1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,541 --> 00:00:59,458
NETFLIX SUNAR
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,833
{\an8}3,850 BEĞENİ, 559 YORUM, 61 PAYLAŞIM
5
00:01:19,541 --> 00:01:21,166
{\an8}Bu kadar yeter!
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,250
{\an8}2,683 BEĞENİ, 187 YORUM, 61 PAYLAŞIM
7
00:01:25,166 --> 00:01:26,500
{\an8}İşi kaptın mı? Hayır mı?
8
00:01:26,583 --> 00:01:28,000
{\an8}4,850 BEĞENİ, 197 YORUM, 23 PAYLAŞIM
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,583
{\an8}SAUMYA MEHRA ÇILGIN HİSSEDİYOR
10
00:01:33,541 --> 00:01:37,000
{\an8}4,400 BEĞENİ, 332 YORUM, 1,212 PAYLAŞIM
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,083
ANILAR
12
00:01:40,166 --> 00:01:42,416
Tebrikler!
13
00:01:42,958 --> 00:01:48,000
{\an8}4,440 BEĞENİ, 1,932 YORUM, 812 PAYLAŞIM
14
00:01:48,083 --> 00:01:50,791
ANILAR
15
00:01:50,875 --> 00:01:51,750
Başardım!
16
00:01:52,750 --> 00:01:55,583
Çocukken çok tatlıymışsın. Ne oldu sana?
17
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
Ben doğuştan tatlıyım!
18
00:01:58,166 --> 00:02:01,708
{\an8}4,430 BEĞENİ, 132 YORUM, 112 PAYLAŞIM
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,500
{\an8}4,530 BEĞENİ, 432 YORUM, 612 PAYLAŞIM
20
00:02:07,041 --> 00:02:09,833
{\an8}4,587 BEĞENİ, 572 YORUM, 247 PAYLAŞIM
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,791
{\an8}"HER DEDİĞİM GERÇEKTİR"
BHAROSA 7/24
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,541
{\an8}Arjun Pathak, nasıl hissediyorsun?
İlk reklam panon.
23
00:02:22,625 --> 00:02:23,958
{\an8}Kızdın mı?
24
00:02:24,041 --> 00:02:25,291
{\an8}Ben mi? Kızmak mı?
25
00:02:25,375 --> 00:02:27,416
{\an8}Bana kızınca tam adımla hitap ediyorsun.
26
00:02:27,500 --> 00:02:29,208
{\an8}Ya mutluyken?
27
00:02:29,291 --> 00:02:30,416
{\an8}Bay Pathak.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Hadi Bay Pathak!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,666
{\an8}5,716 BEĞENİ, 672 YORUM, 254 PAYLAŞIM
30
00:02:34,750 --> 00:02:37,041
{\an8}3,577 BEĞENİ, 498 YORUM, 210 PAYLAŞIM
31
00:02:41,958 --> 00:02:43,541
{\an8}Efendim, biz basın mensubuyuz.
32
00:02:43,625 --> 00:02:46,125
{\an8}-İznimiz var.
-Basın mensupları giremez!
33
00:02:47,500 --> 00:02:48,791
{\an8}-Yüzünü yıkadın mı?
-Evet.
34
00:02:48,875 --> 00:02:50,541
{\an8}Saumya.
35
00:02:51,208 --> 00:02:53,916
{\an8}4,328 BEĞENİ, 562 YORUM, 227 PAYLAŞIM
36
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
{\an8}Git!
37
00:02:59,333 --> 00:03:00,291
{\an8}Lütfen!
38
00:03:00,375 --> 00:03:02,125
{\an8}3,571 BEĞENİ, 289 YORUM, 97 PAYLAŞIM
39
00:03:04,875 --> 00:03:07,625
{\an8}Mutlu yıllar sana
40
00:03:07,708 --> 00:03:09,250
{\an8}3,164 BEĞENİ, 725 YORUM, 82 PAYLAŞIM
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,833
{\an8}Bari dişlerini fırçalasaydın!
42
00:03:10,916 --> 00:03:13,500
{\an8}5,485 BEĞENİ, 685 YORUM, 187 PAYLAŞIM
43
00:03:20,375 --> 00:03:21,708
ANILAR
44
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
Bu iş bende bebeğim.
45
00:03:24,541 --> 00:03:26,041
{\an8}ARJUN PATHAK, YILIN GAZETECİSİ
46
00:03:26,125 --> 00:03:29,791
{\an8}Bu ödülü bana gerçeği söylemeyi öğreten
47
00:03:29,875 --> 00:03:32,041
{\an8}güzel karıma adamak istiyorum.
48
00:03:32,833 --> 00:03:34,833
{\an8}Sağ ol Bayan Pathak.
49
00:03:38,375 --> 00:03:42,708
Ben, Saumya Mehra Pathak, "Seni
seviyorum" ve yalnızca "Seni seviyorum"
50
00:03:42,791 --> 00:03:44,916
diyeceğime yemin ederim.
51
00:03:46,166 --> 00:03:47,833
Seni seviyorum Bay Pathak.
52
00:03:47,916 --> 00:03:49,291
Sen beni seviyor musun?
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
SAUMYA PATHAK VE ARJUN PATHAK
BOŞANMA EVRAKLARI
54
00:04:04,750 --> 00:04:07,291
KARŞILIKLI RIZA İLE BOŞANMA DİLEKÇESİ
55
00:04:20,125 --> 00:04:22,333
EVLİ
56
00:04:28,458 --> 00:04:31,083
BOŞANMIŞ
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,500
{\an8}Hazırız Arjun.
58
00:05:05,458 --> 00:05:06,958
{\an8}Tamam, canlı yayına geçiyoruz.
59
00:05:08,250 --> 00:05:09,416
{\an8}Hazırız.
60
00:05:10,500 --> 00:05:11,583
YAYINDA
61
00:05:11,666 --> 00:05:13,916
{\an8}Bugün pazar. Saat 9,30.
62
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
{\an8}Ben Arjun Pathak,
sadece Radyo Bharosa'dayım.
63
00:05:17,416 --> 00:05:21,291
{\an8}Sea-Link'te saat 10,00'a kadar
inşaat çalışması olacak.
64
00:05:21,375 --> 00:05:26,250
{\an8}Sea-Link'i kullananlara
güne biraz geç başlamalarını
65
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
{\an8}veya farklı bir
yoldan gitmelerini öneririm.
66
00:05:28,791 --> 00:05:31,208
{\an8}10,00'dan sonra
Sea-Link'i kullanabilirsiniz.
67
00:05:31,291 --> 00:05:32,666
{\an8}Trafik haberlerimiz bitti.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,833
{\an8}Hemen bugünün konusuna geçelim.
69
00:05:34,916 --> 00:05:38,916
{\an8}Şirketlerin vergi iadelerini konuşalım.
70
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
{\an8}İlk telefonumuz da geldi.
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,333
{\an8}-Canlı yayındasın. Alo?
-Merhaba Bay Arjun.
72
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Merhaba. Lütfen adını
ve nereli olduğunu söyle.
73
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
{\an8}Ben Mumbai'den Raghubeer Mhata.
74
00:05:53,208 --> 00:05:54,666
{\an8}Raghubeer, işin nedir?
75
00:05:54,750 --> 00:05:56,541
{\an8}İnşaat işçisiyim.
76
00:05:56,625 --> 00:05:58,125
{\an8}İnşaat işçisi?
77
00:05:58,208 --> 00:05:59,250
{\an8}Güzel.
78
00:05:59,333 --> 00:06:02,083
{\an8}Konumuz hakkında ne düşünüyorsun?
79
00:06:02,166 --> 00:06:06,416
{\an8}Bay Arjun, evimde sadece bir vantilatör
ve bir televizyon var.
80
00:06:06,500 --> 00:06:08,750
{\an8}Ancak aylık elektrik faturası 1,000 rupi.
81
00:06:08,833 --> 00:06:11,083
{\an8}Elektrik dairesine birçok kez gittim.
82
00:06:11,166 --> 00:06:15,333
{\an8}Ama memur faturayı ödememi söyledi,
yoksa elektriğimizi keserlermiş.
83
00:06:15,416 --> 00:06:18,166
{\an8}Raghubeer, bugünkü konumuz vergiler.
84
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}Elektrik faturası kesilmesi de
bir vergidir.
85
00:06:20,666 --> 00:06:22,625
{\an8}Sadece zenginler mi vergi öder?
86
00:06:22,708 --> 00:06:26,291
{\an8}Fakirler de her şey için vergi öder.
Kibrit kutusundan elektriğe kadar.
87
00:06:26,375 --> 00:06:30,291
{\an8}Devlet, elektriği ve suyu
ücretsiz yapmalı.
88
00:06:30,375 --> 00:06:32,416
{\an8}Derdini anlıyorum.
89
00:06:32,500 --> 00:06:33,791
{\an8}Sıradaki telefonumuz.
90
00:06:33,875 --> 00:06:37,208
{\an8}Efendim, bekleyin. Lütfen kapatmayın.
Durun. Daha bitirmedim…
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Selam Arjun. Ben Kritika.
92
00:06:40,708 --> 00:06:42,333
Ben en büyük hayranınım.
93
00:06:42,416 --> 00:06:46,916
Sen televizyondayken seni çok severdim.
Burada olduğum için çok mutluyum.
94
00:06:47,000 --> 00:06:49,375
Bugünkü konu hakkında
ne düşünüyorsun Kritika?
95
00:06:49,458 --> 00:06:52,583
-Öğrenci olarak sanırım…
-Suratıma kapatmayacaktın.
96
00:06:52,666 --> 00:06:53,541
Alo?
97
00:06:53,625 --> 00:06:56,000
Pardon Kritika. Bir ara verelim.
98
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
OTOMATİK SESSİZE AL
99
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
-Bay Arjun, sesim geliyor mu?
-O neydi?
100
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
-Onu ben bağlamadım.
-Arjun, ondan kurtulamıyoruz,
101
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
yayına da iki dakika kaldı.
102
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
Konuşmam bitmeden nasıl kapatırsın?
103
00:07:07,541 --> 00:07:10,541
-Beni deli mi sandın?
-Efendim, bizi aradığınız için sağ olun.
104
00:07:10,625 --> 00:07:13,541
Niye sağ ol, diyorsun?
Diyeceğimi dinlemedin bile.
105
00:07:13,625 --> 00:07:15,333
Bir fakirin hâlini dinleyemez misin?
106
00:07:15,416 --> 00:07:16,916
-Bağlantıyı kessen?
-Bay Arjun!
107
00:07:17,000 --> 00:07:18,666
Efendim, buradan kesemem.
108
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
-Sistem hacklenmiş.
-Diyeceklerimi iyi dinle.
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,041
Sanırım bağlantıyı onun kesmesi gerekiyor.
110
00:07:23,125 --> 00:07:24,791
Bir bombam var.
111
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
Ve Sea-Link'i patlatacağım.
112
00:07:33,541 --> 00:07:34,916
Dinliyor musun?
113
00:07:35,000 --> 00:07:36,250
Ciddiyim.
114
00:07:37,250 --> 00:07:41,458
Böyle bir telefon şakasının başını
belaya sokabileceğinin farkında mısın?
115
00:07:41,541 --> 00:07:43,958
Kapat yoksa polisi ararım.
116
00:07:44,041 --> 00:07:46,208
Lütfen ara. Seni kim tutuyor?
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,791
Buyur. Ara onları.
118
00:07:48,875 --> 00:07:50,208
Bekliyorum.
119
00:07:51,125 --> 00:07:53,708
Bunu çok düşündüm ve başka seçeneğim yok.
120
00:07:55,208 --> 00:07:59,375
Beni dinliyor musun?
Gerçekten patlatacağım.
121
00:07:59,958 --> 00:08:01,166
Yapsana!
122
00:08:01,250 --> 00:08:04,833
Patlamadığını görmek istiyorum. Hadi, yap.
123
00:08:04,916 --> 00:08:07,208
Ben yalan söylemem Bay Arjun.
124
00:08:07,291 --> 00:08:10,583
O zaman yalvarırım patlat ki
sonraki telefonumuza geçebilelim.
125
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
Bunu şaka mı sanıyorsun?
126
00:08:13,000 --> 00:08:15,958
Gerçekten bombam var.
Seni sadece uyarıyordum.
127
00:08:16,041 --> 00:08:19,000
Anca havlayıp
hiçbir şey yapmayan bir köpeksin.
128
00:08:19,083 --> 00:08:21,375
Patlatacaksan şimdi patlat.
Yoksa kaybol piç!
129
00:08:22,416 --> 00:08:25,666
Bağlantıyı kesti.
Tekrar yayına girelim mi?
130
00:08:25,750 --> 00:08:27,291
Sanırım kontroller geri geldi.
131
00:08:27,375 --> 00:08:31,000
Merak etme. Bu, yeni bir program
ve böyle şeyler olur.
132
00:08:31,083 --> 00:08:32,000
Yayına girelim.
133
00:08:32,083 --> 00:08:33,416
YAYINDA
134
00:08:33,500 --> 00:08:35,958
Radyo Bharossa
rahatsızlık için özür diler.
135
00:08:36,041 --> 00:08:39,250
Vergi iadelerini konuşuyorduk…
136
00:08:41,250 --> 00:08:43,291
Yerin sallandığını hissediyorum.
137
00:08:43,875 --> 00:08:47,291
Bugün vergi iadelerini konuşuyorduk…
138
00:08:49,416 --> 00:08:50,750
Ne oluyor…
139
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
Benim.
140
00:09:16,083 --> 00:09:20,166
Seni 15 dakikaya geri arayacağım.
Tam 15 dakikaya.
141
00:09:20,250 --> 00:09:21,916
Bay Raghubeer, alo?
142
00:09:28,416 --> 00:09:29,750
Bu numara kullanılmamaktadır.
143
00:09:33,500 --> 00:09:34,708
Alo, Mumbai Polis Merkezi.
144
00:09:36,041 --> 00:09:36,916
{\an8}ÖZEL
145
00:09:37,000 --> 00:09:38,666
Alo, Mumbai Polis…
146
00:09:39,708 --> 00:09:40,791
Alo?
147
00:09:45,750 --> 00:09:47,125
Kim arıyor?
148
00:09:50,791 --> 00:09:52,125
Pardon, yanlış numara.
149
00:10:09,833 --> 00:10:11,375
Asif, ne yapıyorsun?
150
00:10:11,458 --> 00:10:12,625
Polisi arıyorum.
151
00:10:12,708 --> 00:10:15,916
Kapat. Deli misin?
Bundan kimsenin haberi yok, değil mi?
152
00:10:16,000 --> 00:10:16,875
Evet.
153
00:10:16,958 --> 00:10:19,541
Olanlar yayında olmadı, değil mi?
154
00:10:19,625 --> 00:10:20,458
-Evet.
-Evet.
155
00:10:20,541 --> 00:10:23,000
-Evet! Aramayı kaydettin mi?
-Evet.
156
00:10:23,083 --> 00:10:25,291
Bunu benim telefonuma kaydet.
157
00:10:25,375 --> 00:10:26,833
Yani bunu ihbar etmiyor muyuz?
158
00:10:26,916 --> 00:10:28,916
On beş dakikaya arayacağım, demedi mi?
159
00:10:29,000 --> 00:10:29,958
Dedi.
160
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
-Onu o zaman kayda alırız.
-Bence onu ihbar etmeliyiz.
161
00:10:32,708 --> 00:10:34,375
Ne zamandan beri kanun umurunda?
162
00:10:35,375 --> 00:10:36,375
Bilmiyor musun?
163
00:10:36,458 --> 00:10:39,083
Patlamanın hikâyesini tek biz biliyoruz.
Şu şansa bak!
164
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
Sadece biz haberini yapacağız.
Anladın mı? Sen ve ben.
165
00:10:41,750 --> 00:10:44,083
Bu bizim özel haberimiz. Tamam mı?
166
00:10:44,166 --> 00:10:45,000
Hazır ol.
167
00:10:45,083 --> 00:10:46,291
Haber yerini konuşup geleceğim.
168
00:10:46,375 --> 00:10:47,583
-Tamam.
-Tamam mı?
169
00:10:47,666 --> 00:10:48,958
Arjun? Telefonun.
170
00:10:49,041 --> 00:10:50,041
Evet.
171
00:11:16,125 --> 00:11:22,041
ARANIYOR…
ANKITA PATRON
172
00:11:26,875 --> 00:11:29,250
Stüdyo kontrolden kim var?
Oraya kıdemli bir gazeteci gitsin.
173
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
İlk özel görüntüler bizim olmalı.
174
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Hadi bana reyting bul. Arjun, şimdi olmaz.
175
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
Patlamanın sebebini biliyor musun?
176
00:11:34,750 --> 00:11:37,500
Başım çatlıyor. Ne istiyorsun?
177
00:11:37,583 --> 00:11:38,500
Şunu dinle.
178
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Bombam var Ve Sea-Link'i patlatacağım.
179
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Çocuklar, sessiz. Kimdi o?
180
00:11:44,000 --> 00:11:46,291
Bu adam
bombayı patlatmadan önce beni aradı.
181
00:11:48,083 --> 00:11:49,250
Ne?
182
00:11:50,791 --> 00:11:53,541
Bu, yayında mı oldu?
183
00:11:54,125 --> 00:11:57,708
Henüz değil. İlk aradığım kişi sensin.
184
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Tamam. Kaydı alıp yukarı gel.
185
00:12:00,625 --> 00:12:03,416
Bu mümkün değil patron.
On dakikaya beni arayacak.
186
00:12:04,375 --> 00:12:05,375
Neden seni arıyor?
187
00:12:05,458 --> 00:12:07,291
Hayatın döngüsü patron.
188
00:12:07,375 --> 00:12:09,041
Hayat çok komik.
189
00:12:09,125 --> 00:12:11,791
Saumya'yla ayrıldık.
Sonra ufak bir sebepten ötürü
190
00:12:11,875 --> 00:12:14,750
beni ana haber sunuculuğundan
191
00:12:14,833 --> 00:12:16,291
radyo sunuculuğuna aldın.
192
00:12:16,916 --> 00:12:18,083
Mahvoldum.
193
00:12:18,166 --> 00:12:20,125
Arjun, sakin ol. Yukarı gel.
194
00:12:20,208 --> 00:12:22,541
-Bu işi çözeceğiz.
-Sanmıyorum patron.
195
00:12:22,625 --> 00:12:25,625
Bu, hayatımın en büyük fırsatı.
196
00:12:25,708 --> 00:12:27,041
Nasıl yani?
197
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
Yani bu fırsatı yine elimden alamazsın.
198
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Ne istiyorsun Arjun?
199
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Yine ana haber sunucusu olmak.
200
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
Peki. CEO'yla konuşurum.
Şu an ne istiyorsun?
201
00:12:38,500 --> 00:12:41,375
Sadece bir kamera. Memnun olurum.
202
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
Bisht, burada kaç tane kamera var?
203
00:12:44,125 --> 00:12:45,625
-Beş numaralıyı kapat.
-Peki.
204
00:12:46,416 --> 00:12:48,041
On dakikaya kamerayı aşağıda istiyorum.
205
00:12:50,083 --> 00:12:51,208
Arjun, geliyorum.
