 1796 02:20:05,752 --> 02:20:07,928 ‫حسش کردم. 1797 02:20:07,972 --> 02:20:10,714 ‫وای. خیلی زیاد بود. 1798 02:20:10,757 --> 02:20:12,368 ‫کاندوم رو پاره کردی. 1799 02:20:14,239 --> 02:20:16,154 ‫وای. 1800 02:20:16,197 --> 02:20:17,373 ‫خوبه. 1801 02:20:24,554 --> 02:20:26,207 ‫من هم می‌خوام ارضاء بشم. 1802 02:20:26,251 --> 02:20:27,992 ‫- من... ‫- طاقت بیار. 1803 02:20:28,035 --> 02:20:30,429 ‫طاقت بیار. طاقت بیار. 1804 02:20:30,473 --> 02:20:32,039 ‫تکون نخور. 1805 02:20:32,083 --> 02:20:33,737 ‫تکون نخور. 1806 02:20:33,780 --> 02:20:36,783 ‫تکون نخور. خب؟ 1807 02:20:58,283 --> 02:21:00,546 ‫وای! 1808 02:21:08,424 --> 02:21:09,903 ‫وای. 1809 02:21:11,775 --> 02:21:13,559 ‫وای. 1810 02:21:16,214 --> 02:21:18,434 ‫واقعا حس کردم که قراره بمیرم. 1811 02:21:21,132 --> 02:21:23,264 ‫کل زندگیم حسش کردم. 1812 02:21:26,790 --> 02:21:28,052 ‫ممنونم. 1813 02:21:28,879 --> 02:21:31,272 ‫ممنونم. ممنونم. 1814 02:21:31,925 --> 02:21:33,187 ‫ممنونم. 1815 02:23:05,366 --> 02:23:07,760 ‫نه، اشکال نداره. تظاهر کن من نیستم. 1816 02:23:12,939 --> 02:23:14,375 ‫بعدش چیه؟ 1817 02:23:18,989 --> 02:23:20,077 ‫نه؟ 1818 02:23:24,124 --> 02:23:26,736 ‫انگار از دیدنم خوشحال نیستی عزیزم. 1819 02:23:28,433 --> 02:23:31,088 ‫من همین یه دقیقه پیش مُردم. ‫یه معجزه رخ داده. 1820 02:24:27,405 --> 02:24:29,102 ‫اینجا رو تمیز کن. به هری هم غذا بده. 1821 02:25:29,031 --> 02:25:30,206 ‫واسه تو کار می‌کرد؟ 1822 02:25:33,818 --> 02:25:36,299 ‫واقعا شک دارم عزیزم... 1823 02:25:36,342 --> 02:25:39,258 ‫ولی اگه این‌طور باشه، بهش بگو که اخراجه. 1824 02:25:51,488 --> 02:25:52,663 ‫چه مدت واست کار می‌کرد؟ 1825 02:25:54,404 --> 02:25:57,973 ‫از کی؟ از اولش؟ از وقتی که... 1826 02:25:58,016 --> 02:25:59,714 ‫سرت چطوره؟ 1827 02:26:01,367 --> 02:26:03,500 ‫انگار صورتت واقعا داغون شده. 1828 02:26:04,849 --> 02:26:06,459 ‫ممکنه جدی باشه. 1829 02:26:08,635 --> 02:26:10,028 ‫سرت گیج نمی‌ره؟ 1830 02:26:11,943 --> 02:26:13,162 ‫می‌دونی الان کجایی؟ 1831 02:26:17,514 --> 02:26:18,994 ‫توی خونه‌ام هستم. 1832 02:26:19,037 --> 02:26:22,301 ‫درواقع توی خونه‌ی من هستی عزیزم. 1833 02:26:22,345 --> 02:26:25,914 ‫و خونه‌ی من، خونه‌ی تو هم هست. ‫همیشه خواهد بود. 1834 02:26:27,959 --> 02:26:30,745 ‫ولی اگه می‌دونی الان کجایی... 1835 02:26:30,788 --> 02:26:32,921 ‫پس می‌دونی که قبلش کجا بودی. 1836 02:26:32,964 --> 02:26:34,966 ‫و اون کار رو کجا انجام دادی. 1837 02:26:35,010 --> 02:26:37,099 ‫کاری که من کاملا شاهدش بودم. 1838 02:26:39,101 --> 02:26:41,625 ‫یهویی که بیدار نشدی ببینی اونجایی. 1839 02:26:43,192 --> 02:26:44,759 ‫یهویی هم از ناکجاآباد... 1840 02:26:44,802 --> 02:26:46,412 ‫ظاهر نشدی متاسفانه. 1841 02:26:46,456 --> 02:26:48,110 ‫اتاق مادر مرحومت... 1842 02:26:48,153 --> 02:26:50,155 ‫اون هم چند روز بعد این‌که... 1843 02:26:50,199 --> 02:26:51,374 ‫- خیال می‌کردی مُرده! ‫- نکردم. 1844 02:26:51,417 --> 02:26:52,810 ‫تصادفی که یهویی... 1845 02:26:52,854 --> 02:26:54,290 ‫- اونجا ظاهر نشدی. ‫- منظوری نداشتم. 1846 02:26:54,333 --> 02:26:56,248 ‫- بله، می‌دونم که نداشتی. ‫- نه، می‌دونستم که نمردی. 1847 02:27:04,169 --> 02:27:06,258 ‫من با چشم‌های خودم دیدم. 1848 02:27:06,302 --> 02:27:09,435 ‫هرچیزی که می‌دونستی ‫و چیزهایی که نمی‌دونستی. 1849 02:27:09,479 --> 02:27:11,176 ‫تو جسدم رو دیدی. 1850 02:27:15,441 --> 02:27:17,052 ‫ماه‌گرفتگی رو دیدم مامان. 1851 02:27:19,881 --> 02:27:22,013 ‫می‌دونستم که دست‌های مارتاست. 1852 02:27:28,106 --> 02:27:29,281 ‫درسته. 1853 02:27:33,808 --> 02:27:36,027 ‫- شب بخیر عزیزم. ‫- شب بخیر مارتا. 1854 02:27:36,071 --> 02:27:39,117 ‫و اگه صدایی بشنوم، برمی‌گردم... 1855 02:27:39,161 --> 02:27:41,424 ‫و قلقلکت می‌دم! 1856 02:27:44,949 --> 02:27:46,081 ‫خیلی... 1857 02:27:47,865 --> 02:27:48,953 ‫چی... 1858 02:27:49,432 --> 02:27:50,563 ‫چطوری... 1859 02:27:51,564 --> 02:27:52,739 ‫چطور تونستی... 1860 02:27:54,132 --> 02:27:55,655 ‫اصلا... 1861 02:27:55,699 --> 02:27:57,962 ‫چطور تونستی چنین کاری باهاش بکنی؟ 1862 02:27:58,006 --> 02:27:59,398 ‫چنین کاری باهاش بکنم؟ 1863 02:28:00,660 --> 02:28:02,227 ‫عزیزم، عمرا اگه من کاری... 1864 02:28:02,271 --> 02:28:03,881 ‫با خدمتکار فداکار و باوفایی که... 1865 02:28:03,925 --> 02:28:06,797 ‫سی و هفت سال بهم خدمت کرد بکنم. 1866 02:28:08,103 --> 02:28:09,278 ‫خودش داوطلب شد. 1867 02:28:13,586 --> 02:28:14,849 ‫- نه، نشد. ‫- چرا. 1868 02:28:14,892 --> 02:28:16,067 ‫- نه، نشد. ‫- شد. 1869 02:28:16,111 --> 02:28:17,329 ‫نه، نشد! 1870 02:28:17,373 --> 02:28:20,550 ‫نتونستم از این کار منصرفش بکنم. 1871 02:28:28,906 --> 02:28:30,038 ‫واسه چه مدت؟ 1872 02:28:38,524 --> 02:28:42,920 ‫انقدر که تمامی اعضای خانواده بزرگش... 1873 02:28:42,964 --> 02:28:45,009 ‫همون روز از کارشون استعفاء دادن... 1874 02:28:46,097 --> 02:28:48,273 ‫و دیگه لزومی نداره شاغل باشن. 1875 02:28:49,884 --> 02:28:51,276 ‫یه چیز دیگه هم بگم؟ 1876 02:28:52,234 --> 02:28:53,670 ‫کاملا ارزش پولش رو داشت. 1877 02:28:59,241 --> 02:29:00,807 ‫چون حالا خبر دارم. 1878 02:29:03,506 --> 02:29:05,421 ‫- از چی خبر داری؟ ‫- از همه چیز. 1879 02:29:09,338 --> 02:29:11,470 ‫از هیچی خبر نداری. 1880 02:29:11,514 --> 02:29:12,907 ‫واقعا بیو؟ 1881 02:29:14,560 --> 02:29:16,040 ‫واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ 1882 02:29:17,955 --> 02:29:19,783 ‫حتما خیال کردی وقتی که... 1883 02:29:19,826 --> 02:29:22,177 ‫زنگ زدی اون خبر بد رو بدی که... 1884 02:29:22,220 --> 02:29:23,830 ‫کلیدهای تخیلیت... 1885 02:29:23,874 --> 02:29:26,746 ‫از در خیالیت دزدیده شدن هم خبر نداشتم؟ 1886 02:29:26,790 --> 02:29:28,966 ‫- کلیدهام... دزدیده شدن. ‫- خیال کردی یه مادر... 1887 02:29:29,010 --> 02:29:32,274 ‫نمی‌تونه دروغ‌های آشکار... 1888 02:29:32,317 --> 02:29:35,451 ‫و نقشه‌های الکی پسرش رو بفهمه؟ 1889 02:29:35,494 --> 02:29:37,366 ‫خیال کردی نفهمیدم که... 1890 02:29:37,402 --> 02:29:39,796 ‫واسه تولدم دقیقا همون ‫سی‌دی رو بهم دادی که... 1891 02:29:39,846 --> 02:29:41,500 ‫سال قبلش داده بودی... 1892 02:29:41,544 --> 02:29:44,634 ‫و علاوه بر اون به مشاور مدرسه ‫پدرسگ هم داده بودیش؟ 1893 02:29:45,983 --> 02:29:48,029 ‫یا وقتی که واسم چاقوی آشپزخونه خریدی... 1894 02:29:48,072 --> 02:29:52,207 ‫اون هم دقیقا هفته‌ای که ‫قسم خوردم دیگه آشپزی نمی‌کنم! 1895 02:29:53,643 --> 02:29:55,079 ‫حتی وقتی بچه هم بودی... 1896 02:29:55,123 --> 02:29:58,822 ‫من رو پس می‌زدی و از سینه من شیر نمی‌خوردی. 1897 02:29:58,865 --> 02:30:01,390 ‫درحالی که هر سلیطه‌ای توی خیابون می‌دیدم... 1898 02:30:01,433 --> 02:30:04,567 ‫بچه‌هاشون از مکیدن سینه‌شون ‫رو خالی می‌کردن! 1899 02:30:05,829 --> 02:30:07,396 ‫خیال کردی اون داستان مسخره‌ رو شنیدم... 1900 02:30:07,439 --> 02:30:10,790 ‫که به پروازت نرسیدی و به ذهنم خطور نکرد... 1901 02:30:10,834 --> 02:30:12,662 ‫یا حتی هیچ شکی نداشتم... 1902 02:30:12,705 --> 02:30:14,403 ‫که اصلا از اولش... 1903 02:30:14,446 --> 02:30:16,971 ‫قصد نداشتی بیای؟ 1904 02:30:17,014 --> 02:30:19,538 ‫غافلگیری واقعی این بود... 1905 02:30:19,582 --> 02:30:21,366 ‫که اصلا پیدات می‌شد! 1906 02:30:21,410 --> 02:30:23,194 ‫اگه میومدی واسه من عجیب بود! 1907 02:30:23,238 --> 02:30:24,500 ‫اون‌وقت نمی‌دونستم چیکار کنم! 1908 02:30:24,543 --> 02:30:26,545 ‫خودم رو پرت می‌کردم روی زمین... 1909 02:30:26,589 --> 02:30:29,113 ‫و از خدا طلب بخشش می‌کردم ‫که بهت شک داشتم... 1910 02:30:29,157 --> 02:30:33,074 ‫اما همچنان باورم نمی‌شد! 1911 02:30:37,817 --> 02:30:39,297 ‫چیه؟ می‌ذاری می‌ری؟ 1912 02:30:44,476 --> 02:30:45,695 ‫کجا می‌ری؟ 1913 02:30:50,787 --> 02:30:52,354 ‫پشت در چیه بیو؟ 1914 02:30:56,314 --> 02:30:58,490 ‫کدوم قبرستونی می‌ری؟ 1915 02:31:03,234 --> 02:31:07,847 ‫همیشه تظاهر کردی یه پسر کوچولوی خوب بودی... 1916 02:31:07,891 --> 02:31:10,502 ‫که من رو گول بزنی. 1917 02:31:11,590 --> 02:31:13,984 ‫هیچ‌کدومش واقعیت نداشته. 1918 02:31:14,028 --> 02:31:16,769 ‫تو کل زندگیت دور خودت چرخیدی... 1919 02:31:16,813 --> 02:31:19,294 ‫و هر احمقی که دیدی ازش پرسیدی: 1920 02:31:19,337 --> 02:31:21,078 ‫«این کار رو بکنم؟ اون کار رو نکنم؟» 1921 02:31:21,122 --> 02:31:22,514 ‫«یا این‌طوری می‌شه؟» 1922 02:31:22,558 --> 02:31:26,127 ‫انگار خودت اصلا توانایی انتخاب نداشتی. 1923 02:31:26,170 --> 02:31:28,825 ‫می‌ذاری تمام مشکلاتت خودشون حل بشن! 1924 02:31:28,868 --> 02:31:30,435 ‫بقیه رو مجبور می‌کنی بهش رسیدگی کنن! 1925 02:31:30,479 --> 02:31:32,394 ‫خیال کردی باعث می‌شه معصوم بمونی؟ 1926 02:31:36,485 --> 02:31:39,227 ‫مادر من حتی بهم دست هم نمی‌زد. 1927 02:31:40,706 --> 02:31:43,318 ‫نه حتی اگه قرار بود ‫آتیش لباسم رو خاموش کنه! 1928 02:31:45,015 --> 02:31:46,973 ‫من لیاقت عشقش رو نداشتم. 1929 02:31:47,017 --> 02:31:49,324 ‫به دستش نیاورده بودم. ‫و هیچ‌وقت هم نیاوردم. 1930 02:31:49,367 --> 02:31:50,716 ‫فرقی نمی‌کرد چیکار کنم... 1931 02:31:50,760 --> 02:31:54,024 ‫فرقی نمی‌کرد که چقدر شخصیت واقعیم رو... 1932 02:31:54,068 --> 02:31:56,766 ‫انکار و محبوس و... 1933 02:31:56,809 --> 02:31:58,985 ‫سرکوب کنم که از بین بره. 1934 02:31:59,029 --> 02:32:00,248 ‫اصلا اهمیتی نداشت. 1935 02:32:01,771 --> 02:32:04,078 ‫من رو مقصر تمام بلاهایی که ‫مادرش سرش آورد می‌دونست. 1936 02:32:06,515 --> 02:32:07,994 ‫وقتی تو رو به دنیا آوردم... 1937 02:32:08,038 --> 02:32:09,822 ‫به خودم گفتم: عمرا من چنین کاری بکنم. 1938 02:32:11,694 --> 02:32:13,870 ‫«با تمام وجود بهش عشق می‌ورزم» 1939 02:32:16,612 --> 02:32:18,527 ‫می‌دونی وقتی مردم می‌پرسن: 1940 02:32:18,570 --> 02:32:20,355 ‫«حال پسرت چطوره؟» چی می‌گم؟ 1941 02:32:22,270 --> 02:32:23,923 ‫می‌گم: «من هم مثل شما خبر ندارم.» 1942 02:32:29,190 --> 02:32:30,843 ‫کاش حرفم حقیقت داشت. 1943 02:32:33,932 --> 02:32:35,717 ‫باز هم از اون دوره بهم بگو. 1944 02:32:40,417 --> 02:32:41,549 ‫خب... 1945 02:32:43,116 --> 02:32:46,162 ‫وقتی که شخصیتم داشت شکل می‌گرفت... 1946 02:32:46,206 --> 02:32:48,077 ‫و واسه زندگیم تصمیم می‌گرفتم... 1947 02:32:48,121 --> 02:32:50,514 ‫خیال می‌کرد تصمیماتم بخاطر اونه... 1948 02:32:50,558 --> 02:32:53,387 ‫و خیلی ناراحت یا عصبانی می‌شد... 1949 02:32:53,430 --> 02:32:56,216 ‫و کاری می‌کرد که من حس بدی ‫داشته باشم و ادامه‌ش ندم. 1950 02:33:00,133 --> 02:33:02,657 ‫پس وقتی دیگه ازش شیر نخوردی... 1951 02:33:02,700 --> 02:33:05,050 ‫علائم بزرگ شدنت رو... 1952 02:33:05,094 --> 02:33:06,443 ‫به نشانه خیانت دید. 1953 02:33:07,618 --> 02:33:08,750 ‫دقیقا. 1954 02:33:11,492 --> 02:33:12,623 ‫منظورت چیه؟ 1955 02:33:15,060 --> 02:33:17,280 ‫می‌تونی واسم یه مثال بزنی؟ 1956 02:33:17,324 --> 02:33:19,674 ‫مثلا خیلی بهم عشق می‌ورزید... 1957 02:33:19,717 --> 02:33:22,198 ‫وای، خیلی بهش عشق ورزیدم! ‫ببخشید که این‌طور شد! 1958 02:33:22,242 --> 02:33:23,982 ‫ولی اگه من دقیقا... 1959 02:33:24,026 --> 02:33:25,375 ‫عشقش رو جبران نمی‌کردم... 1960 02:33:25,419 --> 02:33:27,203 ‫خیال می‌کرد که من شکرگزار نیستم... 1961 02:33:27,247 --> 02:33:30,685 ‫یا مثلا می‌خوام ناراحتش کنم. 1962 02:33:30,728 --> 02:33:32,687 ‫پس عشقش شرطی بود؟ 1963 02:33:33,209 --> 02:33:34,776 ‫آره. 1964 02:33:34,819 --> 02:33:37,431 ‫این خیلی واست مفیده بیو. 1965 02:33:38,519 --> 02:33:39,955 ‫بیش از سی‌صد جلسه داشتین... 1966 02:33:39,998 --> 02:33:42,784 ‫و واسم از این جالب‌تر نمی‌شه. 1967 02:33:42,827 --> 02:33:45,221 ‫کدوم رو بیشتر از همه دوست داشتم جرمی؟ 1968 02:33:45,265 --> 02:33:47,528 ‫سوم اکتبر ۲۰۱۸. 1969 02:33:47,571 --> 02:33:49,312 ‫چطور تونستی... 1970 02:33:49,834 --> 02:33:51,053 ‫چطور تونستی... 1971 02:33:52,533 --> 02:33:54,187 ‫چطور تونستی این کار رو باهام بکنی؟ 1972 02:33:56,841 --> 02:33:59,801 ‫از وقتی بچه بودم می‌دیدمش. 1973 02:34:00,715 --> 02:34:02,804 ‫که یه پسر کوچولو بودم... 1974 02:34:02,847 --> 02:34:06,764 ‫احتمالا از وقتی توی همون سن بودم ‫این خواب رو می‌دیدم... 1975 02:34:06,808 --> 02:34:09,680 ‫که یه نسخه دیگه از من هست، ‫که دقیقا شبیه منه... 1976 02:34:11,029 --> 02:34:13,423 ‫ولی شجاع‌تره... 1977 02:34:13,467 --> 02:34:15,904 ‫و اون از مادرم راجع به پدرم سوال می‌پرسه... 1978 02:34:15,947 --> 02:34:18,123 ‫چون من می‌ترسیدم که بپرسم. 1979 02:34:18,167 --> 02:34:23,999 ‫و مادرم طفره می‌ره. ‫طبقه بالا زندانیش می‌کنه. 1980 02:34:24,042 --> 02:34:25,783 ‫و اصلا از پدرم حرف نمی‌زنه. 1981 02:34:28,133 --> 02:34:30,875 ‫چه چیزی رو می‌خوای راجع به پدرت بدونی؟ 1982 02:34:30,919 --> 02:34:33,878 ‫اگه نمی‌ترسیدی، اگه عواقبی وجود نداشت... 1983 02:34:33,922 --> 02:34:35,489 ‫- می‌خوام حقیقت رو بدونم. ‫- چه چیزی رو... 1984 02:34:35,532 --> 02:34:36,577 ‫از مادرت می‌پرسیدی؟ 1985 02:34:37,665 --> 02:34:38,840 ‫ازش می‌خواستم... 1986 02:34:40,494 --> 02:34:43,018 ‫- که حقیقت رو بهم بگه! ‫- نمی‌دونم... 1987 02:34:43,061 --> 02:34:45,673 ‫خیال می‌کنی حقیقت رو بهت نگفته؟ 1988 02:34:45,716 --> 02:34:46,804 ‫آره. 1989 02:34:47,544 --> 02:34:49,285 ‫- نمی‌دونم. ‫- آره! 1990 02:34:49,329 --> 02:34:50,721 ‫- چون من... ‫- ولی به نظرم... 1991 02:34:50,765 --> 02:34:51,809 ‫- انقدر ترسیدم که باورش نمی‌کنم. ‫- الان می‌دونم. 1992 02:34:51,853 --> 02:34:53,289 ‫الان حقیقت رو می‌دونم. من... 1993 02:34:54,682 --> 02:34:58,555 ‫پدرم رو دیدم. ‫مرد توی جنگل رو دیدم و می‌دونم. 1994 02:34:58,599 --> 02:35:00,253 ‫چرا بهم دروغ گفتی؟ 1995 02:35:02,516 --> 02:35:04,257 ‫می‌خوای الان حقیقت رو بگم؟ 1996 02:35:04,300 --> 02:35:05,301 ‫آره. 1997 02:35:14,092 --> 02:35:15,268 ‫همراهم بیا. 1998 02:35:37,333 --> 02:35:39,161 ‫- اون بالا؟ ‫- درسته. 1999 02:35:40,858 --> 02:35:42,120 ‫کسی حق نداره بره اون بالا. 2000 02:35:43,905 --> 02:35:45,863 ‫بعضی چیزها واسه مراقبت از خودته بیو... 2001 02:35:45,907 --> 02:35:48,126 ‫و می‌خوام یادت بمونه ‫که نمی‌خواستم این رو ببینی! 2002 02:35:52,043 --> 02:35:53,175 ‫الان دیگه نمی‌خوام برم اون بالا. 2003 02:35:53,218 --> 02:35:54,568 ‫- نمی‌خوام... ‫- نه... 2004 02:35:54,611 --> 02:35:56,744 ‫حقیقت رو می‌خوای دیگه. به نظرم لایقش هستی. 2005 02:35:58,920 --> 02:36:00,791 ‫نگران نباش عزیز دلم. من هم پشتت میام. 2006 02:36:00,835 --> 02:36:02,227 ‫نه. نمی‌خوام برم اون بالا مامان. 2007 02:36:02,271 --> 02:36:04,317 ‫من دقیقا پشتتم. نگران نباش. 2008 02:36:05,318 --> 02:36:07,058 ‫برو بالا. 2009 02:36:07,102 --> 02:36:09,234 ‫نگران نباش. من پشتت میام. 2010 02:36:09,278 --> 02:36:11,454 ‫نگران نباش عزیز دلم. برو بالا. 2011 02:36:13,151 --> 02:36:15,458 ‫- دقیقا مثل خوابمه. ‫- من دقیقا پشتتم. 2012 02:36:16,894 --> 02:36:19,462 ‫- من پشتت میام. ‫- وای نه. 2013 02:36:22,944 --> 02:36:25,555 ‫دقیقا مثل خوابمه! 2014 02:36:25,599 --> 02:36:27,383 ‫چرا نمی‌فهمی احمق بی‌شعور؟ 2015 02:36:27,427 --> 02:36:30,343 ‫خواب نبود، خاطره بود! 2016 02:36:30,386 --> 02:36:32,083 ‫نکن! نکن! نکن! 2017 02:36:32,127 --> 02:36:33,781 ‫نکن مامانی! 2018 02:36:53,148 --> 02:36:56,107 ‫وای....وای نه. 2019 02:36:56,151 --> 02:36:58,153 ‫بسه... 2020 02:37:18,565 --> 02:37:19,566 ‫نه... 2021 02:37:23,874 --> 02:37:25,310 ‫بیو؟ 2022 02:37:28,966 --> 02:37:32,187 ‫پسر قشنگم. 2023 02:37:32,230 --> 02:37:35,190 ‫وای، نترس بیو. 2024 02:38:20,844 --> 02:38:23,934 ‫نه! 2025 02:38:47,001 --> 02:38:50,483 ‫وای نه. عزیزم. 2026 02:38:50,526 --> 02:38:53,529 ‫عزیزم. عزیز دلم. 2027 02:38:53,573 --> 02:38:56,097 ‫وای عزیز دلم. 2028 02:38:56,140 --> 02:38:57,838 ‫نمی‌خواستم بفهمی. 2029 02:38:59,448 --> 02:39:01,494 ‫حالا فهمیدی چرا دروغ گفتم؟ 2030 02:39:02,364 --> 02:39:03,365 ‫بیو. 2031 02:39:04,018 --> 02:39:05,019 ‫بیو! 2032 02:39:06,324 --> 02:39:07,674 ‫اون پدرت بود. 2033 02:39:08,849 --> 02:39:12,330 ‫وای مامان! وای مامان! 2034 02:39:12,374 --> 02:39:15,159 ‫ببخشید. خیلی ببخشید. ‫ببخشید. ببخشید. 2035 02:39:15,203 --> 02:39:17,858 ‫می‌دونم پسر خیلی بدی بودم. ‫دیگه پسر خوبی می‌شم. 2036 02:39:17,901 --> 02:39:19,337 ‫تو رو خدا! ببخشید. 2037 02:39:19,381 --> 02:39:21,252 ‫هرکاری بگی می‌کنم که جبران بشه. 2038 02:39:21,296 --> 02:39:22,645 ‫جبران می‌کنم. 2039 02:39:22,689 --> 02:39:24,995 ‫تو رو خدا. تو رو خدا. تو رو خدا! 2040 02:39:25,039 --> 02:39:26,997 ‫تو رو خدا من رو ببخش. 2041 02:39:27,041 --> 02:39:28,433 ‫پسرک خودخواه! 2042 02:39:28,477 --> 02:39:30,392 ‫- ببخشید. ‫- واسه چی گریه می‌کنی؟ 2043 02:39:30,435 --> 02:39:32,176 ‫می‌دونی من چقدر زحمت کشیدم... 2044 02:39:32,220 --> 02:39:33,961 ‫که تو رو به دنیا بیارم؟ 2045 02:39:34,004 --> 02:39:35,136 ‫پاشو ببینم! 2046 02:39:40,881 --> 02:39:42,578 ‫حالا یادت افتاده گریه کنی؟ 2047 02:39:42,622 --> 02:39:45,059 ‫حالا یادت افتاده مامان داری؟ 2048 02:39:45,102 --> 02:39:47,017 ‫از وقتی که از درون من در اومدی... 2049 02:39:47,061 --> 02:39:49,716 ‫من مجبور بودم توی اعماق وجودم بگردم... 2050 02:39:49,759 --> 02:39:51,282 ‫که عشق و علاقه رو توی خودم پیدا کنم... 2051 02:39:51,326 --> 02:39:53,981 ‫اما همچنان بهت تقدیمش کردم. 2052 02:39:54,024 --> 02:39:57,375 ‫من کل زندگی تخمیم رو دو دستی تقدیمت کردم! 2053 02:39:57,419 --> 02:40:00,117 ‫که تو هم بلعیدیش. فقط و فقط بلعیدی... 2054 02:40:00,161 --> 02:40:03,033 ‫و من خودم رو تهی کردم! 2055 02:40:03,991 --> 02:40:06,384 ‫همه‌چیزم رو بهت دادم! 2056 02:40:06,428 --> 02:40:09,605 ‫ولی در جواب چی گرفتم؟ ‫چی نصیبم شد؟ 2057 02:40:09,649 --> 02:40:13,000 ‫توهین و وعده‌های الکی! 2058 02:40:13,043 --> 02:40:16,872 ‫قول دادی که دیگه اذیتم نکنی. ‫اصلا یادت میاد؟ 2059 02:40:16,916 --> 02:40:19,701 ‫صدبار این قول کوفتی رو بهم دادی! 2060 02:40:19,745 --> 02:40:22,138 ‫سر جونت قسم خوردی! 2061 02:40:22,182 --> 02:40:24,358 ‫ولی حرفت پشیزی هم ارزش نداشت! 2062 02:40:26,316 --> 02:40:28,623 ‫من خودم رو با خاک یکسان کردم... 2063 02:40:28,667 --> 02:40:30,843 ‫دائما عشق ورزیدم و وحشت کردم و نگران بودم. 2064 02:40:30,886 --> 02:40:33,280 ‫بچه‌ام گرسنشه؟ بچه‌ام مریض نیست؟ 2065 02:40:33,323 --> 02:40:36,065 ‫از دنیای اطرافش خبر داره؟ 2066 02:40:37,110 --> 02:40:38,938 ‫و حاصل این همه رنج چی شد؟ 2067 02:40:39,416 --> 02:40:40,679 ‫اندوه! 2068 02:40:42,376 --> 02:40:43,595 ‫و نفرت! 2069 02:40:48,425 --> 02:40:50,036 ‫بله. بله. 2070 02:40:50,079 --> 02:40:51,733 ‫نفرت. واقعا نفرت دارم. 2071 02:40:52,473 --> 02:40:53,561 ‫نفرت دارم! 2072 02:40:54,170 --> 02:40:55,171 ‫من ازت متنفر... 2073 02:41:19,369 --> 02:41:20,980 ‫مامانی؟ 2074 02:41:21,023 --> 02:41:23,373 ‫خوبی؟ می‌تونی... 2075 02:41:23,417 --> 02:41:24,810 ‫می‌تونی نفس بکشی. ‫می‌تونی نفس بکشی؟ 2076 02:41:24,853 --> 02:41:26,028 ‫می‌تونی نفس بکشی؟ 2077 02:41:27,073 --> 02:41:28,814 ‫ببخشید! منظوری نداشتم. 2078 02:41:28,857 --> 02:41:30,554 ‫ببخشید! ببخشید! ببخشید! 2079 02:41:31,773 --> 02:41:33,601 ‫خوبی؟ حالت خوبه؟ 2080 02:45:30,403 --> 02:45:31,926 ‫بیو آیزاک واسرمن. 2081 02:45:31,970 --> 02:45:35,016 ‫زاده دهم می‌ ۱۹۷۵. 2082 02:45:49,509 --> 02:45:50,727 ‫ادامه بده. 2083 02:45:52,164 --> 02:45:56,124 ‫ما به دور هم جمع شدیم تا... 2084 02:45:58,039 --> 02:45:59,911 ‫مقدار گناهان فرد مذکور رو بسنجیم. 2085 02:46:03,218 --> 02:46:08,223 ‫برای شروع، یه رسم بی‌خطرش رو نام ببریم. 2086 02:46:10,922 --> 02:46:13,576 ‫دوشنبه هر روز قبل نوبتش... 2087 02:46:13,620 --> 02:46:15,361 ‫مبنی بر سرزنش مادرش... 2088 02:46:15,404 --> 02:46:19,626 ‫فرد مذکور به برکه محله می‌رفت ‫که به مرغابی‌ها غذا بده. 2089 02:46:19,669 --> 02:46:22,324 ‫دقیقا مثل وقتی که هیچ‌وقت ‫این فرصت رو از دست نمی‌داد که... 2090 02:46:22,368 --> 02:46:24,718 ‫به ماهی تراپیستش غذا بده. 2091 02:46:25,545 --> 02:46:26,763 ‫چقدر خوب. 2092 02:46:28,026 --> 02:46:29,375 ‫خیلی خوبه. 2093 02:46:30,071 --> 02:46:32,378 ‫ولی وقتی که... 2094 02:46:32,421 --> 02:46:37,209 ‫همون شب یه فرد نیازمند رو دید چی شد؟ 2095 02:46:40,125 --> 02:46:42,388 ‫حالا کاملا مشخصه که... 2096 02:46:42,431 --> 02:46:44,216 ‫فرد مذکور حاضره که... 2097 02:46:44,259 --> 02:46:46,435 ‫به پرنده یا ماهی غذا بده... 2098 02:46:46,479 --> 02:46:48,437 ‫ولی از هم‌نوع خودش... 2099 02:46:48,481 --> 02:46:51,875 ‫که داره زجر می‌کشه حمایت نکنه. 2100 02:46:51,919 --> 02:46:53,312 ‫اعتراض دارم! 2101 02:46:53,355 --> 02:46:55,662 ‫خبر جنایت‌های خیابانی ‫توی کل اخبار پخش بود... 2102 02:46:52,130 --> 02:46:55,591 ‫{\an8}[جایگاه دفاع] 2103 02:46:55,705 --> 02:46:59,318 ‫و به همه گفته بودن که ‫با غریبه‌ها کاری نداشته باشن! 2104 02:46:59,361 --> 02:47:01,842 ‫این که چیز جدیدی نیست! 2105 02:47:01,885 --> 02:47:04,932 ‫فرد مذکور هر روز به این فکر می‌کرد... 2106 02:47:04,976 --> 02:47:07,761 ‫که افراد بدبخت‌تر از خودش ‫رو از رهایی بده! 2107 02:47:07,804 --> 02:47:09,154 ‫طبق تمامی شواهد... 2108 02:47:09,197 --> 02:47:12,070 ‫اون وجدانی سالم داره. 2109 02:47:12,113 --> 02:47:14,681 ‫صرفا تصمیم گرفت که نادیده بگیرش! 2110 02:47:15,812 --> 02:47:17,423 ‫این بخش رو در نظر بگیرید. 2111 02:47:18,511 --> 02:47:20,861 ‫روز چهل و نهم از نهمین سالش. 2112 02:47:20,904 --> 02:47:22,645 ‫همراه مادرش رفته بود خرید. 2113 02:47:23,603 --> 02:47:25,257 ‫و لحظه‌ای مادرش گمش کرد... 2114 02:47:26,258 --> 02:47:27,999 ‫شاید هم خیال می‌کرد که کرده. 2115 02:47:28,956 --> 02:47:31,567 ‫مادرش تصورات بدی به سرش میاد و وحشت می‌کنه. 2116 02:47:31,611 --> 02:47:33,047 ‫کل ساختمون رو می‌گرده. 2117 02:47:33,091 --> 02:47:36,877 ‫اسم پسر رو فریاد می‌زنه. ‫پسری که درواقع... 2118 02:47:36,920 --> 02:47:39,227 ‫پشت یه ستون قایم شده... 2119 02:47:39,271 --> 02:47:41,273 ‫و داره کل ماجرا رو تماشا می‌کنه. 2120 02:47:41,316 --> 02:47:43,797 ‫موکل من کاملا گم شده بود. 2121 02:47:43,840 --> 02:47:45,799 ‫محض پیدا کردن مادرش... 2122 02:47:45,842 --> 02:47:49,020 ‫و دیدن حال وخیمش دودل شد... 2123 02:47:49,063 --> 02:47:50,673 ‫بخاطر ترس از تنبیه! 2124 02:47:50,717 --> 02:47:52,632 ‫و بخاطر همین حال وخیم بود که... 2125 02:47:52,675 --> 02:47:55,635 ‫مادرش پاچ پیچ خورد و افتاد. 2126 02:47:55,678 --> 02:47:59,029 ‫رباط زانوش پاره شد و مچش هم آسیب دید. 2127 02:48:00,421 --> 02:48:02,293 ‫اما همچنان... 2128 02:48:02,336 --> 02:48:04,295 ‫فرد مذکور مداخله نکرد! 2129 02:48:04,338 --> 02:48:06,601 ‫می‌ترسید! 2130 02:48:06,645 --> 02:48:09,648 ‫حال فرد مذکور رو ‫در پانزده سالگی تصور کنید... 2131 02:48:10,475 --> 02:48:13,130 ‫روز دویست و دهم... 2132 02:48:13,173 --> 02:48:17,134 ‫درحالی که برای اولین بار ‫در جمع دوستان بود... 2133 02:48:17,177 --> 02:48:23,227 ‫فرد مذکور برای تحت تاثیر قرار دادن ‫دوست‌های مزخرف جدیدش... 2134 02:48:23,270 --> 02:48:25,098 ‫دعوتشون کرد به خونه... 2135 02:48:25,142 --> 02:48:28,406 ‫درحالی که مادرش رفته بود بیرون... 2136 02:48:28,449 --> 02:48:31,713 ‫واسه تولدش کادو بخره. 2137 02:48:31,757 --> 02:48:35,543 ‫دوست‌هاش رو برد توی حمام شخصی مادرش... 2138 02:48:35,587 --> 02:48:39,721 ‫و گذاشت که لباس‌چرک‌هاش رو زیر و رو کنن... 2139 02:48:39,765 --> 02:48:45,640 ‫و بعد بررسی دقیق، لباس زیرهاش رو بدزدن. 2140 02:48:45,684 --> 02:48:48,034 ‫وای. وای. 2141 02:48:48,078 --> 02:48:50,080 ‫مجبورم کردن! مجبورم کردن! 2142 02:48:50,123 --> 02:48:51,168 ‫مجبورش کردن! 2143 02:48:51,211 --> 02:48:52,473 ‫چیه؟ چیکار می‌کنی؟ 2144 02:48:53,213 --> 02:48:55,694 ‫- چی؟ ‫- نه. نه! 2145 02:48:55,737 --> 02:48:57,304 ‫نه! 2146 02:48:57,348 --> 02:49:00,438 ‫وای نه! وای! 2147 02:49:00,481 --> 02:49:03,876 ‫وای! وای! 2148 02:49:03,919 --> 02:49:06,792 ‫حتی اوقاتی که خیال می‌کرد ‫داره لطف می‌کنه... 2149 02:49:06,835 --> 02:49:09,490 ‫اعمالش نمادی از ریاکاری بزرگ‌تری هستند. 2150 02:49:11,710 --> 02:49:13,538 ‫به‌عنوان مثال همین هفته. 2151 02:49:13,581 --> 02:49:16,932 ‫فرد مذکور از گریس و راجر خواست ‫که تا خونه برسوننش... 2152 02:49:16,976 --> 02:49:19,239 ‫تا بتونه مادرش رو دفن بکنه... 2153 02:49:19,283 --> 02:49:21,154 ‫عزاداری مناسبی برگزار کنه. 2154 02:49:21,198 --> 02:49:24,244 ‫راجر پیشنهاد داد که... 2155 02:49:25,027 --> 02:49:26,855 ‫اگه فردا دیره... 2156 02:49:26,899 --> 02:49:28,901 ‫می‌تونه همون شب... 2157 02:49:28,944 --> 02:49:30,903 ‫برسونش خونه. 2158 02:49:30,946 --> 02:49:35,473 ‫و بیو تصمیم گرفت که فرداش بره خونه... 2159 02:49:35,516 --> 02:49:37,083 ‫و سفری رو به عقب بندازه که... 2160 02:49:37,127 --> 02:49:40,478 ‫تا همون لحظه خیلی عقب افتاده بود! 2161 02:49:40,521 --> 02:49:43,698 ‫و اگر حین پیشنهاد راجر... 2162 02:49:43,742 --> 02:49:45,874 ‫واکنش صورتش رو بررسی می‌کردید... 2163 02:49:46,962 --> 02:49:48,921 ‫فقط به این نتیجه می‌رسیدید... 2164 02:49:48,964 --> 02:49:52,490 ‫که فرد مذکور از برگشت به خانه وحشت داشت. 2165 02:49:53,578 --> 02:49:55,406 ‫نمی‌خواستم توی زحمت بندازمش. 2166 02:49:55,449 --> 02:49:58,322 ‫من... تازه عمل کرده بود! 2167 02:50:01,412 --> 02:50:04,850 ‫من گریه کردم! وقتی کنار تابوت بودم! 2168 02:50:04,893 --> 02:50:07,244 ‫وقتی خبرش رو بهم دادن! 2169 02:50:07,287 --> 02:50:10,551 ‫ساعت‌ها گریه کردم! 2170 02:50:10,595 --> 02:50:12,553 ‫با در نظر گرفتن این قضیه... 2171 02:50:13,815 --> 02:50:18,472 ‫که دیروز رو قضاوت کنید. 2172 02:50:18,516 --> 02:50:22,389 ‫هنوز سه ساعت از آشناییش ‫با یه احمق نگذشته بود... 2173 02:50:22,433 --> 02:50:24,435 ‫احمقی که با عشوه بهش نگاه کرده بود... 2174 02:50:24,478 --> 02:50:28,221 ‫هدیه با ارزشی که... 2175 02:50:28,265 --> 02:50:32,530 ‫فقط لیاقت مادر تازه مرحومش بود رو بهش داد. 2176 02:50:33,574 --> 02:50:35,402 ‫و وقتی که فاحشه‌ی باردار... 2177 02:50:35,446 --> 02:50:38,405 ‫پیشنهاد داد که اون هدیه خاص رو پس بده... 2178 02:50:38,449 --> 02:50:42,496 ‫اصرار کرد که این فرد غریبه هدیه رو... 2179 02:50:59,818 --> 02:51:00,819 ‫وای! 2180 02:51:01,515 --> 02:51:03,300 ‫نه! نه! صبر کنید! 2181 02:51:03,343 --> 02:51:04,605 ‫وایستید! بس کنید! 2182 02:51:05,127 --> 02:51:06,520 ‫صبر کنید! 2183 02:51:06,564 --> 02:51:09,523 ‫پاهام! پاهام گیر کردن! 2184 02:51:09,567 --> 02:51:12,091 ‫یعنی چی؟ صبر کنید! 2185 02:51:12,134 --> 02:51:14,876 ‫صبر کن مامان! پاهام! ‫پاهام حرکت نمی‌کنن! 2186 02:51:21,318 --> 02:51:22,362 ‫یعنی چی؟ 2187 02:51:22,406 --> 02:51:24,843 ‫خواهش می‌کنم مامانی! 2188 02:51:25,583 --> 02:51:27,498 ‫خواهش می‌کنم کمکم کن! خواهش می‌کنم! 2189 02:51:29,282 --> 02:51:31,284 ‫کمکم کن بیام بیرون! خواهش می‌کنم! 2190 02:51:31,328 --> 02:51:34,679 ‫خواهش می‌کنم! ‫خواهش می‌کنم نندازید تقصیر من! 2191 02:51:34,722 --> 02:51:37,595 ‫کمک! کمکم کنید! 2192 02:51:37,638 --> 02:51:39,597 ‫خواهش می‌کنم یه نفر کمکم کنه! 2193 02:51:39,640 --> 02:51:42,426 ‫کمک! کمک! 2194 02:51:43,122 --> 02:51:44,863 ‫خواهش می‌کنم کمکم کنید! 2195 02:51:44,899 --> 02:51:46,988 ‫کمک! خواهش می‌کنم! 2196 02:51:47,039 --> 02:51:49,565 ‫تو رو خدا! من نمی‌خوام بمیرم! ‫نمی‌خوام... 2197 02:52:00,047 --> 02:52:10,055 ‫«زن، زندگی، آزادی» ‫«توماج صالحی همچنان در بند است» 2198 02:52:27,749 --> 02:52:47,765 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نامدار جعفری‌نژاد و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و NamdarJfn@ و aManOfWar@ 2199 02:53:14,893 --> 02:53:17,873 ‫نه، بچه‌ام! نه! 2200 02:53:18,629 --> 02:53:19,871 ‫بچه‌ام! 2201 02:53:26,038 --> 02:53:27,346 ‫بچه‌ام! 2202 02:53:28,303 --> 02:53:38,319 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 2203 02:53:38,984 --> 02:53:41,417 ‫بچه‌ام! 2204 02:53:44,022 --> 02:53:46,236 ‫بچه‌ام! 2205 02:53:56,832 --> 02:54:01,007 ‫«به نویسندگی و کارگردانی آری آستر»