1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,416 --> 00:00:59,500
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
{\an8}3850 APRECIERI, 559 COMENTARII,
61 DISTRIBUIRI
5
00:01:19,583 --> 00:01:21,166
{\an8}Gata!
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,666
{\an8}2,653 APRECIERI, 187 COMENTARII,
61 DISTRIBUIRI
7
00:01:25,208 --> 00:01:26,541
{\an8}Ai primit postul? Oh!
8
00:01:26,625 --> 00:01:28,041
{\an8}4,850 APRECIERI, 197 COMENTARII
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,750
{\an8}SAUMYA MEHRA SE SIMTE NEBUNATICĂ
10
00:01:33,375 --> 00:01:37,041
{\an8}4,440 APRECIERI, 332 COMENTARII,
1,212 DISTRIBUIRI
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,208
AMINTIRI
12
00:01:40,291 --> 00:01:42,458
Felicitări!
13
00:01:43,083 --> 00:01:48,291
{\an8}4,440 APRECIERI, 1,932 COMENTARII,
812 DISTRIBUIRI
14
00:01:48,375 --> 00:01:50,833
AMINTIRI
15
00:01:50,916 --> 00:01:51,791
Am reușit!
16
00:01:53,000 --> 00:01:55,625
Ce drăguță erai când erai mică!
Ce ți s-a întâmplat?
17
00:01:56,375 --> 00:01:57,625
M-am născut drăguță!
18
00:01:58,125 --> 00:02:01,708
{\an8}4,430 APRECIERI, 132 COMENTARII,
112 DISTRIBUIRI
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,541
{\an8}4,530 APRECIERI, 432 COMENTARII,
612 DISTRIBUIRI
20
00:02:07,166 --> 00:02:09,916
{\an8}4,587 APRECIERI, 572 COMENTARII,
247 DISTRIBUIRI
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,833
{\an8}„VĂ PREZINT DOAR ADEVĂRUL”
BHAROSA 24/7
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,583
{\an8}Cum te simți, Arjun Pathak?
Primul tău panou publicitar.
23
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
{\an8}Ești supărată?
24
00:02:24,083 --> 00:02:25,333
{\an8}Eu? Supărată?
25
00:02:25,416 --> 00:02:27,458
{\an8}Doar atunci îmi folosești numele complet.
26
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
{\an8}Și când sunt fericită?
27
00:02:29,333 --> 00:02:30,458
{\an8}Dle Pathak.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Haide, dle Pathak!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
{\an8}5,716 APRECIERI, 672 COMENTARII,
254 DISTRIBUIRI
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,083
{\an8}3,577 APRECIERI, 498 COMENTARII,
210 DISTRIBUIRI
31
00:02:42,208 --> 00:02:43,583
{\an8}Domnule, suntem de la presă!
32
00:02:43,666 --> 00:02:46,125
{\an8}- Avem permisiunea.
- Fără presă!
33
00:02:47,541 --> 00:02:48,833
{\an8}- Te-ai spălat pe față?
- Da.
34
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
{\an8}Saumya.
35
00:02:51,250 --> 00:02:53,916
{\an8}4,328 APRECIERI, 562 COMENTARII,
227 DISTRIBUIRI
36
00:02:57,541 --> 00:02:58,750
{\an8}Du-te!
37
00:02:59,375 --> 00:03:00,333
{\an8}Te rog!
38
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
{\an8}3,571 APRECIERI, 298 COMENTARII
39
00:03:04,791 --> 00:03:07,625
{\an8}La mulți ani!
40
00:03:07,708 --> 00:03:09,291
{\an8}3,164 APRECIERI, 725 COMENTARII
41
00:03:09,375 --> 00:03:10,875
{\an8}Ai fi putut să te speli!
42
00:03:10,958 --> 00:03:13,541
{\an8}5485 APRECIERI, 685 COMENTARII,
187 DISTRIBUIRI
43
00:03:20,416 --> 00:03:21,750
AMINTIRI
44
00:03:22,875 --> 00:03:23,875
Mă descurc, iubito.
45
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
{\an8}ARJUN PATHAK, JURNALISTUL ANULUI
46
00:03:26,125 --> 00:03:29,833
{\an8}Vreau să dedic acest premiu
frumoasei mele soții
47
00:03:29,916 --> 00:03:32,041
{\an8}care m-a învățat să spun adevărul.
48
00:03:32,875 --> 00:03:34,833
{\an8}Îți mulțumesc, dnă Pathak.
49
00:03:38,583 --> 00:03:42,750
Eu, Saumya Mehra Pathak,
jur solemn să spun „te iubesc”
50
00:03:42,833 --> 00:03:44,833
și nimic altceva în afară de „te iubesc”.
51
00:03:46,041 --> 00:03:47,791
Te iubesc, dle Pathak.
52
00:03:47,875 --> 00:03:49,291
Tu mă iubești?
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,875
SAUMYA MEHRA PATHAK VS. ARJUN PATHAK
ACTE DE DIVORȚ
54
00:04:04,791 --> 00:04:07,291
DE COMUN ACORD FĂRĂ PREJUDICII
PROIECT DIVORȚ
55
00:04:19,958 --> 00:04:22,166
CĂSĂTORIT
56
00:04:28,500 --> 00:04:31,083
DIVORȚAT
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
{\an8}Îi putem da drumul, Arjun.
58
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
{\an8}Intrăm în direct.
59
00:05:08,291 --> 00:05:09,458
{\an8}Suntem pregătiți.
60
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
ÎN DIRECT
61
00:05:11,666 --> 00:05:13,958
{\an8}Este duminică, ora 09:30.
62
00:05:14,041 --> 00:05:17,208
{\an8}Sunt Arjun Pathak, doar la Radio Bharosa.
63
00:05:17,291 --> 00:05:21,166
{\an8}Vor fi câteva lucrări de construcție
pe Sea-Link până la ora 10:00.
64
00:05:21,666 --> 00:05:26,291
{\an8}Celor care folosiți Sea-Link,
vă sugerez să porniți mai târziu
65
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
{\an8}sau să folosiți o rută alternativă.
66
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
{\an8}Veți putea folosi Sea-Link după ora 10:00.
67
00:05:31,333 --> 00:05:32,666
{\an8}Au fost știrile din trafic.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,875
{\an8}Să trecem direct la subiectul de azi.
69
00:05:34,958 --> 00:05:38,958
{\an8}Să vorbim despre reducerile de impozite
pentru corporații.
70
00:05:41,291 --> 00:05:42,666
{\an8}Și avem un prim apel.
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,333
{\an8}- Ești în direct. Alo?
- Bună ziua, dle Arjun.
72
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Bună. Spune-ne cum te numești
și de unde ești.
73
00:05:49,125 --> 00:05:53,208
{\an8}Sunt Raghubeer Mhata din Mumbai.
74
00:05:53,291 --> 00:05:54,708
{\an8}Raghubeer, cu ce te ocupi?
75
00:05:54,791 --> 00:05:56,333
{\an8}Sunt muncitor în construcții.
76
00:05:56,416 --> 00:05:58,166
{\an8}Muncitor în construcții?
77
00:05:58,250 --> 00:05:59,291
{\an8}Foarte bine.
78
00:05:59,375 --> 00:06:02,125
{\an8}Ce crezi tu despre subiectul nostru?
79
00:06:02,208 --> 00:06:06,458
{\an8}Dle Arjun, eu am un singur ventilator
și un singur televizor în casă.
80
00:06:06,541 --> 00:06:08,666
{\an8}Dar factura de curent
este de 1,000 de rupii.
81
00:06:08,750 --> 00:06:11,125
{\an8}Am fost de multe ori
la Departamentul de Energie.
82
00:06:11,208 --> 00:06:15,375
{\an8}Funcționarul mi-a zis să plătesc factura,
altfel mă deconectează.
83
00:06:15,458 --> 00:06:18,166
{\an8}Raghubeer, astăzi discutăm despre taxe.
84
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}Să fii taxat pentru electricitate
e o taxă.
85
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
{\an8}Doar bogații plătesc taxe?
86
00:06:22,750 --> 00:06:26,333
{\an8}Și săracii plătesc taxe pentru tot.
De la cutii de chibrituri la curent.
87
00:06:26,416 --> 00:06:30,166
{\an8}Guvernul ar trebui să facă
electricitatea și apa resurse gratuite.
88
00:06:30,666 --> 00:06:32,458
{\an8}Îți înțeleg durerea.
89
00:06:32,541 --> 00:06:33,833
{\an8}Să luăm următorul apel.
90
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
{\an8}Domnule, așteptați.
Nu închideți. Nu am terminat…
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Bună, Arjun. Sunt Kritika.
92
00:06:40,708 --> 00:06:42,375
Sunt cea mai mare admiratoare a ta.
93
00:06:42,458 --> 00:06:46,791
Îmi plăceai enorm la televizor.
Mă bucur să fiu aici.
94
00:06:47,291 --> 00:06:49,416
Ce crezi despre subiectul de azi, Kritika?
95
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
- Ca studentă, eu cred…
- N-ar fi trebuit să-mi închizi.
96
00:06:52,666 --> 00:06:53,583
Alo?
97
00:06:53,666 --> 00:06:56,041
Scuze, Kritika. Revenim imediat.
98
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
DEZACTIVARE SUNET
99
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
- Dle Arjun, mă auziți?
- Ce-a fost asta?
100
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
- Nu i-am făcut legătura.
- Nu putem scăpa de el
101
00:07:03,666 --> 00:07:04,875
și intrăm în direct imediat.
102
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
De ce închideți? N-am terminat de vorbit!
103
00:07:07,666 --> 00:07:10,416
- Mă credeți nebun?
- Dle, vă mulțumim pentru apel.
104
00:07:10,500 --> 00:07:13,583
Pentru ce îmi mulțumiți?
N-ați ascultat ce am de zis.
105
00:07:13,666 --> 00:07:15,000
Nimeni nu ascultă necazul unui sărac.
106
00:07:15,583 --> 00:07:16,958
- Îl poți deconecta?
- Dle Arjun!
107
00:07:17,041 --> 00:07:18,541
Nu-l pot deconecta de aici.
108
00:07:18,625 --> 00:07:20,833
- A intrat în sistem.
- Ascultați ce am de zis.
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,083
Cred că trebuie să deconectăm apelul.
110
00:07:23,166 --> 00:07:24,833
Am o bombă.
111
00:07:28,750 --> 00:07:29,750
O să arunc în aer Sea-Link.
112
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Mă ascultați?
113
00:07:35,041 --> 00:07:36,250
Vorbesc serios.
114
00:07:37,250 --> 00:07:41,500
Știi că o farsă ca asta
ți-ar putea crea probleme?
115
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
Închide, altfel sun la poliție.
116
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Dați-i drumul. Cine vă oprește?
117
00:07:47,250 --> 00:07:48,833
Sunați la poliție.
118
00:07:48,916 --> 00:07:50,250
Aștept.
119
00:07:51,166 --> 00:07:53,750
M-am gândit mult la asta
și n-am altă opțiune.
120
00:07:55,250 --> 00:07:59,375
Mă ascultați? Îl arunc în aer.
121
00:07:59,958 --> 00:08:01,208
Fă-o!
122
00:08:01,291 --> 00:08:04,875
Vreau să-l văd aruncat în aer. Fă-o!
123
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Nu mint, dle Arjun.
124
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Atunci dă-i drumul
ca să putem prelua următorul apel.
125
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
Credeți că e o glumă?
126
00:08:13,041 --> 00:08:15,958
Chiar am o bombă. V-am avertizat doar.
127
00:08:16,041 --> 00:08:19,041
Ești doar un câine care latră,
dar nu mușcă.
128
00:08:19,125 --> 00:08:21,416
Dacă vrei să-l arunci în aer,
fă-o sau dispari, ticălosule!
129
00:08:22,458 --> 00:08:25,375
A închis. Intrăm din nou în direct?
130
00:08:25,958 --> 00:08:27,291
Cred că am acces la comenzi.
131
00:08:27,375 --> 00:08:31,041
Nu-ți face griji. E o emisiune nouă
și lucruri din astea se întâmplă.
132
00:08:31,125 --> 00:08:32,500
Să intrăm în direct.
133
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
ÎN DIRECT
134
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Radio Bharosa
își cere scuze pentru deranj.
135
00:08:36,083 --> 00:08:39,500
Vorbeam despre reducerile de taxe…
136
00:08:41,291 --> 00:08:43,416
Simt cum se cutremură pământul.
137
00:08:44,000 --> 00:08:47,333
Astăzi, vorbeam despre reduceri de taxe…
138
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Oh…
139
00:08:49,375 --> 00:08:50,208
Ce…
140
00:09:14,500 --> 00:09:16,041
Eu sunt.
141
00:09:16,125 --> 00:09:20,208
Vă sun din nou în exact 15 minute.
142
00:09:20,291 --> 00:09:21,875
Dle Raghubeer, alo?
143
00:09:28,416 --> 00:09:29,791
Numărul nu poate fi apelat.
144
00:09:33,541 --> 00:09:34,750
Alo, Poliția din Mumbai.
145
00:09:36,041 --> 00:09:37,083
{\an8}EXCLUSIV
146
00:09:37,166 --> 00:09:38,916
Alo, Poliția din Mumbai…
147
00:09:39,750 --> 00:09:40,791
Alo?
148
00:09:45,958 --> 00:09:46,916
Cine e la telefon?
149
00:09:50,875 --> 00:09:52,166
Scuze, număr greșit.
150
00:10:09,833 --> 00:10:11,250
Asif, ce faci?
151
00:10:11,333 --> 00:10:12,666
Sun la poliție.
152
00:10:12,750 --> 00:10:15,958
Închide. Ai înnebunit?
Nimeni nu știe de asta, nu?
153
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Corect.
154
00:10:16,958 --> 00:10:19,250
Ce s-a întâmplat n-a fost în direct, nu?
155
00:10:19,333 --> 00:10:20,500
- Nu.
- Bine.
156
00:10:20,583 --> 00:10:23,041
- Da! Ai înregistrat apelul?
- Da.
157
00:10:23,125 --> 00:10:25,291
Salvează-l pe numărul meu personal.
158
00:10:25,375 --> 00:10:26,875
Nu raportăm asta acum?
159
00:10:26,958 --> 00:10:28,916
N-a spus că sună din nou în 15 minute?
160
00:10:29,000 --> 00:10:30,041
Ba da.
161
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
- Îl înregistrăm atunci.
- Ar trebui să-l raportăm.
162
00:10:32,708 --> 00:10:34,416
De când îți pasă de lege?
163
00:10:35,416 --> 00:10:36,333
Nu știi?
164
00:10:36,416 --> 00:10:38,916
Doar noi știm povestea exploziei.
Ce noroc!
165
00:10:39,000 --> 00:10:41,666
Doar noi o vom relata. Înțelegi? Noi doi.
166
00:10:41,750 --> 00:10:44,125
E știrea ta în exclusivitate. Bine?
167
00:10:44,208 --> 00:10:45,083
Fiți pregătiți!
168
00:10:45,166 --> 00:10:46,333
Vorbesc despre emisiune.
169
00:10:46,416 --> 00:10:47,791
- Bine.
- În regulă?
170
00:10:47,875 --> 00:10:49,083
Arjun? Telefonul.
171
00:10:49,166 --> 00:10:50,041
Da.
172
00:11:16,125 --> 00:11:22,083
{\an8}APELARE…
ANKITA ȘEFA
173
00:11:26,916 --> 00:11:29,250
Cine e acolo de la PCR?
Vreau un jurnalist cu experiență.
174
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
Vreau primele imagini în exclusivitate.
175
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Du-te și fă-mi audiență. Arjun, nu acum.
176
00:11:33,083 --> 00:11:34,708
Știi motivul din spatele exploziei?
177
00:11:34,791 --> 00:11:37,541
Îmi explodează capul. Ce vrei?
178
00:11:37,625 --> 00:11:38,500
Ascultă asta.
179
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Am o bombă. O să arunc în aer Sea-Link.
180
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Liniște! Cine-a fost ăsta?
181
00:11:44,000 --> 00:11:46,333
Tipul ăsta m-a sunat
înainte să detoneze bomba.
182
00:11:48,083 --> 00:11:49,291
Ce?
183
00:11:50,958 --> 00:11:53,500
Asta a fost în direct?
184
00:11:54,000 --> 00:11:57,708
Încă nu. Te-am sunat pe tine prima.
185
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Bine. Vino sus cu înregistrarea.
186
00:12:00,666 --> 00:12:03,416
Nu se poate, șefa.
Mă sună înapoi în zece minute.
187
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
De ce te sună pe tine?
188
00:12:05,500 --> 00:12:07,208
Cercul vieții, șefa.
189
00:12:07,291 --> 00:12:09,083
Viața e amuzantă.
190
00:12:09,166 --> 00:12:11,833
M-am despărțit de Saumya.
Apoi, din te miri ce,
191
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
m-ai retrogradat de la prezentator TV
192
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
la prezentator radio.
193
00:12:16,958 --> 00:12:18,083
Am fost tras în piept.
194
00:12:18,166 --> 00:12:20,166
Arjun, relaxează-te. Vino sus.
195
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
- Rezolvăm asta.
- Nu cred, șefa.
196
00:12:22,666 --> 00:12:25,666
Asta e cea mai mare ocazie din viața mea.
197
00:12:25,750 --> 00:12:27,083
Ce vrei să spui?
198
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
Nu-mi poți lua ocazia asta.
199
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Ce vrei, Arjun?
200
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Emisiunea mea din prime-time.
201
00:12:35,291 --> 00:12:38,291
Bine. Vorbesc cu directorul.
Ce vrei chiar acum?
202
00:12:38,375 --> 00:12:41,416
O cameră. Ți-aș fi recunoscător.
203
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Bisht, câte camere avem aici?
204
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
- Oprește camera cinci.
- Da.
205
00:12:46,458 --> 00:12:47,833
Vreau camera jos în zece minute.
206
00:12:50,125 --> 00:12:51,250
Arjun, vin și eu.
207
00:12:53,416 --> 00:12:55,208
Vin jos. Să vorbim, bine?
208
00:12:55,708 --> 00:12:59,083
- Bine, șefa. Ne vedem!
- Bisht, coborâm la postul de radio.
209
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Vin eu acolo.
Să n-ai încredere în altcineva.
210
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
De la tine am învățat cum e cu încrederea.
211
00:13:04,625 --> 00:13:08,250
Tu-mi dai înapoi emisiunea.
Eu sunt de acord cu aranjamentul tău.
212
00:13:08,333 --> 00:13:09,958
- S-a făcut.
- S-a făcut.
213
00:13:10,041 --> 00:13:11,250
Îți primești emisiunea.
214
00:13:11,750 --> 00:13:15,041
Ca să știi,
am înregistrat conversația asta.
215
00:13:15,125 --> 00:13:16,291
Poftim?
216
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Mulțumesc.
217
00:13:32,666 --> 00:13:35,708
Sunt Arjun Pathak
și urmăriți Bharosa 24x7.
218
00:13:36,458 --> 00:13:38,708
Vă prezint doar adevărul.
219
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
AFLAȚI ADEVĂRUL ȘI PREZENTAȚI-L.
REȚEAUA TRTV
220
00:13:44,958 --> 00:13:47,833
{\an8}APELARE…
SAUMYA
221
00:13:50,750 --> 00:13:52,041
{\an8}Răspunde, Pathak.
222
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
{\an8}Saumya.
223
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
{\an8}CĂTRE SAUMYA
224
00:14:00,958 --> 00:14:03,583
{\an8}Nu-ți mai pierde timpul cu nemernicul ăla.
225
00:14:03,666 --> 00:14:07,041
{\an8}Am vorbit cu Ankita.
Îmi dă înapoi emisiunea din prime-time.
226
00:14:09,000 --> 00:14:11,958
{\an8}Te sun mâine,
când toate astea se vor termina.
227
00:14:33,958 --> 00:14:36,291
Mai avem un minut? Să ne pregătim.
228
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
Explozia a avut…
229
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
Explozia a avut loc în fața ochilor mei.
230
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Ești pregătit, Arjun?
231
00:14:49,625 --> 00:14:50,708
Stai puțin.
232
00:14:51,291 --> 00:14:54,166
Explozia în fața mea, terorist,
exclusivitate, spune ascultătorilor.
233
00:14:56,791 --> 00:14:58,500
Zece secunde până la reclame.
234
00:15:02,458 --> 00:15:03,333
Bine, intrăm în direct.
235
00:15:07,375 --> 00:15:08,375
ÎN DIRECT
236
00:15:08,458 --> 00:15:11,833
După cum știm, azi a avut loc o explozie
pe Sea-Link.
237
00:15:11,916 --> 00:15:14,458
Vreau să le spun ascultătorilor
că a fost un atac terorist.
238
00:15:15,166 --> 00:15:18,291
Am primit un apel în exclusivitate,
chiar înainte de explozie.
239
00:15:18,375 --> 00:15:20,125
Apel de la terorist.
240
00:15:20,208 --> 00:15:22,416
Înainte să putem raporta la poliție,
241
00:15:22,500 --> 00:15:24,833
teroristul a aruncat Sea-Link în aer.
242
00:15:24,916 --> 00:15:28,916
- Cred că ne sună chiar acum.
- Sună.
243
00:15:29,000 --> 00:15:30,125
El e.
244
00:15:31,875 --> 00:15:32,833
Alo?
245
00:15:33,833 --> 00:15:35,041
Sunt Arjun Pathak.
246
00:15:35,125 --> 00:15:39,000
În numele ascultătorilor mei,
vreau să te întreb
247
00:15:40,041 --> 00:15:42,500
dacă ai aruncat Sea-Link în aer.
248
00:15:47,250 --> 00:15:48,916
Spun doar adevărul.
249
00:15:49,500 --> 00:15:51,375
V-am avertizat că-l voi arunca în aer.
250
00:15:51,458 --> 00:15:52,833
Da!
251
00:15:54,041 --> 00:15:57,250
Te rog, nu închide.
Revenim după o scurtă pauză.
252
00:16:05,208 --> 00:16:06,208
Alo, dle Raghubeer?
253
00:16:06,708 --> 00:16:08,208
De ce nu mă aud la radio?
254
00:16:08,875 --> 00:16:12,458
Pentru că vei fi auzit
la știrile de ultimă oră.
255
00:16:12,541 --> 00:16:14,458
- Mă voi auzi la televizor?
- Arjun.
256
00:16:14,541 --> 00:16:16,625
- Arjun.
- Da. Nu e mai bine pentru tine?
257
00:16:16,708 --> 00:16:17,750
Peste cât timp?
258
00:16:18,708 --> 00:16:19,583
Peste zece minute.
259
00:16:19,666 --> 00:16:20,708
În regulă.
260
00:16:20,791 --> 00:16:22,416
Te rog, nu pleca nicăieri.
261
00:16:22,500 --> 00:16:23,958
- Sunt chiar aici.
- Bine.
262
00:16:24,541 --> 00:16:25,791
DEZACTIVARE SUNET
263
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Știrile de ultimă oră?
264
00:16:27,500 --> 00:16:28,708
O să-ți explic.
265
00:16:29,666 --> 00:16:30,666
Da, domnule.
266
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
Domnule.
267
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Avem un subiect de senzație.
268
00:16:43,041 --> 00:16:44,291
A sunat?
269
00:16:44,916 --> 00:16:46,500
- E în așteptare.
- Care e unghiul?
270
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Săracul împotriva sistemului?
271
00:16:51,875 --> 00:16:53,125
Nu e destul.
272
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Muncitor în construcții…
273
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Da?
274
00:16:56,625 --> 00:16:57,750
…devine terorist.
275
00:16:57,833 --> 00:16:59,333
Bun, dar poate fi și mai bun.
276
00:17:00,083 --> 00:17:02,416
- Sun-o pe Riddhi, la costume.
- Dnă, sunt Asif.
277
00:17:02,500 --> 00:17:05,958
Ascultă-mă, idiotule.
Spune-i să aducă întreaga garderobă.
278
00:17:06,041 --> 00:17:07,583
- Dnă…
- Asif, deja am vorbit.
279
00:17:07,666 --> 00:17:08,666
Cu directorul, dnă?
280
00:17:09,416 --> 00:17:12,000
Nu i-a spus nimeni?
Programul tău de azi e anulat.
281
00:17:12,500 --> 00:17:14,916
Să bem ceva împreună, cândva.
Ce e asta, o petrecere?
282
00:17:15,000 --> 00:17:16,666
- Arjun?
- Să ne grăbim.
283
00:17:22,291 --> 00:17:24,041
Hei, mișcă-te!
284
00:17:24,125 --> 00:17:25,541
Mișcă-te. Te rog, la o parte.
285
00:17:25,625 --> 00:17:27,166
- Arat-o pe Saumya.
- Da, dnă.
286
00:17:30,500 --> 00:17:32,208
De ce-ai trimis-o pe Saumya?
287
00:17:32,291 --> 00:17:34,166
Ai o problemă?
288
00:17:34,666 --> 00:17:35,708
Nu putea fi altcineva?
289
00:17:37,375 --> 00:17:39,041
Arjun, noi creăm prezentatori.
290
00:17:40,541 --> 00:17:42,375
{\an8}Reporterii lucrează din proprie voință.
291
00:17:43,208 --> 00:17:46,333
Știi că ea nu face compromisuri
când vine vorba de jurnalism.
292
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Vrea premiul Ramnath Goenka.
293
00:17:48,625 --> 00:17:49,625
E integră!
294
00:17:49,708 --> 00:17:52,375
Încă nu înțelege că nu relatăm știrile.
Le vindem.
295
00:17:54,291 --> 00:17:56,333
Ne trebuie o abordare umană.
296
00:17:57,250 --> 00:17:59,625
Putem începe cu cine e teroristul
și ce vrea.
297
00:17:59,708 --> 00:18:01,541
Puțină dramă, puțină acțiune.
298
00:18:01,625 --> 00:18:03,375
Și, la final, națiunea câștigă.
299
00:18:03,458 --> 00:18:05,041
În direct pe canalul nostru.
300
00:18:05,125 --> 00:18:06,666
„Un sărac devine terorist.”
301
00:18:06,750 --> 00:18:08,833
După ce a vorbit cu Arjun,
s-a simțit patriot.
302
00:18:09,958 --> 00:18:12,583
Plănuia și un atac sinucigaș.
303
00:18:12,666 --> 00:18:16,541
Dar, după ce-a vorbit cu mine,
s-a răzgândit.
304
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
- O poți face?
- Probă de sunet.
305
00:18:17,958 --> 00:18:21,041
- Sigur. După ce s-a răzgândit…
- Facem o probă de sunet?
306
00:18:21,125 --> 00:18:22,583
Tipule, eu vorbesc aici.
307
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Nu mă auzi? Și ăsta e sunet. Verifică-l.
308
00:18:29,208 --> 00:18:31,916
Apoi, am negociat cu el
în numele națiunii.
309
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
A fost arestat.
Un final emoționant și patriotic.
310
00:18:35,166 --> 00:18:36,625
Sună bine. O poți face?
311
00:18:38,833 --> 00:18:40,041
Grozav.
312
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Bisht, vino repede aici.
313
00:18:43,625 --> 00:18:44,625
Dă jos cravata. Repede.
314
00:18:48,083 --> 00:18:51,041
Povestea a început și se va încheia
pe canalul nostru. Bine?
315
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
- Repede.
- Bine ai revenit!
316
00:18:52,500 --> 00:18:54,041
Celelalte posturi relatează deja.
317
00:18:54,125 --> 00:18:55,875
Nu arăt mai bine la televizor?
318
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Pune-ți ochelarii falși.
319
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
Cel puțin arăți sincer cu ei.
320
00:19:01,125 --> 00:19:02,000
Cel mai important.
321
00:19:05,458 --> 00:19:06,458
Mai întâi canalul,
322
00:19:07,291 --> 00:19:08,666
apoi jurnalismul.
323
00:19:12,958 --> 00:19:14,166
Trăiește clipa!
324
00:19:21,708 --> 00:19:22,625
{\an8}ATAC ÎN MUMBAI
325
00:19:22,708 --> 00:19:24,833
{\an8}EXPLOZII PE PODUL SEA-LINK
326
00:19:27,500 --> 00:19:29,083
- Riddhi?
- Da, dle?
327
00:19:29,166 --> 00:19:30,541
Ketki.
328
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
Textele astea
sunt pentru plăcerea telespectatorilor?
329
00:19:33,166 --> 00:19:35,083
Trebuie să creeze panică,
lacrimi, tensiune.
330
00:19:35,166 --> 00:19:38,750
Fac asta? Nu. Schimbă-le!
331
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
Acum.
332
00:19:43,166 --> 00:19:45,041
{\an8}ATAC ASUPRA MUMBAIULUI
333
00:19:47,250 --> 00:19:48,166
Aranjează-ți părul.
334
00:20:01,458 --> 00:20:02,625
DEZACTIVARE SUNET
335
00:20:02,708 --> 00:20:03,666
Dle Raghubeer?
336
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Da?
337
00:20:06,041 --> 00:20:08,291
- Bun. Intrăm în direct.
- Da.
338
00:20:08,375 --> 00:20:09,958
Gândește-te înainte să vorbești.
339
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
Ascultă. Cum rămâne cu plata mea?
340
00:20:15,291 --> 00:20:16,500
Ce plată?
341
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Pentru a fi pe postul vostru.
342
00:20:21,041 --> 00:20:23,333
Amână intrarea în direct.
Șefa, apel privat.
343
00:20:25,416 --> 00:20:26,791
Nu plătim teroriști.
344
00:20:26,875 --> 00:20:31,875
Sunt în exclusivitate pe canalul vostru
cu știrile astea de ultimă oră.
345
00:20:32,458 --> 00:20:36,125
Vă cresc profiturile, ratingurile.
Ar trebui să-mi primesc partea.
346
00:20:36,208 --> 00:20:40,166
Nu știu de unde ai auzit asta,
dar nu așa lucrăm noi.
347
00:20:40,250 --> 00:20:43,208
Chiar? Dacă nu așa lucrați voi,
mă duc la un alt canal.
348
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
- Bine? Pa!
- Așteaptă o secundă.
349
00:20:45,458 --> 00:20:46,541
DEZACTIVARE SUNET
350
00:20:47,500 --> 00:20:48,416
Ce facem?
351
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
DEZACTIVARE SUNET
352
00:20:52,458 --> 00:20:53,791
Cât vrei?
353
00:20:53,875 --> 00:20:56,541
Vreau 2,179.245 de rupii.
354
00:20:57,625 --> 00:20:59,166
Ce?
355
00:20:59,250 --> 00:21:02,375
N-o mai spun o dată: 2,179.245 de rupii.
356
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
De ce vrei această sumă?
357
00:21:05,625 --> 00:21:07,916
Dacă vrei să știi,
transferă banii la acest număr.
358
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
E afișat pe ecran.
359
00:21:09,750 --> 00:21:11,000
Consideră asta o înțelegere.
360
00:21:11,083 --> 00:21:13,833
Cu cât vorbesc mai mult,
cu atât câștigați mai mulți bani.
361
00:21:13,916 --> 00:21:15,708
Și dacă localizăm numărul?
362
00:21:15,791 --> 00:21:19,583
Dacă sunt prins în timpul emisiunii,
e și pierderea voastră.
363
00:21:19,666 --> 00:21:23,791
Putem discuta mai târziu despre bani.
Acum să începem emisiunea.
364
00:21:23,875 --> 00:21:27,750
Dacă nu te interesează oferta mea,
mă duc la un alt canal.
365
00:21:27,833 --> 00:21:30,083
Nu te presez.
366
00:21:30,166 --> 00:21:32,166
Va dura ceva până primești banii.
367
00:21:32,250 --> 00:21:34,208
Sunt Manas Sethi de la INL News.
368
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Tocmai am primit un apel de la un bărbat
369
00:21:37,125 --> 00:21:40,458
care revendică atacul cu bombă.
370
00:21:40,541 --> 00:21:43,041
Îi vom lua interviu în exclusivitate.
371
00:21:43,125 --> 00:21:45,416
Știe că INL este rivalul nostru.
372
00:21:45,500 --> 00:21:47,041
EXPLOZII PE SEA-LINK
373
00:21:47,125 --> 00:21:48,333
Ne-am înțeles?
374
00:21:48,416 --> 00:21:49,833
Așteaptă o secundă.
375
00:21:51,041 --> 00:21:53,666
- Ce facem, șefa?
- Dle Arjun.
376
00:21:54,750 --> 00:21:56,416
- Asculți?
- Da.
377
00:21:58,458 --> 00:22:00,458
Deci faci asta pentru bani?
378
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
Niciun alt post
nu te va face la fel de auzit.
379
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Și niciunul nu va fi la fel de implicat.
380
00:22:05,083 --> 00:22:07,875
Toate astea-s bune, dar eu vreau banii.
381
00:22:07,958 --> 00:22:09,583
Îți vei primi banii.
382
00:22:09,666 --> 00:22:12,208
Dar trebuie să începem emisiunea.
383
00:22:12,291 --> 00:22:15,416
Celelalte canale
îți vor răstălmăci cuvintele.
384
00:22:15,500 --> 00:22:17,875
Nu le pasă de tine, doar de canalul lor.
385
00:22:17,958 --> 00:22:21,666
Eu sunt altfel.
Poți vorbi cu cine vrei în emisiunea mea.
386
00:22:21,750 --> 00:22:25,833
Le poți spune orice vrei.
Doar să începem emisiunea.
387
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
În regulă.
388
00:22:28,708 --> 00:22:30,208
Mulțumesc.
389
00:22:31,000 --> 00:22:35,375
Începe. Am primit banii. Mulțumesc.
390
00:22:36,833 --> 00:22:37,875
Chiar l-ai plătit?
391
00:22:38,458 --> 00:22:41,833
Tu doar mărește-ne ratingul.
Vei primi emisiunea din prime-time.
392
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Intrăm în direct în zece secunde.
393
00:22:46,250 --> 00:22:47,333
Bine.
394
00:22:47,958 --> 00:22:49,416
Dle Raghubeer,
395
00:22:50,166 --> 00:22:51,916
intrăm în direct acum.
396
00:22:52,000 --> 00:22:56,166
Răspunde la întrebările pe care ți le pun.
E în regulă?
397
00:22:57,041 --> 00:22:58,166
Sigur.
398
00:22:58,250 --> 00:22:59,208
Bine.
399
00:22:59,291 --> 00:23:02,833
Arjun, intrăm în direct
în cinci, patru, trei…
400
00:23:16,166 --> 00:23:20,041
{\an8}Sunt Arjun Pathak
și urmăriți Bharosa 24x7.
401
00:23:20,125 --> 00:23:22,208
{\an8}Vă prezint doar adevărul.
402
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
{\an8}Națiunea noastră este sub atac terorist.
403
00:23:28,041 --> 00:23:30,083
{\an8}Într-un interviu în exclusivitate,
404
00:23:30,583 --> 00:23:34,916
{\an8}voi vorbi cu teroristul
care a atacat Sea-Link.
405
00:23:35,000 --> 00:23:36,208
{\an8}ATAC ASUPRA MUMBAIULUI
406
00:23:36,291 --> 00:23:38,500
{\an8}Dle Raghubeer, mă auzi?
407
00:23:39,000 --> 00:23:40,958
Te pot și vedea.
408
00:23:41,041 --> 00:23:46,333
{\an8}În numele telespectatorilor
și al națiunii, doresc să te întreb.
409
00:23:47,041 --> 00:23:48,916
{\an8}De ce ai aruncat în aer Sea-Link?
410
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
{\an8}Pentru că am lucrat la el.
411
00:23:55,458 --> 00:23:57,916
{\an8}Ați lucrat la Sea-Link?
412
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
{\an8}Acum douăzeci de ani,
precum milioane de indieni,
413
00:24:02,083 --> 00:24:04,416
voiam să fac un ban cinstit,
să-mi hrănesc familia.
414
00:24:04,500 --> 00:24:09,000
Am vrut să-mi educ copiii,
așa că am făcut orice muncă de jos.
415
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
Am construit șosele, poduri, clădiri.
416
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Am făcut orice
pentru a-mi hrăni familia și pe mine.
417
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK CONSTRUIT ÎN 2000
418
00:24:17,041 --> 00:24:20,666
{\an8}Ai muncit la Sea-Link în 2000?
419
00:24:20,750 --> 00:24:25,333
{\an8}Da. Acum doi ani,
Sea-Link a intrat în reparații.
420
00:24:25,416 --> 00:24:29,208
Ni s-a spus că în oraș
va avea loc un program major.
421
00:24:29,291 --> 00:24:32,500
Cele mai importante nume
vor folosi Sea-Link.
422
00:24:33,041 --> 00:24:39,833
Credeau că Sea-Link trebuie reparat.
Asta ne-au spus nouă.
423
00:24:41,208 --> 00:24:47,833
{\an8}Te referi la summitul I3?
Summitul Investiți în India?
424
00:24:48,666 --> 00:24:50,625
{\an8}Turna cu găleata.
425
00:24:51,625 --> 00:24:53,458
{\an8}Era furtună.
426
00:24:53,541 --> 00:24:57,041
Nu aveam echipament de protecție adecvat.
427
00:24:57,125 --> 00:24:59,541
Le-am spus că era periculos.
428
00:24:59,625 --> 00:25:03,458
„N-o faceți”. Dar ei au insistat
să lucrăm toată noaptea.
429
00:25:04,041 --> 00:25:09,000
Ne-au promis un bonus de 1,000 de rupii
dacă terminam mai repede.
430
00:25:10,791 --> 00:25:17,083
Cheltuim milioane pe reclame
care arată progresul țării noastre.
431
00:25:17,166 --> 00:25:19,500
Și chiar după 20 de ani,
432
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
ne punem viețile în pericol
să reparăm podul Sea-Link.
433
00:25:23,333 --> 00:25:25,750
Toate pentru un bonus de 1,000 de rupii.
434
00:25:28,041 --> 00:25:29,625
Vă înțeleg durerea.
435
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Arjun, nu te grăbi, fă să fie emoționant.
436
00:25:33,416 --> 00:25:34,875
Nu te grăbi.
437
00:25:37,666 --> 00:25:39,208
În acel moment, s-a rupt o frânghie
438
00:25:39,708 --> 00:25:43,458
și trei dintre colegii mei
au căzut în apă.
439
00:25:49,708 --> 00:25:51,666
Ce s-a întâmplat apoi?
440
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
Erau încă vii când au căzut în apă.
441
00:26:00,125 --> 00:26:02,416
Am încercat cu disperare să-i salvăm,
442
00:26:02,500 --> 00:26:08,041
dar cei care i-ar fi putut salva
erau ocupați să întâmpine VIP-urile.
443
00:26:10,875 --> 00:26:16,750
Au murit pentru că voiau
să câștige un trai cinstit.
444
00:26:17,875 --> 00:26:21,958
Doar 1,000 de rupii.
Un prânz normal pentru voi.
445
00:26:23,250 --> 00:26:24,916
Greșesc?
446
00:26:25,583 --> 00:26:29,291
N-au fost acordate
despăgubiri pentru moartea lor,
447
00:26:29,375 --> 00:26:31,875
iar guvernul n-a oferit nicio scuză.
448
00:26:31,958 --> 00:26:34,916
Nimănui nu i-a păsat de familiile lor.
449
00:26:36,916 --> 00:26:39,166
Și noi suntem cetățeni ai acestei națiuni.
450
00:26:40,708 --> 00:26:43,041
Cetățeni harnici ai acestei națiuni.
451
00:26:44,666 --> 00:26:49,166
{\an8}Deci, dle Raghubeer,
ai aruncat în aer Sea-Link
452
00:26:49,833 --> 00:26:52,916
{\an8}pentru ca oamenii să audă ce ai de spus?
453
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
{\an8}Și să poți face asta
prin intermediul canalului nostru?
454
00:26:58,958 --> 00:27:00,625
Mă numesc Raghubeer Mhata.
455
00:27:03,166 --> 00:27:05,500
{\an8}Și eu am avut o familie.
456
00:27:05,583 --> 00:27:07,708
{\an8}Mi-am dorit o viață fericită.
457
00:27:09,500 --> 00:27:11,833
Am trudit pentru această națiune.
458
00:27:11,916 --> 00:27:14,375
Nu mi-am dezamăgit niciodată țara.
459
00:27:14,458 --> 00:27:17,708
Dar țara asta a scuipat pe noi.
460
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Înțelegi ce spun?
461
00:27:21,500 --> 00:27:22,541
{\an8}POVESTEA LUI RAGHUBEER
462
00:27:22,625 --> 00:27:23,833
{\an8}Înțeleg.
463
00:27:23,916 --> 00:27:25,875
{\an8}- Chiar așa?
- Da.
464
00:27:25,958 --> 00:27:27,750
Atunci sună-l pe Patil.
465
00:27:31,000 --> 00:27:32,625
Patil? Care Patil?
466
00:27:33,166 --> 00:27:35,416
Sună-l pe ministrul Jaydev Patil.
467
00:27:37,791 --> 00:27:38,625
{\an8}Grăbește-te!
468
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
{\an8}Ministrul Jaydev Patil?
469
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
El s-a ocupat de programul de renovare.
470
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Vreau doar respectul meritat
de fiecare cetățean al acestei țări.
471
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Va trebui să-și ceară scuze
la televiziunea națională.
472
00:27:50,875 --> 00:27:52,875
Celor trei muncitori și familiilor lor.
473
00:27:52,958 --> 00:27:57,875
Ca fiecare cetățean să știe
că există speranță de schimbare.
474
00:27:58,625 --> 00:28:00,791
{\an8}Dle Raghubeer, înțeleg cum te simți,
475
00:28:01,375 --> 00:28:04,583
{\an8}dar nu cred că ministrul
va putea veni aici.
476
00:28:04,666 --> 00:28:07,125
{\an8}De ce nu? Nu e corect.
477
00:28:07,208 --> 00:28:09,250
Te rog, încearcă să înțelegeți…
478
00:28:09,333 --> 00:28:10,208
Spune-mi.
479
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
Nu îți pot îndeplini toate cererile.
480
00:28:12,750 --> 00:28:16,625
{\an8}Să spun publicului
cum m-ai abuzat la începutul apelului?
481
00:28:16,708 --> 00:28:18,250
{\an8}Te-am abuzat?
482
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Da.
483
00:28:19,875 --> 00:28:21,500
Ce se întâmplă?
484
00:28:21,583 --> 00:28:24,250
- Arjun?
- Ai făcut asta. Cu siguranță.
485
00:28:24,333 --> 00:28:26,291
Cred că te înșelați.
486
00:28:26,375 --> 00:28:29,375
Nu știu de niciun abuz,
cum aș putea vorbi…
487
00:28:29,875 --> 00:28:31,875
Ești doar un câine care latră
dar nu mușcă.
488
00:28:31,958 --> 00:28:35,000
Dacă vrei să-l arunci în aer,
fă-o sau dispari!
489
00:28:35,083 --> 00:28:36,416
{\an8}MINISTRUL JAYDEV PATIL CHEMAT
490
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
ÎN DIRECT
491
00:28:38,833 --> 00:28:40,333
Fă-i legătura lui Kripa.
492
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Arjun!
493
00:28:43,333 --> 00:28:44,375
L-ai abuzat în direct?
494
00:28:44,458 --> 00:28:45,583
Ieși de acolo!
495
00:28:45,666 --> 00:28:47,083
Nu era în direct.
496
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Ieși de acolo!
497
00:28:50,333 --> 00:28:51,750
- Cățea.
- La Bharosa 24x7,
498
00:28:51,833 --> 00:28:53,333
sunt Kripa Ved.
499
00:28:53,416 --> 00:28:56,500
Din motive tehnice,
am pierdut legătura cu studioul nostru.
500
00:28:56,583 --> 00:28:59,291
- Vreau să vorbesc cu dl Arjun.
- Am o întrebare pentru dvs.
501
00:28:59,875 --> 00:29:01,750
Vreau să vorbesc doar cu dl Arjun.
502
00:29:01,833 --> 00:29:03,166
Îmi pare rău…
503
00:29:03,250 --> 00:29:05,875
Dle Arjun, unde sunteți? Știu că…
504
00:29:05,958 --> 00:29:07,125
De ce ea?
505
00:29:07,208 --> 00:29:09,458
Dle Raghubeer,
nu putem lua legătura cu el.
506
00:29:09,541 --> 00:29:11,083
Încercăm să vă facem legătura.
507
00:29:11,166 --> 00:29:14,958
Unde e dl Arjun?
508
00:29:15,041 --> 00:29:16,666
Vă rog, calmați-vă.
509
00:29:16,750 --> 00:29:18,375
Vrea să vorbească cu mine.
510
00:29:18,458 --> 00:29:20,041
Doar eu îi pot face față. Du cafeaua!
511
00:29:20,125 --> 00:29:21,666
Întrebarea mea este…
512
00:29:21,750 --> 00:29:23,958
Îl puteți aduce pe ministru în studio?
513
00:29:24,041 --> 00:29:25,041
- Spuneți-mi!
- E știrea mea.
514
00:29:25,125 --> 00:29:26,166
Da sau nu?
515
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
Nu este posibil.
516
00:29:28,250 --> 00:29:31,291
Novicea asta îmi cere sfaturi
despre cum să prezinte știrile.
517
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
Crezi că mă poate înlocui?
Am avut o înțelegere.
518
00:29:34,500 --> 00:29:35,375
Pe mine mă vrea.
519
00:29:35,458 --> 00:29:37,541
{\an8}Ai dat-o deja în bară. Liniște!
520
00:29:37,625 --> 00:29:40,375
{\an8}Spuneți că ar mai putea fi
și alte explozii?
521
00:29:40,458 --> 00:29:43,708
{\an8}- Ce a spus?
- Alo? Dle Raghubeer?
522
00:29:47,083 --> 00:29:48,208
{\an8}Puteți auzi…
523
00:29:48,750 --> 00:29:49,666
Ce?
524
00:29:51,416 --> 00:29:53,041
Doamne! Oprește-o!
525
00:29:54,583 --> 00:29:56,041
Arată podul Sea-Link.
526
00:29:58,750 --> 00:30:01,125
Intri în direct,
canalul are nevoie de tine.
527
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
Odată ce-am intrat,
ies doar după ce termin emisiunea.
528
00:30:06,583 --> 00:30:08,958
Bineînțeles.
529
00:30:09,916 --> 00:30:12,666
E emisiunea ta, tu o închei.
Îți promit asta.
530
00:30:12,750 --> 00:30:14,166
Emisiunea mea din prime-time?
531
00:30:14,708 --> 00:30:16,416
Da, ne-am înțeles.
532
00:30:17,250 --> 00:30:18,291
Ne-am înțeles.
533
00:30:19,083 --> 00:30:20,125
Du-te!
534
00:30:21,208 --> 00:30:22,208
Legătura la Saumya!
535
00:30:25,625 --> 00:30:29,000
Mută microfonul ăsta.
Adu-mi unul fără fir.
536
00:30:37,750 --> 00:30:39,875
Ești nebun?
537
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
Te previn. Nu te juca cu presa!
538
00:30:41,666 --> 00:30:44,083
Prezentatoarea voastră
a fost rănită doar ușor.
539
00:30:44,166 --> 00:30:46,000
Fii recunoscător că n-ai pățit nimic.
540
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
Ce vrei să spui?
541
00:30:48,666 --> 00:30:52,083
Dacă aș fi în locul tău,
aș vorbi respectuos.
542
00:30:53,541 --> 00:30:55,708
Este o bombă în casca ta.
543
00:31:00,791 --> 00:31:02,083
M-ai auzit?
544
00:31:02,166 --> 00:31:04,541
Dacă pleci de la masă, va exploda.
545
00:31:04,625 --> 00:31:06,833
Cine mi-a dat casca asta? Cine…
546
00:31:06,916 --> 00:31:08,500
- Dle Arjun…
- Cine mi-a dat-o?
547
00:31:08,583 --> 00:31:10,083
Arjun, intrăm în direct. Fii gata.
548
00:31:13,083 --> 00:31:15,333
Dacă te ridici din scaun,
bomba va exploda.
549
00:31:15,416 --> 00:31:17,375
Dacă spui cuiva, va exploda.
550
00:31:23,083 --> 00:31:26,083
I-ai dat țării ăsteia
multe „știri explozive”.
551
00:31:26,166 --> 00:31:29,500
Întreaga națiune
îți va vedea capul explodând astăzi.
552
00:31:30,125 --> 00:31:33,958
De ce-mi faci asta? Mă cunoști?
553
00:31:34,041 --> 00:31:35,833
Toată lumea te cunoaște, dle Arjun.
554
00:31:36,875 --> 00:31:39,500
În 2015, erai reporter la Bharosa.
555
00:31:40,208 --> 00:31:44,666
Trei ani la rând, ai câștigat premiul
pentru cel mai de încredere prezentator.
556
00:31:46,208 --> 00:31:49,666
Apoi, ai ajuns cel mai mare nume
la știrile de maximă audiență.
557
00:31:50,166 --> 00:31:52,791
Gata, Arjun? Trebuie să începem. Haide.
558
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
Cum e fata? De ce i-a explodat microfonul?
559
00:31:55,125 --> 00:31:56,875
- E bine?
- Da, e bine.
560
00:31:56,958 --> 00:32:00,000
Adună-te. N-avem timp de asta acum.
561
00:32:00,083 --> 00:32:01,791
Știi de ce te sun pe tine?
562
00:32:03,375 --> 00:32:06,875
Nimeni nu mă ascultă pe mine,
dar toată lumea te ascultă pe tine.
563
00:32:06,958 --> 00:32:10,583
Când vorbești, toată lumea ascultă.
564
00:32:10,666 --> 00:32:12,958
Când știrea va ajunge
pe Facebook și Twitter,
565
00:32:13,041 --> 00:32:16,000
ministrul îmi va cere scuze.
566
00:32:16,666 --> 00:32:18,291
Nu-mi va acorda atenție mie.
567
00:32:18,375 --> 00:32:19,250
Ba da.
568
00:32:20,750 --> 00:32:22,625
Îți amintești replica ta, nu-i așa?
569
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
Urmăriți Bharosa 24x7.
Eu sunt Arjun Pathak.
570
00:32:26,833 --> 00:32:29,125
Vă prezint doar adevărul.
571
00:32:30,250 --> 00:32:33,416
Exact așa trebuie să fie știrea asta.
572
00:32:34,666 --> 00:32:40,583
Fă-ți treaba și-ți promit
că nu vei păți nimic.
573
00:32:48,000 --> 00:32:49,958
Dacă nu vine ministrul?
574
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Toți vor muri.
575
00:32:51,958 --> 00:32:53,291
ATAC ASUPRA MUMBAIULUI
576
00:32:53,375 --> 00:32:55,916
Chiar și cei care încearcă să-l salveze
vor muri.
577
00:32:59,291 --> 00:33:01,875
Începe emisiunea. Nu am mult timp.
578
00:33:01,958 --> 00:33:02,916
Nu pot face asta.
579
00:33:03,000 --> 00:33:04,333
Arjun, pregătește-te.
580
00:33:04,916 --> 00:33:05,916
Începe emisiunea, dle Arjun.
581
00:33:06,500 --> 00:33:07,958
Haide, Arjun. Trebuie să începem.
582
00:33:08,041 --> 00:33:09,916
- Un minut.
- Am pierdut destul timp.
583
00:33:10,625 --> 00:33:12,291
Nu începi?
584
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
Raghubeer…
585
00:33:14,333 --> 00:33:15,625
{\an8}Relatăm de la fața locului…
586
00:33:31,375 --> 00:33:34,500
Sună-l pe ministru acum
sau vor mai fi explozii.
587
00:33:39,333 --> 00:33:41,083
Arjun, intrăm în direct în cinci,
588
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
patru, trei…
589
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
ÎN DIRECT
590
00:33:45,500 --> 00:33:48,250
{\an8}Tocmai am aflat
de alte explozii pe Sea-Link.
591
00:33:48,333 --> 00:33:53,041
{\an8}Echipa e acolo cu reporterul nostru,
Saumya Mehra Pathak.
592
00:33:53,125 --> 00:33:56,750
Saumya, mă poți auzi?
Te rog, răspunde, Saumya Mehra Pathak.
593
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Fă legătura cu Saumya.
594
00:33:58,125 --> 00:33:59,166
Da.
595
00:34:04,291 --> 00:34:06,750
Saumya Mehra Pathak, mă auzi?
596
00:34:07,541 --> 00:34:09,666
{\an8}ÎNCĂ O EXPLOZIE PE SEA-LINK
597
00:34:09,750 --> 00:34:12,416
„NU PUTEM DA DE SAUMYA”
598
00:34:15,291 --> 00:34:16,625
Vom lua legătura cu ea, Arjun.
599
00:34:17,500 --> 00:34:18,625
Te rog, să continuăm.
600
00:34:20,958 --> 00:34:23,750
{\an8}Încercăm în continuare să…
601
00:34:25,583 --> 00:34:29,083
{\an8}luăm legătura cu echipa noastră
pe Sea-Link.
602
00:34:32,791 --> 00:34:34,166
Sună-l pe ministru.
603
00:34:39,875 --> 00:34:41,666
Da, dle Raghubeer, încercăm.
604
00:34:41,750 --> 00:34:42,666
Zece minute.
605
00:34:44,125 --> 00:34:45,250
Trage de timp.
606
00:34:45,333 --> 00:34:48,291
{\an8}Biroul ministrului e departe.
Îi va lua mai mult timp.
607
00:34:48,375 --> 00:34:50,250
{\an8}Nu e la birou. Se ascunde acasă la el.
608
00:34:50,333 --> 00:34:52,708
{\an8}Nu face nici cinci minute
dacă vine pe jos la studio.
609
00:34:52,791 --> 00:34:54,041
Încercăm.
610
00:34:54,125 --> 00:34:55,541
Dacă nu vine, toți vor muri.
611
00:34:55,625 --> 00:35:02,291
{\an8}Dar, dacă vine și-și cere scuze în direct,
sunt dispus să mă predau.
612
00:35:02,375 --> 00:35:05,125
Vreau doar să-și ceară scuze.
613
00:35:06,291 --> 00:35:07,208
Asta e tot.
614
00:35:08,333 --> 00:35:11,125
{\an8}Dacă ministrul urmărește aceste știri,
615
00:35:15,125 --> 00:35:17,000
{\an8}vreau să-i reamintesc
616
00:35:19,041 --> 00:35:22,416
{\an8}că teroristul ține cetățeni ostatici
pe podul Sea-Link.
617
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Nu avem timp.
618
00:35:28,125 --> 00:35:33,291
Solicit guvernului să acționeze prompt.
619
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
Sună-l pe asistentul lui, dl Deonar.
620
00:35:38,375 --> 00:35:40,625
La 781764358.
621
00:35:41,166 --> 00:35:43,125
- Arjun.
- Sună-l pe asistentul lui.
622
00:35:43,208 --> 00:35:44,291
N-o face, Arjun.
623
00:35:44,375 --> 00:35:45,541
{\an8}Haide, sună-l.
624
00:35:45,625 --> 00:35:47,333
{\an8}Nu suna. Ultimul avertisment.
625
00:35:47,416 --> 00:35:48,291
{\an8}RAGHUBEER VREA SCUZE
626
00:35:49,125 --> 00:35:51,083
ARJUN! NU SUNA! ULTIMUL AVERTISMENT.
627
00:35:53,458 --> 00:35:54,375
Nu suna.
628
00:35:54,458 --> 00:35:56,416
Sună-l, altfel toată lumea moare.
629
00:35:58,125 --> 00:35:59,416
Să sunăm.
630
00:36:00,000 --> 00:36:02,875
{\an8}- Viețile oamenilor sunt în pericol.
- Nu.
631
00:36:02,958 --> 00:36:04,375
- Nu.
- Sună-l.
632
00:36:06,500 --> 00:36:08,708
E 781764358.
633
00:36:09,541 --> 00:36:10,625
Amish Deonar.
634
00:36:10,708 --> 00:36:11,875
Domnule, i-am spus.
635
00:36:11,958 --> 00:36:13,333
- Grăbește-te.
- Nu ascultă.
636
00:36:13,416 --> 00:36:15,833
{\an8}Cât așteptăm,
vreau să-ți pun câteva întrebări.
637
00:36:15,916 --> 00:36:18,208
Spui că lucrezi în construcții
de 30 de ani.
638
00:36:18,291 --> 00:36:20,000
Ești muncitor necalificat?
639
00:36:20,083 --> 00:36:24,541
De ce? Crezi că muncitorii necalificați
sunt proști?
640
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
Dacă nu răspunde, nu-l mai suna.
641
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
{\an8}Și noi ne înfuriem.
642
00:36:27,791 --> 00:36:31,208
{\an8}Nu știm cum să ne facem auziți.
643
00:36:31,291 --> 00:36:34,541
{\an8}Dar acum eu știu. A răspuns?
644
00:36:34,625 --> 00:36:37,125
Încercăm să dăm de el.
645
00:36:37,208 --> 00:36:40,083
Până atunci, mai am o întrebare.
646
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
{\an8}Dacă e adevărat ce spui,
647
00:36:42,208 --> 00:36:44,875
e important să fie despăgubiri
pentru moartea muncitorilor.
648
00:36:45,708 --> 00:36:49,500
Au primit despăgubiri
de 2,100.000 de rupii.
649
00:36:51,000 --> 00:36:54,125
Aici Amish Deonar.
Sunt asistentul dlui Patil.
650
00:36:54,708 --> 00:36:59,500
{\an8}Dle Amish Deonar, sunt Arjun Pathak
de la Bharosa 24x7. Mă vedeți?
651
00:36:59,583 --> 00:37:00,500
{\an8}Da.
652
00:37:01,208 --> 00:37:02,666
{\an8}Deci cunoașteți cererea teroristului.
653
00:37:02,750 --> 00:37:03,875
{\an8}Da.
654
00:37:03,958 --> 00:37:07,416
Și că avem doar cinci minute.
Unde e ministrul?
655
00:37:07,500 --> 00:37:10,208
Nu vă pot spune, din motive de siguranță.
656
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
{\an8}Dle Amish, nu avem timp pentru asta.
657
00:37:12,916 --> 00:37:15,125
Nu știți că oameni nevinovați
sunt în pericol?
658
00:37:15,208 --> 00:37:19,250
V-am spus că nu am o declarație oficială.
659
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Din cauza inacțiunii guvernului,
dacă oamenii pățesc ceva,
660
00:37:22,250 --> 00:37:24,000
{\an8}publicul nu vă va ierta.
661
00:37:24,083 --> 00:37:26,166
Sunt Praveen Kamath,
Unitatea Antiterorism.
662
00:37:26,250 --> 00:37:28,250
Poți să ieși, supraveghez eu.
663
00:37:29,083 --> 00:37:31,333
- Mă auzi?
- Facem tot ce putem.
664
00:37:32,250 --> 00:37:34,625
Vreau să le reamintesc telespectatorilor
665
00:37:34,708 --> 00:37:36,791
că țara e prinsă în ghearele terorismului.
666
00:37:36,875 --> 00:37:41,333
Arjun, șeful cere o actualizare.
Ratingul este doar la 50%.
667
00:37:48,041 --> 00:37:49,458
Va trebui să vină.
668
00:37:50,125 --> 00:37:54,583
Dle Raghubeer, sunt de acord.
Dar avem foarte puțin timp.
669
00:37:54,666 --> 00:37:56,875
Nu trebuie să confirmi
tot ce spune teroristul.
670
00:37:56,958 --> 00:37:59,250
Sunt Praveen Kamath,
Unitatea Antiterorism.
671
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
Ai trei minute.
672
00:38:01,208 --> 00:38:02,791
O secundă. Trebuie să câștigăm timp.
673
00:38:02,875 --> 00:38:04,291
Nu-ți face griji. Sunt aici.
674
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Fă ce-ți spun, bine?
675
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
Și nu folosi cuvintele
„teroare” sau ”terorist”.
676
00:38:08,333 --> 00:38:09,250
L-ar putea enerva.
677
00:38:10,041 --> 00:38:11,375
Arată imagini cu ostaticii.
678
00:38:12,208 --> 00:38:15,750
{\an8}Dle Raghubeer, dacă poți vedea imaginile,
679
00:38:16,291 --> 00:38:19,375
vei vedea că sunt zece persoane
blocate pe Sea-Link.
680
00:38:19,458 --> 00:38:24,041
{\an8}Crezi că mesajul tău ajunge la mase?
681
00:38:24,125 --> 00:38:27,250
Dacă n-aș fi bombardat Sea-Link,
ai fi vorbit cu mine? Niciodată.
682
00:38:27,333 --> 00:38:31,250
Oamenii aceștia sunt nevinovați.
Să-i lăsăm să moară?
683
00:38:31,333 --> 00:38:33,125
Cum au murit cei trei muncitori?
684
00:38:33,625 --> 00:38:35,208
{\an8}Nu spune asta.
685
00:38:35,916 --> 00:38:37,291
Nevinovații nu vor păți nimic.
686
00:38:37,375 --> 00:38:40,125
{\an8}Am să mă asigur de asta.
Vreau doar o scuză.
687
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Dă înapoi la Sea-Link.
688
00:38:41,375 --> 00:38:43,666
{\an8}ATAC ASUPRA MUMBAIULUI
689
00:38:43,750 --> 00:38:46,416
{\an8}Să privim ce se întâmplă la Sea-Link.
690
00:38:47,958 --> 00:38:50,125
Suntem pe Sea-Link.
691
00:38:50,208 --> 00:38:53,625
{\an8}Prima explozie a avut loc la 09:34.
692
00:38:53,708 --> 00:38:56,583
{\an8}Iar acum…
693
00:38:56,666 --> 00:38:57,708
{\an8}Îmi cer scuze.
694
00:38:58,333 --> 00:39:00,958
{\an8}Să vă ajut. Stați puțin. Cu grijă.
695
00:39:05,750 --> 00:39:10,166
{\an8}Ține volanul. Nu-i da drumul.
Te rog, nu-i da drumul.
696
00:39:10,708 --> 00:39:13,166
{\an8}Apasă pe roată.
697
00:39:13,250 --> 00:39:16,833
{\an8}Ține-mă de eșarfă. E în regulă.
698
00:39:16,916 --> 00:39:20,666
{\an8}Ascultă-mă, fetițo, va fi în regulă.
Nu-ți fie teamă. Nu plânge.
699
00:39:20,750 --> 00:39:22,375
{\an8}Vin să te iau.
700
00:39:22,458 --> 00:39:23,958
{\an8}Nu pot pe aici.
701
00:39:24,625 --> 00:39:27,708
{\an8}Trapa. Deschide trapa!
702
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
{\an8}Da.
703
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
{\an8}Deschide trapa, te rog.
704
00:39:38,916 --> 00:39:42,166
{\an8}Ascultă, lasă copilul să iasă prin trapă.
705
00:39:42,250 --> 00:39:44,208
{\an8}Cu grijă. Nu vă mișcați prea mult.
706
00:39:50,916 --> 00:39:52,041
{\an8}Țineți-o nemișcată.
707
00:39:52,125 --> 00:39:54,000
{\an8}Mă urc pe mașină să iau copilul.
708
00:39:54,083 --> 00:39:54,958
{\an8}Bine.
709
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
{\an8}Țineți-o nemișcată.
710
00:40:00,916 --> 00:40:02,333
{\an8}Cu grijă.
711
00:40:02,416 --> 00:40:03,958
{\an8}Stai așa, fetițo.
712
00:40:07,625 --> 00:40:09,000
{\an8}Repede, dă-te jos.
713
00:40:10,791 --> 00:40:13,791
{\an8}Nu lăsați mașina să se miște. Nu plânge.
714
00:40:13,875 --> 00:40:16,500
{\an8}- Tată!
- Vine și tata.
715
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
{\an8}Țineți-o, vă rog.
716
00:40:47,583 --> 00:40:49,083
Și el trebuie să fie șocat.
717
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Vorbește-i despre familia victimei.
718
00:40:51,625 --> 00:40:52,791
Vorbește despre copil.
719
00:40:53,375 --> 00:40:55,000
{\an8}MAȘINĂ CADE DE PE SEA-LINK
720
00:40:55,083 --> 00:40:59,125
{\an8}Dle Raghubeer, azi un copil
și-a pierdut tatăl din cauza ta.
721
00:40:59,708 --> 00:41:02,041
{\an8}Îmi aduc aminte
că ai pomenit de familia ta.
722
00:41:02,125 --> 00:41:05,291
Cred că ți-a adus aminte de familia ta.
723
00:41:05,375 --> 00:41:07,291
Sunt sigur că ai compasiune.
724
00:41:08,416 --> 00:41:10,666
Și guvernul ar fi trebuit
să aibă compasiune.
725
00:41:12,666 --> 00:41:14,583
{\an8}Mai este doar un minut.
726
00:41:15,791 --> 00:41:19,625
{\an8}Nu te uita la ceas. Întreabă-l
dacă așa vrea să primească scuzele.
727
00:41:19,708 --> 00:41:23,541
{\an8}Așa vrei să îți primești scuzele?
Trebuie să fie alte moduri.
728
00:41:23,625 --> 00:41:24,583
Care sunt acestea?
729
00:41:24,666 --> 00:41:30,875
{\an8}Legea este egală pentru toți.
Chiar și tu poți obține dreptate.
730
00:41:30,958 --> 00:41:34,083
{\an8}Chiar crezi asta?
731
00:41:34,166 --> 00:41:36,458
Poate e adevărat
pentru cei bogați și puternici.
732
00:41:36,541 --> 00:41:38,791
Dar legea nu e niciodată
de partea noastră.
733
00:41:39,291 --> 00:41:42,750
M-am gândit mult la asta.
Nu există alte opțiuni.
734
00:41:42,833 --> 00:41:45,791
{\an8}Dar cei nevinovați?
735
00:41:45,875 --> 00:41:46,791
{\an8}Să-i lăsăm să moară?
736
00:41:47,458 --> 00:41:52,583
{\an8}Dă-ne mai mult timp,
îți vom obține scuzele.
737
00:41:53,583 --> 00:41:54,666
{\an8}Au trecut cele zece minute.
738
00:41:56,250 --> 00:41:57,833
{\an8}Totul s-a încheiat.
739
00:41:57,916 --> 00:42:00,750
Stai așa. Spune-i că va fi aici
în cinci minute.
740
00:42:00,833 --> 00:42:03,083
{\an8}- Stați, dle Raghubeer.
- Totul se va sfârși.
741
00:42:03,166 --> 00:42:06,083
{\an8}Așteptați, dle Raghubeer. Ministrul vine.
742
00:42:06,166 --> 00:42:07,250
{\an8}Poftim?
743
00:42:07,333 --> 00:42:12,541
{\an8}Tocmai am aflat că a parcat.
744
00:42:12,625 --> 00:42:16,083
{\an8}- Va fi cu noi imediat.
- Sper că nu minți.
745
00:42:16,166 --> 00:42:20,625
{\an8}Nu mint. Mașina ministrului e în parcare.
746
00:42:20,708 --> 00:42:22,625
Va ajunge imediat.
747
00:42:22,708 --> 00:42:27,125
Este adevărul. Va fi cu noi.
748
00:42:27,208 --> 00:42:28,416
Îți vei primi scuzele.
749
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
{\an8}Raghubeer Mhata își va primi
scuzele pe care le cere.
750
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
Vreau să mulțumesc guvernului.
751
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
Vreau să mulțumesc ministrului
pentru că a venit la studio.
752
00:42:37,500 --> 00:42:39,333
Și am să mă predau.
753
00:42:40,333 --> 00:42:45,375
Dle Raghubeer, a intrat în studio.
Intră pe ușă.
754
00:42:46,666 --> 00:42:50,458
{\an8}ÎȘI VA CERE SCUZE MINISTRUL PATIL?
755
00:42:58,708 --> 00:43:01,166
{\an8}Invitatul nostru este în studio.
756
00:43:03,041 --> 00:43:05,958
{\an8}Un efort lăudabil din partea guvernului.
757
00:43:06,666 --> 00:43:11,625
{\an8}Dle Raghubeer,
sper că apreciezi acest efort.
758
00:43:13,750 --> 00:43:15,625
{\an8}Ministrul…
759
00:43:15,708 --> 00:43:18,166
adjunctul ministrului e cu noi.
760
00:43:20,458 --> 00:43:23,083
Au trimis o scuză falsă.
761
00:43:23,958 --> 00:43:29,708
Dle Raghubeer,
dl Mathur se ocupă de cazul tău.
762
00:43:29,791 --> 00:43:32,166
Te rog s-o consideri o scuză adevărată.
763
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Pot vorbi?
764
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Da, dle.
765
00:43:35,875 --> 00:43:37,875
- La camera aceasta.
- Namaste.
766
00:43:40,166 --> 00:43:41,458
{\an8}ADJUNCT SUBHASH MATHUR
767
00:43:41,541 --> 00:43:43,208
{\an8}Namaste.
768
00:43:43,291 --> 00:43:47,208
{\an8}Sunt adjunctul ministrului,
Subhash Mathur.
769
00:43:48,625 --> 00:43:53,708
{\an8}Guvernul încearcă din răsputeri
să rezolve această problemă.
770
00:43:54,666 --> 00:43:59,916
{\an8}Dar, cea mai mare responsabilitate
este să nu punem pe nimeni în pericol.
771
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
{\an8}Și?
772
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
{\an8}Predați-vă. Când veți face asta…
773
00:44:04,958 --> 00:44:06,208
Afară.
774
00:44:07,666 --> 00:44:10,083
{\an8}- Vă vom arăta indulgență.
- Ieși, acum!
775
00:44:10,166 --> 00:44:12,875
Mai avem nevoie de cinci minute
să localizăm apelul.
776
00:44:14,500 --> 00:44:19,500
{\an8}Te vom găsi. Asta e ultima ta șansă.
777
00:44:19,583 --> 00:44:21,458
Polițiștii n-au să mă poată prinde.
778
00:44:21,541 --> 00:44:25,125
Vei fi prins în curând.
De ce-ți riști viața?
779
00:44:25,208 --> 00:44:28,083
{\an8}Tu ești cel în pericol.
780
00:44:28,166 --> 00:44:30,250
{\an8}- Raghubeer…
- Dle, vă rog.
781
00:44:30,333 --> 00:44:31,791
Să se ocupe dl Pathak.
782
00:44:31,875 --> 00:44:35,458
Dle Mathur, sugerați să se predea.
783
00:44:35,541 --> 00:44:37,458
{\an8}Nu rezolvăm nimic cu această discuție.
784
00:44:37,541 --> 00:44:41,791
{\an8}Dle Pathak, nu mă întrerupeți.
Nu negociem cu teroriștii.
785
00:44:41,875 --> 00:44:44,583
- Dle, nu spuneți nimic!
- Și tu poți să taci.
786
00:44:44,666 --> 00:44:45,708
Cine e terorist?
787
00:44:45,791 --> 00:44:48,541
{\an8}Raghubeer, crezi că n-o să te prindem?
788
00:44:48,625 --> 00:44:50,791
Avem toate datele tale.
789
00:44:53,625 --> 00:44:56,875
Data nașterii, 20 august 1959.
790
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
{\an8}Raghubeer Mhata.
791
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
{\an8}Ăsta ești tu, nu-i așa?
792
00:45:03,416 --> 00:45:06,166
{\an8}Uită de negocieri și predă-te imediat.
793
00:45:06,250 --> 00:45:08,416
{\an8}Nu vreau să negociem. Vreau o scuză.
794
00:45:09,000 --> 00:45:10,500
Uită-te la oamenii blocați pe Sea-Link!
795
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
Sunt în pericol.
796
00:45:12,541 --> 00:45:15,250
Dacă îți pasă de ei, nu spune asta.
797
00:45:15,333 --> 00:45:19,958
Dl Raghubeer vrea o scuză.
Nu-i poate oferi guvernul asta?
798
00:45:20,041 --> 00:45:22,458
Dle Pathak, ce prostie!
799
00:45:22,541 --> 00:45:25,166
{\an8}Cum să-i ceară scuze guvernul
unei asemenea scursuri
800
00:45:25,250 --> 00:45:27,666
- …în fața întregii națiuni?
- Cui i-a spus scursură?
801
00:45:28,416 --> 00:45:31,375
Cum îndrăznește să mă facă scursură?
802
00:45:32,500 --> 00:45:35,166
- Asta suntem?
- Dle Raghubeer, calmează-te.
803
00:45:35,250 --> 00:45:37,541
{\an8}Muncim de 20 de ani pentru țara asta
și suntem scursuri?
804
00:45:39,541 --> 00:45:44,208
{\an8}Taci! Tu iei mită!
Ești o persoană coruptă!
805
00:45:44,291 --> 00:45:47,500
Cazul e închis de mult.
Au fost cheltuieli ale ministerului.
806
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
Crezi că oamenii nu știu nimic?
807
00:45:50,291 --> 00:45:53,166
N-am nevoie
să fiu exonerat de un terorist.
808
00:45:53,250 --> 00:45:54,500
Nu sunt un terorist!
809
00:45:54,583 --> 00:45:57,708
Crezi că publicul nu știe nimic?
Știm totul.
810
00:45:57,791 --> 00:46:01,083
{\an8}Nu sunt prima persoană acuzată.
Și dl Pathak a fost acuzat.
811
00:46:03,083 --> 00:46:05,666
{\an8}Dle Pathur, rămâneți la subiect.
812
00:46:06,291 --> 00:46:09,833
Dle Raghubeer, nu te simți ofensat
de vorbele lui. Calmează-te.
813
00:46:09,916 --> 00:46:11,666
{\an8}De ce sunteți de partea lui?
814
00:46:12,208 --> 00:46:14,375
{\an8}Teroriștii nu înțeleg bunătatea.
815
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
De fapt, atitudinea dvs. față de el
816
00:46:16,791 --> 00:46:18,875
îl încurajează să comită
astfel de atrocități.
817
00:46:18,958 --> 00:46:21,208
{\an8}Nu-mi mai spune terorist!
818
00:46:21,291 --> 00:46:22,875
Sunt un cetățean al acestei țări!
819
00:46:24,458 --> 00:46:27,583
Dle Arjun, scoateți-l din studio.
820
00:46:27,666 --> 00:46:29,416
Altfel știți ce se va întâmpla.
821
00:46:32,250 --> 00:46:34,958
Dle, avem ordine de la conducere.
Vor să vă calmați.
822
00:46:35,041 --> 00:46:40,000
{\an8}Și eu sunt de la conducere.
Raghubeer, nu fi egoist.
823
00:46:40,583 --> 00:46:42,041
Gândește-te la fiul tău.
824
00:46:42,791 --> 00:46:46,000
{\an8}Imaginează-ți prin ce va trece
când va vedea asta.
825
00:46:48,083 --> 00:46:50,833
{\an8}Dar viața lui? Vrei s-o distrugi?
826
00:46:51,416 --> 00:46:55,416
Dle, vă rog, lăsați-o jos.
Vă rog. Vă implor.
827
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
{\an8}Dacă vrem, putem pune poza pe internet.
828
00:46:58,166 --> 00:46:59,791
{\an8}- Taci!
- Dle, vă rog.
829
00:47:00,916 --> 00:47:02,333
Învață la o universitate locală?
830
00:47:03,166 --> 00:47:06,625
Toată viața sa va fi cunoscut
drept fiul unui ucigaș.
831
00:47:06,708 --> 00:47:07,916
Nu sunt un ucigaș.
832
00:47:08,916 --> 00:47:11,291
N-am ucis pe nimeni intenționat.
833
00:47:12,500 --> 00:47:14,166
Dar pe tine am să te ucid acum.
834
00:47:14,833 --> 00:47:18,375
{\an8}Raghubeer, îți mai dau o șansă. Predă-te.
835
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
Dle Arjun, după ce-l ucid,
836
00:47:20,291 --> 00:47:23,125
îți mai dau cinci minute
să-l suni pe ministru.
837
00:47:23,625 --> 00:47:26,791
{\an8}Raghubeer, ascultă-mă cu atenție.
838
00:47:27,291 --> 00:47:28,708
Ce e asta?
839
00:47:31,166 --> 00:47:33,625
BOMBĂ ÎN URECHE
840
00:48:06,416 --> 00:48:09,291
Dle! Dle Mathur! Targă!
841
00:48:15,375 --> 00:48:16,416
Ce e asta?
842
00:48:18,166 --> 00:48:19,333
Arjun, răspunde-mi.
843
00:48:21,041 --> 00:48:21,875
Știai despre asta?
844
00:48:24,916 --> 00:48:25,958
Știai despre asta?
845
00:48:28,500 --> 00:48:29,458
Dă-mi jos casca.
846
00:48:33,041 --> 00:48:34,416
Nu.
847
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
Dacă mă mișc, detonează casca.
848
00:48:43,833 --> 00:48:45,416
Cine ți-a dat casca asta?
849
00:48:45,500 --> 00:48:47,041
Asta înseamnă că te poate vedea.
850
00:48:52,166 --> 00:48:56,125
Grăbește-te. Cu grijă. Du-te!
851
00:48:56,208 --> 00:48:59,375
Oprește camerele CCTV.
Vreau să știu cine i-a dat casca.
852
00:48:59,458 --> 00:49:02,083
Tu! Sună la urgențe
853
00:49:02,166 --> 00:49:03,916
și spune-le să pregătească o ambulanță!
854
00:49:05,125 --> 00:49:06,666
Trimit geniștii. Nu-ți face griji.
855
00:49:07,958 --> 00:49:09,958
Ținem legătura pe asta până atunci, bine?
856
00:49:22,750 --> 00:49:24,333
Ketki, dă-te la o parte.
857
00:49:26,416 --> 00:49:29,083
Ești bine? Arjun, revino-ți.
858
00:49:30,750 --> 00:49:32,875
Jay, vino aici.
859
00:49:33,416 --> 00:49:34,583
Da, doamnă.
860
00:49:34,666 --> 00:49:37,583
- Ketki, până-l prind pe Raghubeer…
- Da, doamnă.
861
00:49:37,666 --> 00:49:39,291
…rulează înregistrarea cu mașina.
862
00:49:39,375 --> 00:49:42,291
Fă-o emoționantă. Pune muzică tristă.
În regulă?
863
00:49:43,791 --> 00:49:47,500
Arjun, trebuie să intrăm în direct.
Revino-ți.
864
00:49:48,458 --> 00:49:49,291
Mă auzi, Arjun?
865
00:49:50,500 --> 00:49:52,750
Apasă butonul. Vorbește cu mine.
866
00:49:53,791 --> 00:49:55,250
Apasă butonul.
867
00:49:56,291 --> 00:49:58,625
Da. Adună-te. Trebuie să intrăm în direct.
868
00:49:59,166 --> 00:50:01,125
Îmi vine să vomit. N-o pot face.
869
00:50:01,208 --> 00:50:03,208
Trebuie. Suntem în război.
870
00:50:03,791 --> 00:50:07,250
Dacă nu începem emisiunea,
Raghubeer va merge la un canal rival.
871
00:50:07,333 --> 00:50:09,083
Va merge la INL. Nu ne permitem asta.
872
00:50:09,166 --> 00:50:11,750
Cum îmi poți cere să continui
după toate astea?
873
00:50:11,833 --> 00:50:14,416
- Spectacolul trebuie să continue.
- N-o pot face.
874
00:50:14,500 --> 00:50:15,583
Trebuie.
875
00:50:15,666 --> 00:50:19,250
Care sunt cele trei reguli de bază
ale companiei, Arjun?
876
00:50:19,333 --> 00:50:21,208
Oprește camera. Oprește totul!
877
00:50:21,791 --> 00:50:22,833
Nu pot fi oprite.
878
00:50:24,500 --> 00:50:25,916
Arjun.
879
00:50:26,833 --> 00:50:29,166
Am nevoie să te aduni.
880
00:50:29,250 --> 00:50:32,083
- Nu pot face asta. Nu pot.
- Uită-te la mine.
881
00:50:32,166 --> 00:50:35,458
Arjun, uită-te la mine. Haide.
882
00:50:39,500 --> 00:50:42,708
Bisht, adu ceva să curățăm.
883
00:50:45,750 --> 00:50:49,166
Arjun, cine e prezentator de știri?
Haide. Cine e prezentatorul?
884
00:50:51,083 --> 00:50:52,750
Ce e un prezentator de știri?
885
00:50:53,458 --> 00:50:55,708
Un prezentator de știri e un actor.
886
00:50:55,791 --> 00:50:56,875
Ce vrea un actor?
887
00:50:58,083 --> 00:51:01,291
Un actor vrea public.
888
00:51:01,916 --> 00:51:02,958
Și ce vrea publicul?
889
00:51:03,916 --> 00:51:05,625
Publicul vrea dramă.
890
00:51:05,708 --> 00:51:07,625
Publicul vrea dramă. Corect. Bine.
891
00:51:07,708 --> 00:51:09,583
Nu putem opri drama.
892
00:51:10,625 --> 00:51:12,958
Haide. Curăță-ți haina.
893
00:51:14,375 --> 00:51:15,541
Bine.
894
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Dă mai tare muzica tristă din fundal
895
00:51:21,208 --> 00:51:23,125
pentru imaginile cu mașina care cade.
896
00:51:26,125 --> 00:51:27,500
Nu șterge sângele.
897
00:51:27,583 --> 00:51:28,500
Vreau sângele ăla.
898
00:51:31,583 --> 00:51:32,791
Fii curajos.
899
00:51:33,666 --> 00:51:36,416
Captează atenția publicului.
Haide, o poți face. O poți face.
900
00:51:36,500 --> 00:51:37,750
Trebuie să intri în direct.
901
00:51:49,541 --> 00:51:52,375
Arjun, tu l-ai adus pe Raghubeer
în direct la televizor.
902
00:51:52,458 --> 00:51:54,916
Tu ai început și vei încheia emisiunea.
903
00:51:55,000 --> 00:51:57,583
Haide. Vei încheia emisiunea asta.
904
00:51:57,666 --> 00:51:59,041
Da? Da.
905
00:51:59,541 --> 00:52:02,125
Haide. Spectacolul trebuie să continue.
Bine.
906
00:52:02,958 --> 00:52:04,000
Haide.
907
00:52:07,583 --> 00:52:10,333
Respiră adânc.
908
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Vă prezint doar adevărul.
909
00:52:15,750 --> 00:52:17,083
Respiră adânc. Haide.
910
00:52:20,416 --> 00:52:23,375
Sunt Arjun Pathak.
Vă prezint doar adevărul.
911
00:52:23,458 --> 00:52:24,750
Din nou.
912
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Sunt Arjun Pathak. Vă prezint…
913
00:52:27,166 --> 00:52:31,125
Sunt Arjun Pathak de la Bharosa 24x7.
Vă prezint doar adevărul.
914
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Încă o dată.
915
00:52:33,458 --> 00:52:37,500
Sunt Arjun Pathak de la Bharosa 24x7.
Vă prezint doar adevărul.
916
00:52:37,583 --> 00:52:38,875
Din nou.
917
00:52:39,791 --> 00:52:41,125
Haide. Din nou.
918
00:52:43,416 --> 00:52:47,541
Sunt Arjun Pathak de la Bharosa 24x7.
Vă prezint doar adevărul.
919
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Vă prezint doar adevărul.
920
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
Vă prezint doar adevărul.
921
00:52:53,583 --> 00:52:56,250
Încă o dată. Cu încredere. Bharosa.
922
00:52:59,375 --> 00:53:00,875
- Sunt Arjun Pathak…
- Da.
923
00:53:00,958 --> 00:53:04,583
…de la Bharosa 24x7.
Vă prezint doar adevărul.
924
00:53:04,666 --> 00:53:05,791
Ești aproape. Haide.
925
00:53:09,750 --> 00:53:13,250
Sunt Arjun Pathak de la Bharosa 24x7.
926
00:53:13,791 --> 00:53:15,791
Vă prezint doar adevărul.
927
00:53:17,583 --> 00:53:20,916
A fost minunat. Starul meu s-a întors.
928
00:53:21,458 --> 00:53:22,750
Nu mulțumită ție, cățea.
929
00:53:26,750 --> 00:53:28,875
- Alo?
- Vine ministrul?
930
00:53:30,708 --> 00:53:32,458
Da, e pe drum.
931
00:53:33,291 --> 00:53:37,208
Uită-te la pod. N-o să reziste mult.
932
00:53:37,291 --> 00:53:40,250
{\an8}Am cerut un singur lucru.
Adu-l aici. Repede.
933
00:53:40,333 --> 00:53:42,000
E pe drum.
934
00:53:42,083 --> 00:53:43,208
Îi dăm drumul?
935
00:53:44,208 --> 00:53:45,041
Ești pregătit?
936
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
Un minut.
937
00:53:50,958 --> 00:53:52,666
Alo, dle Praveen?
938
00:53:52,750 --> 00:53:53,666
Da, Arjun.
939
00:53:54,625 --> 00:53:56,541
Unde e ministrul?
940
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
E pe drum.
941
00:53:57,750 --> 00:53:58,708
Domnule?
942
00:53:58,791 --> 00:54:00,375
Vă rog, nu mă mai mințiți.
943
00:54:01,291 --> 00:54:02,166
Arjun, îi dăm drumul?
944
00:54:02,250 --> 00:54:04,000
Dacă l-ai fi raportat de la început,
945
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
deja l-am fi prins.
946
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
Oricum, te vom salva.
947
00:54:07,958 --> 00:54:09,958
Nu-ți poți face meseria
și dai vina pe mine.
948
00:54:10,041 --> 00:54:12,208
Îmi spui mie ce e bine și ce e rău?
949
00:54:13,166 --> 00:54:16,750
Înțeleg că n-ai încredere în poliție.
Dar, dacă intri în direct
950
00:54:16,833 --> 00:54:18,625
și ți se întâmplă ceva,
951
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
înseamnă că teroristul a câștigat.
952
00:54:21,708 --> 00:54:22,833
Cum îl veți prinde?
953
00:54:23,666 --> 00:54:25,583
Va dura ceva până vom localiza apelul.
954
00:54:26,083 --> 00:54:28,041
Cum îl veți prinde?
955
00:54:28,125 --> 00:54:29,333
Calmează-te.
956
00:54:30,000 --> 00:54:31,083
Nu-ți irosi energia.
957
00:54:32,916 --> 00:54:35,666
Își schimbă continuu adresa IP.
958
00:54:36,208 --> 00:54:40,833
Totuși, am restrâns zona
la turnurile astea.
959
00:54:41,958 --> 00:54:43,083
Avem nevoie de trei ore.
960
00:54:43,166 --> 00:54:44,583
Trei ore?
961
00:54:45,625 --> 00:54:46,916
- Arjun, nu avem timp.
- Scuză-mă.
962
00:54:47,000 --> 00:54:48,583
Trebuie să intrăm în direct.
963
00:54:48,666 --> 00:54:52,000
Sună-mă când ești în direct.
Îți trimit numărul meu.
964
00:54:52,583 --> 00:54:54,625
În cât timp ajunge ministrul?
965
00:54:54,708 --> 00:54:56,958
Ți-am spus că e pe drum. Sigur vine.
966
00:54:57,041 --> 00:54:58,125
Mincinosule.
967
00:54:58,208 --> 00:54:59,250
Ce e?
968
00:55:00,000 --> 00:55:04,791
Arjun, nu-ți pierde vremea cu el.
Se joacă cu tine.
969
00:55:04,875 --> 00:55:05,750
Intrăm în direct acum.
970
00:55:05,833 --> 00:55:09,958
Spune-i lui Raghubeer
că ministrul nu-și va cere scuze. Bine?
971
00:55:10,041 --> 00:55:12,250
- Ce vrei să spui?
- Ketki, afișează „Fără scuze!”
972
00:55:12,333 --> 00:55:14,791
Cu majuscule.
973
00:55:14,875 --> 00:55:17,916
- Să vadă clar.
- Șefa, ce vrei să spui?
974
00:55:18,000 --> 00:55:19,083
Ce vreau să spun?
975
00:55:19,166 --> 00:55:21,708
Chiar crezi că Jaydev Patil vine aici?
Să-și ceară scuze?
976
00:55:23,583 --> 00:55:26,750
Tu ți-ai cerut scuze de la Saumya?
Nu, așa-i?
977
00:55:27,416 --> 00:55:30,250
Știi de ce? Dacă-ți ceri scuze,
recunoști că ai greșit.
978
00:55:30,333 --> 00:55:31,750
Nimeni nu vrea asta.
979
00:55:32,333 --> 00:55:35,875
Dacă-l prind pe Raghubeer
și dacă nu-și cere scuze,
980
00:55:35,958 --> 00:55:38,625
își va pierde reputația în fața oamenilor.
981
00:55:38,708 --> 00:55:41,583
Dar dacă Raghubeer face o prostie,
devine personajul negativ.
982
00:55:42,791 --> 00:55:45,916
Nu va trebui să-și ceară scuze.
Finalul perfect. Bine?
983
00:55:46,500 --> 00:55:47,416
OSTATICII TREBUIE SĂ MOARĂ
984
00:55:47,500 --> 00:55:49,791
Mă asculți? Trebuie să spui asta.
985
00:55:49,875 --> 00:55:51,583
Canalul vrea să spui asta. Bine?
986
00:55:52,833 --> 00:55:54,333
Vrei emisiunea din prime-time?
987
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
Trebuie să spui asta.
988
00:55:59,875 --> 00:56:01,833
DOAR DOUĂ PERSOANE DECEDATE
989
00:56:01,916 --> 00:56:05,083
Jay, rulează cu sonor.
990
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
Până la urmă vom afla.
991
00:56:08,500 --> 00:56:11,833
Printre cei decedați, este un tată
în vârstă de 39 de ani,
992
00:56:11,916 --> 00:56:14,125
care a murit blocat în mașina care a căzut
993
00:56:14,208 --> 00:56:17,750
și adjunctul dlui Patil, Subhash Mathur.
994
00:56:17,833 --> 00:56:21,500
Până acum, cu excepția mașinii
care a căzut de pe pod,
995
00:56:21,583 --> 00:56:24,458
n-au existat alți răniți.
996
00:56:30,208 --> 00:56:32,208
Învață la o universitate locală?
997
00:56:32,708 --> 00:56:36,208
Toată viața sa va fi cunoscut
drept fiul unui ucigaș.
998
00:56:36,291 --> 00:56:40,916
Nu sunt un ucigaș.
N-am ucis pe nimeni intenționat.
999
00:56:44,375 --> 00:56:46,958
Jay, rulează din nou.
1000
00:56:47,041 --> 00:56:49,416
Rulează din nou filmarea.
1001
00:56:49,500 --> 00:56:51,375
Nu sunt un ucigaș.
1002
00:56:51,958 --> 00:56:54,791
N-am ucis pe nimeni intenționat.
1003
00:56:55,375 --> 00:56:56,541
Dle Praveen.
1004
00:56:57,958 --> 00:56:59,916
N-a ucis pe nimeni intenționat.
1005
00:57:00,000 --> 00:57:01,041
Ce vrei să spui?
1006
00:57:01,125 --> 00:57:03,750
Au fost reparații pe Sea-Link
între 09:00 și 10:00,
1007
00:57:03,833 --> 00:57:06,708
iar traficul a fost redus.
Atunci l-a aruncat în aer.
1008
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Poate vedea podul Sea-Link.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:10,458
Uitați de lista de turnuri.
1010
00:57:10,541 --> 00:57:13,750
Căutați-le pe cele de lângă Sea-Link.
Îl veți găsi pe Raghubeer.
1011
00:57:14,500 --> 00:57:15,875
Bine. Așteaptă.
1012
00:57:18,500 --> 00:57:21,500
Arjun, lasă-i să-și facă treaba.
Noi să ne-o facem pe-a noastră.
1013
00:57:21,583 --> 00:57:23,708
Pierzi mult timp.
1014
00:57:23,791 --> 00:57:26,208
Ascultă. Până când Raghubeer
nu devine răufăcătorul,
1015
00:57:26,291 --> 00:57:27,666
nu-l vor prinde.
1016
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Fă-ți meseria. Care e planul nostru?
1017
00:57:29,500 --> 00:57:30,958
Îi spui lui Raghubeer
1018
00:57:31,041 --> 00:57:33,250
că nimeni nu-și cere scuze,
iar ăsta e adevărul.
1019
00:57:33,833 --> 00:57:37,166
Atunci va face o prostie,
iar asta-l va face răufăcător
1020
00:57:37,250 --> 00:57:38,750
și poliția îl va prinde.
1021
00:57:38,833 --> 00:57:40,208
Atunci tu vei încheia emisiunea
1022
00:57:40,291 --> 00:57:42,333
spunând că ai ajutat la capturarea lui.
1023
00:57:42,416 --> 00:57:44,041
În direct, pe canalul nostru.
1024
00:57:44,125 --> 00:57:47,000
Un final patriotic emoționant.
Ce vrei mai mult?
1025
00:57:47,083 --> 00:57:48,750
Exact cum ai crezut. Ce mai aștepți?
1026
00:57:51,333 --> 00:57:54,041
Arjun, informația ta ar putea fi corectă.
1027
00:57:54,125 --> 00:57:57,333
Ne restrângem căutarea.
Îl vom prinde repede.
1028
00:57:57,416 --> 00:57:59,166
- Scuză-mă.
- Continuă.
1029
00:57:59,250 --> 00:58:02,250
Trebuie să câștigi timp. Ministrul vine.
Își va cere scuze.
1030
00:58:02,333 --> 00:58:03,958
- Nu putem câștiga timp.
- Vorbesc.
1031
00:58:04,041 --> 00:58:05,458
- Nu, dle.
- Nu…
1032
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
Ne trebuie timp.
1033
00:58:06,583 --> 00:58:07,958
- Trebuie să-l capturăm.
- Grăbiți-vă.
1034
00:58:08,041 --> 00:58:10,000
- Grăbiți-vă.
- Nu puteți face asta. Stați.
1035
00:58:10,083 --> 00:58:11,708
Arjun, am vorbit cu șeful.
1036
00:58:11,791 --> 00:58:14,583
Dacă ratingul urcă peste 70%,
mă face director.
1037
00:58:14,666 --> 00:58:17,625
- Doar ratingul te preocupă?
- Ascultă-mă. E important.
1038
00:58:17,708 --> 00:58:20,125
Îți primești emisiunea din prime-time.
1039
00:58:21,333 --> 00:58:23,750
Spune ce ți-am zis.
Citește ce e scris aici.
1040
00:58:24,333 --> 00:58:25,833
„FĂRĂ SCUZE, FĂRĂ NEGOCIERI”
1041
00:58:25,916 --> 00:58:27,625
Vei fi prezentatorul anului, bine?
1042
00:58:27,708 --> 00:58:29,833
Ăsta e domeniul meu.
1043
00:58:30,541 --> 00:58:33,416
Al tău? N-a murit dl Mathur
pe domeniul tău?
1044
00:58:33,500 --> 00:58:35,875
Caută-ți altă slujbă.
Fii atent, șefii tăi vor suna.
1045
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
- Ce semnătură vrei?
- Arjun.
1046
00:58:40,208 --> 00:58:41,708
Arjun, ascultă-mă.
1047
00:58:41,791 --> 00:58:44,708
Dacă Raghubeer ucide toți ostaticii?
1048
00:58:44,791 --> 00:58:46,833
Nu te aștepți să se întâmple? Scuză-mă.
1049
00:58:46,916 --> 00:58:48,416
Fă-ți treaba, Arjun.
1050
00:58:48,500 --> 00:58:51,708
Intrăm în emisie. Intră în direct.
1051
00:58:51,791 --> 00:58:53,208
- Dle Praveen, răspundeți.
- Suntem live în…
1052
00:58:53,291 --> 00:58:55,291
Avem noutăți privind locația teroristului.
1053
00:58:55,375 --> 00:58:57,625
- Kamat, răspunde.
- Opt, șapte, șase,
1054
00:58:58,166 --> 00:58:59,666
cinci, patru…
1055
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
{\an8}ÎN DIRECT
1056
00:59:02,958 --> 00:59:05,666
{\an8}Dle Raghubeer, ești în direct.
1057
00:59:05,750 --> 00:59:06,958
{\an8}Continuăm?
1058
00:59:07,041 --> 00:59:08,166
{\an8}ATAC ASUPRA MUMBAIULUI
1059
00:59:08,250 --> 00:59:11,000
{\an8}E specială pentru tine jurnalista aceea?
1060
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Nu vrei s-o revezi?
1061
00:59:18,125 --> 00:59:20,583
{\an8}Nu vreau decât o scuză.
1062
00:59:21,166 --> 00:59:22,875
Le dau tuturor drumul.
1063
00:59:26,333 --> 00:59:28,916
Arjun, citește asta. Citește!
1064
00:59:29,000 --> 00:59:30,125
„Fără scuze.” Citește.
1065
00:59:31,833 --> 00:59:34,375
{\an8}Pierzi timpul. Citește!
1066
00:59:36,041 --> 00:59:37,916
„FĂRĂ SCUZE, FĂRĂ NEGOCIERI”
1067
00:59:41,125 --> 00:59:42,291
Bisht, medicamentul meu.
1068
00:59:44,458 --> 00:59:46,583
{\an8}Am să v-o aduc.
1069
00:59:49,166 --> 00:59:51,625
Ce mai aștepți? Ești în direct.
1070
00:59:52,375 --> 00:59:53,208
Dă-o înapoi.
1071
00:59:58,333 --> 01:00:00,208
Cine-mi aduce apă?
1072
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
{\an8}Dle Raghubeer.
1073
01:00:07,583 --> 01:00:08,583
Da?
1074
01:00:09,375 --> 01:00:11,458
{\an8}Guvernul a fost de acord
să-și ceară scuze.
1075
01:00:17,541 --> 01:00:19,291
{\an8}Guvernul a fost de acord
să-și ceară scuze.
1076
01:00:19,375 --> 01:00:20,625
Dar cu o condiție.
1077
01:00:20,708 --> 01:00:22,041
Care condiție?
1078
01:00:23,541 --> 01:00:24,500
Sunt în regulă.
1079
01:00:25,791 --> 01:00:30,583
Nu mai vor alte distrugeri.
1080
01:00:34,500 --> 01:00:37,208
Vor asigurări
că nu vor exista alte distrugeri.
1081
01:00:37,291 --> 01:00:43,125
{\an8}Guvernul vrea să îți ceară scuze
în persoană.
1082
01:00:43,208 --> 01:00:45,625
{\an8}Vino la studio și vei primi scuza.
1083
01:00:51,750 --> 01:00:53,125
Toate cele bune, Arjun.
1084
01:00:54,625 --> 01:00:57,125
Dacă vin la studio, totul va fi bine?
1085
01:00:59,416 --> 01:01:01,416
Absolut. Se va întâmpla ce vrei tu.
1086
01:01:03,166 --> 01:01:05,916
Bine, mă predau.
1087
01:01:06,000 --> 01:01:08,375
Așa e, dle Raghubeer.
1088
01:01:08,458 --> 01:01:12,541
Guvernul își dorește doar
să nu mai existe victime.
1089
01:01:12,625 --> 01:01:14,166
Nici alte distrugeri.
1090
01:01:14,791 --> 01:01:18,708
Dar ce garanție am
că nu mă tragi pe sfoară?
1091
01:01:19,541 --> 01:01:23,083
{\an8}Vino la studio și ministrul
își va cere scuze.
1092
01:01:24,791 --> 01:01:27,250
- Față în față?
- Da.
1093
01:01:27,333 --> 01:01:31,458
Adică își va cere scuze personal?
Asta spui?
1094
01:01:31,541 --> 01:01:33,083
Absolut. Exact cum dorești.
1095
01:01:33,166 --> 01:01:35,666
Nu te cred.
1096
01:01:36,166 --> 01:01:39,541
{\an8}Nu am încredere în tine.
Cum aș putea avea?
1097
01:01:41,125 --> 01:01:43,958
{\an8}Cum așa? Ai spus că ai încredere în mine.
1098
01:01:44,041 --> 01:01:46,750
- De aceea m-ai sunat.
- Cum pot avea încredere în tine?
1099
01:01:46,833 --> 01:01:49,416
N-ai luat și tu mită?
1100
01:01:50,000 --> 01:01:51,791
- Mită?
- Da.
1101
01:01:51,875 --> 01:01:57,041
Asta se spune la știri. Spune adevărul?
1102
01:01:57,125 --> 01:01:58,875
Ce spun? Cine spune asta?
1103
01:01:58,958 --> 01:02:00,208
Urmărește știrile.
1104
01:02:00,291 --> 01:02:02,625
Sunt Manas Sethi de la INL News.
1105
01:02:02,708 --> 01:02:06,500
Dle Arjun Pathak, tocmai am aflat ceva
de la sursele noastre de încredere.
1106
01:02:06,583 --> 01:02:09,083
{\an8}Am dori să vă adresăm câteva întrebări,
în direct.
1107
01:02:09,166 --> 01:02:10,750
{\an8}ATAC ASUPRA MUMBAIULUI
1108
01:02:10,833 --> 01:02:12,958
{\an8}Nu sunt obligat să vă răspund.
1109
01:02:13,041 --> 01:02:14,458
Prima întrebare.
1110
01:02:14,541 --> 01:02:17,041
De cât timp prezentați știrile
la ora de maximă audiență?
1111
01:02:17,125 --> 01:02:18,416
Răspunde.
1112
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Vă rog, răspundeți.
1113
01:02:21,250 --> 01:02:22,375
{\an8}ATAC ASUPRA MUMBAIULUI
1114
01:02:22,458 --> 01:02:23,500
{\an8}Răspunde, dle Arjun.
1115
01:02:26,625 --> 01:02:27,916
{\an8}De cinci ani.
1116
01:02:28,000 --> 01:02:29,625
Cinci ani și două luni.
1117
01:02:29,708 --> 01:02:31,666
Apoi v-au scos din propria emisiune,
1118
01:02:31,750 --> 01:02:33,750
iar de atunci
sunteți prezentator de radio.
1119
01:02:33,833 --> 01:02:35,958
Aveți informații greșite.
Mi-am dat demisia.
1120
01:02:36,041 --> 01:02:40,625
Conform surselor noastre, în cariera
de prezentator de știri de 62 de luni,
1121
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
ați primit mită pentru a ascunde
un subiect de știri major.
1122
01:02:43,791 --> 01:02:46,000
{\an8}- Este adevărat?
- Care sunt sursele voastre?
1123
01:02:46,666 --> 01:02:47,583
Nu vă putem spune.
1124
01:02:48,208 --> 01:02:49,625
Bineînțeles că eu i-am spus.
1125
01:02:51,000 --> 01:02:53,958
Încă te pot salva dacă spui
ce vrea compania să spui.
1126
01:02:54,458 --> 01:02:56,000
Dacă Raghubeer nu e prins, tu vei fi.
1127
01:02:56,083 --> 01:02:57,583
Alegerea îți aparține.
1128
01:02:58,833 --> 01:02:59,750
Citește!
1129
01:02:59,833 --> 01:03:01,000
„FĂRĂ SCUZE, FĂRĂ NEGOCIERI”
1130
01:03:03,750 --> 01:03:05,708
OSTATICII TREBUIE SĂ MOARĂ
1131
01:03:09,291 --> 01:03:13,666
{\an8}Dle Raghubeer, gândește-te la oamenii
blocați pe Sea-Link.
1132
01:03:13,750 --> 01:03:15,208
{\an8}Sunt în pericol.
1133
01:03:16,291 --> 01:03:18,291
{\an8}Podul se poate prăbuși oricând.
1134
01:03:18,375 --> 01:03:19,500
{\an8}Ai luat mită?
1135
01:03:20,500 --> 01:03:23,166
În octombrie,
ați câștigat premiul Jurnalistul Anului.
1136
01:03:23,833 --> 01:03:27,208
Ulterior, s-a arătat că reportajul
pentru care ați câștigat premiul
1137
01:03:27,291 --> 01:03:30,833
era de fapt al soției dvs.,
Saumya Mehra Pathak.
1138
01:03:30,916 --> 01:03:33,500
Chiar a depus actele pentru divorț
după aceea.
1139
01:03:33,583 --> 01:03:35,750
{\an8}I-ați furat reportajul dnei Saumya?
1140
01:03:36,416 --> 01:03:38,541
{\an8}Nu vreau să răspund
întrebărilor acestora nefondate.
1141
01:03:38,625 --> 01:03:40,166
{\an8}Încă te pot salva.
1142
01:03:40,250 --> 01:03:43,083
Îi voi spune lui Saumya
că eu ți-am spus să furi reportajul.
1143
01:03:43,583 --> 01:03:46,583
Arjun, dacă vrei să ajungi departe,
va trebui să-ți murdărești mâinile.
1144
01:03:46,666 --> 01:03:49,708
Asta e viața. Eu aș face-o
dacă aș fi în locul tău.
1145
01:03:49,791 --> 01:03:52,333
Veți avea ocazia
să vă prezentați varianta dvs.
1146
01:03:52,416 --> 01:03:53,291
Vă rog, răspundeți.
1147
01:03:53,875 --> 01:03:56,666
Vă voi răspunde, dle Manas Sethi.
1148
01:03:57,625 --> 01:04:03,250
{\an8}Vreți să vă creșteți ratingul
păcălind oameni. Asta e înșelăciune.
1149
01:04:03,916 --> 01:04:06,708
Credeți că publicul e prost?
1150
01:04:06,791 --> 01:04:10,208
{\an8}Că nu știe nimic? Să vă spun clar.
1151
01:04:10,791 --> 01:04:12,166
{\an8}Toate astea sunt o minciună.
1152
01:04:12,791 --> 01:04:14,833
Atunci aș vrea să vă întreb ceva.
1153
01:04:14,916 --> 01:04:18,541
De ce nu ați informat poliția
când a explodat bomba pe Sea-Link?
1154
01:04:18,625 --> 01:04:22,708
Dl Asif ne-a spus. Producătorul
emisiunii dvs. Aaj Ka Topic.
1155
01:04:22,791 --> 01:04:23,958
Asta e…
1156
01:04:24,041 --> 01:04:26,666
Deci un fost prezentator de știri
din prime-time
1157
01:04:26,750 --> 01:04:29,750
a luat mită,
a ascuns informații importante,
1158
01:04:29,833 --> 01:04:31,791
{\an8}a furat un reportaj de la soția sa,
1159
01:04:31,875 --> 01:04:33,791
{\an8}iar azi, nu a raportat un atac terorist
1160
01:04:33,875 --> 01:04:36,250
{\an8}pentru o știre de senzație.
1161
01:04:36,333 --> 01:04:38,416
Doriți să comentați acum?
1162
01:04:40,333 --> 01:04:41,541
Verifică ratingurile.
1163
01:04:42,166 --> 01:04:45,750
{\an8}Dle Pathak, tăcerea dvs.
ne confirmă întrebările.
1164
01:04:45,833 --> 01:04:47,958
{\an8}Să le spunem telespectatorilor
că reportajul
1165
01:04:48,041 --> 01:04:50,333
{\an8}pe care Arjun Pathak l-a ascuns,
luând mită,
1166
01:04:50,416 --> 01:04:53,541
a fost moartea celor trei muncitori.
1167
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Continuați să urmăriți INL
pentru această înșelăciune a morții.
1168
01:04:58,041 --> 01:04:59,916
Sunt Manas Sethi de la INL News.
1169
01:05:00,416 --> 01:05:03,125
{\an8}Trimiteți-ne opiniile dvs.
cu hashtag-ul #PrezentatorCorupt.
1170
01:05:05,750 --> 01:05:07,958
Ratingul a urcat la 70%.
1171
01:05:08,041 --> 01:05:10,208
Să bem ceva împreună cândva.
1172
01:05:10,791 --> 01:05:13,666
Poți uita de ora de maximă audiență.
Ești mai bine la radio.
1173
01:05:18,625 --> 01:05:21,125
Bisht, spune-i șoferului să aducă mașina.
1174
01:05:22,333 --> 01:05:24,375
Dacă o singură persoană ar fi relatat
1175
01:05:24,458 --> 01:05:28,041
știrea muncitorilor morți,
n-am fi aici azi.
1176
01:05:28,125 --> 01:05:30,625
Dle Raghubeer, vreau să te ajut.
1177
01:05:30,708 --> 01:05:32,333
- Scuzele…
- Ai pierdut dreptul!
1178
01:05:33,458 --> 01:05:36,666
Ești unul dintre ei.
Aici se încheie știrile de azi!
1179
01:05:36,750 --> 01:05:38,291
Așteaptă!
1180
01:05:39,125 --> 01:05:40,916
Ce știi despre afacerea știrilor?
1181
01:05:42,458 --> 01:05:44,500
Ce vezi nu este întotdeauna adevărat.
1182
01:05:45,250 --> 01:05:49,041
Pentru că adevărul are nevoie de timp,
iar publicul nu-l are.
1183
01:05:49,625 --> 01:05:55,375
Cum tu controlezi bomba,
la fel și publicul are o telecomandă.
1184
01:05:56,375 --> 01:05:59,708
De care toate canalele se tem.
1185
01:06:00,333 --> 01:06:03,333
Publicul vrea dramă,
canalele vor ratinguri.
1186
01:06:03,416 --> 01:06:04,791
Nimeni nu vrea adevărul.
1187
01:06:06,291 --> 01:06:08,416
N-am luat mită, dle Raghubeer.
1188
01:06:08,500 --> 01:06:12,291
Am făcut doar ce-a vrut canalul să fac.
1189
01:06:13,333 --> 01:06:16,666
Sunt o parte dispensabilă a sistemului,
exact ca tine.
1190
01:06:19,000 --> 01:06:22,750
Iar azi, sunt o țintă ușoară
pentru că încerc să te ajut.
1191
01:06:24,666 --> 01:06:26,333
Vreau să îți primești scuzele.
1192
01:06:27,833 --> 01:06:33,166
Ai încredere în mine, dle Raghubeer.
Îți prezint doar adevărul.
1193
01:06:39,125 --> 01:06:40,791
Ești sigur că ministrul va veni?
1194
01:06:40,875 --> 01:06:42,041
Sigur.
1195
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
Totul va fi bine atunci.
1196
01:06:48,708 --> 01:06:50,625
DEZACTIVARE SUNET
1197
01:06:51,208 --> 01:06:52,833
Bravo, Arjun Pathak.
1198
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
{\an8}MESAJ DE LA PRAVEEN KAMATH
1199
01:07:03,833 --> 01:07:04,791
Să intrăm în direct.
1200
01:07:04,875 --> 01:07:07,541
Intrăm în direct în cinci, patru, trei…
1201
01:07:09,291 --> 01:07:10,708
ÎN DIRECT
1202
01:07:13,333 --> 01:07:15,750
{\an8}Dle Raghubeer, am un mesaj.
1203
01:07:15,833 --> 01:07:19,291
{\an8}Nu-l puteți vedea,
dar poliția mi-a transmis
1204
01:07:19,375 --> 01:07:23,166
{\an8}că ministrul a ajuns
și este în studioul alăturat.
1205
01:07:23,791 --> 01:07:26,583
{\an8}Ce face acolo? De ce nu e aici?
1206
01:07:27,166 --> 01:07:30,541
- Va veni în curând.
- Își va cere scuze acum?
1207
01:07:30,625 --> 01:07:32,208
- Da, își va cere scuze.
- Arjun.
1208
01:07:32,291 --> 01:07:33,541
- Bine.
- O avem pe Saumya.
1209
01:07:33,625 --> 01:07:36,083
- Atunci totul va fi în regulă.
- Da.
1210
01:07:36,166 --> 01:07:39,416
{\an8}Dle Raghubeer, oamenii de pe Sea-Link
încă sunt în pericol.
1211
01:07:40,375 --> 01:07:44,125
{\an8}Reporterul nostru, Saumya Mehra Pathak,
se află acolo.
1212
01:07:44,750 --> 01:07:46,791
{\an8}Dnă Saumya, mă puteți auzi?
1213
01:07:46,875 --> 01:07:48,125
{\an8}Da, vă aud, dle Arjun.
1214
01:07:49,125 --> 01:07:52,583
{\an8}Sunt 12 ostatici aici.
1215
01:07:52,666 --> 01:07:55,000
{\an8}Sunt grav răniți și speriați.
1216
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
{\an8}Au nevoie de îngrijiri medicale imediate.
1217
01:07:58,083 --> 01:08:01,833
{\an8}Din cauza exploziei,
podul se poate prăbuși în orice moment.
1218
01:08:01,916 --> 01:08:03,125
{\an8}Podul se clatină.
1219
01:08:03,708 --> 01:08:05,958
{\an8}Nu mai avem timp.
1220
01:08:06,041 --> 01:08:08,458
{\an8}Situația se agravează.
1221
01:08:12,208 --> 01:08:14,083
{\an8}Echipa de salvare a ajuns.
1222
01:08:18,166 --> 01:08:20,791
{\an8}Puteți vedea că elicopterele sunt aici,
1223
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
{\an8}dar nu putem face nimic
până când dl Raghubeer nu ne permite.
1224
01:08:26,458 --> 01:08:27,500
{\an8}OSTATICI ÎN PERICOL
1225
01:08:27,583 --> 01:08:32,208
{\an8}Din motive tehnice,
am pierdut legătura cu dna Saumya.
1226
01:08:33,541 --> 01:08:37,125
{\an8}Dle Raghubeer, oamenii de pe Sea-Link
sunt în pericol.
1227
01:08:37,750 --> 01:08:41,083
{\an8}- Cel puțin lasă femeile și copiii…
- Nu-mi distrage atenția.
1228
01:08:41,166 --> 01:08:42,500
{\an8}Cel puțin femeile și copiii.
1229
01:08:42,583 --> 01:08:46,333
{\an8}Dacă nu primesc ce vreau, toți mor… toți!
1230
01:08:46,416 --> 01:08:50,708
{\an8}Dle Raghubeer, ne străduim
să-l aducem repede pe ministru aici.
1231
01:08:50,791 --> 01:08:54,958
{\an8}Dar, dacă se întâmplă ceva cuiva,
totul se va termina.
1232
01:08:55,041 --> 01:08:57,208
Lasă femeile și copiii să plece.
1233
01:08:57,291 --> 01:08:59,833
Sunt nevinovați. Ei ce-au făcut?
1234
01:08:59,916 --> 01:09:03,125
Ea este rudă cu tine.
Saumya e soția ta, nu-i așa?
1235
01:09:04,541 --> 01:09:05,833
Ieși din emisie.
1236
01:09:05,916 --> 01:09:06,916
Repede!
1237
01:09:08,125 --> 01:09:10,166
Arjun, l-am localizat.
1238
01:09:10,250 --> 01:09:12,541
Aveai dreptate.
Poate vedea podul Sea-Link.
1239
01:09:13,416 --> 01:09:14,333
Forțele-s pe drum.
1240
01:09:14,416 --> 01:09:15,250
DEZACTIVARE SUNET
1241
01:09:15,833 --> 01:09:17,500
O secundă! Ministrul nu vine?
1242
01:09:18,625 --> 01:09:20,458
Trebuie să arestăm teroristul mai întâi.
1243
01:09:20,541 --> 01:09:23,333
- Dar cei de pe pod?
- Mai dă-mi cinci minute.
1244
01:09:23,416 --> 01:09:25,250
Mi-ai spus că ministrul vine.
1245
01:09:26,041 --> 01:09:27,375
Dle Arjun!
1246
01:09:28,291 --> 01:09:30,000
- Dle Raghubeer.
- Unde ești?
1247
01:09:30,083 --> 01:09:33,250
Vorbeam cu poliția. Ministrul e pe drum.
1248
01:09:34,666 --> 01:09:37,708
De ce nu vine?
Trebuie doar să-și ceară scuze.
1249
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
Lucrează pentru oameni!
1250
01:09:46,416 --> 01:09:47,458
{\an8}Dle Raghubeer!
1251
01:09:54,500 --> 01:09:57,458
Intrăm în direct în cinci, patru, trei…
1252
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
ÎN DIRECT
1253
01:09:59,833 --> 01:10:01,958
{\an8}A mai fost o explozie pe Sea-Link.
1254
01:10:02,041 --> 01:10:03,416
{\an8}Dle Raghubeer, ce faci?
1255
01:10:03,500 --> 01:10:06,500
Scoateți elicopterul de acolo.
1256
01:10:07,791 --> 01:10:09,750
{\an8}- Nu vine în studio.
- Ba da.
1257
01:10:09,833 --> 01:10:12,916
{\an8}Acum tu ești responsabil pentru viețile
celor de pe pod.
1258
01:10:13,000 --> 01:10:14,375
{\an8}Opriți-vă, dle Raghubeer!
1259
01:10:15,458 --> 01:10:16,916
{\an8}ELICOPTERE DE SALVARE PE SEA-LINK
1260
01:10:18,458 --> 01:10:23,291
Ministrul Patil trebuie să fie pe drum.
1261
01:10:23,375 --> 01:10:25,375
Vă suntem alături
în aceste vremuri dificile.
1262
01:10:25,458 --> 01:10:26,916
Taci!
1263
01:10:27,791 --> 01:10:32,333
{\an8}Dle Raghubeer, țara vă urmărește.
1264
01:10:33,208 --> 01:10:36,958
{\an8}Dacă faceți apel la oameni,
ei vă vor obține dreptatea.
1265
01:10:37,041 --> 01:10:41,041
{\an8}Dați-le drumul oamenilor. Eu rămân.
1266
01:10:41,125 --> 01:10:44,375
{\an8}Nu! Unde e ministrul?
1267
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
{\an8}Dle Raghubeer, vă implor.
1268
01:10:46,125 --> 01:10:49,291
{\an8}Lăsați femeile și copiii să plece.
1269
01:10:49,375 --> 01:10:50,541
{\an8}Nu!
1270
01:10:52,791 --> 01:10:54,916
{\an8}Dle Raghubeer, și dvs. aveți o familie.
1271
01:10:56,958 --> 01:11:00,625
{\an8}Micuța și-a văzut tatăl murind.
1272
01:11:03,208 --> 01:11:04,500
Vă rog.
1273
01:11:06,458 --> 01:11:10,625
Sunt nevinovați. N-au făcut nimic.
1274
01:11:10,708 --> 01:11:13,583
Vreți să simtă aceeași durere
pe care ați simțit-o dvs.?
1275
01:11:15,958 --> 01:11:17,916
Sunt nevinovați, dle Raghubeer.
1276
01:11:19,041 --> 01:11:20,541
Vă rog, dați-le drumul.
1277
01:11:25,666 --> 01:11:26,708
Bine.
1278
01:11:28,125 --> 01:11:29,625
Doar femeile și copiii.
1279
01:11:29,708 --> 01:11:33,250
Mulțumesc, dle Raghubeer.
1280
01:11:33,333 --> 01:11:35,416
Pentru că aveți încredere în noi.
1281
01:11:36,375 --> 01:11:39,625
Și sper ca guvernul să vă prezinte
scuzele pe care le meritați.
1282
01:11:42,416 --> 01:11:47,166
Eu cred că a-ți cere scuze
nu înseamnă a te umili.
1283
01:11:49,625 --> 01:11:50,708
Da, dnă Pathak.
1284
01:11:51,916 --> 01:11:54,541
Aveți dreptate. A-ți cere scuze
nu înseamnă a te umili.
1285
01:12:00,666 --> 01:12:01,875
Dnă Pathak?
1286
01:12:05,500 --> 01:12:06,625
Da?
1287
01:12:07,916 --> 01:12:11,458
Sper că totul se va încheia cu bine.
1288
01:12:11,958 --> 01:12:14,458
Și eu sper asta.
1289
01:12:17,375 --> 01:12:21,125
Vom fi împreună în curând, dnă Pathak.
1290
01:12:23,125 --> 01:12:25,083
Vom fi împreună în curând, dle Pathak.
1291
01:12:31,958 --> 01:12:33,416
Să coboare echipa de salvare.
1292
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}ELICOPTER DE SALVARE PE SEA-LINK
1293
01:12:37,125 --> 01:12:40,500
Vom fi acasă imediat. Nu plânge. Bine?
1294
01:13:12,208 --> 01:13:15,750
Saumya… Dnă Pathak! Mă auziți?
1295
01:13:15,833 --> 01:13:17,083
Saumya Mehra Pathak…
1296
01:13:17,833 --> 01:13:20,000
Dnă Pathak, mă auziți?
1297
01:13:20,083 --> 01:13:21,291
Pa…
1298
01:13:22,708 --> 01:13:28,375
{\an8}Rog toate bărcile și echipajele de salvare
să se îndrepte imediat spre acel loc
1299
01:13:28,458 --> 01:13:33,125
{\an8}și să salveze cât de multe vieți pot.
1300
01:13:33,208 --> 01:13:36,625
{\an8}Știu că-i putem salva pe toți.
Vă rog, grăbiți-vă!
1301
01:13:36,708 --> 01:13:37,958
Saumya, te rog, răspunde.
1302
01:13:38,625 --> 01:13:39,708
Saumya Mehra Pathak?
1303
01:13:41,791 --> 01:13:43,916
{\an8}FĂRĂ SEMNAL
1304
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
Raghubeer!
1305
01:13:51,125 --> 01:13:53,500
{\an8}La naiba cu scuza ta!
1306
01:13:54,750 --> 01:13:56,708
{\an8}Răspunde-mi!
1307
01:13:57,666 --> 01:14:00,458
{\an8}Ai vrut să-i ucizi pe toți, nu-i așa?
1308
01:14:00,541 --> 01:14:02,000
{\an8}SEA-LINK S-A PRĂBUȘIT
1309
01:14:02,833 --> 01:14:05,625
Îmi pare rău.
1310
01:14:12,000 --> 01:14:17,416
{\an8}Am făcut toate astea ca să aud un cuvânt.
1311
01:14:17,958 --> 01:14:20,916
V-am cerut să-i salvați pe cei de pe pod.
1312
01:14:21,000 --> 01:14:23,583
Nu mai rezista mult timp.
Unde erau oamenii tăi?
1313
01:14:25,083 --> 01:14:29,000
Unde e ministrul?
1314
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Unde e Patil?
1315
01:14:31,916 --> 01:14:33,833
Nu mai pot face nimic.
1316
01:14:36,083 --> 01:14:37,708
Nu mai pot face nimic.
1317
01:14:40,833 --> 01:14:42,791
A închis. Ieșim din emisie.
1318
01:15:05,625 --> 01:15:07,958
{\an8}PROIECT DIVORȚ
1319
01:15:43,625 --> 01:15:46,791
{\an8}APEL PRIMIT
1320
01:15:53,916 --> 01:15:55,583
Sunt aici.
1321
01:15:55,666 --> 01:15:57,583
Îl vom prinde pe Raghubeer.
1322
01:15:57,666 --> 01:15:58,708
Te-ai descurcat bine.
1323
01:15:59,791 --> 01:16:03,166
Nu-ți face griji. Te anunț
cum aflu ceva despre Saumya.
1324
01:16:04,916 --> 01:16:07,375
Tocmai am aflat că teroristul
1325
01:16:07,458 --> 01:16:10,833
care ne-a ținut ostatici
sub amenințare cu bomba
1326
01:16:10,916 --> 01:16:13,083
este pe punctul de a fi capturat.
1327
01:16:13,166 --> 01:16:17,541
Avem încredere că trupele noastre
îl vor prinde,
1328
01:16:17,625 --> 01:16:23,833
astfel încât cetățenii
să poată fi liniștiți.
1329
01:16:23,916 --> 01:16:26,750
Vom continua să vă ținem la curent
1330
01:16:26,833 --> 01:16:28,250
- …la INL News.
- Dle Arjun.
1331
01:16:28,916 --> 01:16:31,500
Încă n-am terminat.
1332
01:16:32,083 --> 01:16:37,208
Vreau să vă spun că acea clădire
unde mă caută poliția pentru a mă aresta,
1333
01:16:37,833 --> 01:16:40,041
o voi arunca în aer.
1334
01:16:42,208 --> 01:16:46,250
RAGHUBEER URMEAZĂ SĂ FIE ARESTAT
1335
01:16:49,333 --> 01:16:51,750
{\an8}Alo, mă auzi?
1336
01:16:51,833 --> 01:16:53,916
Alo, Praveen Kamath?
1337
01:16:54,000 --> 01:16:55,583
{\an8}Raghubeer a plasat o bombă în clădirea
1338
01:16:55,666 --> 01:16:57,291
în care îl căutați.
1339
01:16:58,208 --> 01:17:02,958
Dle Praveen, anulați misiunea. Nu intrați.
1340
01:17:03,041 --> 01:17:04,666
{\an8}E o capcană. Este o…
1341
01:17:14,875 --> 01:17:18,125
EXPLOZIE ÎN CLĂDIRE
1342
01:18:48,541 --> 01:18:49,666
Știri de ultimă oră!
1343
01:18:49,750 --> 01:18:53,458
Tocmai am aflat că Raghubeer Mhata
a fost unul din cei trei muncitori
1344
01:18:53,541 --> 01:18:57,250
{\an8}morți în incidentul de pe Sea-Link
acum doi ani.
1345
01:18:57,333 --> 01:18:58,458
{\an8}Se ridică atunci întrebarea:
1346
01:18:58,541 --> 01:19:02,333
cine este teroristul care-și spune
Raghubeer Mhata?
1347
01:19:03,541 --> 01:19:08,250
Pentru a afla mai multe,
rămâneți pe INL News, mereu primii.
1348
01:19:11,333 --> 01:19:13,416
Povestea noastră nu s-a încheiat.
1349
01:19:14,583 --> 01:19:16,000
Mă bucur că ai supraviețuit.
1350
01:19:16,583 --> 01:19:19,000
CAMERA IT, 2801
1351
01:19:20,125 --> 01:19:22,958
Unde ești? Te pot ajuta?
1352
01:19:23,041 --> 01:19:25,541
Nu, tu mă poți doar exploata.
1353
01:19:26,583 --> 01:19:28,333
L-ai sunat pe ministru?
1354
01:19:31,833 --> 01:19:33,041
EXPLOATARE
1355
01:19:33,125 --> 01:19:34,583
A venit aici?
1356
01:19:35,208 --> 01:19:37,833
Nici nu observi oamenii ca mine.
1357
01:19:38,416 --> 01:19:40,791
Atunci de ce m-ai sunat
dacă eu nu dețin puterea?
1358
01:19:41,375 --> 01:19:44,000
De ce m-ai sunat
dacă Patil nu vrea să-și ceară scuze?
1359
01:19:44,083 --> 01:19:46,000
Care este vina mea? De ce m-ai sunat?
1360
01:19:46,083 --> 01:19:48,000
Am crezut că măcar tu vei fi diferit.
1361
01:19:48,083 --> 01:19:49,375
ENGLEZĂ
1362
01:19:49,458 --> 01:19:50,791
Dar sunteți toți la fel.
1363
01:19:51,666 --> 01:19:53,500
Iată de ce, Arjun,
1364
01:19:54,500 --> 01:19:55,666
vei muri.
1365
01:19:55,750 --> 01:19:57,833
N-o să te cruț.
1366
01:19:57,916 --> 01:20:00,375
Este o bombă și în clădirea asta.
1367
01:20:01,125 --> 01:20:05,041
Apăs un buton și clădirea se prăbușește.
1368
01:20:13,250 --> 01:20:16,458
Dacă tatăl tău ar fi în viață,
ce-ar spune de acțiunile tale?
1369
01:20:16,541 --> 01:20:18,041
Dacă ar fi în viață…
1370
01:20:20,875 --> 01:20:21,791
Anand?
1371
01:20:23,666 --> 01:20:25,125
Anand Mhata.
1372
01:20:28,541 --> 01:20:30,916
Anand, am să te demasc.
1373
01:20:32,083 --> 01:20:34,875
Vino aici sau am să te demasc.
1374
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
{\an8}APELARE… SAUMYA
1375
01:20:50,500 --> 01:20:53,000
{\an8}Numărul apelat este ocupat.
1376
01:21:12,750 --> 01:21:14,625
Urmăriți Bharosa 24x7.
1377
01:21:14,708 --> 01:21:18,041
În această clădire este o bombă
ce poate exploda oricând.
1378
01:21:18,125 --> 01:21:19,833
Sunt Arjun Pathak.
1379
01:21:20,875 --> 01:21:25,458
Voi termina povestea
pe care am început-o dimineață.
1380
01:21:25,541 --> 01:21:27,500
Continuați să urmăriți Bharosa 24x7.
1381
01:21:54,500 --> 01:21:55,333
Anand Mhata.
1382
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Fiul lui Raghubeer Mhata.
1383
01:22:01,708 --> 01:22:03,166
Ești în direct la televizor.
1384
01:22:04,625 --> 01:22:05,958
Bun venit în emisiune.
1385
01:22:07,291 --> 01:22:09,708
Gândește înainte să faci ceva.
1386
01:22:10,291 --> 01:22:12,000
Oamenii te urmăresc în direct.
1387
01:22:13,000 --> 01:22:16,958
Dacă te predai în direct la televizor,
mai există speranță pentru tine.
1388
01:22:18,541 --> 01:22:21,541
Oamenii știu totul
despre tine și tatăl tău.
1389
01:22:21,625 --> 01:22:23,166
Gândește-te la asta.
1390
01:22:24,041 --> 01:22:26,291
O mișcare greșită
1391
01:22:27,250 --> 01:22:30,208
și nimănui n-o să-i pese dacă mori.
1392
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
Vrei să mori ca tatăl tău?
1393
01:22:38,875 --> 01:22:40,375
Sunt mort de mult timp, domnule.
1394
01:22:47,125 --> 01:22:49,666
M-ai întrebat de ce te-am sunat?
1395
01:22:50,458 --> 01:22:52,750
De ce doar pe tine?
1396
01:22:55,916 --> 01:23:00,416
Tatăl meu se uita
doar la reportajele tale.
1397
01:23:01,833 --> 01:23:08,166
Obișnuiam să-l întreb
ce e atât de special la tine.
1398
01:23:08,833 --> 01:23:12,250
Îmi spunea: „Vino, stai jos.
1399
01:23:12,791 --> 01:23:17,166
Când tipul ăsta spune…”
Care era replica ta?
1400
01:23:17,250 --> 01:23:19,583
„Vă prezint doar…” Spune-o!
1401
01:23:21,416 --> 01:23:23,750
Vă prezint doar adevărul.
1402
01:23:23,833 --> 01:23:25,625
Spune-o așa cum o spui de obicei.
1403
01:23:27,125 --> 01:23:29,125
Vă prezint doar adevărul.
1404
01:23:30,583 --> 01:23:32,375
Te credem când spui asta.
1405
01:23:35,125 --> 01:23:36,833
Noi, oamenii de rând, te credem.
1406
01:23:37,375 --> 01:23:41,958
Credem știrile pe care ni le prezinți.
1407
01:23:47,708 --> 01:23:53,041
Tatăl meu a muncit ca un robot.
1408
01:23:53,916 --> 01:23:58,250
A trudit toată viața
și, într-o zi, a murit.
1409
01:23:59,541 --> 01:24:01,500
Nimănui nu i-a păsat.
1410
01:24:01,583 --> 01:24:03,791
Anand, te putem ajuta.
1411
01:24:06,666 --> 01:24:08,250
Pune jos telecomanda.
1412
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
Anand, pune jos telecomanda.
1413
01:24:14,791 --> 01:24:16,458
Oamenii te ascultă.
1414
01:24:18,583 --> 01:24:20,208
Te vor ajuta.
1415
01:24:21,125 --> 01:24:23,541
N-am vrut decât o scuză.
1416
01:24:25,125 --> 01:24:28,250
În numele tatălui meu.
1417
01:24:31,750 --> 01:24:34,583
Este atât de greu să-ți ceri scuze? Este?
1418
01:24:36,083 --> 01:24:37,875
Am oprit transmisiunea în direct. Foc!
1419
01:24:40,458 --> 01:24:41,666
Anand!
1420
01:24:46,750 --> 01:24:47,791
Anand!
1421
01:24:52,625 --> 01:24:55,333
Tatăl meu se încredea orbește în tine.
1422
01:25:00,958 --> 01:25:02,416
Ce prost a fost!
1423
01:25:23,000 --> 01:25:28,291
{\an8}Lunetiștii noștri din clădirea de vizavi
l-au împușcat pe teroristul Anand Mhata.
1424
01:25:28,375 --> 01:25:30,083
Anand Mhata era inginer chimist
1425
01:25:30,166 --> 01:25:32,833
și expert în explozibili
la Căile Ferate Konkan.
1426
01:25:32,916 --> 01:25:35,250
Informații în exclusivitate la INL News.
1427
01:25:39,625 --> 01:25:41,000
Știrile explozive de azi!
1428
01:25:41,875 --> 01:25:45,416
Arjun Pathak colabora cu teroristul
1429
01:25:45,500 --> 01:25:47,166
pentru a comite atacurile.
1430
01:25:47,708 --> 01:25:51,750
A plănuit o poveste în exclusivitate
cu un terorist.
1431
01:25:51,833 --> 01:25:54,833
Arjun Pathak a fost
un reporter de prime-time.
1432
01:25:54,916 --> 01:25:57,375
Și-a pierdut postul.
1433
01:25:57,458 --> 01:26:00,750
Pentru a-l recăpăta,
Arjun Pathak a căutat senzaționalul
1434
01:26:00,833 --> 01:26:02,583
și-a pus națiunea în pericol.
1435
01:26:02,666 --> 01:26:05,333
Arjun Pathak, #AntiNațional.
1436
01:26:06,083 --> 01:26:10,416
În direct cu noi, prietenul și colegul
lui Arjun Pathak, Asif Alam.
1437
01:26:10,500 --> 01:26:14,000
Acesta ne va dezvălui planul lui Arjun.
1438
01:26:14,083 --> 01:26:15,583
ȘEFA ANKITA
1439
01:26:15,666 --> 01:26:16,666
Te rog, spune Asif.
1440
01:26:16,750 --> 01:26:18,000
Doamne, uite cum arăți.
1441
01:26:18,083 --> 01:26:19,625
N-ai murit?
1442
01:26:19,708 --> 01:26:20,666
Șefa, ce e asta?
1443
01:26:21,166 --> 01:26:22,875
Arjun, n-am avut altă opțiune.
1444
01:26:24,000 --> 01:26:25,750
Era ori tu, ori canalul.
1445
01:26:27,250 --> 01:26:32,750
Deci m-ai făcut pe mine răufăcătorul?
Șefa, am făcut asta pentru canal.
1446
01:26:33,250 --> 01:26:34,666
Cineva trebuia sacrificat.
1447
01:26:36,500 --> 01:26:39,416
Înregistrările pe care le avem
sunt dovezi clare
1448
01:26:39,500 --> 01:26:42,666
că Arjun Pathak
era implicat cu teroristul.
1449
01:26:43,875 --> 01:26:44,833
Știi,
1450
01:26:45,458 --> 01:26:47,791
am toate
înregistrările apelurilor noastre.
1451
01:26:48,291 --> 01:26:49,875
Am să le fac publice.
1452
01:26:49,958 --> 01:26:51,916
Nu fi prostuț. Când ai să înveți?
1453
01:26:53,500 --> 01:26:55,041
Cine te va crede, după ziua de azi?
1454
01:26:56,041 --> 01:27:00,708
L-am văzut pe Arjun cu Anand Mhata,
care lucrează în departamentul tehnic,
1455
01:27:00,791 --> 01:27:03,375
de multe ori la cantină.
1456
01:27:05,291 --> 01:27:06,625
Dar ăsta nu e adevărul.
1457
01:27:07,250 --> 01:27:09,458
Ba da. Astea sunt știrile.
1458
01:27:11,916 --> 01:27:12,875
Adio, Arjun.
1459
01:27:13,375 --> 01:27:16,583
Arjun l-a plătit pe Anand Mhata
pentru știrile astea explozive.
1460
01:27:16,666 --> 01:27:20,333
Tocmai am aflat că Arjun
va fi arestat în scurt timp.
1461
01:27:20,916 --> 01:27:23,625
Continuați să urmăriți INL News.
1462
01:27:23,708 --> 01:27:27,083
Astăzi, mi-e rușine că sunt jurnalist.
1463
01:27:27,166 --> 01:27:30,458
Rog sistemul să-l pedepsească aspru
pe Arjun Pathak,
1464
01:27:30,958 --> 01:27:35,208
ca niciun alt jurnalist
să nu mai facă vreodată așa ceva.
1465
01:27:36,166 --> 01:27:41,875
Jurnalista Saumya Mehra Pathak a fost
confirmată moartă în incidentul Sea-Link.
1466
01:27:47,583 --> 01:27:51,583
{\an8}JURNALISTA SAUMYA MEHRA-PATHAK
MOARTĂ
1467
01:27:51,666 --> 01:27:54,500
{\an8}Saumya Mehra Pathak a fost
un reporter de teren respectat
1468
01:27:54,583 --> 01:27:56,916
{\an8}al rețelei TRTV de mulți ani.
1469
01:27:58,000 --> 01:28:00,666
Era și soția prezentatorului de știri
Arjun Pathak.
1470
01:28:08,125 --> 01:28:10,666
{\an8}ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE 1992-2020
1471
01:28:23,333 --> 01:28:26,875
Lacrimile din ochii tăi
1472
01:28:27,583 --> 01:28:31,625
Vor cădea încetișor
1473
01:28:32,166 --> 01:28:36,500
Când realizezi
că lucrul pe care-l urmăreai
1474
01:28:36,583 --> 01:28:40,916
Nu-l poți lua cu tine
1475
01:28:42,125 --> 01:28:46,208
Ce-ai câștigat și ce-ai pierdut?
1476
01:28:47,041 --> 01:28:50,291
E inutil să socotești acum
1477
01:28:50,791 --> 01:28:55,458
Când aveai timp să trăiești, n-ai făcut-o
1478
01:28:55,541 --> 01:28:59,250
De ce implori pentru viață acum?
1479
01:29:00,250 --> 01:29:04,416
Ce-ai câștigat și ce-ai pierdut?
1480
01:29:04,500 --> 01:29:08,208
E inutil să socotești acum
1481
01:29:09,208 --> 01:29:13,083
Când aveai timp să trăiești, n-ai făcut-o
1482
01:29:13,166 --> 01:29:17,583
De ce implori pentru viață acum?
1483
01:29:47,458 --> 01:29:49,541
Dle Pathak,
e prima ta emisiune din prime-time.
1484
01:29:51,750 --> 01:29:52,833
Ai emoții?
1485
01:29:56,583 --> 01:29:57,625
Și eu.
1486
01:29:59,458 --> 01:30:02,250
Nu crezi că pot face față
unei emisiuni din prime-time?
1487
01:30:02,333 --> 01:30:04,833
N-am îndoieli în această privință.
1488
01:30:05,541 --> 01:30:08,916
Ori de câte ori vei spune
„vă prezint doar adevărul”,
1489
01:30:10,041 --> 01:30:13,000
oamenii te vor crede orbește.
1490
01:30:13,916 --> 01:30:15,000
Chiar?
1491
01:30:15,083 --> 01:30:15,916
Da.
1492
01:30:18,000 --> 01:30:19,875
Atunci de ce ai emoții?
1493
01:30:19,958 --> 01:30:22,416
Poate de asta am emoții.
1494
01:30:22,500 --> 01:30:26,166
Uită-te la mine și spune:
„Vă prezint doar adevărul.”
1495
01:30:31,916 --> 01:30:33,125
N-o s-o pot face.
1496
01:30:33,208 --> 01:30:34,916
- Încearcă.
- Nu.
1497
01:30:35,000 --> 01:30:36,708
O poți face. Haide.
1498
01:30:36,791 --> 01:30:38,291
Nu e asta.
1499
01:30:41,083 --> 01:30:45,500
Dnă Pathak, simt că am primit
responsabilitatea de a spune adevărul.
1500
01:30:49,166 --> 01:30:51,416
Nu uita de această responsabilitate.
1501
01:30:54,666 --> 01:30:58,208
Te rog, nu le trăda încrederea.
1502
01:31:02,416 --> 01:31:03,750
Ne-am înțeles?
1503
01:31:10,041 --> 01:31:11,041
Ne-am înțeles.
1504
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Dnă Pathak,
1505
01:31:30,833 --> 01:31:31,958
îmi pare rău.
1506
01:32:57,208 --> 01:33:01,083
Ce-ai câștigat și ce-ai pierdut?
1507
01:33:01,708 --> 01:33:05,500
E inutil să socotești acum
1508
01:33:06,166 --> 01:33:10,083
Când aveai timp să trăiești, n-ai făcut-o
1509
01:33:10,791 --> 01:33:14,541
De ce implori pentru viață acum?
1510
01:33:15,416 --> 01:33:19,166
Ce-ai câștigat și ce-ai pierdut?
1511
01:33:19,916 --> 01:33:23,541
E inutil să socotești acum
1512
01:33:24,375 --> 01:33:28,250
Când aveai timp să trăiești, n-ai făcut-o
1513
01:33:28,750 --> 01:33:32,625
De ce implori pentru viață acum?
1514
01:33:51,458 --> 01:33:55,916
N-ai să primești o a doua șansă la viață
1515
01:33:56,000 --> 01:34:00,000
Trăiește în prezent
1516
01:34:00,541 --> 01:34:04,916
N-ai să primești o a doua șansă la viață
1517
01:34:05,000 --> 01:34:08,916
Trăiește în prezent
1518
01:34:09,000 --> 01:34:13,500
Viața este precum ploaia
1519
01:34:13,583 --> 01:34:17,916
Savurează fiecare picătură
1520
01:34:18,750 --> 01:34:22,541
N-ai să primești o a doua șansă la viață
1521
01:34:23,041 --> 01:34:26,875
Trăiește în prezent
1522
01:34:26,958 --> 01:34:31,208
Lecțiile ce le-ai învățat de la viață
Pe care le-ai uitat
1523
01:34:31,291 --> 01:34:36,125
Asta-ți vei aminti
Înainte de-a pleca
1524
01:34:36,208 --> 01:34:40,166
Atunci orgoliul tău
1525
01:34:40,666 --> 01:34:44,583
Se va spulbera în fața ta
1526
01:34:46,000 --> 01:34:49,958
Ce-ai câștigat și ce-ai pierdut?
1527
01:34:50,500 --> 01:34:54,375
E inutil să socotești acum
1528
01:34:54,875 --> 01:34:58,791
Când aveai timp să trăiești, n-ai făcut-o
1529
01:34:59,541 --> 01:35:03,916
De ce implori pentru viață acum?
1530
01:35:04,000 --> 01:35:07,916
Ce-ai câștigat și ce-ai pierdut?
1531
01:35:08,458 --> 01:35:12,541
E inutil să socotești acum
1532
01:35:13,041 --> 01:35:16,750
Când aveai timp să trăiești, n-ai făcut-o
1533
01:35:17,625 --> 01:35:21,250
De ce implori pentru viață acum?
1534
01:35:22,000 --> 01:35:26,458
N-ai să primești o a doua șansă la viață
1535
01:35:26,541 --> 01:35:31,083
Trăiește în prezent
1536
01:35:31,166 --> 01:35:35,541
N-ai să primești o a doua șansă la viață
1537
01:35:35,625 --> 01:35:39,625
Trăiește în prezent
1538
01:35:40,333 --> 01:35:44,666
N-ai să primești o a doua șansă la viață
1539
01:35:44,750 --> 01:35:49,041
Trăiește în prezent
1540
01:35:49,125 --> 01:35:54,000
N-ai să primești o a doua șansă la viață
1541
01:35:54,083 --> 01:35:58,416
Trăiește în prezent
1542
01:35:58,500 --> 01:36:03,375
Din ignoranță, arată-mi calea spre adevăr
1543
01:36:03,458 --> 01:36:07,333
Din moarte, arată-mi calea spre nemurire
1544
01:43:44,625 --> 01:43:49,625
Subtitrarea: Ioana Abrahan