206
00:12:53,375 --> 00:12:55,291
Arjun, aşağı iniyorum.
Konuşalım. Tamam mı?
207
00:12:55,916 --> 00:12:59,041
-Tamam patron. Görüşürüz!
-Bisht, radyo katına ineceğiz.
208
00:12:59,125 --> 00:13:01,666
Bizzat ben iniyorum.
Başka kimseye güvenme.
209
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
Güveni senden öğrendim.
210
00:13:04,625 --> 00:13:08,416
Ana haber sunuculuğumu geri veriyorsun.
Anlaşmanı kabul ediyorum.
211
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
-Anlaştık.
-Anlaştık mı?
212
00:13:10,041 --> 00:13:11,333
Ana haberleri sunacaksın.
213
00:13:11,916 --> 00:13:15,000
Sırf bilesin diye söylüyorum,
bu konuşmayı kaydettim.
214
00:13:15,083 --> 00:13:16,250
Ne?
215
00:13:16,333 --> 00:13:17,250
Sağ ol hanımefendi.
216
00:13:32,625 --> 00:13:35,666
Ben Arjun Pathak
ve Bharosa 7/24'ü izliyorsunuz.
217
00:13:36,416 --> 00:13:38,666
Her dediğim gerçektir.
218
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
GERÇEĞİ ÖĞRENİN VE GÖSTERİN.
KANAL TRTV
219
00:13:44,916 --> 00:13:47,791
{\an8}ARANIYOR…
SAUMYA
220
00:13:50,500 --> 00:13:52,000
{\an8}Cevap ver Pathak.
221
00:13:58,291 --> 00:13:59,500
{\an8}Saumya.
222
00:13:59,583 --> 00:14:00,833
SAUMYA'YA
223
00:14:00,916 --> 00:14:03,541
{\an8}Saumya, o hıyarla vakit geçirmeyi bırak.
224
00:14:03,625 --> 00:14:07,041
{\an8}Ankita'yla konuştum.
Beni yine ana haber sunucusu yapacak.
225
00:14:09,125 --> 00:14:11,916
{\an8}Tamam. Hepsi bittikten sonra
seni yarın arayacağım.
226
00:14:33,958 --> 00:14:36,250
Bir dakikamız mı kaldı? Hazırlanalım.
227
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
Patlama, gözlerimin…
228
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
Patlama, gözlerimin önünde oldu.
229
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Hazır mısın Arjun?
230
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
Bekle.
231
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Önümde patlama, terörist,
özel haber, dinleyicilere söyle.
232
00:14:56,625 --> 00:14:58,458
Reklamın bitmesine 10 saniye var.
233
00:15:02,416 --> 00:15:03,500
Canlı yayın geçiyoruz.
234
00:15:07,333 --> 00:15:08,291
YAYINDA
235
00:15:08,375 --> 00:15:11,833
Hepimizin bildiği gibi
bugün Sea-Link'te bir patlama oldu.
236
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Dinleyicilerimize söyleyeyim,
bu bir terör eylemidir.
237
00:15:14,916 --> 00:15:18,333
Patlamadan hemen önce
stüdyomuza özel bir telefon geldi.
238
00:15:18,416 --> 00:15:20,125
Telefon teröristten geldi.
239
00:15:20,208 --> 00:15:22,333
Biz polise ihbar edemeden
240
00:15:22,416 --> 00:15:24,916
terörist Sea-Link'i patlattı.
241
00:15:25,000 --> 00:15:28,875
-Sanırım şimdi de bizi arıyor.
-Arıyor.
242
00:15:28,958 --> 00:15:30,041
Arayan o.
243
00:15:31,833 --> 00:15:32,791
Alo?
244
00:15:33,791 --> 00:15:35,041
Ben Arjun Pathak.
245
00:15:35,125 --> 00:15:38,958
Dinleyicilerim adına
size şunu sormak istiyorum:
246
00:15:40,000 --> 00:15:42,458
Sea-Link'i siz mi bombaladınız?
247
00:15:47,250 --> 00:15:48,916
Ben sadece doğruları konuşurum.
248
00:15:49,500 --> 00:15:51,333
Sea-Link'i patlatırım diye uyarmıştım.
249
00:15:51,416 --> 00:15:52,791
Evet!
250
00:15:54,000 --> 00:15:57,166
Evet. Lütfen bir yere gitmeyin.
Kısa bir aradan sonra döneceğiz.
251
00:16:05,083 --> 00:16:06,166
Alo, Bay Raghubeer?
252
00:16:06,708 --> 00:16:08,166
Sesim niye radyodan gelmiyor?
253
00:16:08,708 --> 00:16:12,416
Çünkü sesin flaş haberlerde duyulacak.
254
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
-Televizyonda mı duyulacağım?
-Arjun!
255
00:16:14,541 --> 00:16:16,500
-Arjun!
-Evet. Senin için daha iyi değil mi?
256
00:16:16,583 --> 00:16:17,708
Ne kadar sonra?
257
00:16:18,666 --> 00:16:19,583
On dakika.
258
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Tamam.
259
00:16:20,750 --> 00:16:22,166
Lütfen bir yere gitme.
260
00:16:22,250 --> 00:16:23,916
-Buradayım.
-Tamam.
261
00:16:24,458 --> 00:16:25,791
SESSİZ
262
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Flaş haberler mi?
263
00:16:27,500 --> 00:16:28,666
Sana açıklayacağım.
264
00:16:29,458 --> 00:16:30,458
Evet efendim.
265
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Efendim.
266
00:16:38,166 --> 00:16:39,833
Efendim, size tatlı gönderiyorum.
267
00:16:43,000 --> 00:16:44,250
Aradı mı?
268
00:16:45,000 --> 00:16:46,625
-Beklemede.
-Haber başlığı ne?
269
00:16:49,041 --> 00:16:51,250
Fakirler sisteme karşı?
270
00:16:51,833 --> 00:16:53,083
Yeterince iyi değil.
271
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
İnşaat işçisi…
272
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Evet?
273
00:16:56,625 --> 00:16:57,541
…terörist oldu.
274
00:16:57,625 --> 00:16:59,333
Güzel. Ama daha iyi olabilir.
275
00:17:00,041 --> 00:17:02,416
-Kostümden Riddhi'yi ara.
-Efendim, ben Asif.
276
00:17:02,500 --> 00:17:06,083
Beni dinle aptal.
Ona tüm cihazları getirmesini söyle.
277
00:17:06,166 --> 00:17:07,583
-Efenim…
-Asif, diyeceğimi dedim.
278
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
CEO'yla mı?
279
00:17:09,291 --> 00:17:12,083
Ona kimse söylemedi mi?
Programın bugünlük iptal.
280
00:17:12,166 --> 00:17:15,125
Bir gün bir şeyler içerken konuşalım.
Parti mi yapıyoruz?
281
00:17:15,208 --> 00:17:16,625
-Arjun?
-Acele edelim.
282
00:17:22,291 --> 00:17:24,041
Hey, yürüsene!
283
00:17:24,125 --> 00:17:25,708
Çekil lütfen.
284
00:17:25,791 --> 00:17:27,291
-Saumya'yı canlı bağla.
-Peki.
285
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Niye Saumya'yı gönderdin?
286
00:17:32,333 --> 00:17:34,125
Bir sorun mu var?
287
00:17:34,666 --> 00:17:35,791
Başkasını gönderemedin mi?
288
00:17:37,541 --> 00:17:39,041
Arjun, biz sunucular yaratırız.
289
00:17:40,500 --> 00:17:42,375
{\an8}Muhabirler kafasına göre hareket eder.
290
00:17:43,166 --> 00:17:46,333
Bilirsin, konu gazetecilik olunca
asla ödün vermez.
291
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Ramnath Goenka ödülünü istiyor.
292
00:17:48,666 --> 00:17:49,625
Erdemli insan!
293
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Haber sunmadığımızı hâlâ anlamıyor.
Biz haber satıyoruz.
294
00:17:54,291 --> 00:17:56,666
Bir. Olaya
insaniyet açısından yaklaşacağız.
295
00:17:57,250 --> 00:17:59,833
Teröristin kim olduğu
ve ne istediğiyle başlayabiliriz.
296
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
Biraz dram, biraz aksiyon.
297
00:18:01,583 --> 00:18:03,333
Sonunda da ülke kazanır.
298
00:18:03,416 --> 00:18:05,041
Canlı yayında. Baştan sona dek.
299
00:18:05,125 --> 00:18:06,500
"Fakir adam terörist oldu."
300
00:18:06,583 --> 00:18:09,083
Arjun'la konuştuktan sonra
vatansever gibi hissetti.
301
00:18:09,916 --> 00:18:12,541
Sonra da intihar saldırısı yapacaktı.
302
00:18:12,625 --> 00:18:16,541
Ama benimle konuştuktan sonra
fikri değişti.
303
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
-Bunu yapabilir misin?
-Ses kontrol.
304
00:18:17,958 --> 00:18:21,166
-Elbette. Fikri değiştikten sonra…
-Ses kontrolü yapar mısın?
305
00:18:21,250 --> 00:18:22,541
Dostum, burada konuşuyorum.
306
00:18:22,625 --> 00:18:25,083
Beni duymuyor musun?
Bu da ses. Kontrol et.
307
00:18:29,166 --> 00:18:31,916
Ondan sonra
ülke adına onunla pazarlık ettim.
308
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
Onu tutuklattım.
Duygusal ve vatanseverce bir son.
309
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
Güzel. Becerebilecek misin?
310
00:18:38,791 --> 00:18:40,041
Harika.
311
00:18:40,750 --> 00:18:42,916
Bisht, buraya gel. Çabuk.
312
00:18:43,458 --> 00:18:44,666
Kravatını çıkar. Çabuk.
313
00:18:48,041 --> 00:18:51,041
Bu hikâye kanalımızda başladı
ve burada da bitmeli. Tamam mı?
314
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
-Acele edelim.
-Hoş geldin.
315
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
Diğer kanallar
haberi vermeye başladı bile.
316
00:18:54,083 --> 00:18:55,875
Televizyonda daha iyi durmuyor muyum?
317
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Sahte gözlüklerini tak.
318
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
O şekilde bari samimi durursun.
319
00:19:01,041 --> 00:19:02,166
En önemlisi o.
320
00:19:05,458 --> 00:19:06,458
Önce kanal,
321
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
sonra gazetecilik.
322
00:19:12,916 --> 00:19:13,958
Anı yaşa!
323
00:19:21,666 --> 00:19:22,583
{\an8}MUMBAİ SALDIRISI
324
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
{\an8}SEA-LINK PATLAMALARI
325
00:19:27,208 --> 00:19:29,041
-Riddhi?
-Evet efendim?
326
00:19:29,125 --> 00:19:30,500
Ketki.
327
00:19:30,583 --> 00:19:33,083
Bu yazılar süs olsun diye mi var?
328
00:19:33,166 --> 00:19:35,291
Panik, korku, keder
veya gerginlik yaratmalılar.
329
00:19:35,375 --> 00:19:38,708
Bunların öyle bir etkisi var mı?
Yok. Değiştir onları!
330
00:19:38,791 --> 00:19:39,666
İlgileniyorum.
331
00:19:43,125 --> 00:19:45,041
{\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA
332
00:19:47,041 --> 00:19:48,125
Saçını düzelt.
333
00:20:01,458 --> 00:20:02,625
{\an8}SESSİZ
334
00:20:02,708 --> 00:20:03,625
Bay Raghubeer?
335
00:20:04,500 --> 00:20:05,416
Efendim?
336
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
-Tamam. Canlı yayına gireceğiz.
-Peki.
337
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
Konuşmadan önce iyi düşün.
338
00:20:10,000 --> 00:20:11,791
Beni dinle. Ödemem ne olacak?
339
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Ne ödemesi?
340
00:20:16,541 --> 00:20:18,208
Kanalında olmamın ödemesi.
341
00:20:21,041 --> 00:20:23,291
Canlı yayını ertele. Patron, özel görüşme.
342
00:20:25,416 --> 00:20:26,750
Teröristlere para ödemeyiz.
343
00:20:26,833 --> 00:20:31,750
Bu flaş haberlerle
sadece sizin kanalınıza özel çıkıyorum.
344
00:20:32,291 --> 00:20:36,083
Kârınızı ve reytinglerinizi artırıyorum.
Payımı almam gerek.
345
00:20:36,166 --> 00:20:40,125
Bunu nereden duyduğunu bilmiyorum
ama bizde işler öyle olmuyor.
346
00:20:40,208 --> 00:20:43,208
Cidden mi? Sizde işler öyle olmuyorsa
başka kanala giderim.
347
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
-Tamam? Hoşça kal.
-Bir saniye. Lütfen bekle.
348
00:20:45,458 --> 00:20:46,541
SESSİZ
349
00:20:47,458 --> 00:20:48,416
Ne yapacağız?
350
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
SESSİZ
351
00:20:52,458 --> 00:20:53,750
Ne kadar istiyorsun?
352
00:20:53,833 --> 00:20:56,291
2,179.245 rupi.
353
00:20:57,625 --> 00:20:58,458
Ne?
354
00:20:59,208 --> 00:21:02,250
Tekrar etmeyeceğim. 2,179.245 rupi.
355
00:21:03,916 --> 00:21:05,500
Peki niye bu miktarda istiyorsun?
356
00:21:05,583 --> 00:21:07,875
Öğrenmek istiyorsan
parayı bu numaraya gönder.
357
00:21:07,958 --> 00:21:09,000
Telefon ekranına bak.
358
00:21:09,583 --> 00:21:10,958
Bunu bir anlaşma gibi düşün.
359
00:21:11,041 --> 00:21:13,791
Ben ne kadar konuşursam
o kadar para kazanıyorsunuz.
360
00:21:13,875 --> 00:21:15,666
Peki ya numaranın izini sürsek?
361
00:21:15,750 --> 00:21:19,583
Programın ortasında yakalanırsam
siz de kaybedersiniz.
362
00:21:19,666 --> 00:21:23,958
Parayı sonra konuşuruz.
Lütfen şimdi programa başlayalım.
363
00:21:24,041 --> 00:21:27,916
Teklifim ilgini çekmiyorsa
başka bir kanala giderim.
364
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Israr yok.
365
00:21:30,083 --> 00:21:32,291
Paranın gelmesi biraz zaman alacak.
366
00:21:32,375 --> 00:21:34,208
Ben INL Haberden Manas Sethi.
367
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Patlamanın sorumluluğunu
üstlenen bir adamdan
368
00:21:37,125 --> 00:21:40,416
şimdi bir telefon çağrısı geldi.
369
00:21:40,500 --> 00:21:43,041
Onunla özel olarak
burada röportaj yapacağız.
370
00:21:43,125 --> 00:21:45,375
INL'in rakibimiz olduğunu biliyor.
371
00:21:45,458 --> 00:21:47,000
SEA-LINK'TE PATLAMALAR
372
00:21:47,083 --> 00:21:48,333
Anlaştık mı?
373
00:21:48,416 --> 00:21:49,791
Bir saniye. Lütfen bekle.
374
00:21:51,000 --> 00:21:53,666
-Ne yapacağız patron?
-Bay Arjun.
375
00:21:54,708 --> 00:21:56,375
-Dinliyor musun?
-Evet.
376
00:21:58,458 --> 00:22:00,458
Yani bunu para için mi yapıyorsun?
377
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
Ben sesini herkesten daha çok duyururum.
378
00:22:02,750 --> 00:22:04,958
Hem başka kimse bu kadar ilgilenmez.
379
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Onlar hoş, güzel ama ben parayı istiyorum.
380
00:22:07,958 --> 00:22:09,541
Parayı alacaksın.
381
00:22:09,625 --> 00:22:12,208
Programa başla çünkü başlamamız lazım.
382
00:22:12,291 --> 00:22:15,375
Diğer kanallar
sözlerini çarpıtıp kıvıracak.
383
00:22:15,458 --> 00:22:17,750
Tek umursadıkları kanalları, sen değilsin.
384
00:22:17,833 --> 00:22:21,666
Ben farklıyım. Programımda istediğin
kişiyle istediğin gibi konuşabilirsin.
385
00:22:21,750 --> 00:22:25,791
Herkese istediğin şeyi söyleyebilirsin.
Sadece programa başla, yeter.
386
00:22:26,333 --> 00:22:27,541
Tamam.
387
00:22:28,666 --> 00:22:30,166
Çok teşekkürler.
388
00:22:31,000 --> 00:22:35,333
Başla. Parayı aldım. Teşekkürler.
389
00:22:36,666 --> 00:22:37,875
Cidden para verdiniz mi?
390
00:22:38,458 --> 00:22:41,791
Reytinglerimizi yükselt yeter.
Ana haber sunucusu olacaksın.
391
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Canlı yayına 10 saniye.
392
00:22:46,250 --> 00:22:47,291
Tamam.
393
00:22:48,208 --> 00:22:49,375
Bay Raghubeer,
394
00:22:50,125 --> 00:22:51,875
canlı yayına giriyoruz.
395
00:22:51,958 --> 00:22:56,500
Sadece sorduğum sorulara cevap ver.
Olur mu?
396
00:22:57,000 --> 00:22:58,125
Tabii.
397
00:22:58,208 --> 00:22:59,166
Tamam.
398
00:22:59,250 --> 00:23:02,791
Arjun, canlı yayına giriyoruz.
Beş, dört, üç…
399
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
FLAŞ HABER
400
00:23:16,125 --> 00:23:20,000
{\an8}Ben Arjun Pathak
ve Bharosa 7/24'ü izliyorsunuz.
401
00:23:20,083 --> 00:23:22,375
{\an8}Her dediğim gerçektir.
402
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
{\an8}Ülkemiz terör saldırısına uğradı.
403
00:23:28,000 --> 00:23:30,041
{\an8}Özel bir röportajda
404
00:23:30,541 --> 00:23:34,875
{\an8}Sea-Link'i bombalayan
teröristle konuşacağım.
405
00:23:34,958 --> 00:23:36,166
{\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA
406
00:23:36,250 --> 00:23:38,458
{\an8}Bay Raghubeer, beni duyuyor musunuz?
407
00:23:39,000 --> 00:23:40,916
{\an8}Seni görüyorum bile.
408
00:23:41,000 --> 00:23:46,291
{\an8}İzleyicilerim ve ülkem adına
size sormak istiyorum.
409
00:23:47,000 --> 00:23:49,125
{\an8}Sea-Link'i neden patlattınız?
410
00:23:52,500 --> 00:23:54,583
{\an8}Çünkü orada çalıştım.
411
00:23:55,416 --> 00:23:57,875
{\an8}Sea-Link mi? Orada mı çalıştınız?
412
00:23:57,958 --> 00:24:01,958
{\an8}Yirmi yıl önce, milyonlarca Hintli gibi
ben de ailemi geçindirmek için
413
00:24:02,041 --> 00:24:04,375
alın teriyle para kazanmak istedim.
414
00:24:04,458 --> 00:24:08,916
Çocuklarım okusun istiyordum. O yüzden
yapabildiğim her vasıfsız işi yaptım.
415
00:24:09,000 --> 00:24:12,083
Yollar, köprüler, binalar yaptım.
416
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Ailemi ve beni geçindirecek
tüm işleri yaptım.
417
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK 2000'DE İNŞA EDİLDİ
418
00:24:17,041 --> 00:24:20,625
{\an8}Sea-Link'te 2000 yılında mı çalıştınız?
419
00:24:20,708 --> 00:24:25,583
{\an8}Evet. İki yıl önce
Sea-Link tadilata girdi.
420
00:24:25,666 --> 00:24:29,208
Bize şehirde büyük bir
program yapılacağı söylendi.
421
00:24:29,291 --> 00:24:32,458
En büyük isimler Sea-Link'i kullanacakmış.
422
00:24:33,000 --> 00:24:39,791
Sea-Link'in onarılması gerektiğini
düşünmüşler. Bize böyle dediler.
423
00:24:41,208 --> 00:24:47,791
{\an8}I-3 Zirvesi'nden mi bahsediyorsunuz?
Hindistan'a Yatırım Yapın Zirvesi mi?
424
00:24:48,833 --> 00:24:50,875
{\an8}Sağanak yağmur yağıyordu.
425
00:24:51,583 --> 00:24:53,458
{\an8}Fırtına vardı.
426
00:24:53,541 --> 00:24:57,000
Doğru düzgün
güvenlik ekipmanlarımız bile yoktu.
427
00:24:57,083 --> 00:24:59,500
Onlara tehlikeli olduğunu bile söyledik.
428
00:24:59,583 --> 00:25:03,250
"Yapmayın" dedik. Ama tüm gece
çalışmamızda ısrar ettiler.
429
00:25:03,916 --> 00:25:08,958
Çabucak bitirirsek de
1,000 rupi ikramiye alacaktık.
430
00:25:10,708 --> 00:25:17,083
Ülkemizin nasıl ilerlediğini göstermek
için reklamlara milyonlar harcanıyor.
431
00:25:17,166 --> 00:25:19,500
Hatta 20 yıl sonra bile
432
00:25:19,583 --> 00:25:23,208
Sea-Link'i onarmak için
hayatlarımızı riske atıyoruz.
433
00:25:23,291 --> 00:25:25,708
Hepsi 1,000 rupilik ikramiye için.
434
00:25:28,000 --> 00:25:29,625
Acınızı anlıyorum.
435
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Arjun, yavaşla, duygusallaştır.
436
00:25:33,416 --> 00:25:34,833
Acele etmeden anlatın.
437
00:25:37,625 --> 00:25:39,333
O anda bir ip koptu
438
00:25:39,416 --> 00:25:43,416
ve üç tane işçi arkadaşım suya düştü.
439
00:25:49,666 --> 00:25:51,666
Ondan sonra ne oldu?
440
00:25:56,416 --> 00:26:00,000
Suya düştüklerinde hâlâ yaşıyorlardı.
441
00:26:00,083 --> 00:26:02,416
Onları çaresizce kurtarmaya çalıştık
442
00:26:02,500 --> 00:26:08,000
ama onları kurtarabilecek kişiler,
VIP'leri karşılamakla meşgullerdi.
443
00:26:10,833 --> 00:26:16,708
Üçü de alın teriyle
para kazanmak istediği için öldü.
444
00:26:17,833 --> 00:26:21,916
Sadece 1,000 rupi.
Bu, senin öğle yemeği paran.
445
00:26:23,208 --> 00:26:24,875
Yanılıyorsam söyle.
446
00:26:25,583 --> 00:26:29,500
Ne yakınlarına
canları için tazminat ödendi,
447
00:26:29,583 --> 00:26:31,833
ne de devlet özür diledi.
448
00:26:31,916 --> 00:26:34,875
Kimse arkada kalan ailelerini umursamadı.
449
00:26:36,875 --> 00:26:39,125
Biz de bu ülkenin vatandaşlarıyız.
450
00:26:40,666 --> 00:26:43,000
Bu ülkenin çalışkan vatandaşları.
451
00:26:44,625 --> 00:26:49,125
{\an8}Yani Bay Raghubeer,
insanlar diyeceklerinizi duysun diye mi
452
00:26:49,791 --> 00:26:52,875
{\an8}Sea-Link'i bombaladınız?
453
00:26:52,958 --> 00:26:56,458
{\an8}Böylece kanalımız aracılığıyla
bu fırsatı mı elde edecektiniz?
454
00:26:58,916 --> 00:27:00,583
Benim adım Raghubeer Mhata.
455
00:27:03,166 --> 00:27:05,458
{\an8}Benim de bir ailem vardı.
456
00:27:05,541 --> 00:27:07,666
{\an8}Mutlu bir hayatım olsun istedim.
457
00:27:09,458 --> 00:27:11,791
Bu ülke için eşek gibi çalıştım.
458
00:27:11,875 --> 00:27:14,333
Ülkemi hiç yüzüstü bırakmadım.
459
00:27:14,416 --> 00:27:17,666
Ama bu ülke, sadece suratımıza tükürdü.
460
00:27:19,166 --> 00:27:21,416
Ne dediğimi anlıyor musun?
461
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
{\an8}RAGHUBEER'İN YAŞAM ÖYKÜSÜ
462
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
{\an8}Anlıyorum.
463
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
{\an8}-Öyle mi?
-Evet.
464
00:27:25,958 --> 00:27:27,708
O zaman Patil'i ara.
465
00:27:31,000 --> 00:27:32,583
Patil mi? Patil kim?
466
00:27:33,125 --> 00:27:35,375
Bakan Jaydev Patil'i ara.
467
00:27:37,291 --> 00:27:38,583
{\an8}Çabuk.
468
00:27:39,416 --> 00:27:41,291
{\an8}Bakan Jaydev Patil mi?
469
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Tadilat projesinden o sorumluydu.
470
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Tek istediğim bu ülkedeki
her vatandaşın hak ettiği saygıyı görmek.
471
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Ulusal televizyonda özür dilemesi lazım.
472
00:27:50,875 --> 00:27:52,833
Üç işçiden ve ailelerinden.
473
00:27:52,916 --> 00:27:58,000
Böylece her vatandaş
değişim için bir umut olduğunu bilecektir.
474
00:27:58,583 --> 00:28:01,125
{\an8}Bay Raghubeer,
nasıl hissettiğinizi anlıyorum
475
00:28:01,208 --> 00:28:04,541
{\an8}ama Bakan'ın
buraya gelebileceğini sanmıyorum.
476
00:28:04,625 --> 00:28:07,125
{\an8}Niye gelemiyormuş? Bu yanlış.
477
00:28:07,208 --> 00:28:09,208
Lütfen anlamaya çalışın…
478
00:28:09,291 --> 00:28:10,208
Söylesene.
479
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
Tüm taleplerinizi yerine getiremem.
480
00:28:12,750 --> 00:28:16,791
{\an8}İzleyicilerine bu görüşmenin başında
bana nasıl hakaret ettiğini söyleyeyim mi?
481
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
{\an8}Size hakaret mi ettim?
482
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Evet, öyle yaptın.
483
00:28:19,875 --> 00:28:21,458
Ne oluyor?
484
00:28:21,541 --> 00:28:24,208
-Arjun?
-Ettin. Orası kesin.
485
00:28:24,291 --> 00:28:26,375
Sanırım bir yanlışınız var.
486
00:28:26,458 --> 00:28:29,500
Benim hakaretten falan
haberim yok, ben nasıl…
487
00:28:29,583 --> 00:28:31,833
Anca havlayıp
hiçbir şey yapmayan bir köpeksin.
488
00:28:31,916 --> 00:28:35,000
Patlatacaksan şimdi patlat.
Yoksa kaybol piç!
489
00:28:35,083 --> 00:28:36,375
{\an8}BAKAN JAYDEV PATIL ÇAĞIRILDI
490
00:28:36,458 --> 00:28:37,625
YAYINDA
491
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Kripa'yı bağla.
492
00:28:40,875 --> 00:28:42,125
Arjun!
493
00:28:43,291 --> 00:28:44,333
Yayında adama küfür mü ettin?
494
00:28:44,416 --> 00:28:45,541
Dışarı çık.
495
00:28:45,625 --> 00:28:46,958
Yayında değildi.
496
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
Dışarı çık.
497
00:28:50,291 --> 00:28:51,708
-Kahpe.
-Bharossa 7/24'te
498
00:28:51,791 --> 00:28:53,208
Ben Kripa Ved.
499
00:28:53,291 --> 00:28:56,625
Stüdyomuzla olan bağlantı
teknik nedenlerden ötürü kesilmiştir.
500
00:28:56,708 --> 00:28:59,583
-Bay Arjun ile konuşmak istiyorum.
-Size bir sorum var.
501
00:28:59,666 --> 00:29:01,875
Sadece Bay Arjun'la konuşmak istiyorum.
502
00:29:01,958 --> 00:29:03,125
Özür dilerim…
503
00:29:03,208 --> 00:29:05,833
Bay Arjun, neredesin? Beni duyuyorsun…
504
00:29:05,916 --> 00:29:07,083
Neden o?
505
00:29:07,166 --> 00:29:09,416
Bay Raghubeer,
onunla iletişime geçemiyoruz.
506
00:29:09,500 --> 00:29:11,041
Sizi onunla konuşturmaya çalışıyoruz.
507
00:29:11,125 --> 00:29:15,000
Bay Arjun nerede?
508
00:29:15,083 --> 00:29:16,625
Lütfen sakin olun.
509
00:29:16,708 --> 00:29:18,375
Benimle konuşmak istiyor.
510
00:29:18,458 --> 00:29:20,333
Onunla anca ben başa çıkarım. Çek şunu!
511
00:29:20,416 --> 00:29:21,750
Benim sorum şu…
512
00:29:21,833 --> 00:29:23,958
Bakan'ı stüdyoya getirebilir misiniz?
513
00:29:24,041 --> 00:29:25,291
-Cevap ver.
-Bu benim haberim.
514
00:29:25,375 --> 00:29:26,208
Evet mi, hayır mı?
515
00:29:26,291 --> 00:29:28,125
Bu mümkün değil.
516
00:29:28,208 --> 00:29:31,250
Bu acemi
benden sunuculuk tavsiyeleri istiyor.
517
00:29:31,333 --> 00:29:33,958
Sence yerime geçebilir mi?
Bir anlaşma yapmıştık.
518
00:29:34,458 --> 00:29:35,458
Benimle konuşmak istiyor.
519
00:29:35,541 --> 00:29:37,541
{\an8}Durumu zaten berbat ettin. Sessiz ol!
520
00:29:37,625 --> 00:29:40,333
{\an8}Daha fazla patlama
olabileceğini mi söylüyorsunuz?
521
00:29:40,416 --> 00:29:43,666
{\an8}-Ne dedi?
-Alo? Raghubeer?
522
00:29:47,166 --> 00:29:48,166
{\an8}Beni duyabiliyor…
523
00:29:48,708 --> 00:29:49,625
Ne?
524
00:29:51,166 --> 00:29:53,333
Aman tanrım! Kes yayını.
525
00:29:54,750 --> 00:29:55,958
Sea-Link'i göster.
526
00:29:58,708 --> 00:30:01,166
Canlı yayına gir,
kanalın sana ihtiyacı var.
527
00:30:02,583 --> 00:30:06,375
İçeri girdim mi
ancak programı bitirdiğimde çıkarım.
528
00:30:06,458 --> 00:30:08,916
Elbette.
529
00:30:09,875 --> 00:30:12,625
Senin programın. Sen bitireceksin.
Sana söz veriyorum.
530
00:30:12,708 --> 00:30:14,125
Ana haber sunuculuğum?
531
00:30:14,708 --> 00:30:16,625
Evet, anlaştık.
532
00:30:17,250 --> 00:30:18,250
Anlaştık.
533
00:30:19,041 --> 00:30:20,083
Hadi!
534
00:30:21,041 --> 00:30:22,166
Saumya'yı bağla.
535
00:30:25,583 --> 00:30:28,833
Şu kürsü mikrofonunu götür.
Kablosuz getir bir tane.
536
00:30:37,708 --> 00:30:39,333
Sen delirdin mi?
537
00:30:39,916 --> 00:30:41,791
Seni uyarıyorum. Medyaya bulaşma.
538
00:30:41,875 --> 00:30:44,208
Sunucunuz sadece birazcık yaralandı.
539
00:30:44,291 --> 00:30:45,958
Sana bir şey olmadığına şükret.
540
00:30:47,500 --> 00:30:48,375
Nasıl yani?
541
00:30:48,458 --> 00:30:52,041
Senin yerinde olsam saygılı konuşurdum.
542
00:30:53,500 --> 00:30:55,666
Çünkü senin kulaklığında da bir bomba var.
543
00:31:00,750 --> 00:31:02,041
Duydun mu?
544
00:31:02,125 --> 00:31:04,500
Masadan ayrılırsan patlar.
545
00:31:04,583 --> 00:31:06,791
Bu kulaklığı bana kim verdi? Hangi onun…
546
00:31:06,875 --> 00:31:08,333
-Bay Arjun.
-Kim verdi?
547
00:31:08,416 --> 00:31:10,041
Arjun, sırada biz varız. Hazır ol.
548
00:31:13,041 --> 00:31:15,291
Sandalyeden kalkarsan bomba patlar.
549
00:31:15,375 --> 00:31:17,333
Birine söylersen de patlar.
550
00:31:23,083 --> 00:31:26,041
Bu ülkeye bir sürü
"bomba gibi" haber yaptın.
551
00:31:26,125 --> 00:31:29,458
Bugün bütün ülke
kafanın patlayışını görecek.
552
00:31:30,083 --> 00:31:33,916
Bunu bana neden yapıyorsun?
Beni tanıyor musun?
553
00:31:34,000 --> 00:31:35,791
Seni herkes tanıyor Bay Arjun.
554
00:31:36,833 --> 00:31:39,333
2015'te Bharosa'da muhabirdin.
555
00:31:40,166 --> 00:31:44,625
Üç yıl art arda, en güvenilen
ana haber sunucusu ödülünü kazandın.
556
00:31:46,166 --> 00:31:49,625
Sonra da
ana haberlerin en büyük isim oldun.
557
00:31:50,125 --> 00:31:52,750
Arjun, hazır mısın?
Başlamamız lazım. Hadi.
558
00:31:52,833 --> 00:31:55,000
Kız nasıl? Mikrofonu nasıl patladı?
559
00:31:55,083 --> 00:31:56,833
-O iyi mi?
-O iyi.
560
00:31:56,916 --> 00:31:59,958
Toparla kendini.
Şimdi bunlar için vaktimiz yok.
561
00:32:00,041 --> 00:32:01,750
Seni niye aradım, biliyor musun?
562
00:32:03,208 --> 00:32:06,750
Kimse beni dinlemiyor.
Herkes seni dinliyor.
563
00:32:06,833 --> 00:32:10,458
Sen konuşunca herkes dinliyor.
564
00:32:10,541 --> 00:32:12,916
Bu haber,
Facebook ve Twitter'da trend olunca
565
00:32:13,000 --> 00:32:15,958
Bakan benden özür dileyecek.
566
00:32:16,625 --> 00:32:18,250
O bana kulak asmaz.
567
00:32:18,333 --> 00:32:19,208
Asacak.
568
00:32:20,708 --> 00:32:22,583
Lafını hatırlıyorsun, değil mi?
569
00:32:23,958 --> 00:32:26,708
Karşınızda Bharosa 7/24. Ben Arjun Pathak.
570
00:32:26,791 --> 00:32:29,083
Her dediğim gerçektir.
571
00:32:30,291 --> 00:32:33,375
Bu haber tam da öyle olacak.
572
00:32:34,625 --> 00:32:40,541
Sen işini yaparsan sana
hiç zarar gelmeyeceğine söz veriyorum.
573
00:32:47,958 --> 00:32:49,916
Ya Bakan gelmezse?
574
00:32:50,791 --> 00:32:51,875
Herkes ölecek.
575
00:32:51,958 --> 00:32:53,250
MUMBAİ SALDIRI ALTINDA
576
00:32:53,333 --> 00:32:55,875
Onu kurtarmaya çalışan
kişiler bile ölecek.
577
00:32:59,250 --> 00:33:01,791
Programı başlat. Fazla zamanım yok.
578
00:33:01,875 --> 00:33:02,875
Bunu yapamam.
579
00:33:02,958 --> 00:33:04,291
Arjun, hazırlan.
580
00:33:04,833 --> 00:33:06,291
Programı başlat Bay Arjun.
581
00:33:06,375 --> 00:33:07,916
Hadi Arjun. Başlamamız lazım.
582
00:33:08,000 --> 00:33:09,875
-Bir dakika.
-Çok vakit kaybettik.
583
00:33:10,583 --> 00:33:12,250
Başlamıyor musun?
584
00:33:12,333 --> 00:33:13,750
Bak Raghubeer…
585
00:33:14,291 --> 00:33:15,583
{\an8}Olay yerinden size canlı
bildirilerimize devam edeceğiz. Ben…
586
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
Bakan'ı hemen ara
yoksa daha çok patlama olacak.
587
00:33:39,583 --> 00:33:41,041
Arjun, canlı yayına giriyoruz. Beş,
588
00:33:41,625 --> 00:33:42,833
dört, üç…
589
00:33:43,583 --> 00:33:45,375
YAYINDA
590
00:33:45,458 --> 00:33:48,208
{\an8}Sea-Link'te yeni bir
patlama olduğunu yeni öğrendik.
591
00:33:48,291 --> 00:33:53,000
{\an8}Ekibimiz, muhabirimiz Saumya Mehra Pathak
ile birlikte orada.
592
00:33:53,083 --> 00:33:56,708
Saumya, beni duyuyor musun?
Lütfen cevap ver Saumya Mehra Pathak.
593
00:33:56,791 --> 00:33:58,000
Saumya'ya bağlan.
594
00:33:58,083 --> 00:33:59,125
Peki.
595
00:34:04,250 --> 00:34:06,916
Saumya Mehra Pathak, duyuyor musun beni?
596
00:34:07,458 --> 00:34:09,875
{\an8}SEA-LINK'TE BİR PATLAMA DAHA
597
00:34:09,958 --> 00:34:12,416
"SAUMYA'YA ULAŞALAMIYOR"
598
00:34:15,208 --> 00:34:16,583
Ona ulaşacağız Arjun.
599
00:34:17,291 --> 00:34:18,583
Lütfen devam edelim.
600
00:34:20,916 --> 00:34:23,708
{\an8}Sea-Link'teki ekibimize…
601
00:34:25,541 --> 00:34:29,041
{\an8}…devamlı olarak ulaşmaya çalışıyoruz.
602
00:34:32,750 --> 00:34:34,125
Bakan'ı arayın.
603
00:34:39,833 --> 00:34:41,708
Evet Bay Raghubeer, buna uğraşıyoruz.
604
00:34:41,791 --> 00:34:42,666
On dakika.
605
00:34:44,083 --> 00:34:45,208
Biraz daha zaman kazan.
606
00:34:45,291 --> 00:34:48,208
{\an8}Bakan'ın makamı uzakta.
Gelmesi daha uzun sürer.
607
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
{\an8}Makamında değil. Evinde saklanıyor.
608
00:34:50,291 --> 00:34:52,750
{\an8}Stüdyoya yürüyerek gelse
beş dakikadan az sürer.
609
00:34:52,833 --> 00:34:53,708
Uğraşıyoruz.
610
00:34:53,791 --> 00:34:55,500
{\an8}Gelmezse herkes ölecek.
611
00:34:55,583 --> 00:35:02,416
{\an8}Ama canlı yayında gelip özür dilerse
ben teslim olmaya razıyım.
612
00:35:02,500 --> 00:35:05,166
Sadece özür dilemesini istiyorum.
613
00:35:06,250 --> 00:35:07,166
O kadar.
614
00:35:08,291 --> 00:35:11,250
{\an8}Bakan bu haberi dinliyorsa…
615
00:35:15,083 --> 00:35:16,958
{\an8}…ona hatırlatmak isterim ki…
616
00:35:19,000 --> 00:35:22,375
{\an8}…terörist, vatandaşlarımızı
Sea-Link'te rehin tutuyor.
617
00:35:24,750 --> 00:35:26,625
Hiç vaktimiz yok.
618
00:35:28,083 --> 00:35:33,250
Devletimizin, elini
çabuk tutmasını istiyorum.
619
00:35:33,833 --> 00:35:35,583
Özel Kalemi Bay Deonar'ı arayın.
620
00:35:38,333 --> 00:35:40,583
781764358.
621
00:35:41,125 --> 00:35:43,083
-Arjun!
-Özel Kalemi'ni arayın.
622
00:35:43,166 --> 00:35:44,166
Bunu yapma Arjun.
623
00:35:44,250 --> 00:35:45,500
{\an8}Hadi, ara onu.
624
00:35:45,583 --> 00:35:47,291
{\an8}Aramak yok. Son uyarım.
625
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
{\an8}RAGHUBEER ÖZÜR İSTİYOR
626
00:35:49,083 --> 00:35:51,375
ARJUN! ARAMAK YOK! SON UYARIM.
627
00:35:53,416 --> 00:35:54,333
Aramak yok.
628
00:35:54,416 --> 00:35:56,375
Onu ara yoksa herkes ölür.
629
00:35:58,416 --> 00:35:59,416
Aramalıyız.
630
00:36:00,000 --> 00:36:02,791
-İnsanların hayatları tehlikede.
-Hayır.
631
00:36:02,875 --> 00:36:04,708
-Hayır.
-Ara onu.
632
00:36:06,458 --> 00:36:08,666
781764358.
633
00:36:09,291 --> 00:36:10,625
Amish Deonar.
634
00:36:10,708 --> 00:36:11,666
Efendim, ona diyorum.
635
00:36:11,750 --> 00:36:13,208
-Çabuk.
-Dinlemiyor.
636
00:36:13,291 --> 00:36:15,833
{\an8}Biz bekliyorken
size birkaç soru sormak istiyorum.
637
00:36:15,916 --> 00:36:18,333
Otuz yıl boyunca
inşaat işçiliği yaptım, diyorsunuz.
638
00:36:18,416 --> 00:36:19,958
Gerçekten işçi misiniz?
639
00:36:20,041 --> 00:36:24,500
Niye? Sence işçiler aptal mı?
640
00:36:24,583 --> 00:36:26,500
Açmıyorsa onu bir daha arama.
641
00:36:26,583 --> 00:36:27,666
{\an8}Biz de sinirleniyoruz.
642
00:36:27,750 --> 00:36:31,166
{\an8}Sesimizi nasıl duyuracağımızı bilmiyoruz.
643
00:36:31,250 --> 00:36:34,833
{\an8}Ama artık biliyorum. Cevap verdi mi?
644
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Ona ulaşmaya çalışacağız.
645
00:36:37,125 --> 00:36:40,041
Ama o zamana kadar bir sorum daha var.
646
00:36:40,125 --> 00:36:42,083
{\an8}Eğer söyledikleriniz doğruysa
647
00:36:42,166 --> 00:36:45,083
o zaman o üç işçinin
tazminatının ödenmesi önemli.
648
00:36:45,666 --> 00:36:49,458
Tazminatları 2,1 milyondu ve onu aldılar.
649
00:36:50,958 --> 00:36:54,083
Ben Amish Deonar.
Bay Patil'in özel kalemiyim.
650
00:36:54,666 --> 00:36:59,291
{\an8}Bay Amish Deonar, ben Bharosa 7/24’ten
Arjun Pathak. Beni görebiliyor musunuz?
651
00:36:59,375 --> 00:37:00,458
{\an8}Evet.
652
00:37:01,166 --> 00:37:02,875
{\an8}Teröristin talebini biliyorsunuzdur.
653
00:37:02,958 --> 00:37:03,833
{\an8}Evet.
654
00:37:03,916 --> 00:37:07,375
Sadece beş dakikamız kaldığını da.
Bakan nerede?
655
00:37:07,458 --> 00:37:10,166
Güvenlik sebebiyle bunu açıklayamam.
656
00:37:10,250 --> 00:37:12,791
{\an8}Bay Amish,
bu laflara ayıracak vaktimiz yok.
657
00:37:12,875 --> 00:37:15,083
Masumların canları tehlikede,
anlamıyor musunuz?
658
00:37:15,166 --> 00:37:19,208
Size yapacak resmî bir
açıklamam olmadığını söyledim.
659
00:37:19,291 --> 00:37:22,125
Devletin pasifliğinden dolayı
bu insanlara bir şey olursa
660
00:37:22,208 --> 00:37:23,958
{\an8}halk sizi affetmez.
661
00:37:24,041 --> 00:37:26,125
Ben Praveen Kamath,
terörle mücadele birimindenim.
662
00:37:26,208 --> 00:37:28,333
Siz çıkabilirsiniz,
burayı ben devralacağım.
663
00:37:29,041 --> 00:37:31,291
-Duyuyor musunuz?
-Elimizden geleni yapıyoruz.
664
00:37:32,416 --> 00:37:34,500
İzleyicilerimize hatırlatmak isterim ki
665
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
ülkemiz, terörizmin pençelerine düşmüştür.
666
00:37:36,833 --> 00:37:41,666
Arjun, patron bilgi almak istedi.
Reytinglerimiz sadece yüzde 50 arttı.
667
00:37:47,791 --> 00:37:49,458
Gelmek zorunda.
668
00:37:50,083 --> 00:37:54,541
Bay Raghubeer, size katılıyorum.
Ama çok az vaktimiz var.
669
00:37:54,625 --> 00:37:56,791
Teröristin her ifadesini
tanımana gerek yok.
670
00:37:56,875 --> 00:37:59,208
Ben Praveen Kamath,
terörle mücadele birimindenim.
671
00:37:59,291 --> 00:38:00,500
Üç dakikan var.
672
00:38:01,083 --> 00:38:02,750
Bir saniye. Zaman kazanmamız gerek.
673
00:38:02,833 --> 00:38:04,166
Ama merak etme. Buradayım.
674
00:38:04,250 --> 00:38:06,166
Dediğimi aynen yap. Tamam mı?
675
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Artık terör veya terörist kelimesi yok.
676
00:38:08,291 --> 00:38:09,416
O laf canını sıkabilir.
677
00:38:10,000 --> 00:38:11,333
Rehineleri göster.
678
00:38:12,166 --> 00:38:15,708
Bay Raghubeer,
görüntüleri görebiliyorsanız
679
00:38:16,458 --> 00:38:19,333
Sea-Link'te
yaklaşık 10 kişi mahsur kalmış.
680
00:38:19,416 --> 00:38:23,541
{\an8}Sizce mesajınız topluma ulaşıyor mu?
681
00:38:24,083 --> 00:38:27,208
Sea-Link'i bombalamasaydım
benimle konuşur muydun? Asla.
682
00:38:27,291 --> 00:38:31,208
Bu masum insanların suçu yok.
Bırakalım ölsünler mi?
683
00:38:31,291 --> 00:38:33,000
O gün üç işçinin öldüğü gibi mi?
684
00:38:33,708 --> 00:38:35,166
{\an8}Öyle deme.
685
00:38:35,875 --> 00:38:37,291
Masum canlara bir şey olmayacak.
686
00:38:37,375 --> 00:38:40,125
{\an8}Buna izin vermeyeceğim.
Sadece bir özür duymak istiyorum.
687
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Sea-Link'e geri dön.
688
00:38:41,375 --> 00:38:43,625
MUMBAİ SALDIRI ALTINDA
689
00:38:43,708 --> 00:38:46,208
{\an8}Sea-Link'te neler olduğuna bakalım.
690
00:38:48,250 --> 00:38:50,166
Sea-Link'teyiz.
691
00:38:50,250 --> 00:38:53,583
{\an8}İlk patlama,
burada saat 9,34'te gerçekleşti.
692
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
{\an8}Şimdi de…
693
00:38:56,625 --> 00:38:57,541
{\an8}Pardon.
694
00:38:58,291 --> 00:39:00,916
{\an8}Yardım edeyim. Bir dakika. Dikkat edin.
695
00:39:05,708 --> 00:39:10,125
{\an8}Tekerleği geri alın.
Bırakmayın. Lütfen onu bırakmayın.
696
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
{\an8}Lastiğin üstüne baskı yapın.
697
00:39:13,291 --> 00:39:16,791
{\an8}Şalımdan tut. Sorun değil.
698
00:39:16,875 --> 00:39:20,625
{\an8}Beni dinle çocuğum,
her şey yoluna girecek. Korkma. Ağlama.
699
00:39:20,708 --> 00:39:22,333
{\an8}Seni almaya geliyorum.
700
00:39:22,416 --> 00:39:23,916
{\an8}Bu taraftan gidemem.
701
00:39:24,583 --> 00:39:27,666
{\an8}Tavan. Tavanı aç.
702
00:39:27,750 --> 00:39:29,291
{\an8}Evet.
703
00:39:36,958 --> 00:39:38,833
{\an8}Tavanı aç lütfen.
704
00:39:38,916 --> 00:39:42,125
{\an8}Dinleyin, çocuğun tavandan çıkmasına
müsaade edin.
705
00:39:42,208 --> 00:39:44,166
{\an8}Dikkat et. Çok hareket etme.
706
00:39:50,875 --> 00:39:52,000
{\an8}Lütfen sıkı tutun.
707
00:39:52,083 --> 00:39:53,958
{\an8}Arabanın üstüne çıkıp çocuğu alacağım.
708
00:39:54,041 --> 00:39:54,916
{\an8}Tamam.
709
00:39:57,416 --> 00:39:59,791
{\an8}Sıkı tutun.
710
00:40:01,125 --> 00:40:02,291
{\an8}Dikkat et.
711
00:40:02,375 --> 00:40:03,916
{\an8}Dur çocuğum.
712
00:40:07,583 --> 00:40:08,958
{\an8}Çabuk, inin.
713
00:40:10,750 --> 00:40:13,750
{\an8}Arabayı bırakmayın. Ağlama.
714
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
{\an8}-Baba!
-Baba geliyor.
715
00:40:16,541 --> 00:40:18,041
{\an8}Tut onu lütfen.
716
00:40:47,500 --> 00:40:49,083
Bunu görünce o da şok olmuştur.
717
00:40:49,666 --> 00:40:51,500
Kurbanın ailesiyle ilgili konuş.
718
00:40:51,583 --> 00:40:52,750
Çocuktan bahset.
719
00:40:53,375 --> 00:40:54,958
{\an8}SEA-LINK'TEN ARABA DÜŞTÜ
720
00:40:55,041 --> 00:40:58,958
{\an8}Bay Raghubeer, bugün sizin yüzünüzden
bir çocuk babasını kaybetti.
721
00:40:59,541 --> 00:41:01,958
{\an8}Ailenizden bahsettiğinizi hatırlıyorum.
722
00:41:02,041 --> 00:41:05,250
Bu, size kendi ailenizi hatırlatmıştır.
723
00:41:05,333 --> 00:41:07,250
Eminim anlayış sahibisinizdir.
724
00:41:08,375 --> 00:41:10,625
Devlet de anlayış gösterecekti.
725
00:41:12,625 --> 00:41:14,541
{\an8}Sadece bir dakika kaldı.
726
00:41:15,750 --> 00:41:19,583
{\an8}Saate bakma. Böyle mi
özür dilenmesini istiyorsun diye sor.
727
00:41:19,666 --> 00:41:23,500
{\an8}Böyle mi özür dilenmesini istiyorsunuz?
Başka yollar da olmalı.
728
00:41:23,583 --> 00:41:24,833
Neymiş onlar?
729
00:41:24,916 --> 00:41:30,833
{\an8}Kanun herkes için eşittir.
Siz bile hakkınızı alabilirsiniz.
730
00:41:30,916 --> 00:41:34,041
{\an8}Buna gerçekten inanıyor musun?
731
00:41:34,125 --> 00:41:36,416
Bu, zenginler
ve güçlüler için doğru olabilir.
732
00:41:36,500 --> 00:41:38,875
Ama kanun asla bizden yana değildir.
733
00:41:38,958 --> 00:41:42,708
Bunu çok düşündüm. Başka seçenek yok.
734
00:41:42,791 --> 00:41:45,541
{\an8}Ama ya masumlar?
735
00:41:45,625 --> 00:41:46,791
{\an8}Bırakalım ölsünler mi?
736
00:41:47,375 --> 00:41:52,541
{\an8}Bize biraz daha zaman verirseniz
size özrü iletebiliriz.
737
00:41:53,333 --> 00:41:54,625
{\an8}On dakika doldu.
738
00:41:56,208 --> 00:41:57,208
{\an8}Artık her şey bitti.
739
00:41:57,791 --> 00:42:00,708
Bir dakika. Beş dakikaya geleceğini söyle.
740
00:42:00,791 --> 00:42:03,041
{\an8}-Bekleyin Bay Raghubeer.
-Her şey bitecek.
741
00:42:03,125 --> 00:42:05,583
{\an8}Bekleyin Bay Raghubeer. Bakan geliyor.
742
00:42:06,125 --> 00:42:07,166
{\an8}Ne?
743
00:42:07,250 --> 00:42:12,500
{\an8}Arabasının otoparkta olduğunu
şimdi öğrendik.
744
00:42:12,583 --> 00:42:15,958
{\an8}-Her an bizimle olabilir.
-Umarım yalan söylemiyorsundur.
745
00:42:16,041 --> 00:42:20,666
{\an8}Yalan söylemiyorum.
Bakan'ın arabası otoparkta.
746
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
Her an gelebilir.
747
00:42:22,666 --> 00:42:27,083
Gerçek bu. Bizimle olacak.
748
00:42:27,166 --> 00:42:28,375
Özrünüzü alacaksınız.
749
00:42:28,458 --> 00:42:32,291
{\an8}Sonunda Raghubeer Mhata
istediği özrü alacak.
750
00:42:32,375 --> 00:42:34,250
Devletimize teşekkür etmek istiyorum.
751
00:42:34,333 --> 00:42:37,375
Bakan'a da stüdyoya geldiği için
teşekkür etmek istiyorum.
752
00:42:37,458 --> 00:42:39,291
Ben de teslim olacağım.
753
00:42:40,291 --> 00:42:45,333
Bay Raghubeer, kendisi stüdyomuza girdi.
Kapıdan geliyor.
754
00:42:46,625 --> 00:42:50,416
{\an8}BAKAN PATIL ÖZÜR MÜ DİLEYECEK?
755
00:42:58,666 --> 00:43:01,125
{\an8}Konuğumuz stüdyomuzda.
756
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
{\an8}Devletten takdire şayan bir çaba.
757
00:43:06,916 --> 00:43:11,583
{\an8}Bay Raghubeer,
umarım bu çabayı takdir edersiniz.
758
00:43:13,708 --> 00:43:15,583
{\an8}Bakan'ın…
759
00:43:15,666 --> 00:43:18,125
…yardımcısı yanımızda.
760
00:43:20,416 --> 00:43:23,041
Sahte bir özür göndermişler.
761
00:43:23,916 --> 00:43:29,666
Bay Raghubeer,
sizin davanıza Bay Mathur bakıyor.
762
00:43:29,750 --> 00:43:32,125
Lütfen bunu geçerli bir özür olarak görün.
763
00:43:32,208 --> 00:43:34,083
Konuşabilir miyim?
764
00:43:34,166 --> 00:43:35,750
Evet efendim.
765
00:43:35,833 --> 00:43:37,833
-Bu kameraya.
-Namaste.
766
00:43:40,125 --> 00:43:41,416
{\an8}BAKAN YARDIMCISI SUBHASH MATHUR
767
00:43:41,500 --> 00:43:43,166
{\an8}Namaste.
768
00:43:43,250 --> 00:43:47,166
{\an8}Ben Bakan Yardımcısı Subhash Mathur.
769
00:43:48,583 --> 00:43:53,666
{\an8}Devlet, bu sorunu çözmek için
elinden geleni yapıyor.
770
00:43:54,625 --> 00:43:59,875
{\an8}Ama en büyük sorumluluğumuz,
kimsenin hayatını tehlikeye atmamak.
771
00:43:59,958 --> 00:44:01,041
{\an8}Yani?
772
00:44:01,791 --> 00:44:04,833
{\an8}Teslim ol. Ne zaman olursan…
773
00:44:04,916 --> 00:44:06,166
Çık dışarı.
774
00:44:07,625 --> 00:44:10,041
{\an8}-Sana merhamet edeceğiz.
-Çık dışarı hemen!
775
00:44:10,125 --> 00:44:13,083
Çağrının izini sürmemiz için
beş dakika daha lazım.
776
00:44:14,458 --> 00:44:19,458
{\an8}Seni bulacağız. Bu son şansın.
777
00:44:19,541 --> 00:44:21,416
Polisler beni yakalayamayacak.
778
00:44:21,500 --> 00:44:25,083
Çok yakında yakalanacaksın.
Hayatını neden riske atıyorsun?
779
00:44:25,166 --> 00:44:28,041
{\an8}Hayatı tehlikede olan
biri varsa o da sensin.
780
00:44:28,125 --> 00:44:30,375
{\an8}-Raghubeer…
-Efendim, lütfen.
781
00:44:30,458 --> 00:44:31,750
Bunu Bay Pathak'a bırakın.
782
00:44:31,833 --> 00:44:35,416
Bay Mathur, teslim olmasını öneriyorsunuz.
783
00:44:35,500 --> 00:44:37,416
{\an8}Bu konuşma ile bir yere varamayız.
784
00:44:37,500 --> 00:44:41,916
{\an8}Bay Pathak, lütfen bölmeyin.
Teröristlerle pazarlık etmeyiz.
785
00:44:42,000 --> 00:44:44,541
-Efendim, lütfen bir şey demeyin.
-Sen de bir sus.
786
00:44:44,625 --> 00:44:45,666
Kime terörist dedin?
787
00:44:45,750 --> 00:44:48,500
{\an8}Raghubeer, seni
yakalayamayacağımızı mı sanıyorsun?
788
00:44:48,583 --> 00:44:50,916
Tüm kayıtların elimizde.
789
00:44:53,458 --> 00:44:56,833
Doğum tarihi: 20 Ağustos 1959.
790
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
{\an8}Raghubeer Mhata.
791
00:45:00,458 --> 00:45:02,458
{\an8}Bu sensin, değil mi?
792
00:45:03,375 --> 00:45:06,125
{\an8}Pazarlığı unut
ve en kısa zamanda teslim ol.
793
00:45:06,208 --> 00:45:08,166
{\an8}Pazarlık istemiyorum. Özür istiyorum.
794
00:45:08,875 --> 00:45:10,500
Lütfen Sea-Link'te mahsur kalanlara bakın.
795
00:45:11,083 --> 00:45:12,416
Hayatları tehlikede.
796
00:45:12,500 --> 00:45:15,208
Hayatlarını umursuyorsanız
lütfen böyle konuşmayın.
797
00:45:15,291 --> 00:45:19,916
Bay Raghubeer bir özür istiyor.
Devlet bunu ona verecek mi?
798
00:45:20,000 --> 00:45:22,291
Bay Pathak, bu ne saçmalık böyle!
799
00:45:22,375 --> 00:45:25,125
{\an8}Devlet, böyle bir pislikten
tüm ülkenin karşısında
800
00:45:25,208 --> 00:45:27,625
-nasıl özür diler?
-Bir dakika. Kime pislik dedi o?
801
00:45:28,208 --> 00:45:31,375
Bana nasıl pislik der!
802
00:45:32,458 --> 00:45:34,958
-Biz pislik miyiz?
-Bay Raghubeer, lütfen sakin olun.
803
00:45:35,041 --> 00:45:37,500
{\an8}Otuz yıldır ülkemiz için çalışıyoruz,
şimdi pislik mi olduk?
804
00:45:39,625 --> 00:45:44,166
{\an8}Kapa çeneni!
Rüşvetçisin sen. Yolsuz herif!
805
00:45:44,250 --> 00:45:47,458
O dava çoktan kapandı.
Onlar Bakanlığın harcamalarıydı.
806
00:45:47,541 --> 00:45:50,166
Sence insanlar hiçbir şey bilmiyor mu?
807
00:45:50,250 --> 00:45:52,958
Bir teröristin gözünde
aklanmaya ihtiyacım yok.
808
00:45:53,041 --> 00:45:54,458
Ben terörist değilim.
809
00:45:54,541 --> 00:45:57,666
Halk hiçbir şey bilmiyor mu sanıyorsun?
Her şeyi biliyoruz.
810
00:45:57,750 --> 00:46:01,041
{\an8}İlk suçlanan kişi ben değilim.
Bay Pathak da suçlandı.
811
00:46:03,166 --> 00:46:05,666
{\an8}Bay Mathur, lütfen konudan sapmayın.
812
00:46:06,250 --> 00:46:09,625
Bay Raghubeer, lütfen söylediklerine
alınmayın. Lütfen sakin olun.
813
00:46:09,708 --> 00:46:11,458
{\an8}Neden onu kayırıyorsunuz?
814
00:46:12,166 --> 00:46:14,333
{\an8}Teröristler kibarlıktan anlamaz.
815
00:46:14,416 --> 00:46:16,666
Hatta sizin bu tavrınız yüzünden
816
00:46:16,750 --> 00:46:18,833
böyle çirkin eylemler
yapmaya yüz buluyorlar.
817
00:46:18,916 --> 00:46:21,166
{\an8}Bana terörist demeyi bırak!
818
00:46:21,250 --> 00:46:22,833
Ben bu ülkenin bir vatandaşıyım!
819
00:46:24,458 --> 00:46:27,541
Bay Arjun, onu stüdyodan çıkar.
820
00:46:27,625 --> 00:46:29,708
Yoksa ne olacağını biliyorsun.
821
00:46:32,208 --> 00:46:34,916
Efendim, yukarıdan emir geldi.
Sakinleşmenizi istiyorlar.
822
00:46:35,000 --> 00:46:39,958
{\an8}Ben de yukarıdan biriyim.
Raghubeer, bencillik etme.
823
00:46:40,541 --> 00:46:42,000
Oğlunu düşün.
824
00:46:42,750 --> 00:46:45,958
{\an8}Bunu görünce neler yaşayacağını bir düşün.
825
00:46:48,041 --> 00:46:50,791
{\an8}Peki ya onun hayatı?
Onu da mı mahvetmek istiyorsun?
826
00:46:51,375 --> 00:46:55,375
{\an8}Efendim, lütfen şunu indirin.
Lütfen. Yalvarırım.
827
00:46:55,458 --> 00:46:58,041
{\an8}İstersek bu resmi
internette her yere koyarız.
828
00:46:58,125 --> 00:46:59,750
{\an8}-Kapa çeneni!
-Efendim, lütfen.
829
00:47:00,625 --> 00:47:02,291
Yerel bir üniversitede okumuyor mu?
830
00:47:03,125 --> 00:47:06,583
Tüm ömrü boyunca
bir katilin oğlu olarak tanınacak.
831
00:47:06,666 --> 00:47:07,875
Ben katil değilim.
832
00:47:09,000 --> 00:47:11,291
Kimseyi kasten öldürmedim.
833
00:47:12,458 --> 00:47:14,125
Ama şimdi seni öldüreceğim.
834
00:47:14,916 --> 00:47:18,333
{\an8}Raghubeer, sana
son bir şans veriyorum. Teslim ol.
835
00:47:18,416 --> 00:47:20,166
Bay Arjun, onu öldürdükten sonra
836
00:47:20,250 --> 00:47:23,083
Bakan'ı araman için
sana 10 dakika daha vereceğim.
837
00:47:23,625 --> 00:47:26,875
{\an8}Raghubeer, beni iyi dinle.
838
00:47:26,958 --> 00:47:28,666
Bu ne?
839
00:47:31,125 --> 00:47:33,583
BOMBA KULAKTA
840
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
Efendim! Bay Mathur. Sedye!
841
00:48:15,375 --> 00:48:16,333
Bu ne?
842
00:48:18,125 --> 00:48:19,291
Arjun, cevap ver.
843
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Haberin var mıydı?
844
00:48:25,083 --> 00:48:26,083
Haberin var mıydı?
845
00:48:28,458 --> 00:48:29,416
Çıkar şu kulaklığı.
846
00:48:33,250 --> 00:48:34,375
Hayır.
847
00:48:42,041 --> 00:48:43,916
Hareket edersem kulaklığı patlatacak.
848
00:48:44,000 --> 00:48:45,291
Bu kulaklığı sana kim verdi?
849
00:48:45,375 --> 00:48:47,000
Yani seni görebiliyor.
850
00:48:52,125 --> 00:48:56,083
Çabuk. Dikkat et. Hadi!
851
00:48:56,166 --> 00:48:59,333
Kamerayı kapat. Ona bu kulaklığı
kimin verdiğini öğrenmek istiyorum.
852
00:48:59,416 --> 00:49:01,916
Sen! Acili ara
853
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
ve hazırda ambulans bekletmelerini söyle.
854
00:49:05,083 --> 00:49:07,000
Bomba imhayı göndereceğim. Merak etme.
855
00:49:07,916 --> 00:49:09,916
O zamana kadar bağlantıda kal. Tamam mı?
856
00:49:22,708 --> 00:49:24,500
Ketki, çekil kenara.
857
00:49:26,375 --> 00:49:29,041
İyi misin? Arjun, kendini toparla.
858
00:49:30,708 --> 00:49:32,833
Jay, buraya gel.
859
00:49:33,416 --> 00:49:34,583
Tamam hanımefendi.
860
00:49:34,666 --> 00:49:37,458
-Ketki, Raghubeer yakalanana kadar…
-Evet hanımefendi.
861
00:49:37,541 --> 00:49:39,250
…düşen arabanın görüntülerini oynat.
862
00:49:39,333 --> 00:49:42,250
Bir de duygusallaştır.
Hüzünlü bir müzik koy. Tamam mı?
863
00:49:43,750 --> 00:49:47,458
Arjun, yayına girmemiz lazım.
Toparla kendini.
864
00:49:48,416 --> 00:49:49,583
Duyuyor musun Arjun?
865
00:49:50,458 --> 00:49:52,708
Mikrofon düğmesine bas. Benimle konuş.
866
00:49:53,750 --> 00:49:55,208
Mikrofon düğmesine bas.
867
00:49:56,250 --> 00:49:58,583
Evet. Toparla kendini.
Yayına girmemiz lazım.
868
00:49:59,125 --> 00:50:01,083
Kusacak gibiyim. Bunu yapamam.
869
00:50:01,166 --> 00:50:03,583
Buna mecbursun. Bir savaş veriyoruz.
870
00:50:03,666 --> 00:50:07,333
Programı başlatmazsak
Raghubeer rakip bir kanala gidecek.
871
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
INL'e gidecek. Bunu kabul edemeyiz.
872
00:50:09,291 --> 00:50:11,750
Tüm bunlardan sonra
nasıl devam etmemi istersin?
873
00:50:11,833 --> 00:50:14,375
-Gösteri devam etmeli.
-Bunu yapamam.
874
00:50:14,958 --> 00:50:15,791
Gösteri devam etmeli.
875
00:50:15,875 --> 00:50:19,125
Şirketin üç temel kuralı nedir Arjun?
876
00:50:19,208 --> 00:50:21,208
Kamerayı kapatın. Hepsini kapatın!
877
00:50:21,791 --> 00:50:22,958
Onları kapatamayız.
878
00:50:24,708 --> 00:50:25,916
Arjun.
879
00:50:26,791 --> 00:50:29,375
Gerçekten kendini toparlaman lazım.
880
00:50:29,458 --> 00:50:32,041
-Bunu yapamam. Yapamam.
-Bana bak.
881
00:50:32,125 --> 00:50:35,416
Arjun, bana bak. Hadi.
882
00:50:39,208 --> 00:50:42,708
Bisht, orayı temizlemek için bir şey bul.
883
00:50:45,750 --> 00:50:49,166
Arjun, ana haber sunucusu kimdir?
Hadi. Ana haber sunucusu kimdir?
884
00:50:51,041 --> 00:50:52,666
Ana haber sunucusu nasıl olur?
885
00:50:53,416 --> 00:50:55,583
Ana haber sunucusu bir aktördür.
886
00:50:55,666 --> 00:50:56,875
Bir aktör ne ister?
887
00:50:58,291 --> 00:51:01,291
Bir aktör seyirci ister.
888
00:51:01,875 --> 00:51:02,916
Peki seyirci ne ister?
889
00:51:03,875 --> 00:51:05,583
Seyirci dram ister.
890
00:51:05,666 --> 00:51:07,583
Seyirci dram ister. Doğru. Güzel.
891
00:51:07,666 --> 00:51:09,541
Yani dramı durduramayız.
892
00:51:10,583 --> 00:51:13,208
Hadi. Ceketini temizle.
893
00:51:14,333 --> 00:51:15,500
Tamam.
894
00:51:18,708 --> 00:51:21,083
Araba düşüşünde kullandığımız
895
00:51:21,166 --> 00:51:23,083
hüzünlü müziğin sesini artır.
896
00:51:25,958 --> 00:51:27,458
Kanı silme.
897
00:51:27,541 --> 00:51:28,458
O kanı istiyorum.
898
00:51:31,541 --> 00:51:32,750
İfadeni düzelt.
899
00:51:33,583 --> 00:51:36,333
Seyirciyi zapt et. Hadi, yapabilirsin.
900
00:51:36,416 --> 00:51:37,750
Canlı yayına girmen lazım.
901
00:51:49,500 --> 00:51:52,333
Arjun, Raghubeer'i
canlı yayına sen çıkardın.
902
00:51:52,416 --> 00:51:54,875
Bu programı sen başlattın.
Sen bitireceksin.
903
00:51:54,958 --> 00:51:57,541
Hadi. Bu programı bitireceksin.
904
00:51:57,625 --> 00:51:59,166
Öyle mi? Evet.
905
00:51:59,791 --> 00:52:02,083
Hadi. Gösteri devam etmeli. Güzel.
906
00:52:02,916 --> 00:52:03,958
Hadi.
907
00:52:07,541 --> 00:52:10,291
Derin nefes al.
908
00:52:12,750 --> 00:52:15,583
Her dediğim gerçektir.
909
00:52:15,666 --> 00:52:17,208
Derin nefes al. Hadi.
910
00:52:20,125 --> 00:52:23,333
Ben Arjun Pathak. Her dediğim gerçektir.
911
00:52:23,416 --> 00:52:24,708
Bir kez daha.
912
00:52:24,791 --> 00:52:27,041
Ben Arjun Pathak. Her dediğim…
913
00:52:27,125 --> 00:52:31,083
Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak.
Her dediğim gerçektir.
914
00:52:31,166 --> 00:52:32,041
Bir kez daha.
915
00:52:33,416 --> 00:52:37,458
Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak.
Her dediğim gerçektir.
916
00:52:37,541 --> 00:52:38,833
Tekrar.
917
00:52:39,750 --> 00:52:41,083
Hadi. Tekrar.
918
00:52:43,375 --> 00:52:47,500
Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak.
Her dediğim gerçektir.
919
00:52:47,583 --> 00:52:51,333
Her dediğim gerçektir.
920
00:52:51,916 --> 00:52:53,458
Her dediğim gerçektir.
921
00:52:53,541 --> 00:52:56,208
Bir kez daha. İnanarak. Bharosa.
922
00:52:59,291 --> 00:53:00,833
-Ben Bharosa 7/24'ten…
-Evet.
923
00:53:00,916 --> 00:53:04,541
…Arjun Pathak. Her dediğim gerçektir.
924
00:53:04,625 --> 00:53:05,750
Neredeyse oldu. Hadi.
925
00:53:09,708 --> 00:53:13,208
Ben Bharosa 7/24'ten Arjun Pathak.
926
00:53:13,791 --> 00:53:16,000
Her dediğim gerçektir.
927
00:53:17,541 --> 00:53:20,875
Harika. Yıldızım geri döndü.
928
00:53:21,416 --> 00:53:22,708
Sanki sen yardım ettin kahpe.
929
00:53:27,000 --> 00:53:28,833
-Alo.
-Bakan geliyor mu?
930
00:53:30,666 --> 00:53:32,416
Evet, yolda.
931
00:53:33,416 --> 00:53:37,166
Köprüye bak. Çok fazla dayanmaz.
932
00:53:37,250 --> 00:53:40,208
{\an8}Tek bir şey istedim.
Onu hemen getirin. Çabuk.
933
00:53:40,291 --> 00:53:41,958
Yolda.
934
00:53:42,041 --> 00:53:43,166
Girelim mi?
935
00:53:43,666 --> 00:53:45,000
Hazır mısın?
936
00:53:46,166 --> 00:53:47,166
Bir dakika.
937
00:53:50,958 --> 00:53:52,625
Alo, Bay Praveen?
938
00:53:52,708 --> 00:53:53,625
Evet Arjun.
939
00:53:54,750 --> 00:53:56,500
Bakan nerede?
940
00:53:56,583 --> 00:53:57,833
Yolda.
941
00:53:57,916 --> 00:53:58,833
Efendim, evet?
942
00:53:58,916 --> 00:54:00,666
Lütfen yalan söylemeyi keser misin?
943
00:54:01,250 --> 00:54:02,208
Arjun, girelim mi?
944
00:54:02,291 --> 00:54:03,958
En başta onu ihbar etseydin
945
00:54:04,041 --> 00:54:05,666
onu şimdiye yakalamıştık.
946
00:54:05,750 --> 00:54:07,833
Neyse, seni kurtaracağız.
947
00:54:07,916 --> 00:54:09,916
İşini yapamıyorsun ve beni suçluyorsun.
948
00:54:10,000 --> 00:54:12,166
Bana doğruyu, yanlışı mı söylüyorsun?
949
00:54:13,125 --> 00:54:16,791
Polise güvenmediğini anlıyorum.
Ama canlı yayına girince
950
00:54:16,875 --> 00:54:18,625
başına bir şey gelirse
951
00:54:19,375 --> 00:54:21,041
teröriste yenildik demektir.
952
00:54:21,666 --> 00:54:22,791
Nasıl yakalayacaksın?
953
00:54:23,625 --> 00:54:25,708
Çağrının izini sürmemiz
biraz zaman alacak.
954
00:54:25,791 --> 00:54:27,875
Nasıl yakalayacaksın?
955
00:54:27,958 --> 00:54:29,416
Sakin ol.
956
00:54:30,000 --> 00:54:31,208
Enerjini sakla.
957
00:54:32,583 --> 00:54:35,500
Sürekli IP adresini değiştiriyor.
958
00:54:36,166 --> 00:54:40,791
Ancak kapsama alanını
bu birkaç kuleye indirdik.
959
00:54:41,916 --> 00:54:43,041
Bize üç saat lazım ama.
960
00:54:43,125 --> 00:54:44,541
Üç saat mi?
961
00:54:45,291 --> 00:54:46,916
-Arjun, zamanımız yok.
-Pardon.
962
00:54:47,000 --> 00:54:48,500
Yayına girmemiz lazım.
963
00:54:48,583 --> 00:54:51,958
Yayına girince beni ara.
Sana numaramı mesaj atarım.
964
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Bakan'ın gelmesine ne kadar var?
965
00:54:54,666 --> 00:54:56,791
Sana yolda, dedim. Geliyor. Kesin.
966
00:54:56,875 --> 00:54:58,083
Yalancı.
967
00:54:58,166 --> 00:54:59,208
Ne oldu?
968
00:54:59,958 --> 00:55:04,750
Arjun, onunla vaktini harcama.
Seninle oyun oynuyor.
969
00:55:04,833 --> 00:55:05,958
Yayına giriyoruz.
970
00:55:06,041 --> 00:55:09,916
Raghubeer'e Bakan'ın
özür dilemeyeceğini söyle. Tamam mı?
971
00:55:10,000 --> 00:55:12,458
-Nasıl yani?
-Ketki, "Özür Yok!" yaz.
972
00:55:12,541 --> 00:55:14,916
Büyük harflerle.
973
00:55:15,000 --> 00:55:17,875
-Gayet açık ve net görmeli.
-Patron, ne demek istiyorsun?
974
00:55:17,958 --> 00:55:18,916
Ne demek mi istiyorum?
975
00:55:19,000 --> 00:55:21,708
Sence Jaydev Patil
cidden buraya özür dilemeye gelir mi?
976
00:55:23,541 --> 00:55:26,708
Sen Saumya'dan özür diledin mi?
Yok, değil mi?
977
00:55:27,375 --> 00:55:30,208
Niye, biliyor musun?
Çünkü özür dilersen hatanı kabul edersin.
978
00:55:30,291 --> 00:55:31,541
Kimse bunu yapmak istemez.
979
00:55:32,250 --> 00:55:35,875
Raghubeer'i yakalarlar ve o özür dilemezse
980
00:55:35,958 --> 00:55:38,458
insanların karşısında itibar kaybeder.
981
00:55:38,541 --> 00:55:41,666
Ama Raghubeer, aptalca bir şey yaparsa
kötü adam olur.
982
00:55:42,791 --> 00:55:46,208
Kimseden özür dilemesine gerek kalmayacak.
Mükemmel son. Tamam mı?
983
00:55:46,291 --> 00:55:47,291
REHİNELER ÖLMELİ
984
00:55:47,375 --> 00:55:49,750
Beni dinliyor musun? Bunu söylemen lazım.
985
00:55:49,833 --> 00:55:51,541
Kanal bunu söylemeni istiyor. Tamam?
986
00:55:52,708 --> 00:55:54,416
Sunucu olmak istiyor musun Arjun?
987
00:55:56,291 --> 00:55:57,375
Bunu söylemen lazım.
988
00:56:00,125 --> 00:56:01,791
ŞİMDİYE KADAR SADECE İKİ KİŞİ ÖLDÜ
989
00:56:01,875 --> 00:56:05,041
Jay, şu görüntünün sesini aç.
990
00:56:06,250 --> 00:56:08,416
Eninde sonunda öğreneceğiz.
991
00:56:08,500 --> 00:56:12,041
An itibarıyla
ölüler arasında 39 yaşında bir baba var.
992
00:56:12,125 --> 00:56:14,416
Bir arabada mahsurken, düşerek öldü.
993
00:56:14,500 --> 00:56:17,708
İkinci kişi ise,
Bay Patil'in yardımcısı Subhash Mathur.
994
00:56:17,791 --> 00:56:21,458
Şimdilik köprüden düşen araba dışında
995
00:56:21,541 --> 00:56:24,375
başka kimse zarar görmedi.
996
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
Yerel bir üniversitede okumuyor mu?
997
00:56:32,875 --> 00:56:36,000
Tüm ömrü boyunca
bir katilin oğlu olarak tanınacak.
998
00:56:36,083 --> 00:56:40,916
Ben katil değilim.
Kimseyi kasten öldürmedim.
999
00:56:44,333 --> 00:56:46,916
Jay, şunu bir daha oynat.
1000
00:56:47,000 --> 00:56:48,916
Videoyu tekrar oynat.
1001
00:56:49,458 --> 00:56:51,166
Ben katil değilim.
1002
00:56:51,791 --> 00:56:54,791
Kimseyi kasten öldürmedim.
1003
00:56:55,458 --> 00:56:56,500
Bay Praveen.
1004
00:56:58,041 --> 00:56:59,833
Kimseyi kasten öldürmedi.
1005
00:56:59,916 --> 00:57:01,000
Nasıl yani?
1006
00:57:01,083 --> 00:57:03,708
Sea-Link'te 9,00 ve 10,00 arasında
tadilat yapılıyordu.
1007
00:57:03,791 --> 00:57:06,666
Bu yüzden trafik azdı.
Bombayı o zaman patlattı.
1008
00:57:06,750 --> 00:57:08,375
Sea-Link'i görebiliyor.
1009
00:57:08,458 --> 00:57:10,375
Kule listeni unut.
1010
00:57:10,458 --> 00:57:13,666
Sea-Link'in yakınındaki kuleleri bul.
Raghubeer'i bulacaksın.
1011
00:57:14,458 --> 00:57:15,833
Güzel. Bekle.
1012
00:57:18,250 --> 00:57:21,500
Arjun, bırak onlar işini yapsın,
biz kendi işimizi yapalım.
1013
00:57:21,583 --> 00:57:23,625
Çok vakit harcıyorsun.
1014
00:57:23,708 --> 00:57:26,166
Beni dinle. Raghubeer, kötü adam olmadan
1015
00:57:26,250 --> 00:57:27,625
onu yakalamayacaklar.
1016
00:57:27,708 --> 00:57:29,375
İşini yap. Planımız ne?
1017
00:57:29,458 --> 00:57:30,916
Raghubeer'e kimsenin
1018
00:57:31,000 --> 00:57:33,208
özür dilemeyeceğini söyleyeceksin.
Gerçek bu.
1019
00:57:33,791 --> 00:57:37,166
Sonra aptalca bir şey yapıp
kötü adam olacak
1020
00:57:37,250 --> 00:57:38,708
ve polis onu yakalayacak.
1021
00:57:38,791 --> 00:57:40,166
Sonra programı bitirip
1022
00:57:40,250 --> 00:57:42,291
yakalanmasında önemli rolüm
oldu, diyeceksin.
1023
00:57:42,375 --> 00:57:44,000
Kanalımızda, canlı yayında.
1024
00:57:44,083 --> 00:57:46,958
Duygusal, vatanseverce bir son.
Daha ne istiyorsun?
1025
00:57:47,041 --> 00:57:49,125
Tam düşündüğün gibi. Ne bekliyorsun?
1026
00:57:51,166 --> 00:57:53,916
Arjun, verdiğin bilgi doğru olabilir.
1027
00:57:54,000 --> 00:57:57,333
Arama alanını daraltıyoruz.
Onu çabucak yakalayacağız.
1028
00:57:57,416 --> 00:57:59,458
-Pardon efendim.
-Devam et.
1029
00:57:59,541 --> 00:58:02,250
Zaman kazanmalıyız.
Bakan geliyor. Özür dileyecek.
1030
00:58:02,333 --> 00:58:04,083
-Zaman kazanamayız.
-Ben konuşuyorum.
1031
00:58:04,166 --> 00:58:05,416
-Hayır efendim.
-Hayır…
1032
00:58:05,500 --> 00:58:06,458
Zaman kazanmalıyız.
1033
00:58:06,541 --> 00:58:07,875
-Teröristi yakalamalıyız.
-Lütfen çabuk.
1034
00:58:07,958 --> 00:58:09,916
-Lütfen çabuk.
-Efendim, olmaz. Bekleyin.
1035
00:58:10,000 --> 00:58:11,958
Arjun, patronla konuştum.
1036
00:58:12,041 --> 00:58:14,541
Reytinglerimiz %70'in üstüne çıkarsa
müdür olacağım.
1037
00:58:14,625 --> 00:58:17,583
-Tek derdin reyting mi?
-Beni dinle. Bu önemli.
1038
00:58:17,666 --> 00:58:20,083
Ana haber sunucusu olacaksın.
1039
00:58:21,333 --> 00:58:24,083
Sadece sana dediklerimi söyle.
Orada yazanları oku.
1040
00:58:24,166 --> 00:58:25,833
'ÖZÜR YOK, PAZARLIK YOK'
1041
00:58:25,916 --> 00:58:27,458
Yılın sunucusu olacaksın. Tamam?
1042
00:58:27,541 --> 00:58:29,625
Burası benim çöplüğüm.
1043
00:58:30,500 --> 00:58:33,375
Senin mi?
Bay Mathur senin çöplüğünde ölmedi mi?
1044
00:58:33,458 --> 00:58:36,208
Başka bir iş ara.
Bak, şimdi patronların arayacak.
1045
00:58:38,083 --> 00:58:40,083
-Ne imzası istiyorsun?
-Arjun.
1046
00:58:40,166 --> 00:58:41,666
Arjun, beni dinle.
1047
00:58:41,750 --> 00:58:44,666
Ya Raghubeer bütün rehineleri öldürürse?
1048
00:58:44,750 --> 00:58:47,000
Sen de bunun olmasını
beklemiyor musun? Pardon.
1049
00:58:47,083 --> 00:58:48,375
Sen işini yap Arjun.
1050
00:58:48,458 --> 00:58:51,791
Canlı yayına giriyoruz. Canlı yayına gir.
1051
00:58:51,875 --> 00:58:53,000
-Bay Praveen, cevap verin.
-Canlı…
1052
00:58:53,083 --> 00:58:55,125
Teröristin konumuyla ilgili
yeni bilgi aldık.
1053
00:58:55,208 --> 00:58:57,541
-Bay Kamat, cevap verin.
-Sekiz, yedi, altı,
1054
00:58:58,125 --> 00:58:59,833
beş, dört…
1055
00:59:01,458 --> 00:59:02,833
YAYINDA
1056
00:59:02,916 --> 00:59:05,333
{\an8}Bay Raghubeer, canlı yayındasınız.
1057
00:59:05,958 --> 00:59:06,833
{\an8}Devam edelim mi?
1058
00:59:06,916 --> 00:59:08,041
{\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA
1059
00:59:08,125 --> 00:59:11,041
{\an8}O kadın gazeteci
senin için özel biri değil mi?
1060
00:59:14,416 --> 00:59:16,458
{\an8}Ona kavuşmak istemiyor musun?
1061
00:59:18,083 --> 00:59:20,541
{\an8}Tek istediğim bir özür.
1062
00:59:21,250 --> 00:59:22,875
Sonra herkesi bırakacağım.
1063
00:59:26,291 --> 00:59:28,875
Arjun, şunu oku. Oku!
1064
00:59:28,958 --> 00:59:30,125
"Özür yok." Oku.
1065
00:59:31,791 --> 00:59:34,333
Boşa çok vakit harcıyorsun. Oku!
1066
00:59:36,041 --> 00:59:37,708
'ÖZÜR YOK, PAZARLIK YOK'
1067
00:59:41,083 --> 00:59:42,250
Bisht, ilacımı ver.
1068
00:59:44,291 --> 00:59:46,416
{\an8}Onu size getireceğim.
1069
00:59:49,375 --> 00:59:51,541
Ne bekliyorsun? Yayındasın.
1070
00:59:52,125 --> 00:59:53,166
Geri ver.
1071
00:59:58,291 --> 01:00:00,166
Kim bana su getirecek?
1072
01:00:05,958 --> 01:00:06,916
{\an8}Bay Raghubeer.
1073
01:00:07,541 --> 01:00:08,541
Efendim?
1074
01:00:09,333 --> 01:00:11,416
{\an8}Devlet sizden özür dilemeyi kabul etti.
1075
01:00:17,500 --> 01:00:19,458
{\an8}Devlet sizden özür dilemeyi kabul etti.
1076
01:00:19,541 --> 01:00:20,541
Ama bir şartla.
1077
01:00:20,625 --> 01:00:21,583
Neymiş?
1078
01:00:23,041 --> 01:00:24,375
İyiyim.
1079
01:00:26,041 --> 01:00:30,875
Daha fazla yıkım istemiyorlar.
1080
01:00:34,666 --> 01:00:37,166
Daha fazla yıkım olmayacağının
garantisini istiyorlar.
1081
01:00:37,250 --> 01:00:42,500
{\an8}Devlet sizden bizzat özür dilemek istiyor.
1082
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
{\an8}Stüdyoya gelirseniz özrünüzü alacaksınız.
1083
01:00:51,708 --> 01:00:53,041
Gelecekte bol şans Arjun.
1084
01:00:54,750 --> 01:00:57,208
Stüdyoya gelirsem
her şey yoluna girecek mi?
1085
01:00:59,375 --> 01:01:01,375
Kesinlikle. Ne isterseniz olacak.
1086
01:01:03,416 --> 01:01:05,875
İyi, teslim olacağım o zaman.
1087
01:01:05,958 --> 01:01:08,333
İşte böyle Bay Raghubeer.
1088
01:01:08,416 --> 01:01:12,750
Devlet artık kimse ölmesin istiyor.
1089
01:01:12,833 --> 01:01:14,166
Yıkım olmasın.
1090
01:01:14,750 --> 01:01:18,666
Ama oyuna gelmeyeceğimin garantisi var mı?
1091
01:01:19,500 --> 01:01:23,041
{\an8}Stüdyoya gelirseniz
Bakan sizden özür dileyecek.
1092
01:01:24,666 --> 01:01:27,208
-Yüz yüze mi?
-Evet.
1093
01:01:27,291 --> 01:01:31,416
Yani benden şahsen mi özür dileyecek?
Doğru anlamış mıyım?
1094
01:01:31,500 --> 01:01:33,333
Kesinlikle. Tam istediğiniz gibi.
1095
01:01:33,416 --> 01:01:35,625
Hayır, sana inanmıyorum.
1096
01:01:36,125 --> 01:01:39,500
{\an8}Sana güvenmiyorum. Nasıl güvenebilirim?
1097
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
{\an8}Nasıl yani?
Bana güvendiğinizi söylemiştiniz.
1098
01:01:44,000 --> 01:01:46,708
-Bu yüzden beni aradınız.
-Sana nasıl güvenebilirim?
1099
01:01:46,791 --> 01:01:49,375
Sen de rüşvet almadın mı?
1100
01:01:49,958 --> 01:01:51,750
-Rüşvet mi?
-Evet.
1101
01:01:51,833 --> 01:01:57,000
Bunu haberlerde söylüyorlar.
O doğru mu söylüyor?
1102
01:01:57,083 --> 01:01:58,833
Ne söylüyorlar? Kim söylüyor?
1103
01:01:58,916 --> 01:02:00,166
Haberleri izle.
1104
01:02:00,250 --> 01:02:02,583
Ben INL Haberden Manas Sethi.
1105
01:02:02,666 --> 01:02:06,458
Bay Arjun Pathak, güvenilir kaynaklarımız
az önce bir şey açığa çıkardı.
1106
01:02:06,541 --> 01:02:09,000
{\an8}Size canlı yayında
birkaç soru sormak istiyoruz.
1107
01:02:09,083 --> 01:02:10,583
{\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA
1108
01:02:10,666 --> 01:02:12,916
{\an8}Size cevap vermek zorunda değilim.
1109
01:02:13,000 --> 01:02:14,333
İlk sorum şu.
1110
01:02:14,416 --> 01:02:17,000
Ne zamandan beri
ana haber sunuculuğu yapıyorsunuz?
1111
01:02:17,083 --> 01:02:18,375
Cevap ver.
1112
01:02:19,625 --> 01:02:21,125
Lütfen cevap verin.
1113
01:02:21,208 --> 01:02:22,333
{\an8}MUMBAİ SALDIRI ALTINDA
1114
01:02:22,416 --> 01:02:23,583
{\an8}Cevap ver Bay Arjun.
1115
01:02:26,916 --> 01:02:27,875
{\an8}Beş yıldır.
1116
01:02:27,958 --> 01:02:29,583
Beş yıl, iki aydır.
1117
01:02:29,666 --> 01:02:31,583
Sonra kendi programınızdan alındınız
1118
01:02:31,666 --> 01:02:33,708
ve o zamandan beri radyo sunucususunuz.
1119
01:02:33,791 --> 01:02:35,916
Bilginiz yanlış. Ben istifa ettim.
1120
01:02:36,000 --> 01:02:40,750
Kaynaklarımıza göre 62 aylık
ana haber sunuculuğu kariyerinizde
1121
01:02:40,833 --> 01:02:43,666
çok kritik bir haberi saklamak için
rüşvet almışsınız.
1122
01:02:43,750 --> 01:02:45,958
{\an8}-Doğru mudur?
-Kaynaklarınız kimler?
1123
01:02:46,625 --> 01:02:47,541
Bunu açıklayamayız.
1124
01:02:48,166 --> 01:02:49,583
Tabii ki ona ben söyledim.
1125
01:02:51,041 --> 01:02:54,125
Şirketin istediklerini söylersen
seni hâlâ kurtarabilirim.
1126
01:02:54,208 --> 01:02:56,250
Raghubeer yakalanmazsa sen yakalanacaksın.
1127
01:02:56,333 --> 01:02:57,666
Seçim senin.
1128
01:02:58,708 --> 01:02:59,750
Oku şunu!
1129
01:02:59,833 --> 01:03:00,916
ÖZÜR YOK, PAZARLIK YOK'
1130
01:03:03,708 --> 01:03:05,666
REHİNELER ÖLECEK
SAUMYA
1131
01:03:09,333 --> 01:03:13,833
{\an8}Bay Raghubeer,
Sea-Link'te mahsur kalanları düşünün.
1132
01:03:13,916 --> 01:03:15,208
{\an8}Canları tehlikede.
1133
01:03:16,083 --> 01:03:18,250
{\an8}Köprü her an çökebilir.
1134
01:03:18,333 --> 01:03:19,458
{\an8}Rüşvet aldın mı?
1135
01:03:20,458 --> 01:03:23,125
Geçen ekim ayında
Yılın Gazetecisi ödülünü bile kazandınız.
1136
01:03:23,791 --> 01:03:27,166
Daha sonra, size ödülü kazandıran haberin,
1137
01:03:27,250 --> 01:03:30,791
aslında karınız Saumya Mehra Pathak'ın
olduğu açığa çıktı.
1138
01:03:30,875 --> 01:03:33,458
Ondan sonra boşanma davası bile açtı.
1139
01:03:33,541 --> 01:03:35,708
{\an8}Bayan Saumya'nın haberini çaldınız mı?
1140
01:03:36,333 --> 01:03:38,791
{\an8}Bu asılsız sorulara
cevap vermek istemiyorum.
1141
01:03:38,875 --> 01:03:40,166
{\an8}Seni hâlâ kurtarabilirim.
1142
01:03:40,250 --> 01:03:43,250
Haberi çalmanı senden istediğimi
Saumya'ya itiraf edeceğim.
1143
01:03:43,333 --> 01:03:46,541
Arjun, çok başarılı olmak istiyorsan
ellerini kirletmen gerekecek.
1144
01:03:46,625 --> 01:03:49,750
Hayat budur.
Senin yerinde olsam bunu yapardım.
1145
01:03:49,833 --> 01:03:52,333
Hikâyeyi kendi
tarafınızdan anlatabilirsiniz.
1146
01:03:52,416 --> 01:03:53,625
Lütfen soruya cevap verin.
1147
01:03:53,708 --> 01:03:56,625
Size cevap vereceğim Bay Manas Sethi.
1148
01:03:57,750 --> 01:04:03,208
{\an8}İnsanları kandırarak reytinglerinizi
artırmak istiyorsunuz. Bu hilekârlıktır.
1149
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
Halkı aptal mı sanıyorsunuz?
1150
01:04:06,750 --> 01:04:10,166
{\an8}Hiçbir şey bilmiyorlar mı?
Açıkça söyleyeceğim.
1151
01:04:10,750 --> 01:04:12,208
{\an8}Bunların hepsi yalan.
1152
01:04:12,750 --> 01:04:14,791
O zaman size bir şey sormak istiyorum.
1153
01:04:14,875 --> 01:04:18,458
Bomba Sea-Link'te patladığında
niye polise ihbarda bulunmadınız?
1154
01:04:18,541 --> 01:04:23,000
Bay Asif söyledi bize.
Programınız Aaj Ka Topic'in yapımcısı.
1155
01:04:23,083 --> 01:04:23,916
Bu…
1156
01:04:24,000 --> 01:04:26,625
Yani eski bir ana haber sunucusu;
1157
01:04:26,708 --> 01:04:29,708
rüşvet aldı, mühim bir bilgiyi sakladı,
1158
01:04:29,791 --> 01:04:31,750
{\an8}karısından bir haber çaldı
1159
01:04:31,833 --> 01:04:33,750
{\an8}ve bugün flaş haber yapabilmek için
1160
01:04:33,833 --> 01:04:35,750
{\an8}bir terörist saldırısını ihbar etmedi.
1161
01:04:36,291 --> 01:04:38,375
Şimdi yorum yapmak ister misiniz?
1162
01:04:40,375 --> 01:04:41,500
Reytingleri kontrol et.
1163
01:04:42,125 --> 01:04:45,708
{\an8}Bay Pathak,
sessizliğiniz sorularımızı doğruluyor.
1164
01:04:45,791 --> 01:04:47,916
{\an8}İzleyicilerimize şunu bildirelim,
1165
01:04:48,000 --> 01:04:50,291
{\an8}Bay Arjun'un rüşvet alıp
1166
01:04:50,375 --> 01:04:53,500
sakladığı iddia edilen o haber,
o üç işçinin ölümüydü.
1167
01:04:53,583 --> 01:04:57,916
Bu ölüm dalaveresini öğrenmek için
INL'i izlemeye devam edin.
1168
01:04:58,000 --> 01:05:00,041
Ben INL Haberden Manas Sethi.
1169
01:05:00,125 --> 01:05:03,166
{\an8}Bize görüşlerinizi
#RüşvetçiSunucu etiketiyle gönderin.
1170
01:05:05,708 --> 01:05:07,541
Reytingler şimdi %70'e çıktı.
1171
01:05:08,208 --> 01:05:10,208
Bir gün bir şeyler içerken konuşalım.
1172
01:05:10,916 --> 01:05:13,833
Ana haber sunuculuğunu unut.
Sen radyo sunuculuğu yap.
1173
01:05:18,583 --> 01:05:21,083
Bisht, şoföre söyle, arabayı getirsin.
1174
01:05:22,333 --> 01:05:24,291
İşçilerin öldüğünün haberini
1175
01:05:24,375 --> 01:05:28,000
bir kişi bile yapmış olsaydı
bugün böyle olmazdı.
1176
01:05:28,083 --> 01:05:30,625
Bay Raghubeer,
size yardım etmek istiyorum.
1177
01:05:30,708 --> 01:05:32,333
-Özrünüzü…
-O hakkı kaybettin!
1178
01:05:33,416 --> 01:05:36,708
Sen onlardan birisin.
Bugünün haberleri bitti!
1179
01:05:36,791 --> 01:05:38,250
Bekleyin!
1180
01:05:39,083 --> 01:05:40,875
Habercilik hakkında ne biliyorsunuz?
1181
01:05:42,666 --> 01:05:44,458
Gördükleriniz hep gerçek değil.
1182
01:05:45,208 --> 01:05:49,000
Çünkü gerçek için vakit gerekir
ve seyircinin hiç vakti yoktur.
1183
01:05:49,583 --> 01:05:55,333
Sizin bomba için kumandanız olduğu gibi
seyircinin de uzaktan kumandası vardır.
1184
01:05:56,333 --> 01:05:59,666
Bütün haber kanalları bundan korkar.
1185
01:06:00,291 --> 01:06:03,291
Seyirci dram ister,
kanallar da reyting ister.
1186
01:06:03,375 --> 01:06:04,750
Kimse gerçeği istemez.
1187
01:06:06,250 --> 01:06:08,375
Rüşvet almadım Bay Raghubeer.
1188
01:06:08,458 --> 01:06:12,250
Ben sadece
kanalın benden istediğini yaptım.
1189
01:06:13,291 --> 01:06:16,625
Ben de tıpkı sizin gibi
sistemin önemsiz bir parçasıyım.
1190
01:06:18,791 --> 01:06:22,875
Bugün de yumuşak hedef benim
çünkü size yardım etmeye çalışıyorum.
1191
01:06:24,625 --> 01:06:26,291
Özrünüzü almanıza yardım edeceğim.
1192
01:06:27,791 --> 01:06:33,125
Bana güvenin Bay Raghubeer.
Her dediğim gerçektir.
1193
01:06:39,083 --> 01:06:40,750
Bakan kesin gelecek mi?
1194
01:06:40,833 --> 01:06:42,000
Kesinlikle.
1195
01:06:42,833 --> 01:06:43,958
Her şey yoluna girecek.
1196
01:06:48,666 --> 01:06:50,583
SESSİZ
1197
01:06:51,166 --> 01:06:52,791
Helal sana Arjun Pathak.
1198
01:06:58,125 --> 01:06:59,666
MESAJ
1199
01:07:03,791 --> 01:07:04,750
Canlı yayına girelim.
1200
01:07:04,833 --> 01:07:07,500
Canlı yayına, beş, dört, üç…
1201
01:07:09,333 --> 01:07:10,708
YAYINDA
1202
01:07:13,291 --> 01:07:15,708
{\an8}Bay Raghubeer, bir mesajım var.
1203
01:07:15,791 --> 01:07:19,500
{\an8}Siz göremiyorsunuz
ama mesaj polisten ve şöyle yazıyor,
1204
01:07:19,583 --> 01:07:23,125
{\an8}"Bakan geldi ve şu an yandaki stüdyoda."
1205
01:07:23,750 --> 01:07:26,541
{\an8}Orada ne yapıyor? Neden burada değil?
1206
01:07:27,125 --> 01:07:30,500
-Birazdan gelecek.
-Şimdi özür dileyecek mi?
1207
01:07:30,583 --> 01:07:32,166
-Tabii ki özür dileyecek.
-Arjun.
1208
01:07:32,250 --> 01:07:33,500
-Peki.
-Saumya'ya bağlandık.
1209
01:07:33,583 --> 01:07:36,083
-O zaman her şey yoluna girecek.
-Evet.
1210
01:07:36,166 --> 01:07:39,541
{\an8}Bay Raghubeer,
Sea-Link'teki insanlar hâlâ tehlikede.
1211
01:07:40,333 --> 01:07:43,958
{\an8}Muhabirimiz Saumya Mehra Pathak orada.
1212
01:07:44,708 --> 01:07:46,750
{\an8}Bayan Saumya, beni duyuyor musunuz?
1213
01:07:46,833 --> 01:07:48,416
{\an8}Evet, duyuyorum Bay Arjun.
1214
01:07:49,083 --> 01:07:52,541
{\an8}Burada 12 rehine var.
1215
01:07:52,625 --> 01:07:54,958
{\an8}Feci şekilde yaralanmışlar ve korkuyorlar.
1216
01:07:55,041 --> 01:07:57,458
Acil tıbbi yardıma ihtiyaçları var.
1217
01:07:58,041 --> 01:08:01,791
{\an8}Patlamadan dolayı
bu köprü her an çökebilir.
1218
01:08:01,875 --> 01:08:03,125
{\an8}Köprü sallanıyor.
1219
01:08:03,708 --> 01:08:05,416
{\an8}Hiç vaktimiz yok.
1220
01:08:06,000 --> 01:08:08,416
{\an8}Durum kötüye gidiyor.
1221
01:08:12,166 --> 01:08:14,041
{\an8}Kurtarma ekibi geldi.
1222
01:08:18,125 --> 01:08:20,750
{\an8}Helikopterlerin geldiğini görüyorsunuz
1223
01:08:20,833 --> 01:08:24,250
{\an8}ama Bay Raghubeer izin verene kadar
hiçbir şey yapamayız.
1224
01:08:26,375 --> 01:08:27,333
REHİNELER TEHLİKEDE
1225
01:08:27,416 --> 01:08:32,166
{\an8}Teknik sebeplerden ötürü
Bayan Saumya'yla bağlantımızı kaybettik.
1226
01:08:33,500 --> 01:08:37,083
{\an8}Bay Raghubeer,
Sea-Link'teki insanlar risk altında.
1227
01:08:37,708 --> 01:08:41,041
{\an8}-Bari kadınları ve çocukları…
-Dikkatimi dağıtma.
1228
01:08:41,125 --> 01:08:42,458
{\an8}Bari kadınlarla çocukları bırakın.
1229
01:08:42,541 --> 01:08:46,291
{\an8}İstediğimi elde edemezsem
herkes ölecek. Herkes!
1230
01:08:46,375 --> 01:08:50,666
{\an8}Bay Raghubeer, Bakan'ı buraya çabucak
getirmek için elimizden geleni yapıyoruz.
1231
01:08:50,750 --> 01:08:54,916
{\an8}Ama birine bir şey olursa her şey biter.
1232
01:08:55,000 --> 01:08:57,166
Kadınlarla çocukları bırakın.
1233
01:08:57,250 --> 01:08:59,791
Onlar masum. Ne yaptılar?
1234
01:08:59,875 --> 01:09:03,083
Kadınla ilişkin var.
Saumya senin karın, değil mi?
1235
01:09:04,875 --> 01:09:05,791
Yayından çık.
1236
01:09:05,875 --> 01:09:06,875
Çabuk!
1237
01:09:08,083 --> 01:09:10,291
Arjun, yerini bulduk.
1238
01:09:10,375 --> 01:09:12,500
Haklıymışsın. Sea-Link'i görebiliyormuş.
1239
01:09:13,375 --> 01:09:14,291
Ekipler gidiyor.
1240
01:09:14,375 --> 01:09:15,208
SESSİZ
1241
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
Bir saniye. Bakan gelmiyor mu?
1242
01:09:18,458 --> 01:09:20,458
Önce teröristi tutuklamalıyız.
1243
01:09:20,541 --> 01:09:23,625
-Köprüdekiler ne olacak?
-Bana beş dakika daha ver.
1244
01:09:23,708 --> 01:09:25,041
Bakan gelecek, demiştin.
1245
01:09:26,000 --> 01:09:27,250
Bay Arjun!
1246
01:09:28,250 --> 01:09:29,958
-Bay Raghubeer.
-Neredesin?
1247
01:09:30,041 --> 01:09:33,375
Bay Raghubeer, polisle konuşuyordum.
Bakan yolda.
1248
01:09:34,791 --> 01:09:37,666
Neden gelmiyor? Sadece özür dileyecek.
1249
01:09:38,250 --> 01:09:39,458
Halkın hizmetkârı o be!
1250
01:09:46,250 --> 01:09:47,375
Bay Raghubeer!
1251
01:09:54,250 --> 01:09:57,666
Canlı yayına beş, dört, üç…
1252
01:09:58,791 --> 01:09:59,708
YAYINDA
1253
01:09:59,791 --> 01:10:01,916
{\an8}Sea-Link'te bir patlama daha gerçekleşti.
1254
01:10:02,000 --> 01:10:03,375
{\an8}Bay Raghubeer, ne yapıyorsunuz?
1255
01:10:03,458 --> 01:10:06,458
{\an8}Helikopteri oradan götürün.
1256
01:10:07,458 --> 01:10:09,500
{\an8}-Stüdyoya geldiği yok.
-Geliyor.
1257
01:10:09,583 --> 01:10:12,958
{\an8}Artık köprüdekilerin canlarından
sen sorumlusun.
1258
01:10:13,041 --> 01:10:14,375
{\an8}Durun Bay Raghubeer!
1259
01:10:15,416 --> 01:10:16,875
{\an8}SEA-LINK'TE KURTARMA HELİKOPTERLERİ
1260
01:10:18,750 --> 01:10:23,250
Bakın, Bakan Patil yolda olmalı.
1261
01:10:23,333 --> 01:10:25,583
Bu zor zamanda sizin yanınızdayız.
1262
01:10:25,666 --> 01:10:26,708
Kapa çeneni!
1263
01:10:27,875 --> 01:10:32,291
{\an8}Bay Raghubeer, ülke sizi izliyor.
1264
01:10:33,166 --> 01:10:36,916
{\an8}Halktan medet umarsanız
hakkınızı almanızı sağlarlar.
1265
01:10:37,000 --> 01:10:41,000
{\an8}Bu insanları bırakın.
Ben burada kalacağım.
1266
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
{\an8}Hayır! Bakan nerede?
1267
01:10:44,416 --> 01:10:46,000
{\an8}Bay Raghubeer, yalvarırım.
1268
01:10:46,083 --> 01:10:49,250
{\an8}Lütfen kadınlarla çocukları bırakın.
1269
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
{\an8}Hayır!
1270
01:10:52,750 --> 01:10:54,875
{\an8}Bay Raghubeer, sizin de aileniz var.
1271
01:10:56,916 --> 01:11:00,583
{\an8}Bu küçük kız, gözlerinin önünde
babasının ölüşünü izledi.
1272
01:11:03,166 --> 01:11:04,541
Lütfen.
1273
01:11:06,416 --> 01:11:10,583
Onlar masum. Hiçbir şey yapmadılar.
1274
01:11:10,666 --> 01:11:13,541
Onlar da sizin yaşadığınız acıyı
yaşasın mı istiyorsunuz?
1275
01:11:16,125 --> 01:11:17,875
Onlar masum Bay Raghubeer.
1276
01:11:19,000 --> 01:11:20,500
Lütfen bırakın onları.
1277
01:11:25,666 --> 01:11:26,666
Peki.
1278
01:11:28,083 --> 01:11:29,583
Sadece kadınlarla çocuklar.
1279
01:11:29,666 --> 01:11:32,875
Teşekkür ederim Bay Raghubeer.
1280
01:11:33,416 --> 01:11:35,375
Bize güvendiğiniz için.
1281
01:11:36,333 --> 01:11:40,000
Umarım devlet de
size hak ettiğiniz özrü verir.
1282
01:11:42,375 --> 01:11:47,125
Çünkü ben özür dilemenin
kişiyi küçültmediğine inanıyorum.
1283
01:11:49,583 --> 01:11:50,666
Evet Bayan Pathak.
1284
01:11:51,875 --> 01:11:54,500
Haklısınız. Özür dilemek kişiyi küçültmez.
1285
01:12:00,625 --> 01:12:01,833
Bayan Pathak?
1286
01:12:05,458 --> 01:12:06,583
Efendim?
1287
01:12:07,875 --> 01:12:11,500
Umarım tüm bunlar sona erer
ve her şey yoluna girer.
1288
01:12:12,083 --> 01:12:14,416
Ben de öyle umuyorum.
1289
01:12:17,625 --> 01:12:21,208
Yakında birbirimize kavuşacağız
Bayan Pathak.
1290
01:12:23,083 --> 01:12:25,083
Yakında birbirimize kavuşacağız
Bay Pathak.
1291
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Kurtarma ekibi aşağı iniyor.
1292
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}SEA-LINK'TE KURTARMA HELİKOPTERLERİ
1293
01:12:37,000 --> 01:12:40,458
Birazdan evimize gideceğiz.
Ağlama. Tamam mı?
1294
01:13:12,166 --> 01:13:15,875
Saumya… Bayan Pathak!
Beni duyuyor musunuz?
1295
01:13:15,958 --> 01:13:17,166
Saumya Mehra Pathak…
1296
01:13:17,791 --> 01:13:19,583
Bayan Pathak, beni duyuyor musunuz?
1297
01:13:19,666 --> 01:13:20,958
Pa…
1298
01:13:22,666 --> 01:13:28,333
{\an8}Tüm teknelere ve cankurtaran ekiplerine
derhâl olay yerine gitmeleri
1299
01:13:28,416 --> 01:13:33,041
{\an8}ve kurtarabildikleri kadar
can kurtarmaları için sesleniyorum.
1300
01:13:33,125 --> 01:13:36,583
{\an8}Tüm canları kurtarabileceğimizi biliyorum.
Lütfen acele edin.
1301
01:13:36,666 --> 01:13:37,916
Saumya, lütfen cevap ver.
1302
01:13:38,583 --> 01:13:39,666
Saumya Mehra Pathak?
1303
01:13:41,750 --> 01:13:43,875
{\an8}SİNYAL YOK
1304
01:13:47,833 --> 01:13:49,833
Raghubeer!
1305
01:13:51,083 --> 01:13:53,625
{\an8}Senin özrün batsın.
1306
01:13:54,708 --> 01:13:56,541
{\an8}Şuna cevap ver.
1307
01:13:57,625 --> 01:14:00,541
{\an8}Onları öldürmek istedin, değil mi? Seni o…
1308
01:14:00,625 --> 01:14:01,875
{\an8}SEA-LINK ÇÖKTÜ
1309
01:14:02,791 --> 01:14:05,583
Özür dilerim.
1310
01:14:12,041 --> 01:14:17,375
{\an8}Tüm bunları
sadece bir kelimeyi duymak için yaptım.
1311
01:14:18,125 --> 01:14:20,875
İnsanları köprüden kurtarmak için
yalvarıp duruyorum.
1312
01:14:20,958 --> 01:14:23,541
Daha fazla dayanamazdı.
Adamların neredeydi?
1313
01:14:25,041 --> 01:14:28,958
Bakan nerede?
1314
01:14:29,041 --> 01:14:30,041
Patil nerede?
1315
01:14:31,875 --> 01:14:33,791
Artık hiçbir şey yapamam.
1316
01:14:36,041 --> 01:14:37,666
Artık hiçbir şey yapamam.
1317
01:14:40,791 --> 01:14:42,750
Bağlantı kesildi. Yayından çıkıyoruz.
1318
01:15:05,583 --> 01:15:07,916
{\an8}BOŞANMA DİLEKÇESİ
1319
01:15:43,875 --> 01:15:46,958
GELEN ARAMA
1320
01:15:54,000 --> 01:15:55,541
Oradayım.
1321
01:15:55,625 --> 01:15:57,500
Raghubeer'i yakalamak üzereyiz.
1322
01:15:57,583 --> 01:15:58,666
İyi iş çıkardın.
1323
01:15:59,750 --> 01:16:03,125
Merak etme. Saumya'nın durumunu
öğrendiğim gibi söyleyeceğim.
1324
01:16:04,875 --> 01:16:07,333
Bizi bombalarla rehin tutan teröristin
1325
01:16:07,416 --> 01:16:10,791
kuvvetlerimiz tarafından
yakalanacağına dair
1326
01:16:10,875 --> 01:16:13,041
az önce haber aldık.
1327
01:16:13,125 --> 01:16:17,500
Komandolarımızın onu
yakalayacağına güveniyoruz.
1328
01:16:17,583 --> 01:16:23,791
Böylece vatandaşlarımız huzur bulabilecek.
1329
01:16:23,875 --> 01:16:26,708
Olayla ilgili güncellemeleri
size sadece INL Haberde
1330
01:16:26,791 --> 01:16:28,208
-aktaracağız.
-Bay Arjun.
1331
01:16:28,875 --> 01:16:31,458
Daha bitirmedim.
1332
01:16:32,041 --> 01:16:37,166
Polislerin beni
tutuklamaya geldiği binayı patlatacağımı
1333
01:16:37,791 --> 01:16:40,000
sana bildirmek istiyorum.
1334
01:16:42,208 --> 01:16:46,250
RAGHUBEER TUTUKLANACAK
1335
01:16:49,291 --> 01:16:51,708
Alo, beni duyuyor musun?
1336
01:16:51,791 --> 01:16:53,875
Alo, Praveen Kamath?
1337
01:16:53,958 --> 01:16:55,541
{\an8}Raghubeer, onu aradığınız binaya
1338
01:16:55,625 --> 01:16:57,250
bir bomba koymuş.
1339
01:16:58,166 --> 01:17:03,041
{\an8}Bay Praveen, görevi iptal edin.
İçeri girmeyin.
1340
01:17:03,125 --> 01:17:04,875
{\an8}Bu bir tuzak. Orada…
1341
01:17:14,833 --> 01:17:18,083
BİNA PATLAMASI
1342
01:18:48,500 --> 01:18:49,625
Flaş haber!
1343
01:18:49,708 --> 01:18:53,416
Raghubeer Mhata'nın
iki yıl önce Sea-Link olayında ölen
1344
01:18:53,500 --> 01:18:56,875
{\an8}üç işçiden biri olduğunu yeni öğrendik.
1345
01:18:57,458 --> 01:18:58,625
{\an8}Akıllara şu soru geliyor:
1346
01:18:58,708 --> 01:19:02,291
Raghubeer Mhata
adını kullanan terörist kim?
1347
01:19:03,708 --> 01:19:08,375
Her zaman daha fazlasını ilk öğrenmek için
INL Haberden ayrılmayın.
1348
01:19:11,208 --> 01:19:13,583
Hikâyemiz henüz bitmedi.
1349
01:19:14,541 --> 01:19:16,291
Tanrı'ya şükür hayattasın.
1350
01:19:16,375 --> 01:19:19,125
IT ODASI, 2801
1351
01:19:20,083 --> 01:19:22,916
Neredesin? Sana yardım edebilirim.
1352
01:19:23,000 --> 01:19:25,583
Hayır, sadece benden faydalanacaksın.
1353
01:19:26,541 --> 01:19:28,291
Bakan'ı aradın mı?
1354
01:19:31,791 --> 01:19:33,000
FAYDALANMA
1355
01:19:33,083 --> 01:19:34,541
Buraya geldi mi?
1356
01:19:35,416 --> 01:19:37,958
Benim gibileri fark etmiyorsun bile.
1357
01:19:38,541 --> 01:19:41,291
Ben o güce sahip olmadığım hâlde
niye beni aradın?
1358
01:19:41,375 --> 01:19:44,041
Patil özür dilemeyecekse beni niye aradın?
1359
01:19:44,125 --> 01:19:46,125
Benim suçum ne? Niye beni aradın?
1360
01:19:46,208 --> 01:19:48,291
Bari sen farklısındır sanıyordum.
1361
01:19:48,375 --> 01:19:49,541
İNGİLİZCE
1362
01:19:49,625 --> 01:19:50,916
Ama hepiniz aynısınız.
1363
01:19:51,625 --> 01:19:53,458
İşte tam da bu yüzden Arjun,
1364
01:19:53,958 --> 01:19:55,250
öleceksin.
1365
01:19:55,750 --> 01:19:57,625
Canını bağışlamayacağım.
1366
01:19:58,208 --> 01:20:00,250
Bu binada da bir bomba var.
1367
01:20:01,083 --> 01:20:05,000
Bir düğmeye bastığım gibi bina çökecek.
1368
01:20:13,208 --> 01:20:16,375
Baban hayatta olsa
yaptıklarından mutluluk duyar mıydı?
1369
01:20:16,458 --> 01:20:18,000
Eğer hayatta olsaydı…
1370
01:20:20,833 --> 01:20:21,750
Anand?
1371
01:20:23,625 --> 01:20:25,083
Anand Mhata.
1372
01:20:28,500 --> 01:20:30,875
Anand, seni ifşa edeceğim.
1373
01:20:32,041 --> 01:20:34,833
Buraya gel yoksa seni ifşa ederim.
1374
01:20:47,291 --> 01:20:49,625
{\an8}ARANIYOR…
SAUMYA
1375
01:20:50,458 --> 01:20:52,958
{\an8}Aradığınız numara meşgul.
1376
01:21:12,708 --> 01:21:14,583
{\an8}Bharosa 7/24'ü izliyorsunuz.
1377
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
{\an8}Bu binada
her an patlayabilecek bir bomba var.
1378
01:21:17,791 --> 01:21:19,666
Ben Arjun Pathak.
1379
01:21:20,583 --> 01:21:25,166
Bu sabah başlattığım haberi bitireceğim.
1380
01:21:25,250 --> 01:21:27,208
Bharosa 7/24'ü izlemeye devam edin.
1381
01:21:53,916 --> 01:21:54,791
Anand Mhata.
1382
01:21:57,500 --> 01:21:59,083
Raghubeer Mhata'nın oğlu.
1383
01:22:01,666 --> 01:22:03,125
Canlı yayındasın.
1384
01:22:04,583 --> 01:22:05,916
Programa hoş geldin.
1385
01:22:07,250 --> 01:22:09,750
Bir şey yapmadan önce iyi düşün.
1386
01:22:10,250 --> 01:22:12,208
Seni canlı yayında izliyorlar.
1387
01:22:13,500 --> 01:22:17,458
Canlı yayında teslim olursan
senin için hâlâ umut olabilir.
1388
01:22:18,666 --> 01:22:21,500
İnsanlar sen ve baban hakkında
her şeyi biliyor.
1389
01:22:21,583 --> 01:22:23,375
Bir düşün.
1390
01:22:24,000 --> 01:22:26,250
Tek bir yanlış hamle yaparsan
1391
01:22:27,708 --> 01:22:30,583
ölsen bile kimsenin umurunda olmaz.
1392
01:22:34,291 --> 01:22:36,333
Baban gibi ölmek mi istiyorsun?
1393
01:22:38,833 --> 01:22:40,916
Ben uzun zamandır ölüyüm efendim.
1394
01:22:47,333 --> 01:22:49,625
Seni niye aradığımı mı sormuştun.
1395
01:22:50,666 --> 01:22:52,833
Niye mi özellikle seni aradım?
1396
01:22:55,875 --> 01:23:00,625
Babam sadece senin haberlerini izlerdi.
1397
01:23:01,791 --> 01:23:07,958
Seni bu kadar özel yapan şeyin
ne olduğunu ona sorardım.
1398
01:23:08,791 --> 01:23:12,208
"Gel, otur" derdi.
1399
01:23:13,000 --> 01:23:17,208
Bu adam şey dediğinde… Senin lafın neydi?
1400
01:23:17,708 --> 01:23:19,625
"Her dediğim…" Söylesene!
1401
01:23:21,625 --> 01:23:24,000
Her dediğim gerçektir.
1402
01:23:24,083 --> 01:23:25,583
Her zaman dediğin gibi de.
1403
01:23:27,083 --> 01:23:29,541
Her dediğim gerçektir.
1404
01:23:30,458 --> 01:23:32,083
Sen öyle deyince sana güveniyoruz.
1405
01:23:35,250 --> 01:23:36,791
Sıradan vatandaş sana güveniyor.
1406
01:23:37,333 --> 01:23:41,833
Bize aktardığın haberlere inanıyoruz.
1407
01:23:47,666 --> 01:23:53,000
Babam makine gibi çalışırdı.
1408
01:23:54,041 --> 01:23:58,208
Ömür boyu eşek gibi çalıştı
ve sonunda bir gün öldü.
1409
01:23:59,500 --> 01:24:01,458
Kimsenin umurunda bile olmadı.
1410
01:24:01,541 --> 01:24:03,666
Anand, sana yardım edebiliriz.
1411
01:24:06,500 --> 01:24:07,958
Kumandayı bırak.
1412
01:24:09,666 --> 01:24:11,583
Anand, o kumandayı bırak.
1413
01:24:14,750 --> 01:24:16,250
İnsanlar seni dinliyor.
1414
01:24:18,541 --> 01:24:20,166
Sana yardım edecekler.
1415
01:24:20,833 --> 01:24:23,625
Tek istediğim bir özürdü.
1416
01:24:25,083 --> 01:24:28,541
Babamın adına.
1417
01:24:31,708 --> 01:24:34,458
Bir özür çok mu zor? Çok mu?
1418
01:24:35,958 --> 01:24:37,750
Canlı yayını kestik. Ateş!
1419
01:24:40,458 --> 01:24:41,625
Anand!
1420
01:24:46,541 --> 01:24:47,833
Anand!
1421
01:24:52,583 --> 01:24:55,166
Babam sana körü körüne güvenirdi.
1422
01:25:00,916 --> 01:25:02,375
Tam bir ahmakmış!
1423
01:25:23,000 --> 01:25:28,250
{\an8}Karşı binadaki keskin nişancılarımız,
terörist Anand Mhata'yı vurdular.
1424
01:25:28,333 --> 01:25:30,041
Anand Mhata kimya mühendisiydi
1425
01:25:30,125 --> 01:25:33,083
ve Konkan Demir Yollarında
patlatma uzmanıydı.
1426
01:25:33,166 --> 01:25:35,500
Bunu sadece INL Haberde duydunuz.
1427
01:25:39,583 --> 01:25:40,916
Bugünün flaş haberi!
1428
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Arjun Pathak,
saldırıları gerçekleştirmek için
1429
01:25:45,458 --> 01:25:47,125
teröristle yakından çalışıyordu.
1430
01:25:47,666 --> 01:25:51,625
Bir teröristle özel haber yapmak için
bir plan yaptı.
1431
01:25:51,708 --> 01:25:54,708
Arjun Pathak
önceden ana haber sunucusuydu.
1432
01:25:54,791 --> 01:25:57,333
İşini kaybetti.
1433
01:25:57,416 --> 01:26:00,708
İşini geri alabilmek için Arjun Pathak,
haberlerden sansasyon yaratıp
1434
01:26:00,791 --> 01:26:02,541
ülkeyi tehlikeye soktu.
1435
01:26:02,625 --> 01:26:05,375
Arjun Pathak, #VatanDüşmanı.
1436
01:26:06,041 --> 01:26:10,375
Canlı yayında, yanımızda
Arjun Pathak'ın iş arkadaşı Asif Alam var.
1437
01:26:10,458 --> 01:26:14,000
Arjun'un büyük planını açığa çıkaracak.
1438
01:26:14,083 --> 01:26:15,541
ANKITA PATRON
1439
01:26:15,625 --> 01:26:16,625
Lütfen başla Asif.
1440
01:26:16,708 --> 01:26:18,208
Tanrım. Şu hâline bak.
1441
01:26:18,291 --> 01:26:19,500
Hâlâ yaşıyor musun?
1442
01:26:19,583 --> 01:26:20,958
Patron, neler oluyor?
1443
01:26:21,041 --> 01:26:22,833
Arjun, başka seçeneğim yoktu.
1444
01:26:24,000 --> 01:26:25,875
Ya sen gidecektin ya da kanal.
1445
01:26:27,208 --> 01:26:33,041
Yani sen de beni kötü adam mı yaptın?
Patron, bunu kanal için yaptım.
1446
01:26:33,125 --> 01:26:34,625
Birinin yanması gerekiyordu.
1447
01:26:36,541 --> 01:26:39,375
Elimizdeki kayıtlar, Arjun Pathak'ın
1448
01:26:39,458 --> 01:26:42,708
teröristle iş birliği yaptığının
bariz kanıtıdır.
1449
01:26:43,833 --> 01:26:44,791
Biliyor musun,
1450
01:26:45,416 --> 01:26:48,083
tüm telefon görüşmelerimizin
bende kaydı var.
1451
01:26:48,666 --> 01:26:49,833
Onları yayımlayacağım.
1452
01:26:49,916 --> 01:26:51,875
Saçmalama. Ne zaman öğreneceksin?
1453
01:26:53,291 --> 01:26:55,166
Bugünden sonra sana kim güvenir?
1454
01:26:56,000 --> 01:27:00,583
Arjun'u teknik hizmetler departmanımızda
çalışan Anand Mhata ile birçok kez
1455
01:27:00,666 --> 01:27:03,250
iş yerinin yemekhanesinde gördüm.
1456
01:27:05,541 --> 01:27:07,041
Ama bu gerçek değil.
1457
01:27:07,625 --> 01:27:09,416
Evet. Bu haber işte.
1458
01:27:12,041 --> 01:27:13,000
Hoşça kal Arjun.
1459
01:27:13,666 --> 01:27:16,541
Arjun, Anand Mhata'ya
bu flaş haber için para verdi.
1460
01:27:16,625 --> 01:27:20,833
Arjun'un kısa süre içerisinde
tutuklanacağına dair şimdi haber aldık.
1461
01:27:20,916 --> 01:27:23,541
İzlemeye devam edin.
INL Haber'i izlediniz.
1462
01:27:23,625 --> 01:27:27,041
Bugün gazetecilikten utanıyorum.
1463
01:27:27,125 --> 01:27:30,625
Sistemin Arjun Pathak'a
ağır bir ceza vermesini istirham ederim.
1464
01:27:31,250 --> 01:27:35,166
Böylece başka hiçbir gazeteci
bunu yapamaz.
1465
01:27:35,833 --> 01:27:41,833
Gazeteci Saumya Mehra Pathak'ın
Sea-Link'te öldüğü doğrulandı.
1466
01:27:47,458 --> 01:27:51,541
{\an8}MUHABİR SAUMYA MEHRA-PATHAK ÖLDÜ
1467
01:27:51,625 --> 01:27:54,458
{\an8}Saumya Mehra Pathak,
yıllardır Kanal TRTV'de çalışan
1468
01:27:54,541 --> 01:27:56,875
{\an8}saygın bir saha muhabiriydi.
1469
01:27:57,833 --> 01:28:00,625
Ayrıca ana haber sunucusu
Arjun Pathak'ın karısıydı.
1470
01:28:08,000 --> 01:28:10,625
{\an8}SAUMYA MEHRA PATHAK
HUZUR İÇİNDE YAT 1992-2020
1471
01:28:23,208 --> 01:28:26,833
Gözlerindeki yaşlar
1472
01:28:27,541 --> 01:28:31,583
Yavaşça düşecek
1473
01:28:32,125 --> 01:28:36,458
Peşinde koştuğun şeyleri
Yanında götüremeyeceğini
1474
01:28:36,541 --> 01:28:40,875
Fark ettiğinde
1475
01:28:42,000 --> 01:28:46,166
Ne kazandın ve ne kaybettin?
1476
01:28:46,916 --> 01:28:50,583
Bunu şimdi hesaplamak anlamsız
1477
01:28:51,166 --> 01:28:55,416
Yaşayacak vaktin varken yaşamadın
1478
01:28:55,500 --> 01:28:59,208
Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun?
1479
01:29:00,125 --> 01:29:04,375
Ne kazandın ve ne kaybettin?
1480
01:29:04,458 --> 01:29:08,500
Bunu şimdi hesaplamak anlamsız
1481
01:29:09,083 --> 01:29:13,000
Yaşayacak vaktin varken yaşamadın
1482
01:29:13,083 --> 01:29:17,541
Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun?
1483
01:29:47,416 --> 01:29:49,833
Bay Pathak, ilk kez ana haber sunacaksın.
1484
01:29:51,708 --> 01:29:52,791
Gergin misin?
1485
01:29:56,541 --> 01:29:57,583
Ben de öyleyim.
1486
01:29:59,500 --> 01:30:02,208
Sence ana haber sunuculuğu yapamaz mıyım?
1487
01:30:02,291 --> 01:30:04,791
Ondan hiç şüphem yok.
1488
01:30:05,500 --> 01:30:08,875
Ne zaman "Her dediğim gerçektir." desen
1489
01:30:09,916 --> 01:30:12,958
insanlar sana körü körüne inanacaklar.
1490
01:30:13,875 --> 01:30:15,000
Gerçekten mi?
1491
01:30:15,083 --> 01:30:16,000
Evet.
1492
01:30:17,958 --> 01:30:19,625
O zaman neden gerginsin?
1493
01:30:20,125 --> 01:30:22,291
Belki de o yüzden gerginimdir.
1494
01:30:22,875 --> 01:30:26,125
Bana bak ve "Her dediğim gerçektir." de.
1495
01:30:32,125 --> 01:30:33,083
Diyemem ki.
1496
01:30:33,166 --> 01:30:34,875
-Dene.
-Hayır.
1497
01:30:34,958 --> 01:30:36,666
Bunu yapabilirsin. Hadi.
1498
01:30:36,750 --> 01:30:38,250
Mesele o değil.
1499
01:30:41,041 --> 01:30:45,791
Bayan Pathak, kendimi gerçeği söylemekle
mükellefmiş gibi hissediyorum.
1500
01:30:49,125 --> 01:30:51,375
Bu sorumluluğu unutma.
1501
01:30:54,625 --> 01:30:58,166
Lütfen onların güvenini sarsma.
1502
01:31:02,375 --> 01:31:03,625
Anlaştık mı?
1503
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
Anlaştık.
1504
01:31:25,791 --> 01:31:26,958
Bayan Pathak…
1505
01:31:30,791 --> 01:31:31,916
…özür dilerim.
1506
01:32:57,166 --> 01:33:01,041
Ne kazandın ve ne kaybettin?
1507
01:33:01,666 --> 01:33:05,458
Bunu şimdi hesaplamak anlamsız
1508
01:33:06,125 --> 01:33:10,041
Yaşayacak vaktin varken yaşamadın
1509
01:33:10,750 --> 01:33:14,500
Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun?
1510
01:33:15,375 --> 01:33:19,125
Ne kazandın ve ne kaybettin?
1511
01:33:19,875 --> 01:33:23,500
Bunu şimdi hesaplamak anlamsız
1512
01:33:24,333 --> 01:33:28,208
Yaşayacak vaktin varken yaşamadın
1513
01:33:28,708 --> 01:33:32,583
Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun?
1514
01:33:51,416 --> 01:33:55,875
Dünyaya ikinci kez gelinmez
1515
01:33:55,958 --> 01:33:59,958
Anı yaşa
1516
01:34:00,500 --> 01:34:04,875
Dünyaya ikinci kez gelinmez
1517
01:34:04,958 --> 01:34:08,875
Anı yaşa
1518
01:34:08,958 --> 01:34:13,458
Hayat, yağmur gibidir
1519
01:34:13,541 --> 01:34:17,875
Her damlanın tadını çıkar
1520
01:34:18,708 --> 01:34:22,500
Dünyaya ikinci kez gelinmez
1521
01:34:23,000 --> 01:34:26,833
Anı yaşa
1522
01:34:26,916 --> 01:34:31,166
Hayatın sana öğrettiği
Unuttuğun dersler
1523
01:34:31,250 --> 01:34:36,083
Gitmeden önce
Onları hatırlayacaksın
1524
01:34:36,166 --> 01:34:40,125
İşte benliğin o zaman
1525
01:34:40,625 --> 01:34:44,541
Karşında yıkılacak
1526
01:34:45,958 --> 01:34:49,916
Ne kazandın ve ne kaybettin?
1527
01:34:50,458 --> 01:34:54,333
Bunu şimdi hesaplamak anlamsız
1528
01:34:54,833 --> 01:34:58,750
Yaşayacak vaktin varken yaşamadın
1529
01:34:59,500 --> 01:35:03,875
Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun?
1530
01:35:03,958 --> 01:35:07,875
Ne kazandın ve ne kaybettin?
1531
01:35:08,416 --> 01:35:12,500
Bunu şimdi hesaplamak anlamsız
1532
01:35:13,000 --> 01:35:16,708
Yaşayacak vaktin varken yaşamadın
1533
01:35:17,583 --> 01:35:21,208
Şimdi niye yaşamak için yalvarıyorsun?
1534
01:35:21,958 --> 01:35:26,416
Dünyaya ikinci kez gelinmez
1535
01:35:26,500 --> 01:35:31,041
Anı yaşa
1536
01:35:31,125 --> 01:35:35,500
Dünyaya ikinci kez gelinmez
1537
01:35:35,583 --> 01:35:39,583
Anı yaşa
1538
01:35:40,291 --> 01:35:44,625
Dünyaya ikinci kez gelinmez
1539
01:35:44,708 --> 01:35:49,000
Anı yaşa
1540
01:35:49,083 --> 01:35:53,958
Dünyaya ikinci kez gelinmez
1541
01:35:54,041 --> 01:35:58,375
Anı yaşa
1542
01:35:58,458 --> 01:36:03,333
Beni cehaletten gerçeğe götür
1543
01:36:03,416 --> 01:36:07,291
Beni ölümden ölümsüzüğüe götür
1544
01:43:44,583 --> 01:43:49,583
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok