1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:00:16,580 --> 00:00:19,790 - Nào, lái đi! - Đợi tí! 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,880 - Ta phải nhanh lên. - Đừng có tốn đạn. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,380 Tôi không đâu, chắc đấy. 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,710 Đủ hết cho các cậu! 6 00:00:29,680 --> 00:00:32,720 - Lắp đê! - Tôi không bỏ lỡ bao giờ. 7 00:00:32,840 --> 00:00:35,850 - Vớ vẩn. - Im và lắp đi! 8 00:00:43,480 --> 00:00:44,820 Gì? 9 00:00:45,020 --> 00:00:46,650 Không. 10 00:00:47,190 --> 00:00:49,650 Cũng muốn bắn? 11 00:00:49,780 --> 00:00:51,240 Không, tôi không... 12 00:00:52,410 --> 00:00:57,540 Cậu làm đéo gì vậy, Chinta. Cậu muốn thành đàn ông đích thực, nhỉ? 13 00:00:58,240 --> 00:01:00,330 OK, cầm lấy cái này. 14 00:01:00,750 --> 00:01:02,460 Hả? Cho thật? 15 00:01:04,290 --> 00:01:09,170 Tất nhiên là thế rồi. Dùng cái này đánh bại nó. 16 00:01:09,800 --> 00:01:11,800 Chưa có gì cho cậu, cậu bé. 17 00:01:11,930 --> 00:01:14,550 Được rồi! Đại ca sắp ra rồi! 18 00:01:14,800 --> 00:01:19,310 Ta bắt đầu chiến với Thây ma Odani! 19 00:01:21,600 --> 00:01:22,940 Đi đi, đồ ngu! 20 00:01:34,070 --> 00:01:38,330 Thành phố Kurihara 1991 - Hiroshima 21 00:02:00,520 --> 00:02:02,520 - Cứ chạy đi. - Ừ! 22 00:02:22,910 --> 00:02:24,500 Biến mẹ nó đi! 23 00:02:35,510 --> 00:02:39,970 Tachibana ở Odani đâu? Ra đi, đồ khốn! 24 00:02:57,740 --> 00:02:59,240 Này, mày là Tachibana? 25 00:03:01,240 --> 00:03:02,870 Này! Thằng kia! 26 00:03:03,620 --> 00:03:05,080 Mày đã ở đó! 27 00:03:06,000 --> 00:03:07,170 Mày... Mày là... 28 00:03:08,000 --> 00:03:11,710 cảm ơn đã tới cả đây từ Hiroshima. 29 00:03:13,760 --> 00:03:16,300 Không đời nào! Đây toàn công an! 30 00:03:20,100 --> 00:03:24,980 Đúng vậy, các mày. Bỏ chúng xuống. 31 00:03:25,560 --> 00:03:28,060 Tất cả các mày bị bắt. Sao hả? 32 00:03:28,520 --> 00:03:29,810 Chạy! 33 00:03:40,660 --> 00:03:42,030 Chạy! 34 00:03:51,500 --> 00:03:52,790 Mẹ mày! 35 00:04:00,760 --> 00:04:03,810 Mày đi đâu với đồ chơi nguy hiểm này? 36 00:04:04,470 --> 00:04:05,640 Ra đi, công an đây! 37 00:04:06,060 --> 00:04:10,520 Cả lũ điếm của Odani! Tao sẽ hạ tụi mày xuống! 38 00:04:12,360 --> 00:04:14,360 OK, mày bị bắt! 39 00:04:14,650 --> 00:04:17,440 Đưa nó đi! Bắt đi! 40 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Hioka, ta bắt bọn khác. 41 00:04:34,460 --> 00:04:35,460 Hử? 42 00:04:41,010 --> 00:04:42,010 Hioka... 43 00:04:42,590 --> 00:04:43,590 Nó đâm anh. 44 00:04:43,760 --> 00:04:45,720 Đồ ngu! 45 00:04:58,230 --> 00:04:59,240 Hioka! 46 00:04:59,360 --> 00:05:02,570 22:23! Nghi phạm bị bắt! 47 00:05:03,570 --> 00:05:05,160 Gọi cấp cứu! 48 00:05:09,000 --> 00:05:12,020 Ngay cả một thằng nhóc ngu ngốc dư mày nên biết rất rõ điều này. 49 00:05:12,040 --> 00:05:16,630 Trong vũ trụ nào mày thoát sao khỏi khi đâm công an? 50 00:05:16,750 --> 00:05:18,880 Tôi xin lỗi! Tôi rất xin lỗi! 51 00:05:19,010 --> 00:05:23,510 Lời xin lỗi của mày dư buồi xìu khi chịch! 52 00:05:27,510 --> 00:05:30,060 Hioka? Anh khỏe? 53 00:05:30,560 --> 00:05:32,730 Các anh cảm phiền bọn tôi một mình nhé? 54 00:05:36,060 --> 00:05:37,770 Đừng lăn tăn. 55 00:06:10,020 --> 00:06:14,070 Đồ ngốc, sao mày lại dùng dao? Tao đã bảo mày dùng súng! 56 00:06:14,140 --> 00:06:15,200 Lỗi của tôi. 57 00:06:15,980 --> 00:06:20,150 - Anh trai tôi không đưa tôi súng. - Tao đã mặc áo chống đạn. 58 00:06:20,220 --> 00:06:22,930 Tôi nghĩ nó cũng sẽ ngăn được dao. 59 00:06:23,150 --> 00:06:27,220 Này, Chinta, có thể là mày cố giết tao thật à? 60 00:06:27,280 --> 00:06:30,740 Đéo đâu! Tôi nhìn lên anh và tôn trọng anh dư một người anh em... 61 00:06:30,950 --> 00:06:33,870 - Thằng khốn! Im đi kẻo họ nghe thấy ta! - Xin lỗi, lỗi của tôi. 62 00:06:34,160 --> 00:06:38,000 Và mày cũng tự mình thoải mái dư vậy... 63 00:06:38,120 --> 00:06:42,300 Giờ tao sẽ nói gì với em gái mày? Đồ ngu! 64 00:06:43,170 --> 00:06:45,340 Tôi thật lòng xin lỗi mà, OK? 65 00:06:45,510 --> 00:06:46,970 Mẹ mày... 66 00:06:47,680 --> 00:06:49,050 Đóng cửa rồi. 67 00:06:58,060 --> 00:07:02,320 Tôi luôn muốn hút thuốc ở đây! Cảm giác thật tuyệt! 68 00:07:05,570 --> 00:07:06,820 Mày thích thế à? 69 00:07:06,990 --> 00:07:10,120 Ừ. Dư thiên đường. 70 00:07:11,870 --> 00:07:14,750 Odani-gumi 71 00:07:14,960 --> 00:07:16,290 Chơi. 72 00:07:29,390 --> 00:07:32,260 Chơi. Đặt cược. 73 00:07:40,190 --> 00:07:42,320 Bánh nướng nhỏ Iga-mochi? 74 00:07:42,440 --> 00:07:45,650 Vâng, từ lễ hội của ta. Thử vài miếng. 75 00:07:45,780 --> 00:07:47,110 Tôi chắc sẽ thử. 76 00:07:47,360 --> 00:07:52,410 Anh chưa bao giờ bỏ lỡ chuyện gì, nhỉ? Bọn ngốc đó đã cắn câu. 77 00:07:53,160 --> 00:07:56,500 Tôi không thể để chúng làm phiền anh. 78 00:07:57,330 --> 00:08:01,080 Việc dọn dẹp làm tốt dư vậy không hề rẻ, nhỉ? 79 00:08:01,540 --> 00:08:03,000 Này, nhóc. 80 00:08:06,170 --> 00:08:08,260 Đặt cược đê. 81 00:08:08,670 --> 00:08:10,590 Chơi luôn. 82 00:08:11,140 --> 00:08:15,930 Amaki, anh đã ở trong nhà tù Abashiri? Ichinose thế nào? 83 00:08:16,060 --> 00:08:18,980 Ừ, anh ấy đã ổn. Nhỉ, Tachibana? 84 00:08:19,850 --> 00:08:22,980 Anh ấy gửi đến anh lời chào trân trọng nhất. 85 00:08:23,400 --> 00:08:26,440 Thật à? Tôi thấy nhẹ nhõm khi nghe điều đó. 86 00:08:27,650 --> 00:08:31,990 Trùm Ichinose đang lo về tương lai của Irako-kai. 87 00:08:32,120 --> 00:08:34,870 Irako-kai? Irako già mất rồi. 88 00:08:35,370 --> 00:08:39,290 Uebayashi, cánh tay phải của ông ấy, sẽ sớm được chỉ định. 89 00:08:39,580 --> 00:08:43,920 Vậy thì sao? Gã điên dư y chả làm được gì. 90 00:08:45,210 --> 00:08:46,710 Này, Hanada. 91 00:08:48,170 --> 00:08:51,720 Tay phải hay chân trái, đều có nghĩa là không là gì. 92 00:08:52,390 --> 00:08:57,220 Băng của Irako đã tan rã. Ta vừa có thêm bốn người nữa. 93 00:08:57,850 --> 00:08:59,890 Chúng là những người bỏ đi. 94 00:09:32,630 --> 00:09:36,140 Ông Kanbara, tôi nợ ông một ân huệ rất lớn. 95 00:09:36,890 --> 00:09:38,970 Không cần nói mồm. 96 00:09:39,140 --> 00:09:43,940 Không, ý tôi là vậy. Tôi không quay lại nữa. 97 00:09:45,270 --> 00:09:48,520 Tôi sẽ cố hết sức đi đường thẳng ngoài đó. 98 00:09:59,040 --> 00:10:03,960 Chờ xem. Ta có khách đặc biệt cho em. 99 00:10:04,210 --> 00:10:08,290 Tập với cây kem nhé. Mút khô. 100 00:10:10,420 --> 00:10:11,630 Đại ca! 101 00:10:12,510 --> 00:10:13,630 Chào mừng trở lại! 102 00:10:20,770 --> 00:10:21,970 Xin mời. 103 00:10:27,610 --> 00:10:34,200 Đại ca, bọn em cố tấn công Odanis, nhưng công an đến đó trước. 104 00:10:34,860 --> 00:10:35,860 Em xin lỗi. 105 00:10:36,160 --> 00:10:39,780 - Trùm mới của ta đâu? - Tôi đã báo ông ấy, nhưng... 106 00:10:40,620 --> 00:10:42,080 Đúng là thằng khốn... 107 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 Bọn em có vài em gái. 108 00:10:51,420 --> 00:10:54,370 Trường dạy piano Kanbara 109 00:11:01,060 --> 00:11:02,640 Đúng thế, đúng thế. 110 00:11:06,770 --> 00:11:08,060 Bai. 111 00:11:08,190 --> 00:11:09,310 Bai. 112 00:11:09,480 --> 00:11:11,190 Bảo trọng. 113 00:11:28,500 --> 00:11:29,880 Các anh là ai? 114 00:11:30,710 --> 00:11:33,130 Dạy bọn tôi chơi piano. 115 00:11:42,640 --> 00:11:44,010 Đứng lại! 116 00:11:46,180 --> 00:11:47,810 Những ngón tay đẹp như vậy. 117 00:11:50,270 --> 00:11:53,820 Tao nợ anh trai của mày rất nhiều vì những gì y đã làm với tao trong tù. 118 00:12:01,740 --> 00:12:05,750 Ngày qua ngày, y luôn tẩn tao tơi tả. 119 00:12:06,370 --> 00:12:12,000 Mày thấy đấy, ngay cả bố mẹ tao cũng không làm thế với tao. 120 00:12:28,770 --> 00:12:31,350 Đừng nhìn tao như vậy. 121 00:12:42,490 --> 00:12:43,620 Tôi xin anh... 122 00:12:45,950 --> 00:12:46,950 Đừng làm chuyện đó... 123 00:12:47,040 --> 00:12:50,500 Tại sao mày nhìn tao dư thế này? 124 00:12:54,130 --> 00:12:55,130 Dừng lại! 125 00:13:01,470 --> 00:13:05,640 Đừng ghét tao. Ghét anh trai của mày, nhé? 126 00:13:14,650 --> 00:13:20,570 Từ Kỷ nguyên Showa đến Kỷ nguyên Heisei, trong khi bong bóng kinh tế bùng nổ, 127 00:13:21,110 --> 00:13:24,780 băng Odani-gumi, có trụ sở tại Kurihara, 128 00:13:24,950 --> 00:13:31,500 và Jinsei-kai hùng mạnh từ Hiroshima đã đánh nhau trong nhiều năm, 129 00:13:31,710 --> 00:13:36,920 cho đến khi Shohei Irako bị giết. Điều đó đã kết thúc cuộc tắm máu. 130 00:13:38,460 --> 00:13:44,470 Cái chết của Irako dẫn đến hiệp định đình chiến giữa Odani-gumi và Hiroshima Jinsei-kai, 131 00:13:57,360 --> 00:14:03,700 môi giới sau hậu trường là thám tử Kurihara, Shuichi Hioka. 132 00:14:08,370 --> 00:14:14,290 Tuy nhiên, đống tro tàn của cuộc xung đột luôn sẵn sàng bùng cháy trở lại, 133 00:14:14,710 --> 00:14:20,800 được thúc đẩy bởi những kẻ liều lĩnh Irako-kai, mà Hioka gần dư đã bám rễ. 134 00:14:21,840 --> 00:14:27,930 LŨ HUNG TÀN CUỐI CÙNG 135 00:14:48,620 --> 00:14:51,370 Koichi, chúng đẻ trứng à? 136 00:14:51,580 --> 00:14:53,330 Chúng đầy phân. 137 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Anh xin lỗi. Anh nên hỏi em trước. 138 00:14:57,670 --> 00:15:01,250 Anh trai Chinta của em sẽ có chút thời gian rảnh. 139 00:15:04,840 --> 00:15:07,180 Anh có đưa anh ấy vào làm gián điệp lần nữa? 140 00:15:07,340 --> 00:15:09,970 Vì sự an lành của quê hương. 141 00:15:10,810 --> 00:15:15,060 Nghe này, em không muốn anh trở thành xã hội đen. 142 00:15:15,180 --> 00:15:18,440 Em đã tin vì anh là đối tác của Ogami. 143 00:15:19,730 --> 00:15:22,480 Khi nào anh sẽ để anh ấy đi đường thẳng? 144 00:15:22,690 --> 00:15:24,990 Lần cuối đấy. Tin anh đi. 145 00:15:25,530 --> 00:15:29,070 Khi anh ấy ra ngoài, anh sẽ tìm việc cho anh ấy. 146 00:15:29,200 --> 00:15:31,280 Đó không phải là vấn đề ở đây. 147 00:15:31,410 --> 00:15:33,490 Mao, nó đẻ trứng này! 148 00:15:39,250 --> 00:15:41,090 Koichi, đi học đi. 149 00:15:46,720 --> 00:15:48,090 Chú Hioka! 150 00:15:50,140 --> 00:15:51,350 Chú Hioka! 151 00:15:56,600 --> 00:15:59,850 Ông Kota Chikada 152 00:16:00,190 --> 00:16:03,520 Hội Hàn kiều, Chi nhánh Hiroshima 153 00:16:04,730 --> 00:16:05,900 Mao có biết không? 154 00:16:07,650 --> 00:16:09,530 Tốt lém! 155 00:16:17,000 --> 00:16:19,920 Chạy đi mua quà nhé. 156 00:16:20,460 --> 00:16:22,670 - Cám ơn! - Cám ơn! 157 00:16:23,790 --> 00:16:26,550 - Cháu đi đây! - Bảo trọng! 158 00:16:26,840 --> 00:16:28,510 Koichi, tất của em này! 159 00:16:34,680 --> 00:16:36,720 Tại sao anh lại làm thế? 160 00:16:41,020 --> 00:16:43,690 - Thôi đi. - Đi tắm đi. 161 00:16:43,810 --> 00:16:45,230 Đừng ngốc nữa. 162 00:16:45,900 --> 00:16:47,610 Nào... 163 00:16:49,360 --> 00:16:50,660 Em ghét anh à? 164 00:16:52,990 --> 00:16:55,950 Được rồi, đi và đợi em. 165 00:16:56,120 --> 00:16:58,830 Em đẹp khi em hờn dỗi. 166 00:17:04,500 --> 00:17:08,420 Công an Quận Hiroshima 167 00:17:08,880 --> 00:17:13,970 Văn phòng điều tra vụ giết giáo viên piano 168 00:17:19,770 --> 00:17:21,980 Seshima? Cái này là sao? 169 00:17:22,100 --> 00:17:25,900 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ làm một vụ án lớn trước khi hưu. 170 00:17:26,190 --> 00:17:30,030 Cầm lấy cái này. Treo nó lên. 171 00:17:31,360 --> 00:17:34,740 - Cầm lấy. Anh chụp một cái nhé? - Ồ, vâng. 172 00:17:36,330 --> 00:17:38,290 Cười thật tươi! 173 00:17:38,490 --> 00:17:40,080 Nói "chúc"! 174 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 Ai đó? 175 00:17:45,710 --> 00:17:47,290 Người đang đến. 176 00:17:47,500 --> 00:17:50,260 Tăng cường từ Kurihara. 177 00:17:51,170 --> 00:17:55,930 Sao công an lại bẩn tưởi dư vậy? Làm tôi muốn ói. 178 00:17:57,050 --> 00:17:59,310 - Về chỗ của mình! - Chào! 179 00:18:07,360 --> 00:18:09,020 Được rồi, bắt đầu nào. 180 00:18:14,450 --> 00:18:19,540 Bị thương ở đầu, bụng bị đâm bằng vật cùn. 181 00:18:19,910 --> 00:18:26,080 Nhãn cầu bị vỡ. Đang khám nghiệm tử thi để tìm nguyên nhân tử vong. 182 00:18:27,290 --> 00:18:28,630 Còn nhãn cầu thì sao? 183 00:18:34,130 --> 00:18:36,220 Có vẻ dư chúng bị lôi ra ngoài. 184 00:18:40,260 --> 00:18:47,020 Các anh có thể thấy, quá nhiều thương tích để xác định là một nghi phạm. Nhưng... 185 00:18:49,480 --> 00:18:51,280 Rất vui được gặp anh, Hioka. 186 00:18:58,370 --> 00:19:01,990 Nhưng gia đình cô ấy đã cung cấp một đầu mối hữu ích. 187 00:19:02,370 --> 00:19:06,000 Các thủ phạm có thể đến từ Irako-kai. 188 00:19:06,500 --> 00:19:08,040 Irako-kai? 189 00:19:08,420 --> 00:19:09,880 Anh có biết gì? 190 00:19:10,000 --> 00:19:12,460 Không, không có gì. 191 00:19:14,070 --> 00:19:17,570 Dào, nếu có ai biết gì đó, thì đó là anh. 192 00:19:17,680 --> 00:19:22,390 Sao ta không giao Hioka các vụ về Irako-kai? 193 00:19:32,520 --> 00:19:35,950 Này, anh bạn, đợi tôi với! 194 00:19:36,200 --> 00:19:37,070 Tại sao? 195 00:19:37,200 --> 00:19:41,990 Nào. Giờ làm việc cùng nhau, anh và tôi. 196 00:19:42,950 --> 00:19:45,080 Xin lỗi, tôi là người thời cũ. 197 00:19:45,200 --> 00:19:46,870 Rất hân hạnh. 198 00:19:47,750 --> 00:19:50,210 Danh tiếng của anh đi trước anh. 199 00:19:50,330 --> 00:19:55,550 Kể từ khi anh thay Ogami, không còn mối thù giữa các Yakuza. 200 00:19:56,300 --> 00:19:59,510 Sếp trên của ta nợ anh rất nhiều... 201 00:19:59,640 --> 00:20:03,010 Tôi không đến Hiroshima để nở mũi đâu. 202 00:20:03,140 --> 00:20:06,140 Khoảng trống cuối cùng sẽ được lấp đầy. 203 00:20:06,930 --> 00:20:08,310 Nó đơn giản mà. 204 00:20:08,440 --> 00:20:10,560 Chờ đã, xe này là của anh? 205 00:20:11,520 --> 00:20:13,110 Anh có đi hay không? 206 00:20:15,110 --> 00:20:17,860 Anh là thám tử Kurihara, đừng có đùa nhá! 207 00:20:18,360 --> 00:20:20,910 Chúa ơi, xe Benz cơ đới! 208 00:20:53,020 --> 00:20:54,690 Này, Shige. 209 00:20:58,150 --> 00:21:02,360 Anh em! Nhìn này! Là Shige! 210 00:21:02,740 --> 00:21:05,450 Shige cuối cùng đã về nhà! 211 00:21:05,990 --> 00:21:11,120 Anh em! Thật tuyệt nhỉ? 212 00:21:20,590 --> 00:21:23,930 Irako chết đã 3 năm rồi. 213 00:21:24,470 --> 00:21:27,260 - Thời gian vẫn trôi qua. - Đúng thế. 214 00:21:27,430 --> 00:21:28,810 Anh có muốn uống gì không? 215 00:21:35,440 --> 00:21:36,900 Ngồi xuống, ngồi xuống. 216 00:21:41,450 --> 00:21:47,080 Tôi rất vui khi thấy cậu nhìn vẫn khỏe. Nghỉ ngơi một lát. 217 00:21:47,580 --> 00:21:52,500 Trùm mới của cậu, Kakutani, khiến trưởng lão Irako tự hào. 218 00:21:52,870 --> 00:21:58,050 Dào, tôi muốn đồng ý với điều đó. Các khoản nợ sẽ tiêu tùng. 219 00:22:00,720 --> 00:22:02,220 "Tiêu tùng"? 220 00:22:03,680 --> 00:22:05,050 Thế nghĩa là gì? 221 00:22:06,300 --> 00:22:08,100 Odani đó sắp tiêu tùng. 222 00:22:11,270 --> 00:22:14,600 Bỏ qua cho cậu ấy. Nhà tù đã làm tâm trí cậu ta vẩn đục. 223 00:22:15,230 --> 00:22:18,980 Nghe này, Uebayashi. Thời cùa Showa đã qua. 224 00:22:19,690 --> 00:22:24,070 Ta không còn dùng súng. Giờ làm ăn là chiến trường của ta. 225 00:22:24,200 --> 00:22:29,830 Nếu cậu có thời gian cho chiến tranh, nên đi học đọc hay gì đó. 226 00:22:31,370 --> 00:22:32,620 Nhưng ông trùm... 227 00:22:32,750 --> 00:22:34,500 Mở tai ra! 228 00:22:35,790 --> 00:22:39,050 Ta đã ký thỏa thuận đình chiến với Odani, hiểu chứ? 229 00:22:41,630 --> 00:22:45,010 Thì Mizoguchi và Kakutani đây 230 00:22:45,220 --> 00:22:50,680 đã làm nhiều hơn nhiệm vụ của họ để mang lại hòa bình với Odani. 231 00:22:51,180 --> 00:22:54,560 Tôi xin chịu trách nhiệm về hành vi vô lễ của cậu ta. 232 00:22:56,270 --> 00:23:01,190 Dào, tôi sẽ giới thiệu cho cậu doanh nhân lớn nhất ở Hiroshima. 233 00:23:01,610 --> 00:23:03,350 Cậu sẽ làm việc cho ông ấy. 234 00:23:05,820 --> 00:23:07,490 Này! Này! Này! 235 00:23:08,950 --> 00:23:10,650 Thằng nhóc chết tiệt. 236 00:23:12,570 --> 00:23:13,660 Tôi xin lỗi. 237 00:23:22,580 --> 00:23:24,790 Đau đớn, nhỉ? 238 00:23:26,210 --> 00:23:29,630 Cả lũ đã mềm yếu đi. 239 00:23:31,840 --> 00:23:34,800 Giờ chúng chỉ quan tâm đến việc kiếm tiền. 240 00:23:36,390 --> 00:23:39,680 Vì tòa nhà đó đã tốn mất bao nhiêu? 241 00:23:40,270 --> 00:23:42,100 800 triệu, đó là tôi nghe thế. 242 00:23:43,860 --> 00:23:45,310 Song-ho. 243 00:23:47,280 --> 00:23:51,490 Ta đã đợi cậu suốt 3 năm nay. 244 00:23:57,490 --> 00:23:59,950 Ta không thể đợi thêm 3 năm nữa 245 00:24:01,120 --> 00:24:04,420 để linh hồn chồng ta được yên nghỉ. 246 00:24:15,300 --> 00:24:17,220 Tôi không có bằng chứng nào, tuy nhiên... 247 00:24:18,310 --> 00:24:21,600 đây là việc mà Uebayashi có thể làm. 248 00:24:22,690 --> 00:24:27,770 Ngay cả khi nhà tù nói y là tù nhân gương mẫu. 249 00:24:27,900 --> 00:24:33,110 Dào, y nằm trong đó bị cô lập hoàn toàn. 250 00:24:33,780 --> 00:24:35,240 Bị cô lập? 251 00:24:37,740 --> 00:24:39,290 Mẹ mày! 252 00:24:39,410 --> 00:24:42,330 - Đừng giẫy nữa! - Đứng yên đi, chết tiệt! 253 00:24:44,500 --> 00:24:47,790 - Để tao yên, mẹ mày! - Đứng yên đi, chết tiệt! 254 00:24:49,050 --> 00:24:50,880 Để tao yên, đồ khốn! 255 00:24:53,300 --> 00:24:59,390 Y luôn gây hấn, nên bọn tôi đã phải khuất phục y. 256 00:25:12,970 --> 00:25:14,200 Này! 257 00:25:20,200 --> 00:25:21,740 Này, Uebayashi. 258 00:25:22,580 --> 00:25:27,880 Mày đang bêu xấu bọn tao. Tuân thủ nội quy, hiểu không? 259 00:25:28,210 --> 00:25:33,920 Ông Kanbara... Tôi nghe ông có gia đình ở Hiroshima. 260 00:25:36,090 --> 00:25:39,930 Tôi sẽ không bao giờ quên mặt của ông. 261 00:25:40,100 --> 00:25:46,690 Ông và gia đình ông sẽ trả giá chuyện này bằng máu. 262 00:25:52,690 --> 00:25:54,650 Cứ thử đi, đồ khốn! 263 00:25:55,110 --> 00:25:57,280 Giải nó đi, thằng khốn! 264 00:25:57,450 --> 00:26:01,160 Giờ giết tao ngay đi, hoặc mày sẽ hết sống yên ổn! 265 00:26:01,280 --> 00:26:02,530 Câm mồm! 266 00:26:04,410 --> 00:26:07,470 Điều gì tạo nên kẻ dư vậy? 267 00:26:08,830 --> 00:26:12,380 Bọn tôi muốn tống y ra sớm nhất có thể. 268 00:26:12,920 --> 00:26:16,300 Nên bọn tôi đã nói dối y là tù nhân gương mẫu... 269 00:26:30,280 --> 00:26:32,490 Ông trùm đã nói hết với tôi về anh. 270 00:26:32,980 --> 00:26:38,240 “Uebayashi vừa ra tù. Tìm việc gì cho anh ấy làm." 271 00:26:39,950 --> 00:26:45,540 Tôi nghĩ vụ chăm sóc Jinsei-kai là thành công lớn, 272 00:26:47,830 --> 00:26:50,830 nhưng Kakomura lão già chuyển hàng của anh. 273 00:26:52,040 --> 00:26:55,590 Không phải anh được ra 'vì làm nội gián cho công an? 274 00:26:59,590 --> 00:27:04,470 Tôi đã sửa lỗi của mình, và quay lại làm ăn. 275 00:27:05,560 --> 00:27:10,440 Giờ tôi đủ sức xử lý các hợp đồng công khai. 276 00:27:20,400 --> 00:27:23,570 Đồ ngốc! Ta đã nói em, không mặc sịp khi làm việc! 277 00:27:24,450 --> 00:27:27,040 Vâng, em xin lỗi, thưa ông. 278 00:27:30,540 --> 00:27:37,210 Giờ tôi định xây cung điện tại trụ sở của Irako-kai. 279 00:27:38,340 --> 00:27:41,930 Anh sẽ giúp tôi đuổi lũ ngu khỏi nhà của chúng? 280 00:27:47,850 --> 00:27:50,680 Anh muốn xâm phạm nơi sinh của sếp bọn tôi? 281 00:27:52,980 --> 00:27:56,020 Trùm mới của ta đã cho tôi làm. 282 00:28:37,480 --> 00:28:40,150 Anh Hioka. Mời đi lối này. 283 00:28:46,910 --> 00:28:50,910 Ông Mizoguchi, Ông Kakutani. Bất ngờ thú vị. 284 00:28:51,040 --> 00:28:55,670 Ta rất bận, ta ít khi đến Nagarekawa. 285 00:28:56,460 --> 00:29:03,090 Vậy còn anh, anh Hioka? Chi nhánh Hiroshima đối xử tốt với anh? 286 00:29:03,670 --> 00:29:05,840 Tôi thấy dư học sinh chuyển trường. 287 00:29:06,640 --> 00:29:09,120 Họ đợi anh mắc sai lầm. 288 00:29:09,350 --> 00:29:11,890 Nhưng tôi sẽ cho họ thấy tôi nhận làm tốt. 289 00:29:12,060 --> 00:29:13,100 Để cho bọn tôi. 290 00:29:13,230 --> 00:29:15,640 Ta sẽ làm hết 291 00:29:16,260 --> 00:29:18,600 vậy anh có thể kệ tay Uebayashi đó. 292 00:29:19,300 --> 00:29:20,340 Phải không, anh bạn? 293 00:29:20,370 --> 00:29:24,530 Rõ ràng. Thực hiện thỏa thuận đình chiến chả dễ gì. 294 00:29:24,780 --> 00:29:28,240 Ta không thể cho phép tên khốn đó làm hư hết mọi chuyện. 295 00:29:29,410 --> 00:29:30,910 Tôi sẽ cố hết sức. 296 00:29:31,330 --> 00:29:33,370 Nhân tiện, Hioka. 297 00:29:33,540 --> 00:29:37,380 Lần đầu họ đưa cậu ta vào trung học. 298 00:29:38,280 --> 00:29:39,320 Anh có biết tại sao? 299 00:29:40,670 --> 00:29:44,210 Vì tội giết người, nhỉ? Đánh nhau với lũ ngốc, không? 300 00:29:44,460 --> 00:29:49,140 Không. Với cha mẹ mình. Cậu ta giết họ bằng dao. 301 00:29:49,970 --> 00:29:52,510 Cậu ấy còn móc mắt của họ. 302 00:29:54,180 --> 00:29:55,680 Thế thì ghê thật... 303 00:30:01,980 --> 00:30:03,480 Chào mừng ngài. 304 00:30:15,290 --> 00:30:19,210 Sếp Watafune, xin lỗi vì đến trễ. 305 00:30:22,590 --> 00:30:23,670 Có gì sai không? 306 00:30:24,670 --> 00:30:26,510 Còn chưa bắt đầu! 307 00:30:27,420 --> 00:30:31,470 Yoshida đây, Giám đốc điều hành Yoshida, 308 00:30:32,260 --> 00:30:35,520 nói là anh ấy sẽ giao Doanh nghiệp Ngọc trai cho Uebayashi. 309 00:30:40,060 --> 00:30:43,020 Giám đốc điều hành, đùa kiểu gì vậy? 310 00:30:44,730 --> 00:30:46,690 Không đùa đâu. 311 00:30:47,110 --> 00:30:51,700 Tôi luôn nhìn lên Uebayashi dư anh trai. 312 00:30:52,280 --> 00:30:55,410 Tôi luôn có ý định đưa nó cho anh ấy... 313 00:30:55,950 --> 00:30:58,060 Được rồi... 314 00:30:58,920 --> 00:30:59,920 Thì giờ anh biết. 315 00:31:00,570 --> 00:31:01,570 Hẹn gặp lại anh. 316 00:31:03,590 --> 00:31:06,130 - Chờ đã, anh! - Vấn đề gì? 317 00:31:08,050 --> 00:31:11,010 Cậu đừng cố chơi bọn tôi. 318 00:31:12,340 --> 00:31:16,270 Doanh nghiệp Ngọc trai kinh doanh cấp chính phủ. 319 00:31:16,390 --> 00:31:19,980 Đã chết! Cậu biết gì về làm ăn? 320 00:31:20,690 --> 00:31:24,980 Anh luôn nói 'kinh doanh' còn hơn khỉ sừng sỏ khẹc khẹc. 321 00:31:25,570 --> 00:31:29,490 Lũ dư anh chỉ là sỏi nằm rải rác trên đất. 322 00:31:29,650 --> 00:31:34,320 Anh làm dư anh là người giỏi nhất, nhưng anh sẽ sớm thấy. 323 00:31:35,740 --> 00:31:37,290 Uebayashi! 324 00:31:38,230 --> 00:31:39,590 Trùm của ta... 325 00:31:40,400 --> 00:31:43,610 lấy làm tiếc vì cậu chả có một xu. 326 00:31:43,880 --> 00:31:46,710 Nên ổng giới thiệu cậu với Yoshida. 327 00:31:47,420 --> 00:31:50,800 Còn cậu bực bội vì lòng tốt của ổng? 328 00:31:50,920 --> 00:31:53,970 Cậu nghĩ là tôi có thể để cậu sống? 329 00:31:58,180 --> 00:32:00,350 Vậy tại sao anh không giết tôi? 330 00:32:00,940 --> 00:32:02,110 Cậu nói gì? 331 00:32:02,890 --> 00:32:05,540 Giết tôi đi, đồ bẩn thỉu! 332 00:32:07,440 --> 00:32:10,940 Ai đã luôn ở sau Hiroshima Jinsei-kai? 333 00:32:11,570 --> 00:32:13,820 Là lão Irako, nhỉ? 334 00:32:14,990 --> 00:32:19,990 Và khi lão chết, anh tiếp quản và bắt đầu đóng vai doanh nhân? 335 00:32:20,120 --> 00:32:23,080 - Đồ khốn! - Cẩn thận mồm miệng! 336 00:32:23,210 --> 00:32:27,710 Anh có đủ can đảm để đi ngủ với Odani cặn bã đó! 337 00:32:28,040 --> 00:32:30,420 Danh dự có nghĩa là cứt đối với anh! 338 00:32:30,550 --> 00:32:35,340 "Danh dự?" Có phải nhà tù đã làm cậu quên tiếng Nhật? 339 00:32:36,010 --> 00:32:38,240 Nếu cậu phải tôn vinh ai đó, 340 00:32:38,880 --> 00:32:40,610 tốt hơn hết là ông trùm! 341 00:32:40,930 --> 00:32:43,020 Lão già này không phải là ông trùm của tôi. 342 00:32:43,140 --> 00:32:43,980 Lão già? 343 00:32:44,100 --> 00:32:46,370 Sếp của tôi là Shohei Irako. 344 00:32:46,970 --> 00:32:48,700 Ông ấy chứ không ai khác. 345 00:32:49,400 --> 00:32:51,360 Thằng nhãi củ buồi! 346 00:32:54,200 --> 00:32:55,700 Đưa súng cho tôi! 347 00:33:13,030 --> 00:33:17,010 Chà, nhìn mày. Giờ không phải kẻ chơi rắn nữa? 348 00:33:20,180 --> 00:33:22,100 Nào, Yoshida. 349 00:33:48,650 --> 00:33:50,920 - Mày là thằng đéo nào? - Công an. 350 00:33:52,170 --> 00:33:54,460 Mày muốn đéo gì? 351 00:33:55,050 --> 00:33:56,470 Gì... 352 00:33:57,300 --> 00:33:59,390 Chuyện gì? 353 00:34:00,300 --> 00:34:04,140 Tao là Hioka đến từ Đông Kurihara. Mày là Uebayashi? 354 00:34:04,530 --> 00:34:08,060 Đông Kurehara? Một con đĩ Odani muốn cái đéo gì? 355 00:34:08,650 --> 00:34:11,790 Tao điều tra vụ giết cô dạy đàn piano. 356 00:34:12,260 --> 00:34:14,410 Mày đã được nhìn thấy ở gần đấy. 357 00:34:14,610 --> 00:34:16,450 - Mày có lệnh không? - Không. 358 00:34:16,570 --> 00:34:18,820 Thế kiếm một cái đi, đồ ngốc. 359 00:34:20,700 --> 00:34:21,950 Đợi đã... 360 00:34:27,040 --> 00:34:30,790 Yakuza đi bán thuốc cảm? 361 00:34:30,920 --> 00:34:33,960 Bọn tao có thể tìm thấy thêm nếu lục tìm hả? 362 00:34:34,090 --> 00:34:35,460 Đi chết đi! 363 00:34:39,380 --> 00:34:44,100 Có vẻ dư một trong những người thân của nạn nhân biết rất rõ về mày. 364 00:34:44,600 --> 00:34:47,310 Một cai ngục Tokushima, Kanbara. 365 00:34:52,560 --> 00:34:56,440 Ông Kanbara, hả? Tao không bao giờ trả đủ cho ổng những gì tao nợ ổng. 366 00:34:56,610 --> 00:34:59,950 Tao đã đến gặp em gái ổng ngay khi tao ra. 367 00:35:00,200 --> 00:35:03,030 Vào ngày 15/ 9? Mày có chắc không? 368 00:35:03,160 --> 00:35:07,330 Cô ấy còn mời tao trà ngon. 369 00:35:07,760 --> 00:35:10,350 Cô gái tốt ở đó, nhỉ. 370 00:35:11,460 --> 00:35:13,500 Tối hôm qua mày ở đâu? 371 00:35:14,590 --> 00:35:16,090 Tối hôm qua? 372 00:35:18,210 --> 00:35:22,140 Tại sao mày lại hỏi? Là về cô giáo piano? 373 00:35:22,430 --> 00:35:26,890 Nào, nói tao biết, mày í. Một người nào đó tao biết đã mất tích. 374 00:35:27,020 --> 00:35:29,890 Bọn tao mở tiệc ở đây tối qua. 375 00:35:30,350 --> 00:35:33,690 Một cuộc hoan lạc với đám gà con Nagarekawa. 376 00:35:34,730 --> 00:35:36,940 Mày có muốn được mời lần tới? 377 00:35:37,110 --> 00:35:39,360 Không, cám ơn. Tao là công chức nhà nước. 378 00:35:43,700 --> 00:35:45,660 Được rồi. Xin lỗi đã làm phiền. 379 00:35:50,330 --> 00:35:54,420 Mày, khi mày có khách, quên thuốc đi nhé. 380 00:35:54,540 --> 00:35:55,880 Mẹ mày. 381 00:35:56,000 --> 00:35:58,300 Có điều gì đó tao đã nghe trong tù. 382 00:35:59,300 --> 00:36:05,090 Trùm của tao bị sát hại ở Kurihara do công an Đông Kurihara. 383 00:36:05,510 --> 00:36:08,100 Vậy sao? Chưa bao giờ nghe chuyện đó. 384 00:36:08,220 --> 00:36:09,470 Tao cá. 385 00:36:10,890 --> 00:36:14,770 Nói thế với lũ lợn Đông Kurihara của mày. 386 00:36:16,020 --> 00:36:19,780 Khi tao biết nó là ai, tao sẽ đưa nó xuống địa ngục. 387 00:36:20,650 --> 00:36:22,650 Mày muốn quay lại nhà tù? 388 00:36:24,110 --> 00:36:29,580 Abashiri sẽ là thằng tiếp theo. Ichinose, thằng giết trùm của tao, đang ở đó. 389 00:36:30,080 --> 00:36:32,970 Đó sẽ là cơ hội tuyệt vời để đưa y ra. 390 00:36:41,080 --> 00:36:43,810 Uebayashi đã giết Mizoguchi, 391 00:36:43,930 --> 00:36:46,600 số 2 của Hiroshima Jinsei-kai, 392 00:36:46,930 --> 00:36:50,180 nhưng cái chết của ổng được coi là tự sát. 393 00:36:50,350 --> 00:36:55,270 Việc che đậy do chính lệnh của trùm Watafune. 394 00:36:55,940 --> 00:37:00,110 Mối quan hệ của Mizoguchi với công an đã tăng cường ảnh hưởng của y, 395 00:37:00,730 --> 00:37:03,820 và Watafune muốn y ra đi. 396 00:37:14,160 --> 00:37:16,790 Ồ, anh Hioka. 397 00:37:17,250 --> 00:37:19,630 Tao có chuyện muốn nhờ. 398 00:37:43,780 --> 00:37:45,070 Chào mừng! 399 00:37:52,000 --> 00:37:55,830 Công ty TNHH Irako 400 00:38:12,180 --> 00:38:14,890 Này, Shige! Tôi rất vui gặp anh ở đây. 401 00:38:19,560 --> 00:38:23,650 Ta cũng có thịt cho người. Đây, ngồi đi. 402 00:38:24,730 --> 00:38:26,900 Chúng có vẻ thích nó. 403 00:38:27,030 --> 00:38:30,030 Đó là cá sấu hạng nhất, từ Manila. 404 00:38:30,530 --> 00:38:33,080 Bữa tối cuối cùng của chúng, nhỉ? 405 00:38:37,660 --> 00:38:39,330 Đèo mẹ, đi đi! 406 00:38:39,710 --> 00:38:41,580 Im, nếu không mày sẽ ăn đạn. 407 00:38:47,170 --> 00:38:48,600 Mày làm đéo gì vậy? 408 00:38:50,380 --> 00:38:52,100 Tại sao? Không phải con này chứ! 409 00:38:52,550 --> 00:38:54,060 Đừng giết nó! 410 00:38:54,350 --> 00:38:56,140 - Chó yêu của tôi! - Im đi. 411 00:38:56,310 --> 00:38:59,060 Mày im đi! Thế có ý gì? 412 00:39:08,990 --> 00:39:10,320 Chào mừng! 413 00:39:15,950 --> 00:39:18,080 Chinta? Xin lỗi. 414 00:39:19,790 --> 00:39:21,370 Cậu tới đây làm gì? 415 00:39:23,130 --> 00:39:25,040 Em đói, chị à. 416 00:39:25,960 --> 00:39:27,670 Một cốc cam ép. 417 00:39:29,090 --> 00:39:30,340 Và mì xào. 418 00:39:33,720 --> 00:39:34,970 Đồ ngốc! 419 00:39:43,480 --> 00:39:45,060 Em đã ở đâu? 420 00:39:46,150 --> 00:39:48,650 - Trong tù. - Trong tù? 421 00:39:55,370 --> 00:39:56,660 Cho tháng này. 422 00:40:02,290 --> 00:40:03,960 Không nhiều lắm nhỉ? 423 00:40:04,960 --> 00:40:07,000 Bạn nói rằng họ đã tăng tiền thuê nhà của bạn. 424 00:40:08,420 --> 00:40:12,510 Anh chơi à ngài Đẹp. Anh có định dùng Chinta lần nữa? 425 00:40:17,510 --> 00:40:20,180 Anh là cuốn sách mở đối với tôi. 426 00:40:24,770 --> 00:40:28,440 Chỉ một lần nữa thôi. Lần này, nó đúng là lần cuối. 427 00:40:36,660 --> 00:40:38,700 Tôi có nên tin tưởng anh? 428 00:40:51,170 --> 00:40:52,590 Tất cả đây. 429 00:40:52,760 --> 00:40:56,220 Dấu vân tay của Uebayashi được tìm thấy tại hiện trường vụ án. 430 00:40:56,470 --> 00:40:59,180 Thật? Vẫn chưa đủ sao? 431 00:40:59,310 --> 00:41:02,560 Không đủ để kết y vào tội giết người. 432 00:41:02,680 --> 00:41:04,100 Báo cáo pháp y? 433 00:41:04,230 --> 00:41:10,070 Xong sớm thôi, nhưng không giống vụ giết người của Yakuza. 434 00:41:10,940 --> 00:41:15,570 Cách cô ấy bị giết do một kẻ cuồng giết người. 435 00:41:18,240 --> 00:41:21,660 Không, chắc chắn đó là Uebayashi. 436 00:41:23,160 --> 00:41:25,160 Phòng thí nghiệm Khoa học 437 00:41:27,170 --> 00:41:30,290 Y đã bao giờ dùng cách thức phạm tội đặc trưng? 438 00:41:30,420 --> 00:41:33,670 Chính xác. Anh có thể kiểm tiền sự thanh niên của y? 439 00:41:33,800 --> 00:41:35,420 Tất nhiên, ngay lập tức. 440 00:41:35,550 --> 00:41:37,890 Nhân tiện, tối nay anh rảnh? 441 00:41:38,010 --> 00:41:39,010 Tối nay? 442 00:41:39,050 --> 00:41:43,180 Đừng vờ dư không có chuyện gì nhé. Anh quên thứ gì quan trọng à. 443 00:41:43,310 --> 00:41:47,100 Ta là cộng sự của nhau, nhưng ta chưa ăn cùng nhau bao giờ. 444 00:41:47,440 --> 00:41:48,940 Điều đó có quan trọng? 445 00:41:49,060 --> 00:41:51,270 Tất nhiên là có rồi! 446 00:41:51,400 --> 00:41:56,280 Cộng sự phải rất thân thiết, họ giơ mông trần cho nhau. 447 00:41:56,400 --> 00:41:59,660 Tôi lúc nào cũng viết báo cáo cho anh... 448 00:41:59,780 --> 00:42:02,740 Được rồi! Thì làm tối nay nhé. 449 00:42:02,870 --> 00:42:04,500 Thật? OK! 450 00:42:08,580 --> 00:42:11,500 Anh có phiền cho tôi gặp anh tí? 451 00:42:11,670 --> 00:42:13,170 Và anh là...? 452 00:42:13,500 --> 00:42:18,720 Tôi đưa về tin địa phương cho Aki News. Tên tôi là Kosaka. 453 00:42:20,640 --> 00:42:23,140 Gặp người phát ngôn của bọn tôi. 454 00:42:23,810 --> 00:42:28,390 Tôi đang dò việc đã xảy ra 3 năm trước... 455 00:42:28,560 --> 00:42:29,560 3 năm trước? 456 00:42:29,850 --> 00:42:34,400 Đúng. Anh đã thuyết phục Ichinose từ Odani-gumi 457 00:42:34,530 --> 00:42:38,070 hạ trùm của Irako-kai, nhỉ? 458 00:42:38,860 --> 00:42:43,030 Hài vãi. Tôi không có loại quyền lực đó. 459 00:42:43,200 --> 00:42:44,990 Thật? 460 00:42:45,290 --> 00:42:50,040 Nhưng tôi nghe nói anh có quyền để thả một tên lưu manh trẻ tuổi. 461 00:42:52,170 --> 00:42:54,460 Giờ thì tôi đã hiểu. 462 00:42:55,300 --> 00:43:00,340 Tôi đã cảm thấy ai đó dí mũi quanh đây. Là anh à? 463 00:43:00,470 --> 00:43:03,470 Dí mũi xung quanh, đó là những gì báo chí làm. 464 00:43:18,990 --> 00:43:20,240 Uebayashi-gumi 465 00:43:20,360 --> 00:43:22,820 Tôi thích nó! 466 00:43:22,950 --> 00:43:27,120 Sếp, sao ta không thêm logo Doanh nghiệp Ngọc trai? 467 00:43:27,250 --> 00:43:29,330 Không, hợp đồng chính phủ của bọn tôi... 468 00:43:29,460 --> 00:43:31,540 Tao đùa à, đồ khốn! 469 00:43:36,090 --> 00:43:39,010 Chà, trùng hợp sao chứ! 470 00:43:39,130 --> 00:43:43,010 Chinta! Chúng thả cậu rồi à? Tốt cho cậu. 471 00:43:43,260 --> 00:43:47,680 Sếp, cậu ấy đã cùng bọn tôi khi tấn công Odani. 472 00:43:48,560 --> 00:43:51,350 Tên tôi là Kota Chikada. Thật là vinh dự, sếp. 473 00:43:57,260 --> 00:43:59,460 - Họ gọi cậu là "Chinta"? - Vâng. 474 00:44:01,780 --> 00:44:03,530 Làm tốt lắm, nhóc. 475 00:44:03,820 --> 00:44:05,950 Cảm ơn sếp. 476 00:44:06,160 --> 00:44:08,830 - Tôi mừng cậu về. - Làm tốt. 477 00:44:11,790 --> 00:44:14,040 - Nhìn kìa. - Gì? 478 00:44:14,250 --> 00:44:16,710 Giờ là sếp của ta. 479 00:44:17,590 --> 00:44:20,010 Tôi chỉ đòi lại nhà của tôi. 480 00:44:26,720 --> 00:44:27,970 Đại ca. 481 00:44:29,350 --> 00:44:31,930 Mày đã sẵn sàng làm việc với bọn tao? 482 00:44:32,560 --> 00:44:36,560 Tao biết mày có một chuyến vũ khí từ Manila. 483 00:44:37,520 --> 00:44:39,480 Mày giấu chúng ở đâu? 484 00:44:40,150 --> 00:44:41,240 Shige. 485 00:44:41,530 --> 00:44:46,030 Tôi đã nói với anh. Thả tôi ra, tôi sẽ làm cùng anh. 486 00:44:46,160 --> 00:44:49,580 Có vẻ dư mày vẫn chưa hiểu tao. 487 00:44:50,580 --> 00:44:53,750 Tao không muốn thương lượng với mày. 488 00:44:55,290 --> 00:45:00,460 Không phải với đồ cặn bã đẩy vợ trùm đi để thay thế bà ấy. 489 00:45:00,880 --> 00:45:04,550 Mày đã có đẳng cấp cao hơn, nhưng tao không thể để mày sống. 490 00:45:05,630 --> 00:45:08,720 Kể cho tao nghe về đám tay chân. Dù sao thì mày cũng sẽ chết. 491 00:45:09,350 --> 00:45:11,010 Anh sẽ giết ông ấy? 492 00:45:12,640 --> 00:45:13,680 Ông chủ! 493 00:45:18,400 --> 00:45:23,150 Ê ê ê! Câm cái mồm bẩn thỉu của mày lại, đồ ngu! 494 00:45:26,490 --> 00:45:30,910 Tao đã cho mày vui đêm qua. Muốn thêm lần nữa? 495 00:45:31,030 --> 00:45:33,450 Mày không có gì phải tiếc nhỉ? 496 00:45:33,580 --> 00:45:35,750 Cho bọn tôi sống, thế thôi! 497 00:45:35,870 --> 00:45:39,340 Một Yakuza cầu xin sự sống của mình chỉ đáng chết. 498 00:45:39,840 --> 00:45:41,090 Làm đi. 499 00:45:44,220 --> 00:45:46,630 Dừng lại! Dừng lại! 500 00:45:47,300 --> 00:45:49,050 Đủ rồi! Dừng lại! 501 00:45:49,220 --> 00:45:50,760 Xin để vợ tôi sống! 502 00:45:50,890 --> 00:45:53,680 Thì bắt đầu cư xử dư đàn ông đê. 503 00:45:53,930 --> 00:45:55,310 Đứng lên. 504 00:46:00,060 --> 00:46:04,110 Tốt hơn hết mày nhanh lên, hoặc con vợ xinh đẹp của mày sẽ chết. 505 00:46:08,660 --> 00:46:10,120 Nhanh lên, đại ca. 506 00:46:11,990 --> 00:46:13,490 Đại ca! 507 00:46:14,250 --> 00:46:18,040 Súng đâu? 508 00:46:24,090 --> 00:46:25,920 Bố mẹ của Uebayashi 509 00:46:26,130 --> 00:46:28,280 bị sát hại vào tháng 6 năm 1972, 510 00:46:28,960 --> 00:46:32,400 trong căn hộ Naka của họ. 511 00:46:34,640 --> 00:46:36,610 Bố nghiện rượu, 512 00:46:36,940 --> 00:46:38,620 chả tốt đẹp gì. 513 00:46:42,090 --> 00:46:44,470 Y không bao giờ cho con trai mình đi học, 514 00:46:45,210 --> 00:46:47,480 và ta nghĩ là y đã bỏ thằng bé đói ăn. 515 00:46:47,880 --> 00:46:50,200 Y còn bắt nó đi ăn trộm 516 00:46:50,990 --> 00:46:53,220 đưa tiền cho mình uống. 517 00:46:58,410 --> 00:47:01,310 "Tôi biết tôi phải giết ông ta 518 00:47:01,950 --> 00:47:05,260 trước khi ông ta giết tôi." 519 00:47:07,250 --> 00:47:09,950 Thế bà mẹ. 520 00:47:11,010 --> 00:47:13,760 Anh đúng về bà ấy. 521 00:47:19,640 --> 00:47:24,320 "Mẹ tôi lơ đi khi bố đánh tôi, 522 00:47:25,020 --> 00:47:27,240 nên tôi cũng đã giết bà ấy." 523 00:47:42,920 --> 00:47:44,590 Đốt chúng. 524 00:47:47,410 --> 00:47:48,660 Mày điếc à? 525 00:47:50,510 --> 00:47:51,760 Tôi hiểu rồi. 526 00:47:53,590 --> 00:47:55,510 Chà, ả vẫn còn sống... 527 00:47:56,930 --> 00:48:01,100 Ý chí sống là thứ gì đó phi thường. 528 00:48:09,320 --> 00:48:12,410 Đệch, ả bốc cháy, nhưng ả vẫn ngọ ngoặy. 529 00:48:14,200 --> 00:48:15,910 Này, chôn chúng nhé. 530 00:48:18,450 --> 00:48:20,250 Không thể tin được, nhỉ? 531 00:48:21,040 --> 00:48:22,960 Ả quằn quại cả người. 532 00:48:30,550 --> 00:48:32,260 Seshima 533 00:48:32,510 --> 00:48:36,260 Dào, giờ, ta nâng ly mừng buổi gặp cộng sự! 534 00:48:43,060 --> 00:48:47,690 Em xin lỗi. Em chỉ có thời gian để nấu được thế. 535 00:48:47,940 --> 00:48:50,860 Đó là lỗi của tôi, tới vào phút cuối. 536 00:48:53,450 --> 00:48:56,310 Đón chào cộng sự, 537 00:48:56,680 --> 00:48:59,800 với giá rẻ nhất và nơi ngon nhất ở Hiroshima. 538 00:48:59,920 --> 00:49:03,080 Cứ thư giãn và tự nhiên dư ở nhà. 539 00:49:07,920 --> 00:49:09,340 Ôi, con trai của bọn tôi. 540 00:49:10,500 --> 00:49:12,880 Tôi nghe nói cháu bị ốm nặng. 541 00:49:20,100 --> 00:49:21,430 Anh đã nghe thấy từ đâu? 542 00:49:33,400 --> 00:49:34,610 Tôi rất tiếc. 543 00:49:36,660 --> 00:49:38,370 Chuyện thực tế là, 544 00:49:39,120 --> 00:49:43,830 tôi đã nhờ người kiểm tra anh. 545 00:49:44,330 --> 00:49:45,710 Kiểm tra tôi? 546 00:49:45,870 --> 00:49:47,140 Tôi xin lỗi. 547 00:49:47,300 --> 00:49:50,630 Có xích mích giữa giám đốc Saga và tôi. 548 00:49:51,750 --> 00:49:56,470 Tôi nghĩ vì thế ông ấy đã điều tôi đến Hiroshima. 549 00:49:57,300 --> 00:50:02,010 Ý anh là, anh nghĩ tôi là gián điệp của ổng? 550 00:50:02,810 --> 00:50:04,140 Tôi xin lỗi. 551 00:50:04,890 --> 00:50:07,000 Em có nghe thấy điều đó, Yuriko? 552 00:50:07,660 --> 00:50:10,000 Tôi không được sạch sẽ dư tôi đã nghĩ. 553 00:50:10,020 --> 00:50:16,150 Cảm ơn vì đã nghĩ nhiều tới ông công an khiêm tốn vào cuối sự nghiệp của ổng! 554 00:50:17,990 --> 00:50:19,910 Nào, ăn hết đi! 555 00:50:20,490 --> 00:50:22,370 Em cũng vậy, Yuriko. 556 00:50:22,700 --> 00:50:24,040 Cảm ơn anh! 557 00:50:37,130 --> 00:50:41,180 Seshima, anh đã có nhiều năm ở Cảnh sát Đặc nhiệm? 558 00:50:41,470 --> 00:50:44,810 Không dư anh, tôi hoạt động ngầm. 559 00:50:46,140 --> 00:50:50,560 Tôi và vợ tôi, bọn tôi trung thành với Đảng cộng sản. 560 00:50:50,730 --> 00:50:53,230 Có những chuyện anh không nên nói đùa! 561 00:50:54,610 --> 00:50:58,240 Anh ấy không bao giờ bỏ sót tội ác trên các chương trình TV. 562 00:50:58,700 --> 00:51:03,280 Tôi chắc anh ấy thực sự hạnh phúc khi việc cuối cùng là một vụ án mạng. 563 00:51:03,580 --> 00:51:09,330 Tất nhiên rồi! Điều tra án mạng là lý do ta sống làm công an! 564 00:51:09,460 --> 00:51:13,500 May mắn quá! Điều ước của anh đã thành sự thật trước khi hưu. 565 00:51:14,090 --> 00:51:15,800 Món bạch tuộc ăn với cơm. 566 00:51:21,180 --> 00:51:24,890 Anh biết, không dễ kết tội Uebayashi. 567 00:51:25,470 --> 00:51:28,810 Nào! Nó sẽ dễ thôi mà! 568 00:51:29,640 --> 00:51:33,520 So với đám chính khách giết người, Yakuza cực kỳ dễ. 569 00:51:34,020 --> 00:51:36,360 - Thế ạ? - Tất nhiên rồi! 570 00:51:36,480 --> 00:51:41,360 Yakuza nhận chúng là kẻ xấu và do đó, chúng làm những điều xấu. 571 00:51:41,500 --> 00:51:43,830 Nó đơn giản hơn. 572 00:51:43,950 --> 00:51:48,250 Những người làm điều xấu nhưng nghĩ là chúng đang làm điều tốt thì khó khăn hơn. 573 00:51:48,660 --> 00:51:51,550 Chúng chắc chắn là mình đúng. 574 00:51:52,070 --> 00:51:54,200 Chúng khó bị loại bỏ hơn. 575 00:51:56,460 --> 00:52:00,840 Làm ơn, đừng bận tâm đến anh ấy. Anh ấy luôn làm thế này khi say. 576 00:52:05,260 --> 00:52:08,310 - Món bạch tuộc ăn cơm thật tuyệt! - Thêm nữa nhé! 577 00:52:08,430 --> 00:52:09,850 Cảm ơn chị. 578 00:52:20,570 --> 00:52:23,030 Anh Kosaka? Từ Aki News? 579 00:52:23,950 --> 00:52:25,570 Nếu là tôi thì sao? 580 00:52:26,200 --> 00:52:28,830 Này! Dừng lại! Mày làm đéo gì vậy? 581 00:52:37,420 --> 00:52:39,130 Của ta đây! 582 00:52:45,680 --> 00:52:47,610 Cảm ơn anh đã chờ 583 00:52:47,670 --> 00:52:51,200 Cà phê đá và nước chanh. 584 00:52:51,310 --> 00:52:52,640 Ngon miệng. 585 00:52:54,980 --> 00:52:56,480 Hắn giết họ? 586 00:52:56,690 --> 00:53:00,190 Chuẩn chỉ. Trùm mới và vợ của ổng. 587 00:53:03,450 --> 00:53:05,610 Hắn đã mất trí. 588 00:53:06,100 --> 00:53:08,920 Hắn không nương tay với phụ nữ. 589 00:53:09,800 --> 00:53:11,480 Hắn xé toạc mắt cổ ra. 590 00:53:16,420 --> 00:53:18,210 Anh có thể nhảy vào? 591 00:53:19,210 --> 00:53:23,350 - Tôi nghĩ là mình có thể không làm được nữa... - Nghiến răng thêm chút nữa đi. 592 00:53:23,840 --> 00:53:27,970 Nếu giờ tôi tác động, hắn sẽ nghi anh. Anh rõ chứ? 593 00:53:29,600 --> 00:53:32,350 Tôi điều tra vụ giết giáo viên dạy piano. 594 00:53:32,770 --> 00:53:35,230 Anh không có đầu mối tiềm năng mới nào? 595 00:53:35,520 --> 00:53:36,810 Không... 596 00:53:40,860 --> 00:53:43,190 Y sẽ gây chiến với Odani. 597 00:53:43,400 --> 00:53:46,900 Y đã đoạt tay chân của trùm mới. 598 00:53:47,500 --> 00:53:49,720 Nó chỉ là câu hỏi về thời gian. 599 00:53:53,500 --> 00:53:54,830 Hioka? 600 00:53:56,250 --> 00:53:57,460 Được rồi. 601 00:53:58,500 --> 00:54:01,030 Cho tôi biết khi nào làm nhé. 602 00:54:01,800 --> 00:54:03,550 Giờ tôi phải đi đây. 603 00:54:07,120 --> 00:54:09,500 Đúng rồi. Hioka, kiểm tra cái này. 604 00:54:10,490 --> 00:54:11,870 Cảm ơn rất nhiều. 605 00:54:12,430 --> 00:54:15,570 Chết tiệt, không có gì cậu không thể làm. 606 00:54:16,100 --> 00:54:19,860 Anh đã cấp mọi giấy tờ. Trò trẻ í mà. 607 00:54:23,190 --> 00:54:25,490 Cậu đã nói chuyện với Mao chưa? 608 00:54:27,280 --> 00:54:29,700 Đồ ngu, cậu đã hứa! 609 00:54:29,960 --> 00:54:33,300 Đừng lo. Tôi biết cô ấy sẽ hiểu. 610 00:54:34,200 --> 00:54:36,250 Tôi về sống với mẹ ở Hàn Quốc. 611 00:54:36,370 --> 00:54:41,920 Ừ, nhưng Mao sẽ bị bỏ lại một mình chăm sóc em gái và anh trai của cậu. 612 00:54:43,050 --> 00:54:45,240 Tôi đã quyết định rồi. 613 00:54:47,810 --> 00:54:51,140 Tôi không thể sống thế này. Không phải ở đất nước này. 614 00:54:53,180 --> 00:54:55,520 Chúng nghĩ tôi chỉ là thằng ngốc. 615 00:54:57,980 --> 00:55:01,710 Mao sẽ lo được. Và, rồi cô ấy còn có anh. 616 00:55:09,030 --> 00:55:12,160 Cậu có thích đứng ở đây dư này? 617 00:55:12,280 --> 00:55:16,450 Tôi cá là cậu chỉ thích chơi judo, nhỉ? 618 00:55:23,130 --> 00:55:26,180 Đối phó với mọi thứ theo kiểu Yakuza, nhỉ? 619 00:55:26,840 --> 00:55:30,090 Chết tiệt. Mặt anh bị sao vậy? 620 00:55:30,220 --> 00:55:31,620 Thôi đi. 621 00:55:32,070 --> 00:55:35,450 Anh nói Odani đuổi tôi vì tôi tìm hiểu về anh! 622 00:55:36,140 --> 00:55:39,270 Dùng côn đồ bóp nghẹt quyền tự do ngôn luận? 623 00:55:39,390 --> 00:55:40,730 OK! 624 00:55:41,270 --> 00:55:45,150 Tôi nói quân của Odani đuổi anh. Giờ cho tôi nghỉ đi. 625 00:55:45,270 --> 00:55:48,360 Bình tĩnh đi, anh Báo dạo, OK? 626 00:55:48,780 --> 00:55:49,820 Đợi đã. 627 00:55:51,030 --> 00:55:56,030 Anh biết không, anh Hioka, tôi nghĩ anh còn khắm hơn Ogami. 628 00:55:56,450 --> 00:55:57,450 Làm sao vậy chứ? 629 00:55:57,750 --> 00:55:59,070 Ogami biết 630 00:55:59,300 --> 00:56:03,120 chơi bẩn là một phần của công việc, nhỉ? 631 00:56:03,630 --> 00:56:07,170 - Anh cố gắng làm gì...? - Nhưng tôi nghi ngờ anh biết điều đó. 632 00:56:07,630 --> 00:56:12,680 Anh bí mật chơi với Yakuza và làm gì anh thích, 633 00:56:12,890 --> 00:56:15,600 nhưng anh cư xử dư anh bảo vệ công lý, 634 00:56:15,930 --> 00:56:18,820 như thể chỉ có Chúa mới có thể phán xét anh. 635 00:56:19,560 --> 00:56:22,940 Cho dù anh giở trò gì, nó sẽ kết thúc rất tệ. 636 00:56:23,060 --> 00:56:24,900 Tệ ra sao? 637 00:56:25,650 --> 00:56:29,610 Trong 3 năm này, không có thù hận, không có chết chóc. 638 00:56:31,570 --> 00:56:33,570 Còn thời của Ogami thì sao? 639 00:56:34,030 --> 00:56:39,250 Đánh nhau khắp nơi và dân thường bị chết. Báo của anh muốn thế à? 640 00:56:39,320 --> 00:56:40,910 Tôi chưa bao giờ nói thế... 641 00:56:41,040 --> 00:56:42,920 "Quyền tự do ngôn luận"? 642 00:56:43,290 --> 00:56:45,480 Nếu mọi người chết vì nó, 643 00:56:46,050 --> 00:56:48,390 tờ báo của anh sẽ nhận lỗi? 644 00:56:49,090 --> 00:56:51,970 Tôi cố hết sức mình để giữ hòa bình. 645 00:56:52,130 --> 00:56:55,140 Người ngoài cuộc thì chỉ có im lặng và xem! 646 00:56:59,460 --> 00:57:00,960 Đi chết đi! 647 00:57:05,270 --> 00:57:08,980 Nào, nói tôi, anh có biết ai đã gài bẫy ông già của tôi? 648 00:57:09,610 --> 00:57:12,190 Có. Nhưng... 649 00:57:12,440 --> 00:57:16,490 Tôi đã liều mạng để tìm ra. Tôi không thể để dư này. 650 00:57:16,660 --> 00:57:19,240 Ta cũng đang mạo hiểm mạng sống của mình. 651 00:57:19,970 --> 00:57:22,400 Giết công an không phải là ăn bánh. 652 00:57:27,580 --> 00:57:31,710 Lệnh do Hioka ban ra sau cái chết của Ogami 653 00:57:32,510 --> 00:57:35,800 đã được Uebayashi-gumi thực hiện. 654 00:57:35,930 --> 00:57:37,800 Biến mẹ nó đi! 655 00:57:38,100 --> 00:57:39,720 Mày nhìn đéo gì hả? 656 00:57:42,560 --> 00:57:44,180 Mông đẹp, cưng! 657 00:57:47,100 --> 00:57:50,770 Dừng lại! Dừng lại, anh ơi. 658 00:57:51,270 --> 00:57:54,490 Con điếm đéo gì. Chuyện gì với em? 659 00:57:58,370 --> 00:58:00,870 - Em xin lỗi. - Anh đi đây. 660 00:58:02,920 --> 00:58:04,390 Mọi thứ ổn chứ? 661 00:58:04,560 --> 00:58:07,290 Về rồi à? 662 00:58:07,480 --> 00:58:11,650 Em xin lỗi. Cảm ơn anh. Cảm ơn rất nhiều. 663 00:58:24,280 --> 00:58:25,620 Cái đéo gì vậy? 664 00:58:27,200 --> 00:58:28,340 Được rồi. 665 00:58:28,770 --> 00:58:31,220 Đây là điểm vui chơi chính, cuối cùng. 666 00:58:31,520 --> 00:58:32,920 Bọn anh đã phải chờ. 667 00:58:34,380 --> 00:58:37,800 Tôi chưa gặp các anh ở đây trước đây. Các anh làm việc gần đây? 668 00:58:38,370 --> 00:58:41,280 Bọn anh sẽ sớm mở một cửa hàng ở Kurihara. 669 00:58:42,420 --> 00:58:44,570 Hôm nay bọn anh chỉ đi xem xung quanh. 670 00:58:46,430 --> 00:58:47,940 Nhân tiện... 671 00:58:48,500 --> 00:58:50,510 em không giống Chinta chút nào. 672 00:58:53,020 --> 00:58:54,810 Anh đến từ Uebayashi-gumi? 673 00:58:56,440 --> 00:58:59,190 Anh phát hiện ra em ở quán bar, nên anh đã đến. 674 00:59:03,020 --> 00:59:07,050 Ý tưởng địt em gái thằng bạn làm anh xung. 675 00:59:08,830 --> 00:59:12,250 Dừng lại, ta không làm chuyện đó ở đây. Xin đi cho. 676 00:59:12,370 --> 00:59:14,380 Em đừng lo, Chinta sẽ không biết đâu. 677 00:59:14,540 --> 00:59:16,380 Anh đang ở trên sân của Odani. 678 00:59:16,590 --> 00:59:18,090 Vậy thì sao? 679 00:59:21,420 --> 00:59:23,720 Đừng nói là em không cảnh báo anh. 680 00:59:26,350 --> 00:59:27,890 Chuyện gì vậy, Mao? 681 00:59:28,600 --> 00:59:31,600 Khách quen của em đã thay đổi. 682 00:59:31,770 --> 00:59:33,350 Này, thằng già! 683 00:59:34,560 --> 00:59:37,070 Mày nói chuyện với ai vậy? 684 00:59:42,400 --> 00:59:43,900 Thôi đi, Hanada. 685 00:59:44,200 --> 00:59:47,740 Đây chỉ là bọn chó con đi lạc sủa càn. 686 00:59:48,370 --> 00:59:51,080 Để chúng cho đám bắt chó, OK? 687 00:59:55,170 --> 00:59:56,830 Đừng nói với tôi... 688 00:59:59,010 --> 01:00:00,720 Có phải là anh Saeki! 689 01:00:01,710 --> 01:00:03,620 Đừng quá trớn nhé. 690 01:00:03,670 --> 01:00:06,720 Tao đã chào mày, tao đã biết. 691 01:00:10,350 --> 01:00:13,270 Quán quê kiếm tiền không nổi. 692 01:00:16,520 --> 01:00:17,770 Ta đi. 693 01:00:20,530 --> 01:00:22,150 Này, mày! 694 01:00:22,780 --> 01:00:26,660 Tao sẽ vặn đầu của mày. Thủng? 695 01:00:26,910 --> 01:00:28,780 Tốt hơn là rửa sạch nó đi. 696 01:00:28,910 --> 01:00:30,740 Mày sẽ không trốn nổi đâu. Không có lối thoát. 697 01:00:44,550 --> 01:00:45,590 Em xin phép? 698 01:00:46,760 --> 01:00:48,220 Chinta tới. 699 01:00:49,220 --> 01:00:50,640 Em xin phép... 700 01:00:53,020 --> 01:00:54,390 Ngồi đi. 701 01:00:59,150 --> 01:01:03,480 Tao phát hiện ra em gái của mày có một quán bar ở Kurihara. 702 01:01:06,460 --> 01:01:08,630 Tại sao mày không nói tao về nó? 703 01:01:08,790 --> 01:01:11,710 Dào, anh thấy... 704 01:01:19,580 --> 01:01:23,750 Công an Đông Kurihara che đậy thứ cặn bã Odani đó. 705 01:01:24,300 --> 01:01:26,470 Hỏi em gái của mày về nó. 706 01:01:28,680 --> 01:01:31,350 Được rồi. Em sẽ nhờ em ấy giúp ta. 707 01:01:31,470 --> 01:01:32,760 Tốt lém. 708 01:01:36,770 --> 01:01:39,810 Và có thám tử này, Hioka. 709 01:01:40,190 --> 01:01:43,110 Tìm gia đình của nó cho tao, nhỉ? 710 01:01:45,490 --> 01:01:48,150 Chúng sẽ là con tin giá trị. 711 01:01:48,400 --> 01:01:51,120 Huy hiệu của nó sẽ chả có giá trị gì đâu 712 01:01:51,320 --> 01:01:53,830 khi nó nhìn thấy mẹ của mình bị tra tấn. 713 01:01:56,580 --> 01:01:59,040 Em hiểu rồi. Em sẽ cố hết sức. 714 01:01:59,960 --> 01:02:01,460 Em xin làm ngay. 715 01:02:02,380 --> 01:02:05,050 Chinta. Chinta. 716 01:02:07,920 --> 01:02:10,550 Oẳn, tù, tì! 717 01:02:13,760 --> 01:02:16,020 - Đừng ngốc. - Nhưng em... 718 01:02:17,310 --> 01:02:19,550 Giờ tao sẽ đưa mày sang bờ bên kia. 719 01:02:20,400 --> 01:02:21,600 Ông trùm... 720 01:02:27,280 --> 01:02:31,740 Một, hai... ta bắt đầu! 721 01:02:46,170 --> 01:02:49,840 Cảm thấy dư nào? Không có gì khác, nhỉ? 722 01:02:50,010 --> 01:02:55,220 Khi mày chích, dư có mặt trời khác bên trong mày. 723 01:02:56,220 --> 01:02:58,500 Mày thấy tuyệt, nhỉ? 724 01:03:07,190 --> 01:03:09,940 Này, Mao. 725 01:03:10,110 --> 01:03:11,150 Chào. 726 01:03:11,280 --> 01:03:13,360 Không còn Uebayashi-gumi? 727 01:03:13,490 --> 01:03:15,780 Không, ghé tụi em nữa nhé. 728 01:03:15,900 --> 01:03:17,870 Gọi bọn anh nếu có chuyện gì. 729 01:03:20,300 --> 01:03:22,100 Tachibana! 730 01:03:23,210 --> 01:03:24,920 Đừng đùa với bọn tao! 731 01:03:26,420 --> 01:03:28,130 Tao đã nói mày là tôi sẽ giết mày! 732 01:03:28,250 --> 01:03:30,840 Đèo mẹ! Đi đi! 733 01:03:33,130 --> 01:03:34,640 Quay lại! 734 01:03:35,140 --> 01:03:36,510 Cái đéo gì vậy? 735 01:03:36,640 --> 01:03:37,640 Sếp! 736 01:03:38,350 --> 01:03:39,350 Sếp! 737 01:03:42,940 --> 01:03:44,310 Nằm yên, sếp! 738 01:03:52,290 --> 01:03:53,440 Đau đéo chịu được... 739 01:03:53,800 --> 01:03:56,090 Bác sĩ chết tiệt! Tôi sẽ giết anh! 740 01:03:56,210 --> 01:03:58,210 - Ngu! - Xin lỗi, xin lỗi. 741 01:03:58,230 --> 01:04:01,440 - Nằm yên, làm ơn. - Làm tốt lắm! 742 01:04:01,790 --> 01:04:05,290 Amaki, tôi không nói táo tợn lên. 743 01:04:06,040 --> 01:04:09,630 Đừng làm gì cho đến khi tôi nói chuyện với ông trùm! 744 01:04:10,760 --> 01:04:12,050 Amaki! 745 01:04:22,810 --> 01:04:24,850 Hanada, cậu đi đâu vậy? 746 01:04:24,980 --> 01:04:27,200 Chúng đã đặt bom dưới đít ta! 747 01:04:27,860 --> 01:04:29,600 Tôi không thể không làm gì! 748 01:04:29,770 --> 01:04:33,400 - Ra ngoài! - Biến đi, nhóc! 749 01:04:34,950 --> 01:04:35,980 Hanada. 750 01:04:36,570 --> 01:04:39,170 Ichinose đã yêu cầu tôi để mắt đến cậu. 751 01:04:39,780 --> 01:04:43,450 Lộn xộn với tôi là cậu sẽ lộn xộn với ổng. Hiểu? 752 01:04:47,630 --> 01:04:48,730 Anh biết... 753 01:04:50,200 --> 01:04:53,210 Anh có chút can đảm để nói nhảm nhí thế. 754 01:04:55,590 --> 01:04:57,660 Ichinose đã tha thứ cho anh 755 01:04:58,220 --> 01:05:01,320 chỉ vì đình chiến quan trọng hơn. 756 01:05:02,140 --> 01:05:06,890 Nhưng điều đó không thay đổi thực tế là chính anh là người đưa ổng vào tù! 757 01:05:07,480 --> 01:05:09,730 Không ai trong bọn tôi ở đây 758 01:05:12,070 --> 01:05:14,610 chưa bao giờ tha thứ cho anh. 759 01:05:16,390 --> 01:05:17,980 Ra ngoài đê. 760 01:05:19,240 --> 01:05:21,950 Chẳng thằng công an đéo nào có thể cho bọn tôi biết phải làm gì. 761 01:05:24,370 --> 01:05:25,790 Mày làm đéo gì vậy? 762 01:05:32,880 --> 01:05:35,260 Nếu mày làm thêm một bước nữa, 763 01:05:36,380 --> 01:05:38,220 Tao sẽ cho nổ tung thằng ngu này. 764 01:05:43,140 --> 01:05:46,810 Nếu một thằng nào nói, tao sẽ tống mẹ các mày vào tù. 765 01:05:47,440 --> 01:05:48,640 Hiểu? 766 01:05:55,940 --> 01:05:58,910 Ông chủ, sẽ có một cuộc chiến mở. 767 01:05:59,410 --> 01:06:02,070 Và tôi có thể làm gì với nó? 768 01:06:02,200 --> 01:06:06,540 Thằng nhà quê đó không nghe tôi. Tôi đã làm hết sức mình rồi. 769 01:06:06,700 --> 01:06:09,330 Công an Hiroshima sẽ vào cuộc. 770 01:06:09,460 --> 01:06:11,500 Họ sẽ đột kích vào trụ sở của hắn ta. 771 01:06:11,670 --> 01:06:15,400 - Điều đó sẽ rất tệ. - Thì anh phải ngăn Uebayashi lại! 772 01:06:15,510 --> 01:06:19,800 Nhưng điều đó cũng sẽ rất tệ cho anh, nhỉ? 773 01:06:20,240 --> 01:06:21,300 Gì? 774 01:06:21,720 --> 01:06:24,430 Tôi cũng đọc các bài báo. 775 01:06:24,680 --> 01:06:27,760 Trong ba năm qua, Yakuza Hiroshima 776 01:06:28,450 --> 01:06:31,680 đang được sếp xung quanh anh. 777 01:06:32,060 --> 01:06:34,690 Nhưng nếu có gì sai, 778 01:06:34,820 --> 01:06:38,030 thì luôn là do bọn tôi, Yakuza, phải trả giá. 779 01:06:38,710 --> 01:06:40,780 Và chuyện đó không đúng! 780 01:06:47,870 --> 01:06:50,620 Nhưng ta không thể chỉ đứng và không làm gì cả! 781 01:06:58,630 --> 01:07:00,410 Giờ tôi nghĩ về nó... 782 01:07:00,600 --> 01:07:04,150 Không còn sói ở đất nước này nữa. 783 01:07:05,600 --> 01:07:06,800 Bọn sói đã trở nên 784 01:07:06,930 --> 01:07:09,980 quá hung dữ và mất kiểm soát, 785 01:07:10,520 --> 01:07:13,600 nên con người tiêu diệt chúng đến con cuối cùng. 786 01:07:14,650 --> 01:07:17,020 Trở thành người mạnh nhất 787 01:07:19,490 --> 01:07:20,780 không phải lúc nào cũng tốt. 788 01:07:24,410 --> 01:07:27,330 Này, bà Irako! Bà đã mất khá nhiều thời gian! 789 01:07:27,910 --> 01:07:30,320 Ông nói với tôi là ông có một tin lớn, 790 01:07:30,940 --> 01:07:32,220 nên tôi phải ăn diện. 791 01:07:33,000 --> 01:07:36,630 Tại sao lại gặp nhau ở nơi buồn dư vậy? 792 01:07:40,550 --> 01:07:42,550 Tôi có làm gián đoạn gì không? 793 01:07:43,050 --> 01:07:44,200 Không. 794 01:07:44,250 --> 01:07:47,800 Thật ra, bọn tôi vừa trò chuyện xong. 795 01:07:51,890 --> 01:07:52,940 Tôi đi đây. 796 01:08:12,970 --> 01:08:14,770 Nó là trẻ mồ côi? 797 01:08:14,940 --> 01:08:16,070 Vâng, anh à. 798 01:08:16,510 --> 01:08:19,850 Bố mẹ của thám tử đều đã chết. 799 01:08:22,090 --> 01:08:24,900 Mày đến để bào chữa cho mình? 800 01:08:26,550 --> 01:08:28,350 Ồ, không, anh à. 801 01:08:30,890 --> 01:08:33,310 Này, lại đây. 802 01:08:36,850 --> 01:08:37,980 Chinta. 803 01:08:38,980 --> 01:08:41,320 Mày nghĩ tao tin à? 804 01:08:45,990 --> 01:08:48,410 Mày có cái đéo gì trong cuộc sống, nhóc? 805 01:08:50,450 --> 01:08:52,410 Song-ho! Thế là đủ rồi! 806 01:09:06,930 --> 01:09:09,390 Tôi sinh ra ở đây. 807 01:09:10,680 --> 01:09:14,990 Tôi bị đánh mỗi ngày và chết đói. 808 01:09:16,390 --> 01:09:18,400 Tôi đã sống sót 809 01:09:18,610 --> 01:09:21,410 với những mảnh vụn từ mối liên kết này. 810 01:09:22,220 --> 01:09:24,040 Đúng, bà nhỉ? 811 01:09:29,700 --> 01:09:31,520 Chinta. 812 01:09:33,450 --> 01:09:35,580 Tại sao mày làm Yakuza? 813 01:09:40,420 --> 01:09:45,010 Vì mày muốn kiếm ăn, nhưng mày chỉ hốc cứt? 814 01:10:03,850 --> 01:10:05,060 Được rồi. 815 01:10:09,820 --> 01:10:12,620 Bà ơi, tôi sẽ quay lại. 816 01:10:20,960 --> 01:10:23,040 Ăn đã rồi hãy đi. 817 01:11:43,540 --> 01:11:46,960 Mày nhìn gì? 818 01:11:49,710 --> 01:11:51,130 Song-ho... 819 01:11:55,390 --> 01:11:56,720 Song-ho! 820 01:12:02,730 --> 01:12:03,890 Song-ho. 821 01:12:55,740 --> 01:12:57,930 Mày nuốt nước bọt à. 822 01:12:59,060 --> 01:13:00,850 Có chuyện gì xấu? 823 01:13:02,620 --> 01:13:05,170 Ta chắc là bọn nói nhiều, nhỉ? 824 01:13:07,330 --> 01:13:08,630 Chào. 825 01:13:10,470 --> 01:13:12,960 1 bia và 2 ly, anh à. 826 01:13:13,500 --> 01:13:14,880 Tại sao cậu đến đây? 827 01:13:18,830 --> 01:13:21,830 Cậu không lo nếu bị nhìn thấy ở đây à? 828 01:13:27,560 --> 01:13:30,690 Nhìn cậu kìa, mắt dư thằng nghiện. 829 01:13:35,010 --> 01:13:36,670 Chết đi, đồ khốn! 830 01:13:37,320 --> 01:13:39,070 Này! Chuyện gì? 831 01:13:39,530 --> 01:13:40,830 Quay lại! 832 01:13:55,840 --> 01:13:57,510 Nó đi đâu vậy? 833 01:14:09,270 --> 01:14:12,190 - Cậu bị đéo gì vậy? - Thả tôi ra! 834 01:14:23,120 --> 01:14:27,370 Uebayashi cho cậu thuốc, giờ cậu là sát nhân? 835 01:14:30,400 --> 01:14:32,120 Chinta. 836 01:14:32,510 --> 01:14:34,030 Cảm ơn cậu, 837 01:14:34,250 --> 01:14:37,460 giờ ta có thể chơi Uebayashi. Hiểu? 838 01:14:37,610 --> 01:14:38,910 Vớ vẩn! 839 01:14:39,150 --> 01:14:42,190 Nếu tôi theo anh, tôi sẽ chết. 840 01:14:44,430 --> 01:14:47,770 Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc phải làm thế này. 841 01:15:19,170 --> 01:15:20,640 Chạy đi! 842 01:15:23,550 --> 01:15:25,050 Đi chỗ khác! 843 01:15:25,300 --> 01:15:26,720 Hioka... 844 01:15:27,680 --> 01:15:30,480 Bằng cách này, cậu sẽ không bị mất mặt. 845 01:15:33,440 --> 01:15:34,900 Chạy đi! 846 01:15:52,700 --> 01:15:55,250 Chuyện gì vậy? 847 01:15:56,420 --> 01:15:59,500 Có phải người của Uebayashi? Chúng đã làm thế? 848 01:16:00,210 --> 01:16:01,630 Giúp anh một việc... 849 01:16:02,130 --> 01:16:04,680 - Em gọi cấp cứu! - Đợi đã! 850 01:16:05,980 --> 01:16:07,820 Tại sao, anh muốn chết à? 851 01:16:09,760 --> 01:16:11,020 Nghe này. 852 01:16:12,770 --> 01:16:16,860 Thám tử tên Seshima tại sở chỉ huy Hiroshima. 853 01:16:17,610 --> 01:16:19,820 Báo cho anh ta biết. 854 01:16:21,230 --> 01:16:22,360 Làm ơn... 855 01:16:24,910 --> 01:16:25,910 Hioka... 856 01:16:26,240 --> 01:16:29,200 Hioka! Hioka! 857 01:16:38,790 --> 01:16:42,710 Anh có nội gián trong Uebayashi-gumi? 858 01:16:42,840 --> 01:16:46,970 Đúng. Tôi muốn nó được biết là tôi bị thương nặng. 859 01:16:47,840 --> 01:16:50,680 Hoặc gián điệp của anh sẽ gặp rắc rối, nhỉ? 860 01:16:51,470 --> 01:16:54,000 Hiểu rồi. Tôi sẽ nói với báo chí 861 01:16:54,300 --> 01:16:58,220 là anh đã đặt một chân xuống mồ. 862 01:16:59,150 --> 01:17:03,320 Tôi sẽ lừa cả giám đốc. Đừng lo gì nhé. 863 01:17:03,490 --> 01:17:05,450 Kiểu công an mật hả? 864 01:17:05,860 --> 01:17:08,570 Ngốc. Giờ không phải lúc đùa. 865 01:17:18,080 --> 01:17:20,920 Dào, còn Uebayashi? 866 01:17:22,750 --> 01:17:28,220 Giờ tôi bị thương, hắn sẽ tấn công Odani ngay thôi. 867 01:17:29,090 --> 01:17:30,720 Sau đó, ta sẽ tấn công. 868 01:17:34,270 --> 01:17:39,400 Tối hôm qua, một công an bị bắn ở Kurihara. 869 01:17:39,600 --> 01:17:46,150 Nghi phạm, còn bỏ trốn, bị truy nã vì cố ý giết người. 870 01:17:47,530 --> 01:17:50,700 Chuyện xảy ra vào khoảng nửa đêm. 871 01:17:50,800 --> 01:17:57,400 Người qua đường phát hiện người nằm chảy máu trong hẻm Minami Chuo. 872 01:17:59,080 --> 01:18:01,090 Công an đã đến hiện trường, 873 01:18:01,210 --> 01:18:04,640 và xác định được nạn nhân 874 01:18:05,290 --> 01:18:07,530 là điều tra viên của Đông Kurihara. 875 01:18:07,720 --> 01:18:10,140 Anh ấy vẫn trong tình trạng nguy kịch... 876 01:18:10,300 --> 01:18:12,800 Này, Chinta, mày xem tin tức! 877 01:18:12,970 --> 01:18:14,680 Chuyện gì vậy, ông chủ? 878 01:18:16,060 --> 01:18:18,560 Tại sao mày không kết liễu nó? 879 01:18:19,890 --> 01:18:21,120 Dào... 880 01:18:22,430 --> 01:18:25,570 nằm không nhúc nhích, nên em nghĩ nó đã chết. 881 01:18:27,280 --> 01:18:29,450 Mày đã bày trò với nó? 882 01:18:29,570 --> 01:18:31,240 Không, em không bao giờ làm thế... 883 01:18:31,370 --> 01:18:35,540 Sao mày lại bắn được 5 phát, nhưng không ai nhìn thấy mày? 884 01:18:37,950 --> 01:18:42,030 Khi một trong số chúng gặp nạn, công an bắt hết. 885 01:18:43,670 --> 01:18:45,800 Nó đúng là không cựa quậy? 886 01:18:46,130 --> 01:18:49,920 Thật mà, Sếp. Em đã làm việc đó cho anh, em làm thật mà... 887 01:18:50,050 --> 01:18:52,470 Này, lấy dao? 888 01:18:54,010 --> 01:18:55,100 Ông chủ... 889 01:18:56,430 --> 01:18:59,100 Nếu ý mày là đúng, chỉ cho tao. 890 01:18:59,850 --> 01:19:05,440 Nếu mày trung thành với tao, 1 hoặc 2 ngón tay cũng pha. 891 01:20:09,170 --> 01:20:10,670 Ừ, Chinta! 892 01:20:14,760 --> 01:20:18,430 Đồ khốn, đừng ăn nó! Juno! Không! 893 01:20:18,760 --> 01:20:21,850 Hosokawa! Tìm giẻ hoặc thứ gì đó. 894 01:20:22,060 --> 01:20:23,770 Làm tốt lắm, Chinta! 895 01:20:27,440 --> 01:20:29,940 Chinta, tao đã cứu ngón tay của mày. 896 01:20:32,070 --> 01:20:34,150 Mày thật tuyệt, Chinta! 897 01:20:38,070 --> 01:20:39,330 Xin phép. 898 01:20:48,460 --> 01:20:50,960 Thư này đã đến, ông chủ. 899 01:20:53,880 --> 01:20:59,390 Này. Đưa cái này cho Chinta. Nói nó đó là thuốc giảm đau. 900 01:21:00,470 --> 01:21:02,770 Vâng. Cảm ơn, ông chủ. 901 01:21:08,310 --> 01:21:09,980 Nó rất nhanh! 902 01:21:10,400 --> 01:21:12,500 Cho cháu thử nó. 903 01:21:13,650 --> 01:21:14,690 Chinta! 904 01:21:15,860 --> 01:21:18,780 Mừng chị về nhà. Em đói, chị ơi. 905 01:21:18,990 --> 01:21:21,580 Kota mua xe RC! 906 01:21:23,050 --> 01:21:25,050 Lại đây. 907 01:21:25,280 --> 01:21:26,700 Gì? 908 01:21:27,300 --> 01:21:29,510 Là sao? 909 01:21:29,880 --> 01:21:33,170 Em đã bỏ băng hay chưa? 910 01:21:37,130 --> 01:21:39,010 Cái qué gì đây? 911 01:21:39,340 --> 01:21:40,970 Không có gì. 912 01:21:41,260 --> 01:21:44,180 Em đói. Cho em ăn gì đi, chị. 913 01:21:44,310 --> 01:21:46,600 Em đã tìm hiểu về Hioka? 914 01:21:46,810 --> 01:21:51,860 Đừng làm gì anh ấy nói với em nữa và đi đi. Chinta! 915 01:21:52,860 --> 01:21:54,190 Cho chú thử nào. 916 01:21:56,150 --> 01:22:00,160 Qué gì, chả dễ chút nào. Cháu rẽ phải dư nào? 917 01:22:00,280 --> 01:22:01,700 Em có nghe chị nói không? 918 01:22:02,300 --> 01:22:04,220 Đi ra chơi chỗ kia. 919 01:22:11,880 --> 01:22:13,590 Chưa thể gọi là thoát. 920 01:22:16,050 --> 01:22:19,220 Công an đang lợi dụng em. Sao em không hiểu? 921 01:22:19,340 --> 01:22:23,390 Không! Em biết mình làm gì. Và em không bỏ cuộc. 922 01:22:25,670 --> 01:22:26,670 Đồ ngu! 923 01:22:30,060 --> 01:22:34,230 Em nghĩ là... Hioka đang làm đúng. 924 01:22:36,320 --> 01:22:39,650 Ta không thể để lũ khốn độc ác đó tung hoành. 925 01:22:42,470 --> 01:22:44,310 Chị không thể để em làm việc này. 926 01:22:45,200 --> 01:22:47,920 Bỏ nó đi, hoặc đừng về nhà nữa. 927 01:22:50,710 --> 01:22:54,090 Đừng lo. Sớm kết thúc thôi. 928 01:22:54,210 --> 01:22:55,750 Chinta... 929 01:23:14,890 --> 01:23:16,390 Hioka nghe. 930 01:23:17,400 --> 01:23:21,150 Tối nay lúc nửa đêm ta tẩn Kurihara. 931 01:23:31,070 --> 01:23:32,650 Ta có đủ mọi thứ. 932 01:23:33,450 --> 01:23:34,580 Đi nào. 933 01:23:41,170 --> 01:23:44,010 Ông chủ, ta đã sẵn sàng. 934 01:23:51,810 --> 01:23:55,150 Chúng sẽ tấn công? Tin có đáng tin cậy không? 935 01:23:55,770 --> 01:23:59,860 Chỉ ta biết nhé, tin từ nội gián. 936 01:23:59,980 --> 01:24:03,030 Hả? Seshima, anh có nội gián? 937 01:24:03,700 --> 01:24:06,280 Đừng bao giờ để lộ bàn tay của anh. 938 01:24:06,780 --> 01:24:11,160 Hioka bị thương, nên ta sẽ loại bỏ chúng. 939 01:24:16,920 --> 01:24:18,840 Chinta, lại đây. 940 01:24:19,750 --> 01:24:21,170 Đưa tao chìa xe của mày. 941 01:24:27,100 --> 01:24:30,010 Có một thứ bị treo. Bạn cứ tự nhiên. 942 01:24:53,040 --> 01:24:56,250 Công ty Thương mại Tổng hợp Odani 943 01:24:56,540 --> 01:24:59,170 Chết tiệt, đang mưa! 944 01:25:41,550 --> 01:25:46,840 Bị thương nặng, nhỉ? Mày làm gì dưới trời mưa? 945 01:26:00,770 --> 01:26:02,190 Là sao? 946 01:26:03,520 --> 01:26:05,070 Nó đúng là bắn mày? 947 01:26:12,200 --> 01:26:14,370 Nên bắt đầu ngay thôi. 948 01:26:21,330 --> 01:26:24,210 Tao đã nghĩ tấn công tối nay, 949 01:26:24,500 --> 01:26:28,470 nhưng công an tụi mày đã biết, vì vậy tao đổi kế hoạch. 950 01:26:45,690 --> 01:26:49,200 Thế mày đã bắt trùm của tao. 951 01:26:49,990 --> 01:26:51,300 Vớ vẩn! 952 01:26:51,730 --> 01:26:54,340 Tại sao tao phải làm thế? 953 01:26:54,660 --> 01:26:58,220 Vì mày đã muốn Ogami chết. 954 01:27:00,330 --> 01:27:02,670 Thì công an cũng là người. 955 01:27:03,260 --> 01:27:06,760 Mày muốn ai đó bị giết một cách dã man, 956 01:27:07,210 --> 01:27:10,420 vì mày mất trí và thành quỷ. 957 01:27:12,840 --> 01:27:13,970 Phải vậy không? 958 01:27:16,720 --> 01:27:20,890 Rồi mày cài nội gián để theo dõi bọn tao. 959 01:27:31,570 --> 01:27:34,030 Chinta, qua đây. 960 01:27:34,240 --> 01:27:36,160 Vâng? Nhưng... 961 01:27:36,330 --> 01:27:38,580 - Làm đi. Rẽ qua. - Vâng. 962 01:27:42,620 --> 01:27:44,200 Gián điệp? 963 01:27:45,710 --> 01:27:47,550 Tin mới với tao. 964 01:28:00,890 --> 01:28:03,640 Là chó con yêu thích của mày! 965 01:28:04,770 --> 01:28:09,780 Khai ra, giờ bọn tao đã biết! Công an làm tao phát ốm! 966 01:28:15,160 --> 01:28:16,320 Đồ chết tiệt. 967 01:28:19,950 --> 01:28:23,080 Nói đi, cho tao biết ai là gián điệp. 968 01:28:24,670 --> 01:28:28,630 Tao sẽ xiên cho mày một nhát. 969 01:28:29,840 --> 01:28:31,340 Không có! 970 01:28:31,720 --> 01:28:34,300 Tao không có nội gián! 971 01:28:37,440 --> 01:28:39,650 Đồ vô dụng! 972 01:28:48,900 --> 01:28:50,860 Là Mercedes của Hioka! Ôi không! 973 01:28:50,980 --> 01:28:52,490 Có gì đó không đúng! 974 01:28:57,780 --> 01:29:01,870 Này! Chuyện gì vậy? Công an đây! 975 01:29:09,790 --> 01:29:14,250 Giờ tao biết rõ mày là người dư nào 976 01:29:30,060 --> 01:29:31,230 Chinta... 977 01:29:36,360 --> 01:29:37,570 Chinta... 978 01:29:37,780 --> 01:29:40,950 Chuyện gì thế? Ai đã làm chuyện này? 979 01:29:42,160 --> 01:29:45,370 Chinta! Chinta! 980 01:30:15,430 --> 01:30:17,140 Mày đi đâu? 981 01:30:17,240 --> 01:30:20,820 Ồ, em quên mua thuốc lá cho Sếp. 982 01:30:23,430 --> 01:30:25,310 Tao còn nhiều. 983 01:30:26,370 --> 01:30:27,890 Không cần mua đâu. 984 01:30:31,790 --> 01:30:34,710 Mày định làm gì, nhóc? 985 01:30:35,920 --> 01:30:39,010 - Thế này, đồ khốn! - Cái đéo gì vậy? 986 01:30:39,140 --> 01:30:40,340 Chạy đi! 987 01:30:42,300 --> 01:30:44,810 Đồ ngu! Quay lại đây! 988 01:30:45,680 --> 01:30:46,930 Mẹ mày! 989 01:31:20,910 --> 01:31:23,080 Mẹ nhà mày! 990 01:31:29,540 --> 01:31:31,210 Thằng khốn tội nghiệp. 991 01:31:32,220 --> 01:31:34,050 Nhìn mày vùng vẫy. 992 01:31:36,110 --> 01:31:39,610 Nếu không ai báo tin cho mày, mày khó sống lém. 993 01:31:40,790 --> 01:31:42,800 Im mẹ nó đi! 994 01:31:45,030 --> 01:31:47,160 Mày thật đáng thương. 995 01:31:48,650 --> 01:31:50,820 Anh không biết em! 996 01:31:54,030 --> 01:31:55,950 Anh biết đấy... 997 01:32:29,010 --> 01:32:33,450 Thi thể đã được xác định là 998 01:32:33,670 --> 01:32:36,470 Song Jang-hoon, người Hàn 20 tuổi. 999 01:32:36,570 --> 01:32:39,530 Công an Kurehara đã mở cuộc điều tra giết người... 1000 01:33:21,460 --> 01:33:23,930 Tránh đường. Tránh đường. 1001 01:33:27,760 --> 01:33:29,600 Chinta! 1002 01:33:30,890 --> 01:33:32,310 Tôi xin lỗi. 1003 01:33:34,060 --> 01:33:35,430 Ta đã quá muộn. 1004 01:33:41,400 --> 01:33:43,480 Hioka, đừng... 1005 01:33:45,070 --> 01:33:47,530 Đừng vào! Hioka! 1006 01:34:01,670 --> 01:34:02,920 Tránh ra. 1007 01:34:03,920 --> 01:34:06,420 Anh sẽ không vào đó. 1008 01:34:25,940 --> 01:34:29,360 Tôi đã bảo anh biến đi, đồ khốn! 1009 01:34:29,820 --> 01:34:32,870 Chinta vì anh mà chết! 1010 01:34:34,700 --> 01:34:36,790 Anh đã giết em ấy! 1011 01:34:37,370 --> 01:34:38,620 Buông tôi ra! 1012 01:34:39,920 --> 01:34:41,380 Buông tôi ra! 1013 01:34:42,090 --> 01:34:45,550 Chà, thám tử! Anh đã làm gì đó. 1014 01:34:45,570 --> 01:34:48,700 Anh đã có nó với chị gái của thằng bé? 1015 01:34:53,430 --> 01:34:54,890 Tại sao lại hành hung tôi? 1016 01:34:55,260 --> 01:34:58,270 Vì Chúa! Chinta, mày đã bán Chinta! 1017 01:34:58,810 --> 01:35:03,980 Mọi người cùng xem nhé! Sĩ quan dùng bạo lực! 1018 01:35:07,940 --> 01:35:10,240 Buông tôi ra! Buông tôi ra! 1019 01:35:11,160 --> 01:35:14,450 Chà! Chà! Chà! Bạo lực! Bạo lực! 1020 01:35:14,580 --> 01:35:18,120 Dừng lại, biến đi! Đừng làm chuyện này ở đây! 1021 01:35:21,330 --> 01:35:24,630 Hành hung nhà báo? Anh điên à? 1022 01:35:25,420 --> 01:35:29,220 Nhà báo đó theo dõi tôi. 1023 01:35:29,320 --> 01:35:33,340 Y bí mật chụp ảnh tôi và bán tin cho Uebayashi! 1024 01:35:34,850 --> 01:35:37,890 Làm sao có thể thế được? Anh có bằng chứng gì? 1025 01:35:38,270 --> 01:35:41,060 Tôi sẽ tìm bằng chứng, không vấn đề gì. 1026 01:35:41,230 --> 01:35:42,730 Ngồi đi! 1027 01:35:44,770 --> 01:35:47,980 Thằng bé là nội gián của anh, nhỉ? 1028 01:35:48,650 --> 01:35:51,360 Nó đã bị giết khi làm việc cho anh. 1029 01:35:51,820 --> 01:35:54,120 Cậu ấy đã đưa tin để ngăn cuộc chiến! 1030 01:35:54,240 --> 01:35:58,950 Tin, đít tôi ấy. Anh nghĩ mình là ai, 007? 1031 01:36:01,830 --> 01:36:06,210 Không chỉ anh giữ hòa bình quanh đây, đồ khốn! 1032 01:36:07,090 --> 01:36:08,090 Giám đốc... 1033 01:36:19,520 --> 01:36:21,520 Dù sao đi nữa, Hioka, 1034 01:36:22,270 --> 01:36:26,270 anh đóng án. Và tôi muốn có báo cáo chi tiết. 1035 01:36:27,900 --> 01:36:29,650 Nhưng tôi không có thời gian... 1036 01:36:29,780 --> 01:36:31,610 Im đi và viết! 1037 01:36:31,780 --> 01:36:35,660 Kể cả về cái chết của Irako 3 năm trước! 1038 01:36:36,190 --> 01:36:37,310 Từng chi tiết! 1039 01:36:44,040 --> 01:36:46,630 Dù gì thì ta cũng là công chức. 1040 01:36:48,090 --> 01:36:50,000 Giấy tờ là trên hết. 1041 01:36:51,260 --> 01:36:52,420 Rõ? 1042 01:36:56,010 --> 01:37:00,350 Giám đốc! Một vụ nổ súng! Một thành viên Odani đã bị trúng đạn! 1043 01:37:04,140 --> 01:37:05,640 Buông tôi ra! 1044 01:37:07,360 --> 01:37:09,940 Đưa ngay Hioka cho tao! 1045 01:37:10,650 --> 01:37:13,360 Mọi chuyện đều do lỗi con lợn đó! 1046 01:37:13,530 --> 01:37:15,490 Đừng phí hơi của anh! 1047 01:37:15,610 --> 01:37:16,780 Đưa nó ra đây! 1048 01:37:31,920 --> 01:37:36,010 Anh nên viết báo cáo chi tiết. 1049 01:37:37,090 --> 01:37:41,680 Sự tin tưởng của anh vào công lý đã đưa anh đến đây, nhỉ? 1050 01:37:42,470 --> 01:37:44,060 Nếu tôi viết ra... 1051 01:37:44,940 --> 01:37:46,950 anh cũng có thể chia tay tôi. 1052 01:37:47,940 --> 01:37:51,150 Giám đốc... Ý tôi là, quan chứ hàng đầu... 1053 01:37:52,610 --> 01:37:54,660 Họ biết tôi có gì với họ. 1054 01:37:55,600 --> 01:37:57,320 Tôi làm theo ý của họ. 1055 01:37:59,190 --> 01:38:00,310 Đó là lý do tại sao 1056 01:38:01,050 --> 01:38:04,000 họ tuyệt vọng tìm bằng chứng 1057 01:38:04,910 --> 01:38:07,180 để buộc tôi vào cái chết của Irako. 1058 01:38:09,290 --> 01:38:13,570 Tôi sẽ không rơi vào bẫy của họ. 1059 01:38:13,920 --> 01:38:15,650 Không đời nào. 1060 01:38:18,220 --> 01:38:20,680 Ogami cũng đáng trách. 1061 01:38:22,370 --> 01:38:25,020 Ông ấy giao cho một công an trẻ dư cậu 1062 01:38:25,140 --> 01:38:28,480 với trọng trách quá nặng nề. 1063 01:38:36,190 --> 01:38:37,700 Bạn ơi. 1064 01:38:38,820 --> 01:38:42,070 Cậu có thể làm gì đó cho tôi? 1065 01:38:45,120 --> 01:38:47,800 Đối với lão già đến cuối sự nghiệp của mình? 1066 01:38:48,600 --> 01:38:50,920 Tôi không còn gì để mất. 1067 01:38:52,670 --> 01:38:54,150 Đây là cơ hội cuối cùng của tôi 1068 01:38:54,870 --> 01:38:57,470 để lại dấu ấn của tôi trong cơ quan của ta. 1069 01:38:59,090 --> 01:39:00,930 Ý anh là vậy à? 1070 01:39:04,220 --> 01:39:05,600 Ta là 1071 01:39:06,600 --> 01:39:08,390 cộng sự, nhỉ? 1072 01:39:29,240 --> 01:39:30,380 Cho nên... 1073 01:39:30,780 --> 01:39:34,150 Có cậu và Ichinose sau vụ giết hại Irako? 1074 01:39:35,000 --> 01:39:38,710 Hồi đó, nó là cách duy nhất để ngăn cuộc chiến. 1075 01:39:39,480 --> 01:39:42,590 Tôi phát hiện ra Irako sẽ đi 1076 01:39:43,260 --> 01:39:45,590 đến cuộc gặp của trùm ở Kurihara, 1077 01:39:45,890 --> 01:39:48,390 và tôi đã nói với Ichinose của Odani-gumi về nó. 1078 01:39:48,520 --> 01:39:49,850 Odani-gumi? 1079 01:39:49,980 --> 01:39:51,340 Hioka nói với Seshima 1080 01:39:51,520 --> 01:39:57,050 về sự tham gia của mình trong năm 1988 vụ giết 1081 01:39:57,480 --> 01:39:59,360 Shohei Irako, 1082 01:39:59,490 --> 01:40:04,280 và cùng nhau, họ tìm cách thoát khỏi tình huống khó khăn đó. 1083 01:40:14,370 --> 01:40:16,630 Đợi đã! Tôi đây! 1084 01:40:17,420 --> 01:40:20,050 Anh không biết khi nào nên dừng lại... 1085 01:40:20,170 --> 01:40:23,760 Anh đã sai tôi! Tôi không bán thằng bé đó! 1086 01:40:23,880 --> 01:40:27,760 - Vậy thì còn ai nữa? - Nghe này, chết tiệt! 1087 01:40:29,520 --> 01:40:32,520 Đừng tự dối mình! 1088 01:40:33,690 --> 01:40:36,600 Nó đã xảy ra bởi vì anh Công an Hiroshima 1089 01:40:36,720 --> 01:40:39,980 đã để Uebayashi làm gì y muốn. 1090 01:40:40,110 --> 01:40:41,710 Đừng giả vờ dư anh không biết. 1091 01:40:42,140 --> 01:40:45,360 Tôi đang nói về vụ giết cô giáo dạy piano. 1092 01:40:45,990 --> 01:40:49,330 Làm sao nó có thể ở đó mà không bị tình nghi? 1093 01:40:49,700 --> 01:40:51,540 Tại sao y không bị bắt? 1094 01:40:51,700 --> 01:40:55,290 - Không có bằng chứng... - Thật vớ vẩn! 1095 01:40:56,170 --> 01:41:00,670 Chúng cười vì chúng không cần che giấu bằng chứng. 1096 01:41:02,010 --> 01:41:03,090 Ý anh là sao? 1097 01:41:04,110 --> 01:41:07,930 Giờ thì Hiroshima quay trở lại thời xấu xa xưa. 1098 01:41:09,140 --> 01:41:13,430 Đó không phải là những gì Công an Hiroshima muốn? 1099 01:41:14,430 --> 01:41:16,900 Và họ không muốn anh gây rối. 1100 01:41:17,060 --> 01:41:20,820 Họ để yên cho Uebayashi y gây mọi lộn xộn này. 1101 01:41:21,400 --> 01:41:24,520 Nếu không, làm sao anh có thể giải thích chuyện gì xảy ra vậy? 1102 01:41:33,330 --> 01:41:35,050 Không thể thế được. 1103 01:41:43,710 --> 01:41:46,170 Vẫn không có báo cáo pháp y? 1104 01:41:47,040 --> 01:41:50,800 Anh biết đấy, ta có thể không bao giờ tìm ra những gì thực sự đã xảy ra. 1105 01:41:53,060 --> 01:41:56,600 Tôi vừa nói với bên phòng khám nghiệm. 1106 01:41:57,850 --> 01:42:01,820 Anh ấy nói tôi là có tìm thấy tinh dịch trong âm đạo nạn nhân 1107 01:42:02,230 --> 01:42:05,490 trùng với một trong số kẻ từng bị kết án. 1108 01:42:07,150 --> 01:42:09,660 Dào, không ai nói tôi về điều đó... 1109 01:42:09,780 --> 01:42:11,870 Nó trùng với Uebayashi! 1110 01:42:11,990 --> 01:42:14,790 - Đợi đã! - Trò của anh là gì? 1111 01:42:14,910 --> 01:42:18,540 Tôi... tôi chỉ tuân theo lệnh sở chỉ huy! 1112 01:42:18,930 --> 01:42:21,010 - Lệnh à?! - Đúng rồi! 1113 01:42:21,620 --> 01:42:25,320 Họ đã luôn muốn Uebayashi tự do hành động! 1114 01:42:25,590 --> 01:42:28,000 Công an mật cũng ở trong đó! 1115 01:42:29,230 --> 01:42:30,900 Công an mật...? 1116 01:42:39,920 --> 01:42:41,370 Anh muốn gì? 1117 01:42:42,840 --> 01:42:45,360 - Seshima đâu? - Sejima? 1118 01:42:45,470 --> 01:42:48,660 Không, Seshima. Anh ấy không trả lời. Anh có biết gì không? 1119 01:42:49,110 --> 01:42:50,750 Làm thế nào ổng có thể? 1120 01:42:50,920 --> 01:42:53,300 Không có ai sống ở đó từ nhiều năm. 1121 01:42:53,470 --> 01:42:54,640 Gì? 1122 01:43:56,430 --> 01:43:59,810 Thế có anh và Ichinose đứng sau vụ giết Irako? 1123 01:44:00,140 --> 01:44:03,690 Hồi đó, nó là cách duy nhất để ngăn chiến. 1124 01:44:04,860 --> 01:44:08,400 Tôi phát hiện ra Irako tới 1125 01:44:09,030 --> 01:44:11,370 cuộc gặp của trùm ở Kurihara, 1126 01:44:11,550 --> 01:44:14,070 và tôi đã nói với Ichinose từ Odani-gumi về nó. 1127 01:44:15,070 --> 01:44:16,870 Từ Odani-gumi? 1128 01:44:17,580 --> 01:44:21,200 Ogami không thể ngăn hắn ta, nên... 1129 01:44:41,350 --> 01:44:43,640 Tôi đã nói với anh là đừng đến. 1130 01:44:45,810 --> 01:44:47,390 Cho phép tôi ít nhất 1131 01:44:48,520 --> 01:44:50,120 thắp hương. 1132 01:44:53,320 --> 01:44:54,910 Cút đi. 1133 01:45:35,110 --> 01:45:36,290 Cái này... 1134 01:45:37,810 --> 01:45:39,740 Anh đã giúp em ấy có được nó, nhỉ? 1135 01:45:44,120 --> 01:45:47,460 Em ấy sẽ không bao giờ có thể làm thế một mình. 1136 01:45:49,380 --> 01:45:52,300 Đó là cách anh lôi kéo em ấy làm nội gián? 1137 01:45:54,760 --> 01:45:57,470 "Vì lợi ích quốc gia," nhỉ? 1138 01:46:01,970 --> 01:46:05,600 Làm sao một thằng bé chỉ có thể làm du côn 1139 01:46:06,140 --> 01:46:10,170 đến được đó, khi nó còn không biết một câu tiếng Hàn? 1140 01:46:11,070 --> 01:46:12,430 Cậu ấy nói với tôi 1141 01:46:12,870 --> 01:46:14,500 là mẹ của cô ở đó. 1142 01:46:15,110 --> 01:46:17,230 Mẹ của bọn tôi, ở Hàn Quốc? 1143 01:46:19,660 --> 01:46:21,250 Thật là ngu ngốc. 1144 01:46:22,080 --> 01:46:23,760 Làm sao bà ấy có thể ở đó? 1145 01:46:25,580 --> 01:46:28,640 Bả đã bỏ trốn cùng một Yakuza tép riu. 1146 01:46:29,070 --> 01:46:32,250 Nếu bà ấy ở bất cứ đâu ngày nay, chỉ có thể ở trong nhà thổ. 1147 01:46:40,100 --> 01:46:42,180 Em ấy đã làm mọi chuyện vì thứ này? 1148 01:46:45,560 --> 01:46:49,150 Làm sao mà em ấy có thể ngu đến vậy? 1149 01:47:09,960 --> 01:47:11,840 - Đừng chạm vào tôi! - Tôi phải! 1150 01:47:11,960 --> 01:47:14,250 Đi chỗ khác! Đừng chạm vào tôi! 1151 01:47:14,380 --> 01:47:16,550 Tôi phải! Tôi phải! 1152 01:47:22,550 --> 01:47:25,140 Tại sao anh lại làm một chuyện dư vậy? 1153 01:47:25,890 --> 01:47:28,690 Ai đã cho anh quyền này… cho anh, công an? 1154 01:47:29,770 --> 01:47:33,360 Bọn tôi phải chịu đựng thêm bao lâu nữa? 1155 01:47:40,950 --> 01:47:43,740 Tôi không còn là công an nữa. 1156 01:47:46,740 --> 01:47:48,210 Tôi là đồ chó. 1157 01:47:50,670 --> 01:47:53,170 Không hơn gì một con chó bẩn thỉu. 1158 01:47:56,210 --> 01:47:57,550 Đó là lỗi của tôi 1159 01:47:59,260 --> 01:48:01,890 mà Chinta đã bị giết. 1160 01:48:04,680 --> 01:48:06,430 Đó là lỗi của tôi 1161 01:48:08,850 --> 01:48:11,270 mà Chinta đã chết! 1162 01:48:13,150 --> 01:48:14,690 Đó là lỗi của tôi... 1163 01:48:17,230 --> 01:48:18,650 Chinta... 1164 01:48:20,400 --> 01:48:21,990 Chinta! 1165 01:48:24,910 --> 01:48:26,580 Chinta! 1166 01:48:31,580 --> 01:48:33,420 Chinta... 1167 01:48:55,020 --> 01:48:57,720 Này! Anh làm gì ở đây thế? 1168 01:48:59,380 --> 01:49:02,730 Anh biết, tôi cảm thấy dư sắp tham chiến. 1169 01:49:03,880 --> 01:49:05,590 Anh có thể viết nó? 1170 01:49:05,700 --> 01:49:07,830 Chiến tranh? 1171 01:49:10,120 --> 01:49:11,700 Chống lại ai? 1172 01:49:12,120 --> 01:49:13,610 Uebayashi? 1173 01:49:14,050 --> 01:49:15,730 Hay công an Hiroshima? 1174 01:49:17,790 --> 01:49:24,130 Có thể có sự tham gia của Giám đốc Công ty Ngọc, Uebayashi. 1175 01:49:24,260 --> 01:49:29,850 Công an Hiroshima có bao che nghi phạm giết người? 1176 01:49:29,970 --> 01:49:35,520 Lệnh từ cấp cao! 1177 01:49:50,080 --> 01:49:51,430 Anh chỉ cần tìm 1178 01:49:52,110 --> 01:49:55,370 bọn trẻ phải chịu trách nhiệm và loại chúng. 1179 01:49:57,500 --> 01:50:01,440 Tôi và Yoshida sẽ lo công an và báo chí. 1180 01:50:02,760 --> 01:50:06,340 Nào, Uebayashi. Anh biết tôi. 1181 01:50:07,260 --> 01:50:14,100 Tôi thấy anh là nhà trùm tương lai của Hiroshima Jinsei-kai. 1182 01:50:15,100 --> 01:50:16,660 Anh sẽ chiếm... 1183 01:50:17,260 --> 01:50:20,420 chỗ đang đợi anh với tư cách là ông trùm của Hiroshima. 1184 01:50:20,440 --> 01:50:23,900 Nên làm ơn... Bình tĩnh, lúc này. 1185 01:50:25,090 --> 01:50:26,390 Tôi xin anh! 1186 01:50:28,780 --> 01:50:32,160 Tại sao tôi phải quan tâm đến ông nghĩ gì về tôi? 1187 01:50:32,620 --> 01:50:35,540 Tôi không bám sau cái mông già nua của ông. 1188 01:50:35,790 --> 01:50:36,870 Đồ khốn! 1189 01:50:38,040 --> 01:50:41,550 Anh muốn phá hủy Hiroshima Jinsei-kai? 1190 01:50:41,650 --> 01:50:43,460 Chính xác. 1191 01:50:44,540 --> 01:50:47,500 Tôi phá hủy mọi thứ tôi chạm tay vào. 1192 01:51:02,400 --> 01:51:04,420 Đưa cái này cho chị gái của cháu. 1193 01:51:05,710 --> 01:51:06,870 Đi đi. 1194 01:51:18,460 --> 01:51:21,630 - Anh Hioka, thuốc lá. - Hioka! Đứng lại! 1195 01:51:23,050 --> 01:51:24,170 Đợi đã! 1196 01:51:25,300 --> 01:51:26,340 Hioka! 1197 01:51:31,300 --> 01:51:34,850 Mày có biết mày đã làm gì không, đồ khốn? 1198 01:51:36,220 --> 01:51:37,770 Đứng im! 1199 01:51:45,020 --> 01:51:46,390 Ông trùm. 1200 01:51:46,700 --> 01:51:50,820 Lời đồn thằng công an đó, Hioka, đã bị đình chỉ. 1201 01:51:52,280 --> 01:51:53,780 Ta nên làm gì? 1202 01:51:55,170 --> 01:51:58,790 Không làm gì, ta đã sẵn sàng cho chiến tranh. 1203 01:52:01,580 --> 01:52:03,460 Ta tấn công Odani? 1204 01:52:03,830 --> 01:52:07,050 Khi ta tấn công, việc đình chỉ của nó sẽ không kéo dài. 1205 01:52:11,550 --> 01:52:15,390 Bố đi không lâu đâu. Ngoan nhé và đợi bố về. 1206 01:52:25,850 --> 01:52:26,940 Đưa 1 khẩu đây. 1207 01:52:32,030 --> 01:52:33,530 Song-ho! 1208 01:52:37,080 --> 01:52:38,660 Dừng lại ngay! 1209 01:52:43,250 --> 01:52:45,880 Tôi nhận được một cuộc gọi từ ông trùm. 1210 01:52:46,500 --> 01:52:52,010 Ổng nói tôi là ổng đặt anh là người kế nhiệm, vậy giờ anh đang cố làm gì? 1211 01:52:54,130 --> 01:52:58,100 Nếu chồng tôi còn sống, ổng sẽ không cho phép hành vi này! 1212 01:53:05,600 --> 01:53:07,820 Tôi đéo quan tâm! 1213 01:53:14,760 --> 01:53:16,350 Mày đi đâu? 1214 01:53:25,080 --> 01:53:26,210 Đi nào! 1215 01:53:48,520 --> 01:53:50,600 Cậu đã khiến y viết thứ nhảm nhí này? 1216 01:53:51,120 --> 01:53:53,570 Cậu không quan tâm vấy bùn lên ta? 1217 01:53:55,670 --> 01:53:57,190 Nakagami. 1218 01:53:57,450 --> 01:53:58,870 Gì? 1219 01:54:05,040 --> 01:54:06,920 Uebayashi đang tấn công? 1220 01:54:07,000 --> 01:54:09,090 Ta vừa nhận được tin đó. 1221 01:54:10,520 --> 01:54:11,970 Hiểu rồi. 1222 01:54:12,110 --> 01:54:15,250 Gọi Đông Kurihara và nói chuyện với họ. 1223 01:54:15,270 --> 01:54:16,370 Rõ! 1224 01:54:18,570 --> 01:54:20,150 Đèo mẹ. 1225 01:54:20,300 --> 01:54:22,810 Mọi thứ đang diễn ra dưới cống! 1226 01:54:24,020 --> 01:54:27,650 Và ai là người có lỗi cho lộn xộn này? 1227 01:54:32,760 --> 01:54:34,180 Cậu đi đâu? 1228 01:54:34,710 --> 01:54:36,450 Tôi có thể uống trà? 1229 01:54:36,800 --> 01:54:38,200 Đi đi và tự lấy nhé. 1230 01:54:41,180 --> 01:54:43,080 Nếu câu chuyện này là thật... 1231 01:54:43,540 --> 01:54:46,140 rất nhiều đầu sẽ rơi xuống đất. 1232 01:54:56,420 --> 01:54:58,300 Hioka! Đừng làm thế! 1233 01:55:01,970 --> 01:55:03,100 Hioka! 1234 01:55:04,100 --> 01:55:05,720 Đèo mẹ, đừng làm vậy! 1235 01:55:12,160 --> 01:55:13,410 Muốn chết? 1236 01:55:13,690 --> 01:55:15,570 Bắt lấy nó, người ơi! 1237 01:55:15,730 --> 01:55:18,200 Này cậu! Thế là đủ rồi! 1238 01:56:07,020 --> 01:56:08,870 Cậu làm gì vậy? 1239 01:56:09,200 --> 01:56:12,420 Tôi nói anh là không rời mắt khỏi y? 1240 01:56:12,580 --> 01:56:13,630 Tôi xin lỗi, sếp! 1241 01:56:13,750 --> 01:56:16,630 Đi ngay đi. Đi bắt mẹ nó về đây! 1242 01:56:17,670 --> 01:56:19,010 Tôi xin lỗi. 1243 01:56:19,530 --> 01:56:20,580 Đi đi! 1244 01:56:20,720 --> 01:56:22,430 Vâng, sếp, tôi xin lỗi. 1245 01:56:36,820 --> 01:56:38,900 Bọn tao đến đây, lũ khốn! 1246 01:57:07,810 --> 01:57:09,640 Ông trùm, có đông phết. 1247 01:57:15,690 --> 01:57:17,650 Chuyện đéo gì vậy? 1248 01:57:34,350 --> 01:57:35,410 Chết đi! 1249 01:58:01,860 --> 01:58:03,190 Hanada! Chết đi! 1250 01:58:19,330 --> 01:58:20,600 Uebayashi! 1251 01:58:40,500 --> 01:58:41,870 Hioka! 1252 01:58:43,470 --> 01:58:45,060 Chết đi, đèo mẹ! 1253 02:02:44,980 --> 02:02:49,100 Mày nên biết tao không ra đi dễ vậy đâu. 1254 02:02:49,810 --> 02:02:52,520 Khi tao bé, thần chết đã đến thăm tao. 1255 02:03:18,000 --> 02:03:20,930 Y sẽ không bắt tao đi kể từ đó. 1256 02:03:22,140 --> 02:03:27,390 Tao đã cố mọi cách để lấy lưỡi hái của y, nhưng nó đã cháy. 1257 02:03:28,980 --> 02:03:31,600 Nó sẽ không để tao dễ chết đâu. 1258 02:03:43,950 --> 02:03:45,910 Tao đã nói gì với mày? 1259 02:05:39,770 --> 02:05:42,610 Mày cũng có thần chết theo sau lưng! 1260 02:05:43,110 --> 02:05:46,450 Đồ ngốc! Thần chết không tồn tại. 1261 02:05:52,620 --> 02:05:55,580 Lý do duy nhất mà ta vẫn còn sống 1262 02:05:56,580 --> 02:05:59,250 là công an đã lợi dụng ta. 1263 02:06:00,590 --> 02:06:02,710 Nhận lấy này. 1264 02:06:31,950 --> 02:06:33,330 Quay lại đây. 1265 02:06:38,670 --> 02:06:42,500 Này! Này! Này! Chuyện đéo gì vậy? 1266 02:06:48,260 --> 02:06:50,600 Bắt chúng đi, nhanh! 1267 02:06:52,430 --> 02:06:53,890 Chuyện gì thế? 1268 02:07:00,270 --> 02:07:02,190 Ngón tay cái của y! Ngón tay cái! 1269 02:07:02,440 --> 02:07:03,820 Tôi nói anh làm việc đó! 1270 02:07:15,620 --> 02:07:18,620 Cậu không dừng quấy đảo, nhỉ? 1271 02:07:19,580 --> 02:07:23,000 Ồ, dào ơi có vẻ dư tôi sẽ phải đưa cậu vào tù lần này. 1272 02:07:23,070 --> 02:07:24,070 Này! 1273 02:07:52,070 --> 02:07:53,460 Tại sao... 1274 02:07:55,310 --> 02:07:57,190 Tại sao lấy súng của tôi? 1275 02:07:58,540 --> 02:08:01,870 Giờ... ta dư nhau nhé. 1276 02:08:04,670 --> 02:08:06,170 Chuyện gì? 1277 02:08:12,260 --> 02:08:13,850 Cậu đã làm gì 1278 02:08:16,800 --> 02:08:19,560 Cậu đã làm đéo gì vậy? 1279 02:08:19,870 --> 02:08:22,310 Chết đi! Tao sẽ giết mày! 1280 02:08:22,470 --> 02:08:23,870 Chết đi! 1281 02:08:34,240 --> 02:08:35,740 Cấp cứu! 1282 02:08:36,240 --> 02:08:39,330 - Gọi cấp cứu, nhanh! - Hioka! 1283 02:08:58,350 --> 02:09:02,940 Năm 1992, luật chống tội ác có tổ chức đã được ban hành. 1284 02:09:03,060 --> 02:09:06,400 Bỏ tay ra, tôi nói! Tôi có thể tự đi! 1285 02:09:06,620 --> 02:09:10,720 Trên toàn quốc, chiến dịch triệt phá các băng đảng đã được bắt đầu. 1286 02:09:10,940 --> 02:09:15,260 Bọn tội phạm bị bắt đã làm gương cho mọi kẻ khác. 1287 02:09:17,450 --> 02:09:18,990 "Hatsu," nữa à? 1288 02:09:24,000 --> 02:09:25,380 "Ron!" 1289 02:09:26,670 --> 02:09:28,300 "Haku dora một." 1290 02:09:28,500 --> 02:09:33,630 Một tay ẩn khác? Giả vờ, ít nhất. Chán thế. 1291 02:09:33,800 --> 02:09:36,640 Miễn là tôi thắng, ai quan tâm? 1292 02:09:36,840 --> 02:09:39,430 - Chơi bẩn thế. - Ngươi có thể nói lại lần nữa. 1293 02:09:39,560 --> 02:09:41,680 Cốc shochu nữa, ngon và mạnh! 1294 02:10:30,150 --> 02:10:31,570 Chào, anh ơi! 1295 02:10:35,030 --> 02:10:37,490 Muốn ăn bạch tuộc với cơm của tôi? 1296 02:10:37,610 --> 02:10:39,370 Cảm ơn chị. 1297 02:10:40,490 --> 02:10:42,580 Trong khi đó, 1298 02:10:43,540 --> 02:10:48,670 Hioka bị giáng chức lặng lẽ và chuyển đến Bắc Hiroshima. 1299 02:10:50,000 --> 02:10:57,590 Công an Hiroshima phải che giấu sự thật là Hioka đã bắn một nghi phạm 1300 02:10:57,720 --> 02:11:00,680 với súng của cấp trên. 1301 02:11:01,470 --> 02:11:05,480 Điều tra viên bị xe tải đâm chết. 1302 02:11:09,980 --> 02:11:13,110 Anh đã nghe tin tức chưa, sếp? 1303 02:11:13,530 --> 02:11:14,860 Về con sói? 1304 02:11:15,320 --> 02:11:18,860 Cháu trai tôi nói là nó đã nhìn thấy trên đồi. 1305 02:11:19,200 --> 02:11:20,930 Nghiêm túc nhé. 1306 02:11:21,300 --> 02:11:24,320 Đã lâu lắm rồi làm gì có sói ở Nhật Bản. 1307 02:11:24,450 --> 02:11:27,080 Nhưng nó khẳng định đã nhìn thấy một con. 1308 02:11:27,760 --> 02:11:28,760 Đúng không? 1309 02:11:30,880 --> 02:11:35,510 Có rất nhiều gia súc quanh đây, và lính cứu hỏa đang giúp đỡ. 1310 02:11:36,050 --> 02:11:38,720 Anh cũng sẽ đến chứ? 1311 02:11:54,860 --> 02:11:58,190 OK, nghe tôi này! Cẩn thận khi ra ngoài nhé! 1312 02:14:21,160 --> 02:14:22,670 Mày ở đâu? 1313 02:14:23,400 --> 02:14:25,600 Mày đi đâu vậy? 1314 02:15:00,000 --> 02:15:20,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved