1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,583 --> 00:00:59,500
NETFLIX PRESENTERER
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
{\an8}3 850 LIKERKLIKK, 559 KOMMENTARER
61 DELINGER
5
00:01:19,583 --> 00:01:21,166
{\an8}Det holder!
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,291
{\an8}2 653 LIKERKLIKK, 187 KOMMENTARER
61 DELINGER
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,541
{\an8}Fikk du jobben? Å!
8
00:01:26,625 --> 00:01:28,666
{\an8}4 850 LIKERKLIKK, 197 KOMMENTARER
23 DELINGER
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
SAUMYA MEHRA FØLER SEG GAL
10
00:01:33,583 --> 00:01:37,041
{\an8}4 440 LIKERKLIKK, 332 KOMMENTARER
1 212 DELINGER
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,125
MINNER
12
00:01:40,208 --> 00:01:42,458
Gratulerer!
13
00:01:43,000 --> 00:01:48,041
{\an8}4 4440 LIKERKLIKK, 1 932 KOMMENTARER
812 DELINGER
14
00:01:48,125 --> 00:01:50,833
MINNER
15
00:01:50,916 --> 00:01:51,791
Klarte det!
16
00:01:52,791 --> 00:01:55,625
Du var så søt som barn.
Hva skjedde med deg?
17
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
Jeg er født søt, ok?
18
00:01:58,166 --> 00:02:01,708
{\an8}4 430 LIKERKLIKK, 132 KOMMENTARER
112 DELINGER
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,541
{\an8}4 530 LIKERKLIKK, 432 KOMMENTARER
612 DELINGER
20
00:02:07,083 --> 00:02:09,875
{\an8}4 587 LIKERKLIKK, 572 KOMMENTARER
247 DELINGER
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,750
{\an8}"ALT JEG SIER,
SKAL VÆRE SANNHETEN"
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,583
{\an8}Arjun Pathak, hva føler du?
Din første hoarding.
23
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
{\an8}Er du opprørt?
24
00:02:24,083 --> 00:02:25,333
{\an8}Jeg? Opprørt?
25
00:02:25,416 --> 00:02:27,458
{\an8}Det er da du bruker mitt fulle navn.
26
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
{\an8}Og når jeg er glad?
27
00:02:29,333 --> 00:02:30,458
{\an8}Mr. Pathak.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Kom igjen, Mr. Pathak!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
{\an8}5 716 LIKERKLIKK, 672 KOMMENTARER
254 DELINGER
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,083
{\an8}3 577 LIKERKLIKK, 498 KOMMENTARER
210 DELINGER
31
00:02:41,958 --> 00:02:43,583
{\an8}Sir, vi er fra pressen.
32
00:02:43,666 --> 00:02:46,125
{\an8}-Vi har tillatelse.
-Ingen presse tillatt!
33
00:02:47,541 --> 00:02:48,833
{\an8}-Har du vasket ansiktet?
-Ja.
34
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
{\an8}Saumya.
35
00:02:51,250 --> 00:02:53,958
{\an8}4 328 LIKERKLIKK, 562 KOMMENTARER
227 DELINGER
36
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
{\an8}Gå!
37
00:02:59,375 --> 00:03:00,333
{\an8}Vær så snill!
38
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
{\an8}3 571 LIKERKLIKK, 289 KOMMENTARER
97 DELINGER
39
00:03:04,916 --> 00:03:07,625
{\an8}Gratulerer med dagen
40
00:03:07,708 --> 00:03:09,291
{\an8}3 164 LIKERKLIKK, 725 KOMMENTARER
82 DELINGER
41
00:03:09,375 --> 00:03:10,833
{\an8}Du kunne i det minste ha børstet deg!
42
00:03:10,916 --> 00:03:13,541
{\an8}5 485 LIKERKLIKK, 685 KOMMENTARER
187 DELINGER
43
00:03:20,416 --> 00:03:21,750
MINNER
44
00:03:22,875 --> 00:03:23,875
Jeg fikser det, baby.
45
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
ARJUN PATHAK, ÅRETS JOURNALIST
46
00:03:26,125 --> 00:03:29,833
{\an8}Jeg vil gjerne dedisere denne prisen
til min vakre kone,
47
00:03:29,916 --> 00:03:32,041
{\an8}som lærte meg å si sannheten.
48
00:03:32,875 --> 00:03:34,833
{\an8}Takk, Mrs. Pathak.
49
00:03:38,375 --> 00:03:42,750
Jeg, Saumya Mehra Pathak,
sverger å si "jeg elsker deg",
50
00:03:42,833 --> 00:03:44,958
og ingenting annet enn "jeg elsker deg".
51
00:03:46,208 --> 00:03:47,875
Jeg elsker deg, Mr. Pathak.
52
00:03:47,958 --> 00:03:49,291
Elsker du meg?
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
SAUMYA MEHRA PATHAK MOT ARJUN PATHAK
SKILSMISSEPAPIRER.
54
00:04:04,791 --> 00:04:07,291
UTEN FORBEHOLD
GJENSIDIG SAMTYKKE SKILSMISSE
55
00:04:20,166 --> 00:04:22,375
GIFT
56
00:04:28,500 --> 00:04:31,083
SKILT
57
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
{\an8}Alt er klart, Arjun.
58
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
{\an8}Ok, vi går direkte.
59
00:05:08,291 --> 00:05:09,458
{\an8}Og vi er klare.
60
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
DIREKTE
61
00:05:11,666 --> 00:05:13,958
{\an8}Det er søndag. Klokken er 09:30.
62
00:05:14,041 --> 00:05:16,833
{\an8}Dette er Arjun Pathak,
bare på Radio Bharosa.
63
00:05:17,416 --> 00:05:21,333
{\an8}Det vil være byggearbeid
på Sea-Link-broen fram til kl. 10:00.
64
00:05:21,416 --> 00:05:26,291
{\an8}Jeg foreslår at dere som bruker
Sea-Link-broen drar på jobb senere
65
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
{\an8}eller tar en annen rute.
66
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
{\an8}Etter kl. 10:00 kan dere bruke den igjen.
67
00:05:31,333 --> 00:05:32,666
{\an8}Det var trafikknytt.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,875
{\an8}La oss hoppe rett til dagens tema.
69
00:05:34,958 --> 00:05:38,958
{\an8}La oss snakke om
skatteavslag for selskaper.
70
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
{\an8}Og vi har vår første innringer.
71
00:05:42,791 --> 00:05:46,333
{\an8}-Du er på lufta. Hallo?
-Hallo, Mr. Arjun.
72
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Hallo. Vennligst fortell oss
navnet ditt og hvor du er fra.
73
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
{\an8}Jeg er Raghubeer Mhata fra Mumbai.
74
00:05:53,208 --> 00:05:54,708
{\an8}Raghubeer, hva jobber du med?
75
00:05:54,791 --> 00:05:56,583
{\an8}Jeg er bygningsarbeider.
76
00:05:56,666 --> 00:05:58,166
{\an8}Bygningsarbeider?
77
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
{\an8}Bra.
78
00:05:59,333 --> 00:06:02,125
{\an8}Hva tenker du om temaet vårt?
79
00:06:02,208 --> 00:06:06,458
{\an8}Mr. Arjun, jeg har bare én vifte
og én TV i huset mitt.
80
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
{\an8}Men min månedlige strømregning
er på 1 000 rupier.
81
00:06:08,875 --> 00:06:11,125
{\an8}Jeg har vært hos Energidepartementet
flere ganger.
82
00:06:11,208 --> 00:06:15,375
{\an8}Men saksbehandleren ba meg betale
regningen, ellers vil de kutte strømmen.
83
00:06:15,458 --> 00:06:18,166
{\an8}Raghubeer, temaet i dag er skatt.
84
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}Å bli fakturert for strøm er en skatt.
85
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
{\an8}Betaler bare de rike skatt?
86
00:06:22,750 --> 00:06:26,333
{\an8}De fattige må også betale skatt for alt.
Fra fyrstikkesker til strømregninger.
87
00:06:26,416 --> 00:06:30,333
{\an8}Regjeringen bør gjøre elektrisitet
og vann til gratis ressurser.
88
00:06:30,416 --> 00:06:32,458
{\an8}Jeg forstår smerten din.
89
00:06:32,541 --> 00:06:33,833
{\an8}Vi går til neste innringer.
90
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
{\an8}Sir, vent. Vær så snill, ikke legg på.
Ikke… Jeg er ikke ferdig…
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Hei, Arjun. Jeg heter Kritika.
92
00:06:40,708 --> 00:06:42,375
Jeg er din største fan.
93
00:06:42,458 --> 00:06:46,916
Vet du, jeg elsket å se deg på TV.
Jeg er så glad for å være her.
94
00:06:47,000 --> 00:06:49,416
Hva tenker du om dagens tema, Kritika?
95
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
-Som student, tror jeg…
-Du burde ikke ha lagt på.
96
00:06:52,666 --> 00:06:53,583
Hallo?
97
00:06:53,666 --> 00:06:56,041
Beklager, Kritika. Vi tar en kort pause.
98
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
-Mr. Arjun, hører du meg?
-Hva var det?
99
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
-Jeg satte ham ikke over.
-Arjun, vi blir ikke kvitt ham,
100
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
vi må være på lufta om to minutter.
101
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
Hvorfor la du på når jeg ikke var ferdig?
102
00:07:07,541 --> 00:07:10,583
-Tror du jeg er gal?
-Sir, takk for at du ringte oss.
103
00:07:10,666 --> 00:07:13,583
Hva takker du meg for?
Du hørte ikke engang hva jeg sa.
104
00:07:13,666 --> 00:07:15,375
Vil ingen høre på
en fattig manns problemer?
105
00:07:15,458 --> 00:07:16,958
-Kan du koble det fra?
-Mr. Arjun!
106
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
Sir, det kan ikke kobles av herfra.
107
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
-Systemet er hacket.
-Hør nøye etter nå.
108
00:07:20,916 --> 00:07:23,083
Jeg tror han må bryte samtalen.
109
00:07:23,166 --> 00:07:24,833
Jeg har en bombe.
110
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
Og jeg skal sprenge Sea-Link-broen.
111
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Hører du etter?
112
00:07:35,041 --> 00:07:36,250
Jeg mener det.
113
00:07:37,291 --> 00:07:41,500
Du vet at bølleringing som dette
kan gi deg problemer?
114
00:07:41,583 --> 00:07:44,000
Legg på, ellers ringer jeg politiet.
115
00:07:44,083 --> 00:07:46,250
Gjør det. Hvem stopper deg?
116
00:07:47,250 --> 00:07:48,833
Kom igjen. Ring dem.
117
00:07:48,916 --> 00:07:50,250
Jeg venter.
118
00:07:51,166 --> 00:07:53,750
Jeg har tenkt mye på dette,
og jeg har ikke noe valg.
119
00:07:55,250 --> 00:07:59,375
Hører du på meg?
Jeg skal sprenge den på ordentlig.
120
00:07:59,958 --> 00:08:01,208
Gjør det!
121
00:08:01,291 --> 00:08:04,875
Jeg vil gjerne se den bli sprengt.
Kom igjen.
122
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Jeg lyver ikke, Mr. Arjun.
123
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Jeg ber deg om å sprenge broen,
så vi kan ta neste innringer.
124
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
Tror du dette er en spøk?
125
00:08:13,041 --> 00:08:15,958
Jeg har virkelig en bombe.
Jeg advarte deg bare.
126
00:08:16,041 --> 00:08:19,041
Du er bare en hund som bjeffer
og ikke tør å bite.
127
00:08:19,125 --> 00:08:21,416
Hvis du må, så spreng den nå.
Eller forsvinn, tosk!
128
00:08:22,458 --> 00:08:25,708
Han har brutt samtalen.
Skal vi gå direkte igjen?
129
00:08:25,791 --> 00:08:27,291
Jeg tror jeg har kontroll igjen.
130
00:08:27,375 --> 00:08:31,041
Ikke vær redd.
Det er et nytt show og sånt skjer.
131
00:08:31,125 --> 00:08:32,500
La oss gå direkte.
132
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
DIREKTE
133
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Radio Bharosa beklager bryet.
134
00:08:36,083 --> 00:08:39,291
Så, vi snakket om skatteavslag…
135
00:08:41,291 --> 00:08:43,291
Jeg kan føle bakken riste.
136
00:08:43,916 --> 00:08:47,333
I dag snakker vi om skatteavslag…
137
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Åh…
138
00:08:49,458 --> 00:08:50,666
Hva i…
139
00:09:14,750 --> 00:09:16,041
Det er meg.
140
00:09:16,125 --> 00:09:20,208
Jeg ringer deg igjen om et kvarter.
Om nøyaktig 15 minutter.
141
00:09:20,291 --> 00:09:21,916
Mr. Raghubeer, hallo?
142
00:09:28,416 --> 00:09:29,791
Nummeret er ikke i bruk.
143
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
Hallo, Mumbai-politiets sentralbord.
144
00:09:36,083 --> 00:09:36,916
{\an8}EKSKLUSIVT
145
00:09:37,000 --> 00:09:38,708
Hallo, Mumbai-politiet…
146
00:09:39,750 --> 00:09:40,791
Hallo?
147
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
Hvem ringer?
148
00:09:50,833 --> 00:09:52,166
Beklager, feil nummer.
149
00:10:09,833 --> 00:10:11,416
Asif, hva gjør du?
150
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Ringer politiet.
151
00:10:12,750 --> 00:10:15,958
Legg på. Er du gal?
Ingen vet om dette, eller?
152
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Akkurat.
153
00:10:16,958 --> 00:10:19,541
Og det som skjedde
var ikke på direkten, ikke sant?
154
00:10:19,625 --> 00:10:20,500
-Akkurat.
-Akkurat.
155
00:10:20,583 --> 00:10:23,041
-Ja! Tok du opp samtalen?
-Ja.
156
00:10:23,125 --> 00:10:25,291
Lagre det på mitt personlige nummer.
157
00:10:25,375 --> 00:10:26,833
Skal vi ikke melde fra om dette?
158
00:10:26,916 --> 00:10:28,916
Skulle han ikke ringe om 15 minutter?
159
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Han sa det.
160
00:10:30,083 --> 00:10:32,625
-Da tar vi ham opp.
-Jeg synes vi bør melde fra.
161
00:10:32,708 --> 00:10:34,416
Når begynte du å bry deg om loven?
162
00:10:35,416 --> 00:10:36,416
Vet du ikke det?
163
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
Vi alene kjenner bakgrunnen
for eksplosjonen. For et hell!
164
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
Vi dekker den alene. Forstått? Du og jeg.
165
00:10:41,750 --> 00:10:44,125
Det er vår egen ekstrasending. Ok?
166
00:10:44,208 --> 00:10:45,041
Vær klar.
167
00:10:45,125 --> 00:10:46,333
Jeg sjekker sendetiden og kommer tilbake.
168
00:10:46,416 --> 00:10:47,625
-Ålreit?
-Ok.
169
00:10:47,708 --> 00:10:49,000
Arjun? Telefon.
170
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Ja.
171
00:11:16,125 --> 00:11:22,083
{\an8}RINGER…
ANKITA SJEF
172
00:11:26,916 --> 00:11:29,250
Hvem er der fra PCR?
Jeg vil ha en erfaren journalist der.
173
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
De første eksklusive bildene
bør være våre.
174
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Skaff meg seertallene. Arjun, ikke nå.
175
00:11:33,083 --> 00:11:34,791
Kjenner du årsaken til eksplosjonen?
176
00:11:34,875 --> 00:11:37,541
Hodet mitt eksploderer. Hva vil du?
177
00:11:37,625 --> 00:11:38,500
Hør på dette.
178
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Jeg har en bombe.
Og jeg skal sprenge Sea-Link-broen.
179
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Stille. Hvem var det?
180
00:11:44,000 --> 00:11:46,333
Denne fyren ringte meg
før han detonerte bomben.
181
00:11:48,125 --> 00:11:49,291
Hva?
182
00:11:50,833 --> 00:11:53,583
Og dette var på lufta?
183
00:11:54,166 --> 00:11:57,708
Ikke ennå. Du er den første jeg har ringt.
184
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Ok. Kom opp med opptaket.
185
00:12:00,666 --> 00:12:03,416
Det er umulig, sjef.
Han skal ringe meg igjen om ti minutter.
186
00:12:04,333 --> 00:12:05,416
Hvorfor ringer han deg?
187
00:12:05,500 --> 00:12:07,333
Livets sirkel, sjef.
188
00:12:07,416 --> 00:12:09,083
Livet kan være rart, vet du.
189
00:12:09,166 --> 00:12:11,833
Saumya og jeg er separert.
Og så, uten noen grunn,
190
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
degraderte du meg fra nyhetsanker
191
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
til radiovert.
192
00:12:16,958 --> 00:12:18,083
Jeg ble overkjørt.
193
00:12:18,166 --> 00:12:20,166
Slapp av, Arjun. Kom opp.
194
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
-Vi finner ut av det.
-Jeg tror ikke det, sjef.
195
00:12:22,666 --> 00:12:25,666
Dette er den største sjansen i mitt liv.
196
00:12:25,750 --> 00:12:27,083
Hva mener du?
197
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
Du får ikke ta sjansen fra meg igjen.
198
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Hva vil du, Arjun?
199
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Gi meg beste sendetid tilbake.
200
00:12:35,291 --> 00:12:38,458
Ok. Jeg skal høre med direktøren.
Hva vil du ha akkurat nå?
201
00:12:38,541 --> 00:12:41,416
Bare ett kamera. Jeg vil være takknemlig.
202
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Bisht, hvor mange kameraer har vi her?
203
00:12:44,166 --> 00:12:45,625
-Stopp kamera nummer fem.
-Ja.
204
00:12:46,458 --> 00:12:48,083
Kameraet må være nede om ti minutter.
205
00:12:50,125 --> 00:12:51,250
Arjun, jeg kommer.
206
00:12:53,416 --> 00:12:55,333
Jeg kommer ned. La oss prate. Ok?
207
00:12:55,958 --> 00:12:59,083
-Ålreit, sjef. Ha det. Sees!
-Bisht, vi må til radioetasjen.
208
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Jeg kommer ned selv.
Ikke stol på noen andre.
209
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
Du har lært meg å stole på deg.
210
00:13:04,625 --> 00:13:08,416
Du gir meg beste sendetid igjen.
Jeg går med på avtalen din.
211
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
-Det er en avtale.
-Er det en avtale?
212
00:13:10,041 --> 00:13:11,333
Du får beste sendetid.
213
00:13:11,916 --> 00:13:15,041
Og bare så du vet det,
har jeg tatt opp denne samtalen.
214
00:13:15,125 --> 00:13:16,291
Hva?
215
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Takk, ma'am.
216
00:13:32,666 --> 00:13:35,708
Jeg er Arjun Pathak,
og du ser på Bharosa 24x7.
217
00:13:36,458 --> 00:13:38,708
Alt jeg sier, skal være sannheten.
218
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
FINN SANNHETEN OG VIS DEN.
219
00:13:44,958 --> 00:13:47,833
{\an8}RINGER…
SAUMYA
220
00:13:50,541 --> 00:13:52,041
{\an8}Svar, Pathak.
221
00:13:58,333 --> 00:13:59,541
{\an8}Saumya!
222
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
{\an8}TIL SAUMYA
223
00:14:00,958 --> 00:14:03,583
{\an8}Saumya, slutt å bruk tid
på den drittsekken.
224
00:14:03,666 --> 00:14:07,041
{\an8}Jeg har pratet med Ankita.
Jeg får tilbake beste sendetid.
225
00:14:09,166 --> 00:14:11,958
{\an8}Ok. Når alt dette er over,
ringer jeg deg tilbake i morgen.
226
00:14:33,958 --> 00:14:36,291
Har vi et minutt igjen?
La oss gjøre oss klare.
227
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
Eksplosjonen fant sted…
228
00:14:44,916 --> 00:14:47,916
Eksplosjonen fant sted foran øynene mine.
229
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Er du klar, Arjun?
230
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
Vent litt.
231
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Eksplosjon foran meg. Terrorist.
Spesialsending. Fortell lytterne.
232
00:14:56,625 --> 00:14:58,500
Ti sekunder til reklame.
233
00:15:02,458 --> 00:15:03,500
Ok, vi går direkte.
234
00:15:07,375 --> 00:15:08,291
DIREKTE
235
00:15:08,375 --> 00:15:11,833
Som vi alle vet, har det vært
en eksplosjon på Sea-Link i dag.
236
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Jeg vil fortelle lytterne våre
at dette er en terrorhandling.
237
00:15:14,916 --> 00:15:18,375
Vi fikk en eksklusiv telefon
til studioet vårt, rett før eksplosjonen.
238
00:15:18,458 --> 00:15:20,125
Det var fra terroristen.
239
00:15:20,208 --> 00:15:22,375
Før vi kunne melde det til politiet,
240
00:15:22,458 --> 00:15:24,958
sprengte terroristen Sea-Link-broen.
241
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
-Og jeg tror han ringer oss akkurat nå.
-Han ringer.
242
00:15:29,000 --> 00:15:30,083
Det er ham.
243
00:15:31,875 --> 00:15:32,833
Hallo?
244
00:15:33,833 --> 00:15:35,041
Dette er Arjun Pathak.
245
00:15:35,125 --> 00:15:39,000
På vegne av lytterne mine
vil jeg spørre deg
246
00:15:40,041 --> 00:15:42,500
om du bombet Sea-Link?
247
00:15:47,250 --> 00:15:48,916
Jeg sier bare sannheten.
248
00:15:49,541 --> 00:15:51,541
Jeg advarte om
at jeg ville sprenge Sea-Link.
249
00:15:51,625 --> 00:15:53,041
Ja!
250
00:15:54,041 --> 00:15:57,166
Ok, vennligst ikke gå noe sted.
Vi er tilbake etter en kort pause.
251
00:16:05,083 --> 00:16:06,208
Hallo, Mr. Raghubeer?
252
00:16:06,708 --> 00:16:08,208
Hvorfor er jeg ikke på radioen?
253
00:16:08,708 --> 00:16:12,416
For stemmen din skal få plass
i en ekstrasending.
254
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
-Vil jeg bli hørt på TV?
-Arjun?
255
00:16:14,541 --> 00:16:16,541
-Arjun?
-Ja. Er det ikke bedre for deg?
256
00:16:16,625 --> 00:16:17,750
Om hvor lang tid?
257
00:16:18,708 --> 00:16:19,583
Ti minutter.
258
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Greit.
259
00:16:20,750 --> 00:16:22,208
Vennligst, ikke gå noe sted.
260
00:16:22,291 --> 00:16:23,958
-Jeg blir her.
-Ok.
261
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Ekstrasending?
262
00:16:27,500 --> 00:16:28,708
Jeg skal forklare deg det.
263
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Ja, sir.
264
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Sir.
265
00:16:38,208 --> 00:16:39,875
Sir, jeg sender deg litt søtt brød.
266
00:16:43,041 --> 00:16:44,291
Har han ringt?
267
00:16:45,041 --> 00:16:46,666
-Han er på vent.
-Hva er vinklingen?
268
00:16:49,083 --> 00:16:51,250
De fattige mot systemet?
269
00:16:51,875 --> 00:16:53,125
Ikke bra nok.
270
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Bygningsarbeider…
271
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Ja?
272
00:16:56,625 --> 00:16:57,583
…blir til terrorist.
273
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Bra. Men det kan bli bedre.
274
00:17:00,083 --> 00:17:02,416
-Ring Riddhi fra kostyme.
-Ankita, ma'am. Asif her.
275
00:17:02,500 --> 00:17:06,083
Hør her, din idiot.
Be henne hente hele stativet.
276
00:17:06,166 --> 00:17:07,583
-Ma'am, i dag…
-Asif, jeg har forhørt meg.
277
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
Med direktøren?
278
00:17:09,333 --> 00:17:12,125
Har ingen sagt det?
Programmet ditt er kansellert for i dag.
279
00:17:12,208 --> 00:17:15,166
La oss snakke over en drink en dag.
Er dette en fest?
280
00:17:15,250 --> 00:17:16,625
-Arjun?
-Vi skynder oss.
281
00:17:22,291 --> 00:17:24,083
Hei, flytt den!
282
00:17:24,166 --> 00:17:25,708
Flytt deg, er du snill.
283
00:17:25,791 --> 00:17:27,291
-Få Saumyas live feed.
-Ja, ma'am.
284
00:17:30,500 --> 00:17:32,291
Hvorfor sendte du Saumya dit?
285
00:17:32,375 --> 00:17:34,166
Har du et problem?
286
00:17:34,666 --> 00:17:36,000
Kunne du ikke sendt en annen?
287
00:17:37,583 --> 00:17:39,041
Arjun, vi skaper nyhetsankere.
288
00:17:40,541 --> 00:17:42,375
{\an8}Reportere har fri vilje.
289
00:17:43,208 --> 00:17:46,333
Hun kompromisser ikke
når det gjelder journalistikk.
290
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Hun vil ha Ramnath Goenka-prisen.
291
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Edelt!
292
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Hun forstår ikke at vi ikke
rapporterer nyheter. Vi selger dem.
293
00:17:54,291 --> 00:17:56,666
Første må vi spille på
den menneskelige vinklingen.
294
00:17:57,250 --> 00:17:59,875
Vi kan begynne med
hvem terroristen er og hva han vil.
295
00:17:59,958 --> 00:18:01,541
Litt drama, litt action.
296
00:18:01,625 --> 00:18:03,208
Og til slutt vinner nasjonen.
297
00:18:03,291 --> 00:18:05,041
Direkte på vår kanal. Fra start til slutt.
298
00:18:05,125 --> 00:18:06,541
"Fattig mann blir terrorist."
299
00:18:06,625 --> 00:18:09,083
Etter å ha snakket med Arjun,
følte han seg patriotisk.
300
00:18:09,958 --> 00:18:12,583
Han skulle utføre en selvmordsbombing
neste gang.
301
00:18:12,666 --> 00:18:16,541
Men etter å ha snakket med meg,
ombestemte han seg.
302
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
-Klarer du det?
-Lydsjekk.
303
00:18:17,958 --> 00:18:21,208
-Selvsagt. Etter at han ombestemte seg…
-Kan du gi meg en lydsjekk?
304
00:18:21,291 --> 00:18:22,583
Jeg snakker jo her, mann.
305
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Hører du meg ikke?
Det er også lyd. Sjekk det.
306
00:18:29,208 --> 00:18:31,916
Etter det forhandlet jeg med ham
på vegne av nasjonen.
307
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
Jeg fikk ham arrestert.
En emosjonell og patriotisk slutt.
308
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
Høres bra ut. Kan du klare du det?
309
00:18:38,833 --> 00:18:40,041
Flott.
310
00:18:40,791 --> 00:18:42,958
Bisht, kom hit. Skynd deg.
311
00:18:43,458 --> 00:18:44,791
Ta av slipset. Skynd deg.
312
00:18:48,083 --> 00:18:51,041
Dette begynte på kanalen vår
og det burde slutte her også. Ok?
313
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
-Fort.
-Velkommen tilbake.
314
00:18:52,500 --> 00:18:54,041
De andre kanalene sender allerede.
315
00:18:54,125 --> 00:18:55,875
Ser jeg ikke bedre ut på TV?
316
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Ta på deg de falske brillene.
317
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
Du ser i hvert fall oppriktig ut i dem.
318
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
Det viktigste.
319
00:19:05,500 --> 00:19:06,458
Først kanalen,
320
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
og så journalistikken.
321
00:19:12,958 --> 00:19:14,000
Grip dagen!
322
00:19:21,666 --> 00:19:22,625
{\an8}MUMBAI ANGREPET
323
00:19:22,708 --> 00:19:25,083
{\an8}SEA-LINK-EKSPLOSJONER
324
00:19:27,250 --> 00:19:29,083
-Riddhi.
-Ja, sir?
325
00:19:29,166 --> 00:19:30,541
Ketki.
326
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
Er disse ordene ment for seernes velbehag?
327
00:19:33,166 --> 00:19:35,333
Skap panikk, få dem til å gråte
eller skap spenning.
328
00:19:35,416 --> 00:19:38,750
Gjør disse noe av det? Nei. Bytt dem!
329
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
Jeg er på saken.
330
00:19:43,166 --> 00:19:45,041
{\an8}MUMBAI UNDER ANGREP
331
00:19:47,041 --> 00:19:48,166
Fiks håret ditt.
332
00:20:02,708 --> 00:20:03,666
Mr. Raghubeer?
333
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Ja?
334
00:20:06,041 --> 00:20:08,291
-Ok. Vi sender direkte.
-Ja.
335
00:20:08,375 --> 00:20:09,958
Så tenk deg nøye om før du prater.
336
00:20:10,041 --> 00:20:11,833
Hør på meg. Hva med betalingen min?
337
00:20:15,291 --> 00:20:16,500
Hvilken betaling?
338
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Å være på kanalen din.
339
00:20:21,041 --> 00:20:23,333
Utsett direktesendingen.
Sjef, privat samtale.
340
00:20:25,416 --> 00:20:26,791
Vi betaler ikke terrorister.
341
00:20:26,875 --> 00:20:31,791
Jeg er eksklusivt på kanalen deres
med disse nyhetene.
342
00:20:32,291 --> 00:20:36,125
Det øker profitten deres,
seertallene deres. Jeg bør få min andel.
343
00:20:36,208 --> 00:20:40,166
Jeg vet ikke hvor du har det fra,
men det er ikke sånn det funker.
344
00:20:40,250 --> 00:20:43,208
Jaså? Er det ikke sånn du jobber,
så går jeg til en annen kanal.
345
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
-Ålreit? Ha det.
-Et øyeblikk. Vennligst vent.
346
00:20:47,500 --> 00:20:48,416
Hva skal vi gjøre?
347
00:20:52,458 --> 00:20:53,791
Hvor mye vil du ha?
348
00:20:53,875 --> 00:20:56,333
2 179 245 rupier.
349
00:20:57,625 --> 00:20:58,500
Hva?
350
00:20:59,250 --> 00:21:02,250
Jeg vil ikke gjenta meg selv.
2 179 245 rupier.
351
00:21:03,916 --> 00:21:05,458
Og hvorfor vil du ha den summen?
352
00:21:05,541 --> 00:21:07,916
Overfør pengene til dette nummeret,
så sier jeg det.
353
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Se på telefonskjermen.
354
00:21:09,583 --> 00:21:11,000
Tenk på det som en avtale.
355
00:21:11,083 --> 00:21:13,791
Jo lenger jeg snakker,
jo mer penger tjener du.
356
00:21:13,875 --> 00:21:15,708
Og hva om vi sporer nummeret ditt?
357
00:21:15,791 --> 00:21:19,583
Hvis jeg blir tatt midt i showet,
blir det ditt tap også.
358
00:21:19,666 --> 00:21:24,000
Vi kan diskutere pengene senere.
Vennligst start showet nå.
359
00:21:24,083 --> 00:21:27,958
Hvis du ikke er interessert i tilbudet,
går jeg til en annen kanal.
360
00:21:28,041 --> 00:21:30,041
Ikke noe press.
361
00:21:30,125 --> 00:21:32,333
Pengene kommer til å ta litt tid.
362
00:21:32,416 --> 00:21:34,208
Dette er Manas Sethi fra INL News.
363
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Vi fikk nettopp en telefon fra en mann
364
00:21:37,125 --> 00:21:40,458
som tar på seg skylden for eksplosjonen.
365
00:21:40,541 --> 00:21:43,041
Vi skal intervjue ham eksklusivt her.
366
00:21:43,125 --> 00:21:45,416
Han vet at INL er rivalen vår.
367
00:21:45,500 --> 00:21:47,041
EKSPLOSJONER PÅ SEA-LINK
368
00:21:47,125 --> 00:21:48,333
Har vi en avtale?
369
00:21:48,416 --> 00:21:49,833
Et øyeblikk. Vennligst vent.
370
00:21:51,041 --> 00:21:53,666
-Hva skal vi gjøre, sjef?
-Mr. Arjun.
371
00:21:54,750 --> 00:21:56,416
-Hører du etter?
-Ja.
372
00:21:58,500 --> 00:22:00,458
Så du gjør dette for penger?
373
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
Jeg får stemmen din ut
til flere enn andre.
374
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Og ingen annen vil være så engasjert.
375
00:22:05,083 --> 00:22:07,875
Alt det er fint, men jeg vil ha pengene.
376
00:22:07,958 --> 00:22:09,583
Du skal få pengene.
377
00:22:09,666 --> 00:22:12,208
Bare start showet, for vi må begynne.
378
00:22:12,291 --> 00:22:15,416
De andre kanalene vil vri
og vende på ordene dine.
379
00:22:15,500 --> 00:22:17,791
De bryr seg bare om kanalen, ikke deg.
380
00:22:17,875 --> 00:22:21,666
Jeg er annerledes. Du kan snakke
hvordan du vil på mitt program.
381
00:22:21,750 --> 00:22:25,833
Du kan fortelle dem alt.
Bare start showet.
382
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
Greit.
383
00:22:28,708 --> 00:22:30,208
Tusen takk.
384
00:22:31,000 --> 00:22:35,375
Begynn. Jeg har fått pengene. Takk.
385
00:22:36,708 --> 00:22:37,875
Betalte du ham virkelig?
386
00:22:38,458 --> 00:22:41,833
Bare få opp seertallene.
Du får din beste sendetid.
387
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Ti sekunder til direktesending.
388
00:22:46,250 --> 00:22:47,333
Ok.
389
00:22:48,250 --> 00:22:49,416
Mr. Raghubeer,
390
00:22:50,166 --> 00:22:51,916
vi går direkte nå.
391
00:22:52,000 --> 00:22:56,541
Bare svar på spørsmålene jeg stiller deg.
Er det greit?
392
00:22:57,041 --> 00:22:58,166
Greit.
393
00:22:58,250 --> 00:22:59,208
Ok.
394
00:22:59,291 --> 00:23:02,833
Arjun, vi går direkte om fem, fire, tre…
395
00:23:16,166 --> 00:23:20,041
{\an8}Jeg er Arjun Pathak,
og du ser på Bharosa 24x7.
396
00:23:20,125 --> 00:23:22,416
{\an8}Alt jeg sier, skal være sannheten.
397
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
Nasjonen vår er under et terrorangrep.
398
00:23:28,041 --> 00:23:30,083
{\an8}I et eksklusivt intervju
399
00:23:30,583 --> 00:23:34,916
{\an8}skal jeg snakke med terroristen
som bombet Sea-Link-broen.
400
00:23:35,000 --> 00:23:36,208
{\an8}MUMBAI UNDER ANGREP
401
00:23:36,291 --> 00:23:38,500
{\an8}Mr. Raghubeer, kan du høre meg?
402
00:23:39,000 --> 00:23:40,958
Jeg kan til og med se deg.
403
00:23:41,041 --> 00:23:46,333
{\an8}På vegne av seerne og nasjonen
vil jeg spørre deg:
404
00:23:47,041 --> 00:23:49,166
{\an8}Hvorfor sprengte du Sea-Link-broen?
405
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
{\an8}Fordi jeg jobbet på den.
406
00:23:55,458 --> 00:23:57,916
{\an8}Sea-Link-broen? Jobbet du på den?
407
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
{\an8}For 20 år siden, som millioner av indere,
408
00:24:02,083 --> 00:24:04,416
ville også jeg forsørge familien min
på ærlig vis.
409
00:24:04,500 --> 00:24:08,958
Jeg ville gi barna mine en utdannelse,
så jeg tok alle simple jobber jeg kunne.
410
00:24:09,041 --> 00:24:12,125
Bygde veier, broer, bygninger.
411
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Jeg tok enhver jobb som kunne
fø familien min og meg.
412
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK BYGGET I 2000
413
00:24:17,041 --> 00:24:20,666
{\an8}Jobbet du på Sea-Link-broen i 2000?
414
00:24:20,750 --> 00:24:25,583
{\an8}Ja. For to år siden begynte
reparasjonsarbeidet på Sea-Link.
415
00:24:25,666 --> 00:24:29,208
Vi ble fortalt at det var
et stort arrangement på gang i byen.
416
00:24:29,291 --> 00:24:32,500
At de største navnene
ville bruke Sea-Link.
417
00:24:33,041 --> 00:24:39,833
De trodde at Sea-Link måtte repareres.
Det var det de fortalte oss.
418
00:24:41,208 --> 00:24:47,833
{\an8}Snakker du om I-3-toppmøtet?
"Invester i India"-toppmøtet?
419
00:24:48,875 --> 00:24:50,916
{\an8}Det regnet kraftig.
420
00:24:51,625 --> 00:24:53,458
{\an8}Det var storm.
421
00:24:53,541 --> 00:24:57,041
Vi hadde ikke engang
ordentlig sikkerhetsutstyr.
422
00:24:57,125 --> 00:24:59,541
Vi sa også til dem at det var farlig.
423
00:24:59,625 --> 00:25:03,291
"Ikke gjør det." Men de insisterte
på at vi jobbet hele natten.
424
00:25:03,958 --> 00:25:09,000
Og hvis vi fullførte raskere,
skulle vi få en bonus på 1 000 rupier.
425
00:25:10,750 --> 00:25:17,083
I landet vårt brukes millioner på reklame
for hvordan landet vårt utvikler seg.
426
00:25:17,166 --> 00:25:19,541
Og selv etter 20 år,
427
00:25:19,625 --> 00:25:23,250
satte vi livene våre i fare
for å reparere Sea-Link.
428
00:25:23,333 --> 00:25:25,750
Alt for 1 000 rupier ekstra.
429
00:25:28,041 --> 00:25:29,625
Jeg forstår smerten din.
430
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Arjun, ro ned, gjør det emosjonelt.
431
00:25:33,416 --> 00:25:34,875
Ta den tiden du trenger.
432
00:25:37,666 --> 00:25:39,375
Akkurat da røk et tau,
433
00:25:39,458 --> 00:25:43,458
og tre av mine medarbeidere falt i vannet.
434
00:25:49,708 --> 00:25:51,666
Hva skjedde så?
435
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
Da de falt i vannet,
var de fortsatt i live.
436
00:26:00,125 --> 00:26:02,416
Vi prøvde desperat å redde dem,
437
00:26:02,500 --> 00:26:08,041
men de som kunne reddet dem var
opptatt med å ønske VIP-ene velkommen.
438
00:26:10,875 --> 00:26:16,750
De døde fordi de ville tjene
til livets opphold på ærlig vis.
439
00:26:17,875 --> 00:26:21,958
Bare 1 000 rupier.
Det er den vanlige lunsjen din.
440
00:26:23,250 --> 00:26:24,916
Si fra om jeg tar feil.
441
00:26:25,583 --> 00:26:29,541
De ble ikke kompensert for livene sine,
442
00:26:29,625 --> 00:26:31,875
og regjeringen beklaget heller ikke.
443
00:26:31,958 --> 00:26:34,916
Ingen brydde seg om familiene deres.
444
00:26:36,916 --> 00:26:39,166
Vi er også denne nasjonens borgere.
445
00:26:40,708 --> 00:26:43,041
Dyktige borgere av denne nasjonen.
446
00:26:44,666 --> 00:26:49,166
{\an8}Så, Mr. Raghubeer,
du bombet Sea-Link-broen
447
00:26:49,833 --> 00:26:52,916
{\an8}slik at folk skulle høre det du ville si?
448
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
{\an8}Og du ønsket å gjøre det via vår kanal?
449
00:26:58,958 --> 00:27:00,625
Jeg heter Raghubeer Mhata.
450
00:27:03,166 --> 00:27:05,500
{\an8}Jeg hadde også en familie.
451
00:27:05,583 --> 00:27:07,708
{\an8}Jeg ville leve et lykkelig liv.
452
00:27:09,500 --> 00:27:11,833
Jeg har jobbet hardt for denne nasjonen.
453
00:27:11,916 --> 00:27:14,375
Jeg har aldri sviktet landet mitt.
454
00:27:14,458 --> 00:27:17,708
Men dette landet har bare spyttet på oss.
455
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Skjønner du hva jeg sier?
456
00:27:21,500 --> 00:27:22,541
{\an8}RAGHUBEERS LIVSHISTORIE
457
00:27:22,625 --> 00:27:23,833
{\an8}Jeg forstår.
458
00:27:23,916 --> 00:27:25,458
{\an8}-Gjør du?
-Ja.
459
00:27:25,958 --> 00:27:27,750
Så ring Patil.
460
00:27:31,041 --> 00:27:32,625
Patil? Hvem, Patil?
461
00:27:33,166 --> 00:27:35,416
Ring minister Jaydev Patil.
462
00:27:37,791 --> 00:27:38,625
{\an8}Skynd deg.
463
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
{\an8}Minister Jaydev Patil?
464
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
Han var ansvarlig for arrangementet.
465
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Jeg vil bare ha respekten
som alle borgere i dette landet fortjener.
466
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Han må beklage på riksdekkende TV.
467
00:27:50,875 --> 00:27:52,875
For de tre arbeiderne og familiene deres.
468
00:27:52,958 --> 00:27:58,000
Slik at alle borgere kan se
at det er håp for forandring.
469
00:27:58,625 --> 00:28:01,166
{\an8}Mr. Raghubeer, jeg forstår hva du føler,
470
00:28:01,250 --> 00:28:04,583
{\an8}men jeg tror ikke at ministeren
vil kunne komme hit.
471
00:28:04,666 --> 00:28:07,125
{\an8}Hvorfor ikke? Det er galt.
472
00:28:07,208 --> 00:28:09,250
Vær så snill, prøv å forstå…
473
00:28:09,333 --> 00:28:10,208
La meg høre.
474
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
Jeg kan ikke oppfylle alle kravene dine.
475
00:28:12,750 --> 00:28:16,791
{\an8}Skal jeg fortelle publikum hvordan du
mishandlet meg i begynnelsen av samtalen?
476
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
{\an8}Mishandlet jeg deg?
477
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Ja, det gjorde du.
478
00:28:19,875 --> 00:28:21,500
Hva skjer?
479
00:28:21,583 --> 00:28:24,250
-Arjun.
-Det gjorde du. Helt klart.
480
00:28:24,333 --> 00:28:26,416
Jeg tror du tar feil.
481
00:28:26,500 --> 00:28:29,541
Jeg vet ikke om noe misbruk,
hva skulle jeg ha sagt…
482
00:28:29,625 --> 00:28:31,875
Du er bare en hund som bjeffer
og ikke tør å bite.
483
00:28:31,958 --> 00:28:35,000
Hvis du må, så spreng den nå.
Eller forsvinn, tosk!
484
00:28:35,083 --> 00:28:36,416
{\an8}MINISTER JAYDEV PATIL TILKALT
485
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
DIREKTE
486
00:28:38,833 --> 00:28:40,333
Sett over til Kripa.
487
00:28:40,916 --> 00:28:42,166
Arjun!
488
00:28:43,333 --> 00:28:45,583
Mishandlet du han på direkten? Kom ut.
489
00:28:45,666 --> 00:28:47,000
Han var ikke på lufta.
490
00:28:47,083 --> 00:28:48,541
Kom ut.
491
00:28:50,333 --> 00:28:51,750
-Hurpe.
-På Bharosa 24x7,
492
00:28:51,833 --> 00:28:53,250
dette er Kripa Ved.
493
00:28:53,333 --> 00:28:56,666
Forbindelsen til studio ble brutt
på grunn av tekniske problemer.
494
00:28:56,750 --> 00:28:59,625
-Jeg vil snakke med Mr. Arjun.
-Jeg har et spørsmål til deg.
495
00:28:59,708 --> 00:29:01,916
Jeg vil bare snakke med Mr. Arjun.
496
00:29:02,000 --> 00:29:03,166
Jeg beklager…
497
00:29:03,250 --> 00:29:05,875
Mr. Arjun, hvor er du? Jeg vet du…
498
00:29:05,958 --> 00:29:07,125
Hvorfor henne?
499
00:29:07,208 --> 00:29:09,458
Mr. Raghubeer, vi får ikke tak i ham.
500
00:29:09,541 --> 00:29:11,083
Du får snakke med ham snart.
501
00:29:11,166 --> 00:29:15,041
Hvor er Mr. Arjun?
502
00:29:15,125 --> 00:29:16,666
Vennligst ta det med ro.
503
00:29:16,750 --> 00:29:18,416
Han vil snakke med meg.
504
00:29:18,500 --> 00:29:20,375
Bare jeg takler ham. Fjern kaffen!
505
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Mitt spørsmål er…
506
00:29:21,875 --> 00:29:24,000
Kan du få ministeren til studioet?
507
00:29:24,083 --> 00:29:25,375
-Svar meg.
-Det er min nyhet.
508
00:29:25,458 --> 00:29:26,333
Ja eller nei?
509
00:29:26,416 --> 00:29:28,166
Det er ikke mulig.
510
00:29:28,250 --> 00:29:31,291
Den nybegynneren ber meg
om nyhetsankertips.
511
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
Tror du hun kan erstatte meg?
Vi hadde en avtale.
512
00:29:34,500 --> 00:29:35,500
Han vil prate med meg.
513
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
{\an8}Du har allerede rotet det til. Stille!
514
00:29:37,666 --> 00:29:40,375
{\an8}Sier du at det kan komme flere smell?
515
00:29:40,458 --> 00:29:43,708
{\an8}-Hva sa han?
-Hallo? Raghubeer?
516
00:29:47,166 --> 00:29:48,208
{\an8}Kan du høre…
517
00:29:48,750 --> 00:29:49,666
Hva?
518
00:29:51,208 --> 00:29:53,375
Herregud! Kutt sendingen.
519
00:29:54,791 --> 00:29:56,000
Vis bildene fra Sea-Link.
520
00:29:58,750 --> 00:30:01,208
Gå direkte, kanalen trenger deg.
521
00:30:02,625 --> 00:30:06,416
Hvis jeg går inn, kommer jeg ikke ut
før programmet er ferdig.
522
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
Selvsagt.
523
00:30:09,916 --> 00:30:12,666
Dette er ditt program.
Du fullfører det. Det lover jeg deg.
524
00:30:12,750 --> 00:30:14,166
Beste sendetid?
525
00:30:14,750 --> 00:30:16,666
Ja, det er en avtale.
526
00:30:17,250 --> 00:30:18,291
Avtale.
527
00:30:19,083 --> 00:30:20,125
Gå!
528
00:30:21,083 --> 00:30:22,208
Få tak i Saumya.
529
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
Flytt mikrofonen. Gi meg en trådløs en.
530
00:30:37,750 --> 00:30:39,375
Er du gal?
531
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Jeg advarer deg. Ikke kødd med media.
532
00:30:41,916 --> 00:30:44,250
Nyhetsankeret deres
har blitt lite grann skadet.
533
00:30:44,333 --> 00:30:46,083
Vær glad ingenting har skjedd med deg.
534
00:30:47,541 --> 00:30:48,416
Hva mener du?
535
00:30:48,500 --> 00:30:52,083
Hvis jeg var deg,
ville jeg snakket respektfullt.
536
00:30:53,541 --> 00:30:55,708
Fordi ørepluggen din har en bombe òg.
537
00:31:00,791 --> 00:31:02,083
Hørte du meg?
538
00:31:02,166 --> 00:31:04,541
Går du fra pulten din, eksploderer den.
539
00:31:04,625 --> 00:31:06,833
Hvem ga meg denne øretelefonen? Hvem f…
540
00:31:06,916 --> 00:31:08,375
-Mr. Arjun…
-Hvem ga meg den?
541
00:31:08,458 --> 00:31:10,083
Arjun, nå er det vår tur. Vær klar.
542
00:31:13,083 --> 00:31:15,416
Hvis du forlater stolen,
vil bomben eksplodere.
543
00:31:15,500 --> 00:31:17,375
Selv om du varsler vil det eksplodere.
544
00:31:23,125 --> 00:31:26,083
Du har gitt dette landet
mye "eksplosive nyheter".
545
00:31:26,166 --> 00:31:29,500
Hele nasjonen vil se
hodet ditt eksplodere i dag.
546
00:31:30,125 --> 00:31:33,958
Hvorfor gjør du dette mot meg?
Kjenner du meg?
547
00:31:34,041 --> 00:31:35,833
Alle kjenner deg, Mr. Arjun.
548
00:31:36,875 --> 00:31:39,375
I 2015 var du reporter for Bharosa.
549
00:31:40,208 --> 00:31:44,666
I tre år på rad har du vunnet prisen
for å være det mest pålitelige ankeret.
550
00:31:46,208 --> 00:31:49,666
Og så ble du det største navnet
fra nyhetene i beste sendetid.
551
00:31:50,166 --> 00:31:52,791
Arjun, klar? Vi må begynne. Kom igjen.
552
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
Er det bra med jenta?
Eksploderte mikrofonen?
553
00:31:55,125 --> 00:31:56,875
-Har hun det bra?
-Hun har det bra.
554
00:31:56,958 --> 00:32:00,000
Ta deg sammen.
Vi har ikke tid til alt dette nå.
555
00:32:00,083 --> 00:32:01,791
Vet du hvorfor jeg ringer deg?
556
00:32:03,250 --> 00:32:06,791
Ingen vil høre på meg. Alle hører på deg.
557
00:32:06,875 --> 00:32:10,500
Når du snakker, lytter alle.
558
00:32:10,583 --> 00:32:12,958
Når denne nyheten trender
på Facebook og Twitter,
559
00:32:13,041 --> 00:32:16,000
vil ministeren gi meg en unnskyldning.
560
00:32:16,666 --> 00:32:18,291
Han vil ikke høre på meg.
561
00:32:18,375 --> 00:32:19,250
Det vil han.
562
00:32:20,750 --> 00:32:22,625
Du husker vel replikken din?
563
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
Jeg er Arjun Pathak,
og du ser på Bharosa 24x7.
564
00:32:26,833 --> 00:32:29,125
Alt jeg sier, skal være sannheten.
565
00:32:30,333 --> 00:32:33,416
Denne nyheten burde være akkurat det.
566
00:32:34,666 --> 00:32:40,583
Gjør jobben din, så lover jeg
at du ikke kommer til skade.
567
00:32:48,000 --> 00:32:49,958
Hva om ministeren ikke kommer?
568
00:32:50,833 --> 00:32:51,875
Da vil alle dø.
569
00:32:51,958 --> 00:32:53,291
MUMBAI UNDER ANGREP
570
00:32:53,375 --> 00:32:55,916
Selv de som prøver å redde ham, vil dø.
571
00:32:59,291 --> 00:33:01,833
Start programmet. Jeg har ikke mye tid.
572
00:33:01,916 --> 00:33:02,916
Jeg takler det ikke.
573
00:33:03,000 --> 00:33:04,333
Arjun, gjør deg klar.
574
00:33:04,875 --> 00:33:06,333
Start programmet, Mr. Arjun.
575
00:33:06,416 --> 00:33:07,958
Kom igjen, Arjun. Vi må begynne.
576
00:33:08,041 --> 00:33:09,916
-Et øyeblikk.
-Vi har kastet bort tid.
577
00:33:10,625 --> 00:33:12,291
Skal du ikke begynne?
578
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
Hør, Raghubeer…
579
00:33:14,333 --> 00:33:17,041
{\an8}Vi fortsetter med oppdateringer
på stedet. Jeg er…
580
00:33:31,708 --> 00:33:34,375
Ring ministeren nå,
ellers blir det flere eksplosjoner.
581
00:33:39,583 --> 00:33:41,083
Arjun, vi går på direkte om fem,
582
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
fire, tre.
583
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
DIREKTE
584
00:33:45,500 --> 00:33:48,250
{\an8}Vi har nettopp fått beskjed
om en ny eksplosjon på Sea-Link.
585
00:33:48,333 --> 00:33:53,041
{\an8}Teamet vårt er der med vår reporter,
Saumya Mehra Pathak.
586
00:33:53,125 --> 00:33:56,750
Saumya, hører du meg?
Vennligst svar, Saumya Mehra Pathak.
587
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Sett over til Saumya.
588
00:33:58,125 --> 00:33:59,166
Ja.
589
00:34:04,291 --> 00:34:06,958
Saumya Mehra Pathak, hører du meg?
590
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
{\an8}NY EKSPLOSJON PÅ SEA-LINK
591
00:34:10,000 --> 00:34:12,458
"KOMMER IKKE GJENNOM TIL SAUMYA"
592
00:34:15,291 --> 00:34:16,625
Vi prøver å nå henne, Arjun.
593
00:34:17,333 --> 00:34:18,625
La oss fortsette.
594
00:34:20,958 --> 00:34:23,750
{\an8}Vi prøver kontinuerlig å
595
00:34:25,583 --> 00:34:29,083
{\an8}få kontakt med teamet vårt på Sea-Link.
596
00:34:32,791 --> 00:34:34,166
Ring ministeren.
597
00:34:39,875 --> 00:34:41,750
Ja, Mr. Raghubeer, vi prøver desperat.
598
00:34:41,833 --> 00:34:42,708
Ti minutter.
599
00:34:44,125 --> 00:34:45,250
Kjøp deg litt mer tid.
600
00:34:45,333 --> 00:34:48,250
{\an8}Ministerens kontor er langt unna.
Det vil ta ham lenger enn det.
601
00:34:48,333 --> 00:34:50,416
{\an8}Han er ikke på kontoret.
Han gjemmer seg hjemme.
602
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
{\an8}Det tar mindre enn fem minutter
å gå til studioet.
603
00:34:52,875 --> 00:34:53,750
Vi prøver.
604
00:34:53,833 --> 00:34:55,541
Hvis han ikke kommer, vil alle dø.
605
00:34:55,625 --> 00:35:02,458
{\an8}Men om han dukker opp og ber
om unnskyldning, vil jeg overgi meg.
606
00:35:02,541 --> 00:35:05,208
Jeg vil bare at han skal si unnskyld.
607
00:35:06,291 --> 00:35:07,208
Det er alt.
608
00:35:08,333 --> 00:35:11,291
{\an8}Hvis ministeren hører på disse nyhetene…
609
00:35:15,125 --> 00:35:17,000
{\an8}…vil jeg minne ham på
610
00:35:19,041 --> 00:35:22,416
{\an8}at terroristen har holdt borgerne
som gisler ved Sea-Link.
611
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Vi har ikke mye tid.
612
00:35:28,125 --> 00:35:33,291
Jeg ber regjeringen om å handle raskt.
613
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
Ring assistenten hans, Mr. Deonar.
614
00:35:38,375 --> 00:35:40,625
781764358.
615
00:35:41,166 --> 00:35:43,125
-Arjun?
-Ring assistenten hans.
616
00:35:43,208 --> 00:35:44,208
Ikke gjør det, Arjun.
617
00:35:44,291 --> 00:35:45,541
{\an8}Kom igjen, ring ham.
618
00:35:45,625 --> 00:35:47,333
{\an8}Ikke ring. Siste advarsel.
619
00:35:47,416 --> 00:35:48,541
{\an8}RAGHUBEER BER OM BEKLAGELSE
620
00:35:49,125 --> 00:35:51,416
ARJUN! IKKE RING! SISTE ADVARSEL.
621
00:35:53,458 --> 00:35:54,375
Ikke ring.
622
00:35:54,458 --> 00:35:56,416
Ring ham, ellers dør alle.
623
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
Vi må ringe.
624
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
{\an8}-Folks liv er i fare.
-Nei.
625
00:36:02,916 --> 00:36:04,750
-Nei.
-Ring ham.
626
00:36:06,500 --> 00:36:08,708
781764358.
627
00:36:09,333 --> 00:36:10,666
Amish Deonar.
628
00:36:10,750 --> 00:36:11,791
Sir, jeg har sagt det.
629
00:36:11,875 --> 00:36:13,250
-Skynd deg.
-Han vil ikke høre.
630
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
{\an8}Mens vi venter,
vil jeg gjerne stille deg noen spørsmål.
631
00:36:15,958 --> 00:36:18,375
Du sa at du var bygningsarbeider i 30 år.
632
00:36:18,458 --> 00:36:20,000
Er du virkelig en arbeider?
633
00:36:20,083 --> 00:36:24,541
Hvordan det? Synes du arbeidere er dumme?
634
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
Hvis han ikke svarer, ikke ring ham igjen.
635
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
{\an8}Vi blir også sinte.
636
00:36:27,791 --> 00:36:31,208
{\an8}Vi vet ikke hvordan vi kan bli hørt.
637
00:36:31,291 --> 00:36:34,875
{\an8}Men nå vet jeg det. Har han svart?
638
00:36:34,958 --> 00:36:37,083
Vi prøver å nå gjennom til ham.
639
00:36:37,166 --> 00:36:40,083
Men inntil da, har jeg ett spørsmål til.
640
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
{\an8}Hvis det du sier er sant,
641
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
er det viktig
at de tre arbeiderne får kompensasjon.
642
00:36:45,708 --> 00:36:49,500
De 2 100 000 rupiene var kompensasjonen,
og de har mottatt den.
643
00:36:51,000 --> 00:36:54,125
Dette er Amish Deonar.
Jeg er Mr. Patils assistent.
644
00:36:54,708 --> 00:36:59,333
{\an8}Mr. Amish Deonar, dette er Arjun Pathak
fra Bharosa 24x7. Kan du se meg?
645
00:36:59,416 --> 00:37:00,500
{\an8}Ja.
646
00:37:01,208 --> 00:37:02,916
{\an8}Da vet du hva terroristen krever.
647
00:37:03,000 --> 00:37:03,875
{\an8}Ja.
648
00:37:03,958 --> 00:37:07,416
Og at vi bare har fem minutter.
Hvor er ministeren?
649
00:37:07,500 --> 00:37:10,208
Det kan jeg av sikkerhetsgrunner
ikke avsløre.
650
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
{\an8}Mr. Amish, vi har ikke tid til masse prat.
651
00:37:12,916 --> 00:37:15,125
Forstår du ikke
at uskyldige liv er i fare?
652
00:37:15,208 --> 00:37:19,250
Jeg har sagt at jeg ikke har
noen offisiell uttalelse å gi til dere.
653
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Hvis noe skjer med dem på grunn av
statens mangel på handling,
654
00:37:22,250 --> 00:37:24,000
{\an8}vil ikke folket tilgi deg.
655
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Jeg er Praveen Kamath, antiterror-enheten.
656
00:37:26,083 --> 00:37:28,166
Du kan gå, jeg håndterer dette.
657
00:37:29,083 --> 00:37:31,333
-Hører du meg?
-Vi gjør vårt beste.
658
00:37:32,458 --> 00:37:34,541
Jeg vil minne seerne våre på
659
00:37:34,625 --> 00:37:36,791
at landet vårt er under terroristangrep.
660
00:37:36,875 --> 00:37:41,708
Arjun, sjefen vil ha en oppdatering.
Seertallene våre har bare økt med 50 %.
661
00:37:47,833 --> 00:37:49,500
Han er nødt til å komme.
662
00:37:50,125 --> 00:37:54,583
Mr. Raghubeer, jeg er enig med deg.
Men vi har veldig dårlig tid.
663
00:37:54,666 --> 00:37:56,833
Det er ikke nødvendig å anerkjenne
alle terroristens uttalelser.
664
00:37:56,916 --> 00:37:59,250
Jeg er Praveen Kamath
fra antiterror-enheten.
665
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
Du har tre minutter.
666
00:38:01,125 --> 00:38:02,791
Et øyeblikk. Vi må kjøpe oss tid.
667
00:38:02,875 --> 00:38:04,291
Men ikke vær redd. Jeg er her.
668
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Bare gjør som jeg sier. Ok?
669
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
Og ikke si ordet terror
eller terrorist mer.
670
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
Det kan irritere ham.
671
00:38:10,041 --> 00:38:11,375
Vis bilder av gislene.
672
00:38:12,208 --> 00:38:15,750
{\an8}Mr. Raghubeer, hvis du kan se opptaket,
673
00:38:16,500 --> 00:38:19,375
ser du at nesten ti personer
sitter fast på Sea-Link.
674
00:38:19,458 --> 00:38:23,583
{\an8}Tror du at budskapet ditt
vil nå ut til massene?
675
00:38:24,125 --> 00:38:27,250
Hadde jeg ikke hadde bombet Sea-Link,
ville du snakket med meg? Aldri.
676
00:38:27,333 --> 00:38:31,250
Disse uskyldige menneskene
har ingen skyld. Skal vi la dem dø?
677
00:38:31,333 --> 00:38:33,041
Som de tre arbeiderne den dagen?
678
00:38:33,750 --> 00:38:35,208
{\an8}Ikke si det.
679
00:38:35,916 --> 00:38:37,333
Ingenting vil skje uskyldige liv.
680
00:38:37,416 --> 00:38:40,125
{\an8}Jeg lar det ikke skje.
Jeg vil bare høre en unnskyldning.
681
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Sett over til Sea-Link.
682
00:38:41,375 --> 00:38:43,666
{\an8}MUMBAI UNDER ANGREP
683
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
{\an8}La oss se hva som skjer ved Sea-Link.
684
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Vi er ved Sea-Link-broen.
685
00:38:50,291 --> 00:38:53,625
{\an8}Den første eksplosjonen
fant sted her klokken 09:34.
686
00:38:53,708 --> 00:38:56,583
{\an8}Og nå…
687
00:38:56,666 --> 00:38:57,583
{\an8}Beklager.
688
00:38:58,333 --> 00:39:00,958
{\an8}La meg hjelpe.
Bare et øyeblikk. Forsiktig.
689
00:39:05,750 --> 00:39:10,166
{\an8}Hjulet. Ta tak i det.
Ikke slipp. Ikke slipp det.
690
00:39:10,708 --> 00:39:13,250
{\an8}Press dekket ned.
691
00:39:13,333 --> 00:39:16,833
{\an8}Hold meg i skjerfet. Det går bra.
692
00:39:16,916 --> 00:39:20,666
{\an8}Hør på meg, barn, det går bra.
Ikke vær redd. Ikke gråt.
693
00:39:20,750 --> 00:39:22,375
{\an8}Jeg kommer og henter dere.
694
00:39:22,458 --> 00:39:23,958
{\an8}Jeg kan ikke gå den veien.
695
00:39:24,625 --> 00:39:27,708
{\an8}Soltaket. Åpne soltaket.
696
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
{\an8}Ja.
697
00:39:37,000 --> 00:39:38,875
{\an8}Åpne soltaket, takk.
698
00:39:38,958 --> 00:39:42,166
{\an8}Hør her, la barnet komme ut fra soltaket.
699
00:39:42,250 --> 00:39:44,208
{\an8}Forsiktig. Ikke beveg deg for mye.
700
00:39:50,916 --> 00:39:52,041
{\an8}Vennligst hold den nede.
701
00:39:52,125 --> 00:39:54,000
{\an8}Jeg klatrer opp for å hente barnet.
702
00:39:54,083 --> 00:39:54,958
{\an8}Ok.
703
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
{\an8}Hold den nede.
704
00:40:01,166 --> 00:40:02,333
{\an8}Forsiktig.
705
00:40:02,416 --> 00:40:03,958
{\an8}Hold fast, barn.
706
00:40:07,625 --> 00:40:09,000
{\an8}Fort, kom dere av.
707
00:40:10,791 --> 00:40:13,791
{\an8}Ikke la bilen bevege seg. Ikke gråt.
708
00:40:13,875 --> 00:40:16,500
{\an8}-Pappa!
-Pappa kommer.
709
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
{\an8}Hold henne, er du snill.
710
00:40:47,541 --> 00:40:49,125
Han òg må bli sjokkert over dette.
711
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Snakk med ham om offerets familie.
712
00:40:51,625 --> 00:40:52,791
Snakk om ungen.
713
00:40:53,416 --> 00:40:55,000
{\an8}BIL FALLER AV SEA-LINK
714
00:40:55,083 --> 00:40:59,000
{\an8}Mr. Raghubeer, i dag mistet
et barn faren sin på grunn av deg.
715
00:40:59,583 --> 00:41:02,000
{\an8}Jeg husker du nevnte familien din.
716
00:41:02,083 --> 00:41:05,291
Dette må ha minnet deg
om din egen familie.
717
00:41:05,375 --> 00:41:07,291
Du har vel sympati.
718
00:41:08,416 --> 00:41:10,666
Staten burde også ha vært sympatisk.
719
00:41:12,666 --> 00:41:14,583
{\an8}Bare ett minutt igjen.
720
00:41:15,791 --> 00:41:19,625
{\an8}Ikke se på klokka. Spør om det er sånn
han vil få unnskyldningen?
721
00:41:19,708 --> 00:41:23,541
{\an8}Er det sånn du vil få unnskyldningen din?
Du må være andre måter.
722
00:41:23,625 --> 00:41:24,875
Hvilke da?
723
00:41:24,958 --> 00:41:30,875
{\an8}Loven er lik for alle.
Selv du kan få rettferdighet.
724
00:41:30,958 --> 00:41:34,083
{\an8}Tror du virkelig på det?
725
00:41:34,166 --> 00:41:36,458
Det kan stemme for de rike og mektige.
726
00:41:36,541 --> 00:41:38,916
Men loven er aldri på vår side.
727
00:41:39,000 --> 00:41:42,750
Jeg har tenkt mye på dette.
Det er ikke noe annet valg.
728
00:41:42,833 --> 00:41:45,583
{\an8}Men de uskyldige?
729
00:41:45,666 --> 00:41:46,833
{\an8}Skal vi la dem dø?
730
00:41:47,416 --> 00:41:52,583
{\an8}Hvis du gir oss litt mer tid,
kan vi skaffe unnskyldningen din.
731
00:41:53,375 --> 00:41:54,666
{\an8}Ti minutter har gått.
732
00:41:56,250 --> 00:41:57,250
{\an8}Nå er alt over.
733
00:41:57,833 --> 00:42:00,750
Et øyeblikk!
Si at han er her om fem minutter.
734
00:42:00,833 --> 00:42:03,083
-Vent, Mr. Raghubeer.
-Han er her om fem minutter.
735
00:42:03,166 --> 00:42:05,625
Vent, Mr. Raghubeer. Ministeren kommer.
736
00:42:06,166 --> 00:42:07,208
{\an8}Hva?
737
00:42:07,291 --> 00:42:12,541
{\an8}Vi har fått beskjed om at
bilen hans er på parkeringsplassen.
738
00:42:12,625 --> 00:42:16,000
{\an8}-Han kommer hit snart.
-Jeg håper du ikke lyver.
739
00:42:16,083 --> 00:42:20,708
{\an8}Jeg lyver ikke.
Ministerens bil står på parkeringsplassen.
740
00:42:20,791 --> 00:42:22,625
Han kommer når som helst.
741
00:42:22,708 --> 00:42:27,125
Det er sant. Han kommer til oss.
742
00:42:27,208 --> 00:42:28,416
Du vil få unnskyldningen.
743
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
{\an8}Raghubeer Mhata skal få
unnskyldningen han ønsker seg.
744
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
Jeg vil takke regjeringen.
745
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
Jeg vil også takke ministeren
for at han kommer til studioet.
746
00:42:37,500 --> 00:42:39,333
Og jeg vil overgi meg.
747
00:42:40,333 --> 00:42:45,375
Mr. Raghubeer, han har ankommet
studioet vårt. Han kommer inn døren.
748
00:42:46,666 --> 00:42:50,458
{\an8}SKAL MINISTER PATIL BEKLAGE?
749
00:42:58,708 --> 00:43:01,166
{\an8}Gjesten vår er i studioet.
750
00:43:03,000 --> 00:43:05,958
{\an8}En prisverdig innsats av myndighetene.
751
00:43:06,958 --> 00:43:11,625
{\an8}Mr. Raghubeer, jeg håper at
du setter pris på denne innsatsen.
752
00:43:13,750 --> 00:43:15,625
{\an8}Ministerens…
753
00:43:15,708 --> 00:43:18,166
nestsjef er med oss.
754
00:43:20,458 --> 00:43:23,083
De sendte en falsk unnskyldning.
755
00:43:23,958 --> 00:43:29,708
Mr. Raghubeer, Mr. Mathur har
ansvaret for saken din.
756
00:43:29,791 --> 00:43:32,166
Se på det som en gyldig unnskyldning.
757
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Kan jeg snakke?
758
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Ja, sir.
759
00:43:35,875 --> 00:43:37,875
-Dette kameraet.
-Namaste.
760
00:43:40,166 --> 00:43:41,458
{\an8}NESTLEDER SUBHASH MATHUR
761
00:43:41,541 --> 00:43:43,208
{\an8}Namaste.
762
00:43:43,291 --> 00:43:47,208
{\an8}Jeg er ministerens nestleder,
Subhash Mathur.
763
00:43:48,625 --> 00:43:53,708
{\an8}Myndighetene gjør sitt beste
for å løse dette problemet.
764
00:43:54,666 --> 00:43:59,916
{\an8}Men vårt største ansvar er
å ikke sette noens liv i fare.
765
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
{\an8}Så?
766
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
{\an8}Overgi deg. Når du gjør det…
767
00:44:04,958 --> 00:44:06,208
Kom deg ut.
768
00:44:07,666 --> 00:44:10,083
{\an8}-Vi skal vise deg nåde.
-Kom deg ut, nå!
769
00:44:10,166 --> 00:44:13,125
Vi trenger fem minutter til
for å spore samtalen.
770
00:44:14,500 --> 00:44:19,500
{\an8}Vi finner deg. Dette er din siste sjanse.
771
00:44:19,583 --> 00:44:21,458
Politiet vil ikke få tak i meg.
772
00:44:21,541 --> 00:44:25,125
Du blir tatt veldig snart.
Hvorfor risikerer du livet ditt?
773
00:44:25,208 --> 00:44:28,083
{\an8}Hvis noen er i fare, er det deg.
774
00:44:28,166 --> 00:44:30,416
{\an8}-Raghubeer…
-Sir, vær så snill.
775
00:44:30,500 --> 00:44:31,791
La Mr. Pathak ta seg av det.
776
00:44:31,875 --> 00:44:35,458
Mr. Mathur, du foreslår
at han overgir seg.
777
00:44:35,541 --> 00:44:37,458
{\an8}Vi oppnår ingenting med sånn prat.
778
00:44:37,541 --> 00:44:41,958
{\an8}Vennligst ikke avbryt, Mr. Pathak.
Vi forhandler ikke med terrorister.
779
00:44:42,041 --> 00:44:44,583
-Sir, ikke si noe, er du snill.
-Du kan holde kjeft òg.
780
00:44:44,666 --> 00:44:45,708
Kalte du meg terrorist?
781
00:44:45,791 --> 00:44:48,541
{\an8}Raghubeer, tror du ikke
vi vil få tak i deg?
782
00:44:48,625 --> 00:44:50,958
Vi har alle papirene dine.
783
00:44:53,500 --> 00:44:56,875
Fødselsdato: 20. august 1959.
784
00:44:57,666 --> 00:44:59,083
{\an8}Raghubeer Mhata.
785
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
{\an8}Det er deg, ikke sant?
786
00:45:03,416 --> 00:45:06,166
{\an8}Glem forhandlinger og overgi deg snarest.
787
00:45:06,250 --> 00:45:08,375
{\an8}Jeg vil ikke forhandle.
Jeg vil ha en unnskyldning.
788
00:45:08,916 --> 00:45:10,541
Vennligst se på de som er på Sea-Link.
789
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
De er i livsfare.
790
00:45:12,541 --> 00:45:15,333
Hvis du bryr deg om livene deres,
så vennligst ikke si dette.
791
00:45:15,416 --> 00:45:19,958
Mr. Raghubeer vil ha en unnskyldning.
Vil regjeringen gi ham det?
792
00:45:20,041 --> 00:45:22,333
Mr. Pathak, for noe tull!
793
00:45:22,416 --> 00:45:25,166
{\an8}Skal regjeringen si unnskyld
til et sånt avskum
794
00:45:25,250 --> 00:45:27,666
-foran hele landet?
-Vent litt. Hvem kalte han avskum?
795
00:45:28,250 --> 00:45:31,416
Hvordan våger han å kalle meg avskum!
796
00:45:32,500 --> 00:45:35,000
-Så det er det vi er?
-Mr. Raghubeer, vær rolig.
797
00:45:35,083 --> 00:45:37,541
{\an8}Vi har slitt for landet i 20 år,
og vi er avskum?
798
00:45:39,666 --> 00:45:44,208
{\an8}Hold kjeft! Du tar imot bestikkelser.
Korrupte menneske!
799
00:45:44,291 --> 00:45:47,500
Den saken var avsluttet for lenge siden.
Det var avdelingsutgifter.
800
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
Tror du ikke at folket vet noe som helst?
801
00:45:50,291 --> 00:45:53,000
Jeg trenger ikke frikjennelse
fra en terrorist.
802
00:45:53,083 --> 00:45:54,500
Jeg er ikke en terrorist.
803
00:45:54,583 --> 00:45:57,708
Tror du ikke at folket vet noe som helst?
Vi vet alt.
804
00:45:57,791 --> 00:46:01,083
{\an8}Jeg er ikke den første som blir anklaget.
Mr. Pathak er også anklaget.
805
00:46:03,208 --> 00:46:05,708
{\an8}Hold deg til saken, Mr. Mathur.
806
00:46:06,291 --> 00:46:09,666
Mr. Raghubeer, ikke bli fornærmet
over det han sier. Ro deg ned.
807
00:46:09,750 --> 00:46:11,500
{\an8}Hvorfor favoriserer du ham?
808
00:46:12,208 --> 00:46:14,375
{\an8}Terrorister forstår ikke godhet.
809
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Faktisk er det denne
holdningen din mot dem
810
00:46:16,791 --> 00:46:18,875
som oppmuntrer dem
til å gjøre så fæle ting.
811
00:46:18,958 --> 00:46:21,208
{\an8}Slutt å kalle meg terrorist!
812
00:46:21,291 --> 00:46:22,875
Jeg er en borger av landet!
813
00:46:24,500 --> 00:46:27,583
Mr. Arjun, få ham ut av studio.
814
00:46:27,666 --> 00:46:29,750
Ellers vet du hva som vil skje.
815
00:46:32,250 --> 00:46:34,958
Sir, jeg har ordre fra øverste hold.
Du må roe deg ned.
816
00:46:35,041 --> 00:46:40,000
{\an8}Jeg er også en del av øverste hold.
Raghubeer, ikke vær egoistisk.
817
00:46:40,583 --> 00:46:42,041
Tenk på sønnen din.
818
00:46:42,791 --> 00:46:46,000
{\an8}Tenk hva han kommer
til å gå gjennom når han ser dette.
819
00:46:48,083 --> 00:46:50,833
{\an8}Hva med hans liv?
Vil du ødelegge det også?
820
00:46:51,416 --> 00:46:55,416
Sir, legg det bort, er du snill.
Vær så snill. Jeg ber deg.
821
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
{\an8}Hvis vi vil, kan vi spre dette bildet
utover hele nettet.
822
00:46:58,166 --> 00:46:59,791
{\an8}-Hold kjeft!
-Sir, vær så snill.
823
00:47:00,583 --> 00:47:02,500
Studerer han ikke
på et lokalt universitet?
824
00:47:03,166 --> 00:47:06,625
Hele livet vil han være kjent
som sønnen til en morder.
825
00:47:06,708 --> 00:47:07,916
Jeg er ingen morder.
826
00:47:09,041 --> 00:47:11,333
Jeg har ikke drept noen med vilje.
827
00:47:12,500 --> 00:47:14,166
Men jeg skal drepe deg nå.
828
00:47:14,958 --> 00:47:18,375
{\an8}Raghubeer, jeg gir deg
en siste sjanse. Overgi deg.
829
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
Mr. Arjun, etter at jeg dreper ham,
830
00:47:20,291 --> 00:47:23,125
gir jeg deg ti ekstra minutter
til å ringe ministeren.
831
00:47:23,666 --> 00:47:26,916
{\an8}Raghubeer, hør nøye etter.
832
00:47:27,000 --> 00:47:28,708
Hva er dette?
833
00:47:31,166 --> 00:47:33,625
BOMBE I ØRET
834
00:48:06,416 --> 00:48:09,291
Sjef! Mathur, sir. Båre!
835
00:48:15,416 --> 00:48:16,375
Hva er dette?
836
00:48:18,166 --> 00:48:19,333
Arjun, svar meg.
837
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Visste du om det?
838
00:48:25,125 --> 00:48:26,125
Visste du om det?
839
00:48:28,500 --> 00:48:29,458
Ta den av meg.
840
00:48:33,291 --> 00:48:34,416
Nei.
841
00:48:42,083 --> 00:48:43,958
Beveger jeg meg, sprenger han ørepluggen.
842
00:48:44,041 --> 00:48:45,333
Hvem ga deg den ørepluggen?
843
00:48:45,416 --> 00:48:47,041
Det betyr at han ser deg.
844
00:48:52,166 --> 00:48:56,125
Fort. Forsiktig. Gå!
845
00:48:56,208 --> 00:48:59,375
Kutt sending, jeg vil vite hvem
som ga ham ørepluggen.
846
00:48:59,458 --> 00:49:01,958
Og du! Ring nødetaten,
847
00:49:02,041 --> 00:49:03,916
og be dem ha en ambulanse klar.
848
00:49:05,125 --> 00:49:07,041
Jeg sender bombeenheten. Ikke vær redd.
849
00:49:07,958 --> 00:49:09,958
Hold kontakten med denne frem til da. Ok?
850
00:49:22,750 --> 00:49:24,541
Flytt deg, Ketki.
851
00:49:26,416 --> 00:49:29,083
Går det bra? Arjun, du må samle deg.
852
00:49:30,750 --> 00:49:32,875
Jay, jeg vil ha deg her.
853
00:49:33,458 --> 00:49:34,625
Ja, ma'am.
854
00:49:34,708 --> 00:49:37,500
-Ketki, inntil Raghubeer blir tatt…
-Ja, ma'am.
855
00:49:37,583 --> 00:49:39,291
…spill opptaket fra bilen som falt.
856
00:49:39,375 --> 00:49:42,291
Og gjør det emosjonelt.
Legg til trist musikk. Ok?
857
00:49:43,791 --> 00:49:47,500
Arjun, vi må på lufta. Ta deg sammen.
858
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
Hører du meg, Arjun?
859
00:49:50,500 --> 00:49:52,750
Trykk på talkback. Snakk til meg.
860
00:49:53,791 --> 00:49:55,250
Trykk på talkback.
861
00:49:56,291 --> 00:49:58,625
Ja. Ta deg sammen. Vi må på lufta.
862
00:49:59,166 --> 00:50:01,125
Jeg må kaste opp. Jeg klarer det ikke.
863
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
Du må. Vi er i en krigssituasjon.
864
00:50:03,708 --> 00:50:07,375
Hvis vi ikke starter sendingen,
går Raghubeer til en konkurrent.
865
00:50:07,458 --> 00:50:09,250
Vi har ikke råd til at han går til INL.
866
00:50:09,333 --> 00:50:11,791
Hvordan kan du be meg fortsette
etter alt dette?
867
00:50:11,875 --> 00:50:14,416
-The show must go on.
-Jeg klarer det ikke.
868
00:50:15,083 --> 00:50:16,083
The show must go on.
869
00:50:16,166 --> 00:50:19,166
Hva er selskapets tre grunnregler, Arjun?
870
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Skru av kamera. Skru av alt!
871
00:50:21,833 --> 00:50:23,000
De kan ikke skrus av.
872
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
Arjun?
873
00:50:26,833 --> 00:50:29,416
Jeg trenger at du tar deg sammen.
874
00:50:29,500 --> 00:50:32,083
-Jeg klarer det ikke.
-Se på meg.
875
00:50:32,166 --> 00:50:35,458
Arjun, se på meg. Kom igjen.
876
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Bisht, hent noe å tørke opp med.
877
00:50:45,791 --> 00:50:49,208
Arjun, hvem er anker?
Kom igjen. Hvem er anker?
878
00:50:51,083 --> 00:50:52,708
Hva skaper et anker?
879
00:50:53,458 --> 00:50:55,625
Et anker er en skuespiller.
880
00:50:55,708 --> 00:50:56,916
Hva ønsker en skuespiller?
881
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
En skuespiller ønsker et publikum.
882
00:51:01,916 --> 00:51:02,958
Og hva vil publikum ha?
883
00:51:03,916 --> 00:51:05,625
Publikum vil ha drama.
884
00:51:05,708 --> 00:51:07,625
Publikum vil ha drama. Korrekt. Bra.
885
00:51:07,708 --> 00:51:09,583
Så vi kan ikke stoppe dramaet.
886
00:51:10,625 --> 00:51:13,250
Kom igjen. Tørk av jakken din.
887
00:51:14,375 --> 00:51:15,541
Ok.
888
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Øk nivået på den triste bakgrunnsmusikken
889
00:51:21,208 --> 00:51:23,125
til videoen av bilen som faller.
890
00:51:26,000 --> 00:51:27,416
Ikke tørk bort blodet.
891
00:51:27,500 --> 00:51:28,500
Jeg vil ha det blodet.
892
00:51:31,583 --> 00:51:32,791
Ta på deg en maske.
893
00:51:33,625 --> 00:51:36,375
Fang publikum. Kom igjen, du klarer det.
894
00:51:36,458 --> 00:51:37,791
Du må på direkten.
895
00:51:49,541 --> 00:51:52,375
Arjun, du tok med Raghubeer
på direktesendt TV.
896
00:51:52,458 --> 00:51:54,916
Du satte det i gang. Du må fullføre det.
897
00:51:55,000 --> 00:51:57,583
Kom igjen. Du må fullføre programmet.
898
00:51:57,666 --> 00:51:59,208
Ja? Ja.
899
00:51:59,833 --> 00:52:02,125
Kom igjen. The show must go on. Bra.
900
00:52:02,958 --> 00:52:04,000
Kom igjen.
901
00:52:07,583 --> 00:52:10,333
Pust dypt.
902
00:52:12,791 --> 00:52:15,625
Alt jeg sier, skal være sannheten.
903
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Pust dypt. Kom igjen.
904
00:52:20,166 --> 00:52:23,375
Jeg er Arjun Pathak.
Alt jeg sier, skal være sannheten.
905
00:52:23,458 --> 00:52:24,750
Nok en gang.
906
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Jeg er Arjun Pathak. Alt jeg sier…
907
00:52:27,166 --> 00:52:31,125
Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7.
Alt jeg sier, skal være sannheten.
908
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
En gang til.
909
00:52:33,458 --> 00:52:37,500
Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7.
Alt jeg sier, skal være sannheten.
910
00:52:37,583 --> 00:52:38,875
Igjen.
911
00:52:39,791 --> 00:52:41,125
Kom igjen. Igjen.
912
00:52:43,416 --> 00:52:47,541
Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7.
Alt jeg sier, skal være sannheten.
913
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Alt jeg sier, skal være sannheten.
914
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
Alt jeg sier, skal være sannheten.
915
00:52:53,583 --> 00:52:56,250
En gang til. Med overbevisning. Bharosa.
916
00:52:59,333 --> 00:53:00,875
-Jeg er Arjun Pathak…
-Ja.
917
00:53:00,958 --> 00:53:04,583
fra Bharosa 24x7.
Alt jeg sier, skal være sannheten.
918
00:53:04,666 --> 00:53:05,791
Der ja. Kom igjen.
919
00:53:09,750 --> 00:53:13,250
Jeg er Arjun Pathak fra Bharosa 24x7.
920
00:53:13,833 --> 00:53:16,041
Alt jeg sier, skal være sannheten.
921
00:53:17,583 --> 00:53:20,916
Flott. Stjernen min er tilbake.
922
00:53:21,458 --> 00:53:22,750
Ikke takket være deg, hurpe.
923
00:53:27,041 --> 00:53:28,875
-Hallo.
-Kommer ministeren?
924
00:53:30,708 --> 00:53:32,458
Ja, han er på vei.
925
00:53:33,458 --> 00:53:37,208
Se på broen. Den holder ikke lenge.
926
00:53:37,291 --> 00:53:40,250
{\an8}Jeg har bedt om én ting.
Hent ham, nå. Skynd deg.
927
00:53:40,333 --> 00:53:42,000
Han er på vei.
928
00:53:42,083 --> 00:53:43,208
Skal vi starte?
929
00:53:43,708 --> 00:53:45,041
Klar?
930
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
Ett minutt.
931
00:53:51,000 --> 00:53:52,666
Hallo, Mr. Praveen?
932
00:53:52,750 --> 00:53:53,666
Ja, Arjun.
933
00:53:54,791 --> 00:53:56,541
Hvor er ministeren?
934
00:53:56,625 --> 00:53:57,875
På vei.
935
00:53:57,958 --> 00:53:58,875
Sir, ja?
936
00:53:58,958 --> 00:54:00,708
Kan du slutte å lyve for meg?
937
00:54:01,291 --> 00:54:02,333
Arjun, skal vi starte?
938
00:54:02,416 --> 00:54:04,000
Hadde du anmeldt ham i starten,
939
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
hadde vi tatt ham allerede.
940
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
Uansett, vi skal redde deg.
941
00:54:07,958 --> 00:54:09,958
Du gjør ikke jobben din, og klandrer meg,
942
00:54:10,041 --> 00:54:12,208
belærer meg om rett og galt?
943
00:54:13,166 --> 00:54:16,833
Jeg forstår at du ikke stoler på politiet.
Men går du på lufta,
944
00:54:16,916 --> 00:54:18,625
og noe skjer med deg,
945
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
så taper vi mot terroristen.
946
00:54:21,708 --> 00:54:22,833
Hvordan vil du ta ham?
947
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
Det vil ta tid å spore samtalen.
948
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Hvordan vil du ta ham?
949
00:54:28,000 --> 00:54:29,458
Ro deg ned.
950
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Spar på energien.
951
00:54:32,625 --> 00:54:35,541
Han bytter IP-adresse hele tiden.
952
00:54:36,208 --> 00:54:40,833
Men vi har innsnevret det
til disse få tårnene.
953
00:54:41,958 --> 00:54:43,083
Men vi må ha tre timer.
954
00:54:43,166 --> 00:54:44,583
Tre timer?
955
00:54:45,333 --> 00:54:46,958
-Arjun, vi har ikke tid.
-Beklager.
956
00:54:47,041 --> 00:54:48,541
Vi må på gå direkte.
957
00:54:48,625 --> 00:54:52,000
Ring meg når du er på lufta.
Jeg sender deg nummeret mitt.
958
00:54:52,583 --> 00:54:54,625
Hvor lenge er det til ministeren er her?
959
00:54:54,708 --> 00:54:56,833
Han er på vei, sa jeg.
Han kommer. Helt klart.
960
00:54:56,916 --> 00:54:58,125
Løgner.
961
00:54:58,208 --> 00:54:59,250
Hva skjer?
962
00:55:00,000 --> 00:55:04,791
Arjun, ikke kast bort tiden på ham.
Han bare leker med deg.
963
00:55:04,875 --> 00:55:06,000
Vi går direkte nå.
964
00:55:06,083 --> 00:55:09,958
Fortell Raghubeer at ministeren
ikke vil be om unnskyldning. Ok?
965
00:55:10,041 --> 00:55:12,625
-Hva mener du?
-Ketki, sett opp: "Ingen Unnskyldninger!"
966
00:55:12,708 --> 00:55:14,958
I store bokstaver.
967
00:55:15,041 --> 00:55:17,916
-Han burde se det klart og tydelig.
-Sjef, hva mener du?
968
00:55:18,000 --> 00:55:18,958
Hva jeg mener?
969
00:55:19,041 --> 00:55:21,750
Tror du virkelig Jaydev Patil
vil komme hit og si unnskyld?
970
00:55:23,583 --> 00:55:26,750
Sa du unnskyld til Saumya? Ikke det?
971
00:55:27,416 --> 00:55:30,250
Vet du hvorfor? Fordi det
å si unnskyld, betyr å innrømme feil.
972
00:55:30,333 --> 00:55:31,583
Og ingen vil gjøre det.
973
00:55:32,291 --> 00:55:35,916
Hvis de tar Raghubeer
og hvis han ikke beklager,
974
00:55:36,000 --> 00:55:38,500
vil han tape ansikt foran folket.
975
00:55:38,583 --> 00:55:41,708
Men om Raghubeer gjør noe dumt,
blir han skurken.
976
00:55:42,833 --> 00:55:46,250
Han trenger ikke å beklage til noen.
Perfekt slutt. Ok?
977
00:55:46,333 --> 00:55:47,333
GISLER MÅ DØ
978
00:55:47,416 --> 00:55:49,791
Hører du på meg? Du må si dette.
979
00:55:49,875 --> 00:55:51,583
Kanalen vil at du skal si dette. Ok?
980
00:55:52,750 --> 00:55:54,458
Vil du ha beste sendetid, Arjun?
981
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
Du må si dette.
982
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
BARE TO PERSONER ER DØDE
983
00:56:01,916 --> 00:56:05,083
Jay, skru på lyden
til det nyhetsinnslaget.
984
00:56:06,291 --> 00:56:08,458
Vi finner ut av det til slutt.
985
00:56:08,541 --> 00:56:12,083
Til nå inkluderer ofrene
en 39 år gammel far,
986
00:56:12,166 --> 00:56:14,458
som døde fanget i en fallende bil,
987
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
og Mr. Patils nestleder, Subhash Mathur.
988
00:56:17,833 --> 00:56:21,500
Hittil, bortsett fra bilen
som falt av broen,
989
00:56:21,583 --> 00:56:24,416
har ingen blitt skadet.
990
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Studerer han ikke
på et lokalt universitet?
991
00:56:32,916 --> 00:56:36,041
Hele livet vil han være kjent
som sønnen til en morder.
992
00:56:36,125 --> 00:56:40,958
Jeg er ingen morder.
Jeg har ikke drept noen med vilje.
993
00:56:44,375 --> 00:56:46,958
Jay, spill det igjen.
994
00:56:47,041 --> 00:56:48,958
Spill av videoen igjen.
995
00:56:49,500 --> 00:56:51,208
Jeg er ingen morder.
996
00:56:51,833 --> 00:56:54,833
Jeg har ikke drept noen med vilje.
997
00:56:55,458 --> 00:56:56,541
Mr. Praveen.
998
00:56:58,083 --> 00:56:59,875
Han drepte ingen med vilje.
999
00:56:59,958 --> 00:57:01,041
Hva mener du?
1000
00:57:01,125 --> 00:57:03,750
Det var reparasjoner
på Sea-Link-broen mellom kl. 9 og 10
1001
00:57:03,833 --> 00:57:06,708
på grunn av lite trafikk.
Det var da han sprengte den.
1002
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Han kan se Sea-Link.
1003
00:57:08,500 --> 00:57:10,416
Glem listen din over tårn.
1004
00:57:10,500 --> 00:57:13,708
Lokaliser tårn nær Sea-Link.
Du vil finne Raghubeer.
1005
00:57:14,500 --> 00:57:15,875
Bra. Vent litt.
1006
00:57:18,291 --> 00:57:21,541
Arjun, la dem gjøre jobben sin.
La oss gjøre vår.
1007
00:57:21,625 --> 00:57:23,666
Du kaster bort en masse tid.
1008
00:57:23,750 --> 00:57:26,208
Hør på meg. Før Raghubeer
blir sett på som skurken,
1009
00:57:26,291 --> 00:57:27,666
vil de ikke ta ham.
1010
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Gjør jobben din. Hva er planen vår?
1011
00:57:29,500 --> 00:57:30,958
Si til Raghubeer at ingen
1012
00:57:31,041 --> 00:57:33,250
vil be om unnskyldning,
noe som er sannheten.
1013
00:57:33,833 --> 00:57:37,208
Da vil han gjøre noe dumt
som gjør ham til en skurk,
1014
00:57:37,291 --> 00:57:38,750
og politiet vil ta ham.
1015
00:57:38,833 --> 00:57:40,041
Så fullfører du programmet
1016
00:57:40,125 --> 00:57:42,333
med å si at du hadde
en sentral rolle i å ta ham.
1017
00:57:42,416 --> 00:57:44,041
Direkte på kanalen vår.
1018
00:57:44,125 --> 00:57:47,000
En følelsesmessig patriotisk slutt.
Hva mer ønsker du?
1019
00:57:47,083 --> 00:57:49,166
Akkurat som du tenkte. Hva venter du på?
1020
00:57:51,208 --> 00:57:53,958
Arjun, informasjonen din stemmer kanskje.
1021
00:57:54,041 --> 00:57:57,375
Vi innsnevrer søket vårt.
Vi har ham snart.
1022
00:57:57,458 --> 00:57:59,500
-Unnskyld meg.
-Fortsett.
1023
00:57:59,583 --> 00:58:02,291
Vi må kjøpe oss tid.
Ministeren kommer. Han vil beklage.
1024
00:58:02,375 --> 00:58:04,125
-Vi kan ikke kjøpe tid.
-Jeg snakker.
1025
00:58:04,208 --> 00:58:05,458
-Nei, sir.
-Nei…
1026
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
Vi må kjøpe oss tid.
1027
00:58:06,583 --> 00:58:07,916
-Vi må ta terroristen.
-Fort.
1028
00:58:08,000 --> 00:58:09,958
-Fort.
-Sir, du kan ikke gjøre dette. Vent.
1029
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
Arjun, jeg har snakket med sjefen.
1030
00:58:12,083 --> 00:58:14,583
Om seertalløkningen når 70 %,
gjør han meg til regissør.
1031
00:58:14,666 --> 00:58:17,625
-Bryr du deg bare om seertallene?
-Hør på meg. Dette er viktig.
1032
00:58:17,708 --> 00:58:20,125
Du får beste sendetid.
1033
00:58:21,375 --> 00:58:24,125
Bare hør på meg. Les det som står der.
1034
00:58:24,208 --> 00:58:25,875
"INGEN UNNSKYLDNING,
INGEN FORHANDLING"
1035
00:58:25,958 --> 00:58:27,500
Da blir du årets nyhetsanker. Ok?
1036
00:58:27,583 --> 00:58:29,666
Dette er min vakt.
1037
00:58:30,541 --> 00:58:33,416
Din? Døde ikke Mr. Mathur på din vakt?
1038
00:58:33,500 --> 00:58:36,250
Finn deg en ny jobb.
Bare se, sjefene dine vil ringe.
1039
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
-Hvilken signatur vil du ha?
-Arjun?
1040
00:58:40,208 --> 00:58:41,708
Arjun, hør på meg.
1041
00:58:41,791 --> 00:58:44,708
Hva om Raghubeer dreper alle gislene?
1042
00:58:44,791 --> 00:58:47,041
Venter du ikke på at det skal skje?
Unnskyld meg.
1043
00:58:47,125 --> 00:58:48,416
Gjør det du kan, Arjun.
1044
00:58:48,500 --> 00:58:51,833
Vi skal gå direkte.
Vi går direkte. Gå direkte.
1045
00:58:51,916 --> 00:58:53,041
-Praveen, sir, kom inn.
-Vi går direkte…
1046
00:58:53,125 --> 00:58:55,166
Vi har en oppdatering
om hvor terroristen er.
1047
00:58:55,250 --> 00:58:57,583
-Kamat, kom inn.
-Åtte, syv, seks,
1048
00:58:58,166 --> 00:58:59,875
fem, fire…
1049
00:59:01,500 --> 00:59:02,875
{\an8}DIREKTE
1050
00:59:02,958 --> 00:59:05,375
{\an8}Mr. Raghubeer, du er på lufta.
1051
00:59:06,000 --> 00:59:06,875
{\an8}Skal vi fortsette?
1052
00:59:06,958 --> 00:59:08,083
{\an8}MUMBAI UNDER ANGREP
1053
00:59:08,166 --> 00:59:11,083
{\an8}Er ikke den kvinnelige journalisten
spesiell for deg?
1054
00:59:14,458 --> 00:59:16,500
Vil du ikke møte henne igjen?
1055
00:59:18,125 --> 00:59:20,583
{\an8}Jeg vil ha én unnskyldning.
1056
00:59:21,291 --> 00:59:22,916
Og jeg skal la alle gå.
1057
00:59:26,333 --> 00:59:28,666
Arjun, les dette. Les det!
1058
00:59:28,750 --> 00:59:30,125
"Ingen unnskyldning". Les det!
1059
00:59:31,833 --> 00:59:34,375
{\an8}Du kaster bort masse tid. Les det!
1060
00:59:36,083 --> 00:59:37,750
"INGEN UNNSKYLDNING,
INGEN FORHANDLING"
1061
00:59:41,125 --> 00:59:42,291
Bisht, gi meg medisinen min.
1062
00:59:44,333 --> 00:59:46,458
{\an8}Jeg skal ta henne til deg.
1063
00:59:49,416 --> 00:59:51,583
Hva venter du på? Du er på lufta.
1064
00:59:52,166 --> 00:59:53,208
Gi den tilbake.
1065
00:59:58,333 --> 01:00:00,208
Hvem kan hente vann til meg?
1066
01:00:06,000 --> 01:00:06,958
{\an8}Mr. Raghubeer?
1067
01:00:07,583 --> 01:00:08,583
Ja?
1068
01:00:09,375 --> 01:00:11,458
{\an8}Myndighetene har gått med
på å si unnskyld.
1069
01:00:17,541 --> 01:00:19,500
{\an8}Myndighetene har gått med
på å si unnskyld.
1070
01:00:19,583 --> 01:00:20,583
Men på én betingelse.
1071
01:00:20,666 --> 01:00:21,625
Hva er den?
1072
01:00:23,083 --> 01:00:24,416
Det går bra.
1073
01:00:26,083 --> 01:00:30,916
De vil ikke ha noe mer ødeleggelse.
1074
01:00:34,708 --> 01:00:37,208
Og de vil ha forsikringer
om ikke mer ødeleggelse.
1075
01:00:37,291 --> 01:00:42,541
{\an8}Regjeringen vil be deg
om unnskyldning personlig.
1076
01:00:43,125 --> 01:00:45,666
{\an8}Kom til studioet,
og du får unnskyldningen din.
1077
01:00:51,666 --> 01:00:53,083
Lykke til med fremtiden, Arjun.
1078
01:00:54,791 --> 01:00:57,250
Vil alt bli bra om jeg kommer til studio?
1079
01:00:59,416 --> 01:01:01,416
Absolutt. Det du vil, skal skje.
1080
01:01:03,458 --> 01:01:05,916
Greit, da overgir jeg meg.
1081
01:01:06,000 --> 01:01:08,375
Akkurat, Mr. Raghubeer.
1082
01:01:08,458 --> 01:01:12,791
Regjeringen vil bare
unngå flere tap av liv, og at det ikke
1083
01:01:12,875 --> 01:01:14,208
blir mer ødeleggelse.
1084
01:01:14,791 --> 01:01:18,708
Kan du garantere for
at jeg ikke blir lurt?
1085
01:01:19,541 --> 01:01:23,083
{\an8}Kom til studioet,
og ministeren vil gi deg en unnskyldning.
1086
01:01:24,708 --> 01:01:27,250
-Ansikt til ansikt?
-Ja.
1087
01:01:27,333 --> 01:01:31,458
Du mener at han vil si unnskyld personlig?
Stemmer det?
1088
01:01:31,541 --> 01:01:33,375
Absolutt. Akkurat som du ville.
1089
01:01:33,458 --> 01:01:35,666
Nei, jeg tror deg ikke.
1090
01:01:36,166 --> 01:01:39,541
{\an8}Jeg stoler ikke på deg. Hvordan kan jeg?
1091
01:01:41,125 --> 01:01:43,958
{\an8}Hva mener du? Du sa at du stolte på meg.
1092
01:01:44,041 --> 01:01:46,833
-Det var derfor du ringte meg.
-Hvordan kan jeg stole på deg?
1093
01:01:46,916 --> 01:01:49,416
Tok ikke også du imot en bestikkelse?
1094
01:01:50,000 --> 01:01:51,791
-En bestikkelse?
-Ja.
1095
01:01:51,875 --> 01:01:57,041
De sier det på nyhetene.
Sier han sannheten?
1096
01:01:57,125 --> 01:01:58,875
Hva sier de? Hvem sier det?
1097
01:01:58,958 --> 01:02:00,208
Se på nyhetene.
1098
01:02:00,291 --> 01:02:02,625
Dette er Manas Sethi fra INL News.
1099
01:02:02,708 --> 01:02:06,500
Mr. Arjun Pathak, våre pålitelige
kilder har akkurat avslørt noe.
1100
01:02:06,583 --> 01:02:09,041
{\an8}Vi vil gjerne stille deg noen
spørsmål direkte på TV.
1101
01:02:09,125 --> 01:02:10,625
{\an8}MUMBAI UNDER ANGREP
1102
01:02:10,708 --> 01:02:12,958
{\an8}Jeg trenger ikke å svare deg.
1103
01:02:13,041 --> 01:02:14,375
Mitt første spørsmål.
1104
01:02:14,458 --> 01:02:17,041
Hvor lenge har du vært nyhetsanker
i beste sendetid?
1105
01:02:17,125 --> 01:02:18,416
Svar ham.
1106
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Vær så snill, svar.
1107
01:02:21,250 --> 01:02:22,375
{\an8}MUMBAI UNDER ANGREP
1108
01:02:22,458 --> 01:02:23,625
{\an8}Svar, Mr. Arjun.
1109
01:02:26,958 --> 01:02:27,916
{\an8}Fem år.
1110
01:02:28,000 --> 01:02:29,625
Fem år og to måneder.
1111
01:02:29,708 --> 01:02:31,625
Så ble du fratatt programmet ditt,
1112
01:02:31,708 --> 01:02:33,750
og siden har du vært radiovert.
1113
01:02:33,833 --> 01:02:35,958
Informasjonen din er feil.
Jeg hadde sagt opp.
1114
01:02:36,041 --> 01:02:40,791
Ifølge våre kilder, i din 62 måneder lange
karriere som nyhetsanker,
1115
01:02:40,875 --> 01:02:43,708
ble du bestukket for å skjule
én veldig kritisk nyhet.
1116
01:02:43,791 --> 01:02:46,000
{\an8}-Stemmer det?
-Hvem er kildene dine?
1117
01:02:46,666 --> 01:02:47,583
Det kan vi ikke avsløre.
1118
01:02:48,208 --> 01:02:49,625
Det er selvfølgelig meg.
1119
01:02:51,083 --> 01:02:54,166
Jeg kan fortsatt redde deg,
om du sier det firmaet vil at du skal si.
1120
01:02:54,250 --> 01:02:56,291
Blir ikke Raghubeer tatt, blir du det.
1121
01:02:56,375 --> 01:02:57,708
Valget er ditt.
1122
01:02:58,750 --> 01:02:59,791
Les det!
1123
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
'INGEN BEKLAGELSE,
INGEN FORHANDLINGER'
1124
01:03:03,750 --> 01:03:05,708
GISLENE MÅ DØ
SAUMYA
1125
01:03:09,375 --> 01:03:13,875
{\an8}Mr. Raghubeer, tenk på de
som sitter fast på Sea-Link.
1126
01:03:13,958 --> 01:03:15,250
{\an8}De er i livsfare.
1127
01:03:15,333 --> 01:03:18,291
{\an8}Broen kan kollapse når som helst.
1128
01:03:18,375 --> 01:03:19,500
{\an8}Tok du bestikkelsen?
1129
01:03:20,500 --> 01:03:23,166
I oktober ble du til og med
kåret til årets journalist.
1130
01:03:23,833 --> 01:03:27,208
Det ble senere avslørt
at rapporten du vant prisen for,
1131
01:03:27,291 --> 01:03:30,833
faktisk tilhørte kona di,
Saumya Mehra Pathak.
1132
01:03:30,916 --> 01:03:33,500
Hun søkte jo om skilsmisse etter det.
1133
01:03:33,583 --> 01:03:35,750
{\an8}Stjal du Mrs. Saumyas rapport?
1134
01:03:36,375 --> 01:03:38,833
{\an8}Jeg vil ikke svare på disse
grunnløse spørsmålene.
1135
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
{\an8}Jeg kan fortsatt redde deg.
1136
01:03:40,291 --> 01:03:43,291
Jeg kan innrømme for Saumya
at jeg ba deg stjele rapporten.
1137
01:03:43,375 --> 01:03:46,583
Arjun, hvis du vil gjøre det stort,
må du skitne til hendene dine.
1138
01:03:46,666 --> 01:03:49,791
Dette er livet. Jeg ville gjort det
om jeg var i ditt sted.
1139
01:03:49,875 --> 01:03:52,375
Du har sjansen til å presentere
din side av historien.
1140
01:03:52,458 --> 01:03:53,666
Svar på spørsmålet.
1141
01:03:53,750 --> 01:03:56,666
Jeg skal svare deg, Mr. Manas Sethi.
1142
01:03:57,791 --> 01:04:03,250
{\an8}Du vil øke seertallene dine
ved å lure folk. Det er bedrag.
1143
01:04:03,916 --> 01:04:06,708
Tror du befolkningen er dum?
1144
01:04:06,791 --> 01:04:10,208
{\an8}Vet de ingenting? Jeg sier det som det er.
1145
01:04:10,791 --> 01:04:12,250
{\an8}Alt dette er løgn.
1146
01:04:12,791 --> 01:04:14,833
Da vil jeg spørre deg om noe.
1147
01:04:14,916 --> 01:04:18,500
Da bomben gikk av på Sea-Link,
hvorfor varslet du ikke politiet?
1148
01:04:18,583 --> 01:04:23,041
Det sa Mr. Asif, produsenten av
programmet ditt, Aaj Ka Topic.
1149
01:04:23,125 --> 01:04:23,958
Dette er…
1150
01:04:24,041 --> 01:04:26,666
Det betyr at en tidligere nyhetsanker
i beste sendetid
1151
01:04:26,750 --> 01:04:29,750
tok imot en bestikkelse,
tilbakeholdt viktig informasjon,
1152
01:04:29,833 --> 01:04:31,791
{\an8}stjal en rapport fra kona si,
1153
01:04:31,875 --> 01:04:33,791
{\an8}og nå unngikk å varsle om et terrorangrep
1154
01:04:33,875 --> 01:04:35,791
{\an8}for å levere eksklusive nyheter.
1155
01:04:36,333 --> 01:04:38,416
Vil du kommentere nå?
1156
01:04:40,416 --> 01:04:41,541
Sjekk seertallet.
1157
01:04:42,166 --> 01:04:45,750
{\an8}Mr. Pathak, din taushet
bekrefter våre spørsmål.
1158
01:04:45,833 --> 01:04:47,958
{\an8}La oss informere seerne våre om
at rapporten
1159
01:04:48,041 --> 01:04:50,333
{\an8}som Mr. Arjun Pathak angivelig
tilbakeholdt mot en bestikkelse,
1160
01:04:50,416 --> 01:04:53,541
gjaldt dødsfallet til de tre arbeiderne.
1161
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Følg med på INL for mer
om dette dødens bedrag.
1162
01:04:58,041 --> 01:05:00,083
Jeg er Manas Sethi fra INL News.
1163
01:05:00,166 --> 01:05:03,208
{\an8}Del din mening med
hashtagen: #KorruptNyhetsanker.
1164
01:05:05,750 --> 01:05:07,583
Seertallene har nå steget med 70 %.
1165
01:05:08,250 --> 01:05:10,250
La oss snakke over en drink en dag.
1166
01:05:10,958 --> 01:05:13,875
Glem beste sendetid-avtalen.
Du passer bedre som radiovert.
1167
01:05:18,625 --> 01:05:21,125
Bisht, be sjåføren hente bilen.
1168
01:05:22,375 --> 01:05:24,333
Hadde bare én person delt nyheten
1169
01:05:24,416 --> 01:05:28,041
om de døende arbeiderne,
ville ikke denne dagen ha kommet.
1170
01:05:28,125 --> 01:05:30,500
Mr. Raghubeer, jeg vil hjelpe deg.
1171
01:05:30,583 --> 01:05:32,375
-Din unnskyldning…
-Du mistet din rett!
1172
01:05:33,458 --> 01:05:36,750
Du er en av dem.
Det var slutten på dagens nyheter!
1173
01:05:36,833 --> 01:05:38,291
Vent!
1174
01:05:39,125 --> 01:05:40,916
Hva vet du om nyhetsbransjen?
1175
01:05:42,708 --> 01:05:44,500
Det du ser er ikke alltid sant.
1176
01:05:45,250 --> 01:05:49,041
Sannheten krever tid,
og publikum har ikke det.
1177
01:05:49,625 --> 01:05:55,375
Som du har kontroll over bomben,
har publikum en fjernkontroll.
1178
01:05:56,375 --> 01:05:59,708
Som alle nyhetskanaler er redde for.
1179
01:06:00,333 --> 01:06:03,333
Publikum vil ha drama,
kanaler vil ha seertall.
1180
01:06:03,416 --> 01:06:04,791
Ingen vil ha sannheten.
1181
01:06:06,291 --> 01:06:08,416
Jeg tok ikke imot bestikkelser,
Mr. Raghubeer.
1182
01:06:08,500 --> 01:06:12,291
Jeg gjorde bare det
kanalen ville at jeg skulle gjøre.
1183
01:06:13,333 --> 01:06:16,666
Jeg er en unnværlig del av systemet,
akkurat som deg.
1184
01:06:18,833 --> 01:06:22,916
Og i dag er jeg et lett mål
fordi jeg prøver å hjelpe deg.
1185
01:06:24,666 --> 01:06:26,583
Jeg vil hjelpe deg med
å få unnskyldningen.
1186
01:06:27,833 --> 01:06:33,166
Stol på meg, Mr. Raghubeer.
Alt jeg sier, skal være sannheten.
1187
01:06:39,041 --> 01:06:40,791
Er du sikker på at ministeren kommer?
1188
01:06:40,875 --> 01:06:42,041
Helt klart.
1189
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
Så da vil alt bli bra.
1190
01:06:51,208 --> 01:06:52,833
Bra jobbet, Arjun Pathak.
1191
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
{\an8}PRAVEEN KAMATH
MELDING
1192
01:07:03,833 --> 01:07:04,791
La oss gå direkte.
1193
01:07:04,875 --> 01:07:07,541
Vi går på lufta om fem, fire, tre…
1194
01:07:09,375 --> 01:07:10,750
DIREKTE
1195
01:07:13,333 --> 01:07:15,750
{\an8}Mr. Raghubeer, jeg har en beskjed.
1196
01:07:15,833 --> 01:07:19,541
{\an8}Du kan ikke se det,
men det er politiet som sier
1197
01:07:19,625 --> 01:07:23,166
{\an8}at ministeren har kommet
og er i studioet ved siden av nå.
1198
01:07:23,791 --> 01:07:26,583
{\an8}Hva gjør han der? Hvorfor er han ikke her?
1199
01:07:27,166 --> 01:07:30,541
-Han kommer snart.
-Vil han be om unnskyldning nå?
1200
01:07:30,625 --> 01:07:32,125
-Selvsagt vil han det.
-Arjun?
1201
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
-Ok.
-Vi har kontakt med Saumya.
1202
01:07:33,625 --> 01:07:36,125
-Så alt vil ordne seg.
-Ja.
1203
01:07:36,208 --> 01:07:39,583
{\an8}Mr. Raghubeer, personene på Sea-Link
er fortsatt i fare.
1204
01:07:40,375 --> 01:07:44,000
{\an8}Vår reporter, Saumya Mehra Pathak, er der.
1205
01:07:44,750 --> 01:07:46,791
{\an8}Ms. Saumya, hører du meg?
1206
01:07:46,875 --> 01:07:48,458
{\an8}Ja, det gjør jeg, Mr. Arjun.
1207
01:07:49,125 --> 01:07:52,583
Det er tolv gisler her.
1208
01:07:52,666 --> 01:07:55,000
{\an8}De er alvorlig skadet og redde.
1209
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
De trenger medisinsk tilsyn umiddelbart.
1210
01:07:58,083 --> 01:08:01,833
{\an8}På grunn av eksplosjonen,
kan broen kollapse når som helst.
1211
01:08:01,916 --> 01:08:03,166
{\an8}Broen rister.
1212
01:08:03,750 --> 01:08:05,458
{\an8}Vi har ikke mye tid.
1213
01:08:06,041 --> 01:08:08,458
{\an8}Situasjonen forverrer seg.
1214
01:08:12,208 --> 01:08:14,083
{\an8}Redningsteamet har ankommet.
1215
01:08:18,166 --> 01:08:20,791
{\an8}Du ser at helikoptrene er her,
1216
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
{\an8}men vi kan ikke gjøre noe
før Mr. Raghubeer tillater det.
1217
01:08:26,375 --> 01:08:27,375
{\an8}GISLER I FARE
1218
01:08:27,458 --> 01:08:32,208
{\an8}Vi har mistet kontakten med Saumya
på grunn av tekniske problemer.
1219
01:08:33,541 --> 01:08:37,125
{\an8}Mr. Raghubeer, folka på Sea-Link
er i fare.
1220
01:08:37,750 --> 01:08:41,083
{\an8}-La i det minste kvinnene og barna…
-Ikke distraher meg.
1221
01:08:41,166 --> 01:08:42,500
{\an8}La kvinnene og barn gå.
1222
01:08:42,583 --> 01:08:46,333
{\an8}Får jeg ikke det jeg vil ha,
så dør alle… Alle!
1223
01:08:46,416 --> 01:08:50,708
{\an8}Mr. Raghubeer, vi gjør vårt beste
for å få ministeren hit snarest.
1224
01:08:50,791 --> 01:08:54,958
{\an8}Men om det skjer noe med dem,
vil alt være over.
1225
01:08:55,041 --> 01:08:57,208
La kvinnene og barna gå.
1226
01:08:57,291 --> 01:08:59,833
De er uskyldige. Hva har de gjort?
1227
01:08:59,916 --> 01:09:03,125
Hun er i slekt med deg.
Saumya er kona di, ikke sant?
1228
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
Gå av lufta.
1229
01:09:05,916 --> 01:09:06,916
Fort!
1230
01:09:08,125 --> 01:09:10,333
Arjun, vi har funnet ham.
1231
01:09:10,416 --> 01:09:12,541
Du hadde rett. Han kan se Sea-Link.
1232
01:09:13,416 --> 01:09:14,333
Styrkene er på vei.
1233
01:09:15,833 --> 01:09:17,375
Et øyeblikk. Kommer ikke ministeren?
1234
01:09:18,500 --> 01:09:20,500
Vi må arrestere terroristen først.
1235
01:09:20,583 --> 01:09:23,666
-Hva med de på broen?
-Gi meg fem minutter til.
1236
01:09:23,750 --> 01:09:25,083
Du sa ministeren ville komme.
1237
01:09:26,041 --> 01:09:27,291
Mr. Arjun!
1238
01:09:28,291 --> 01:09:30,000
-Mr. Raghubeer.
-Hvor er du?
1239
01:09:30,083 --> 01:09:33,416
Mr. Raghubeer, jeg snakket med politiet.
Ministeren er på vei.
1240
01:09:34,833 --> 01:09:37,708
Hvorfor kommer han ikke?
Han må bare si unnskyld.
1241
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
Han jobber for folket!
1242
01:09:46,291 --> 01:09:47,416
{\an8}Mr. Raghubeer!
1243
01:09:54,291 --> 01:09:57,708
Vi er på lufta om fem, fire, tre…
1244
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
DIREKTE
1245
01:09:59,833 --> 01:10:01,958
{\an8}Det har vært
enda en eksplosjon på Sea-Link.
1246
01:10:02,041 --> 01:10:03,416
{\an8}Mr. Raghubeer, hva gjør du?
1247
01:10:03,500 --> 01:10:06,500
Få helikopteret vekk derfra.
1248
01:10:07,500 --> 01:10:09,541
{\an8}-Han kommer ikke til studioet.
-Han gjør det.
1249
01:10:09,625 --> 01:10:13,000
{\an8}Nå er du ansvarlig for livene
til folkene på broen.
1250
01:10:13,083 --> 01:10:14,416
{\an8}Stopp, Mr. Raghubeer!
1251
01:10:15,458 --> 01:10:16,916
{\an8}REDNINGSHELIKOPTRE PÅ SEA-LINK
1252
01:10:18,791 --> 01:10:23,291
Hør, minister Patil er nok på vei.
1253
01:10:23,375 --> 01:10:25,625
Vi er med deg i disse vanskelige tidene.
1254
01:10:25,708 --> 01:10:26,750
Hold kjeft!
1255
01:10:27,916 --> 01:10:32,333
{\an8}Mr. Raghubeer, nasjonen følger med på deg.
1256
01:10:33,208 --> 01:10:36,958
{\an8}Hvis du appellerer til folket,
vil de gi deg rettferdighet.
1257
01:10:37,041 --> 01:10:41,041
{\an8}La disse folkene gå. Jeg blir her.
1258
01:10:41,125 --> 01:10:44,375
{\an8}Nei! Hvor er ministeren?
1259
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
{\an8}Mr. Raghubeer, jeg ber deg.
1260
01:10:46,125 --> 01:10:49,291
{\an8}Vær så snill, la kvinnene og barna gå.
1261
01:10:49,375 --> 01:10:50,541
{\an8}Nei!
1262
01:10:52,791 --> 01:10:54,916
{\an8}Mr. Raghubeer, du har også familie.
1263
01:10:56,958 --> 01:11:00,625
{\an8}Denne lille jenta har
sett faren sin dø foran seg.
1264
01:11:03,208 --> 01:11:04,583
Vær så snill.
1265
01:11:06,458 --> 01:11:10,625
De er uskyldige. De har ikke gjort noe.
1266
01:11:10,708 --> 01:11:13,583
Vil du at de skal oppleve
samme smerte som deg?
1267
01:11:16,166 --> 01:11:17,916
De er uskyldige, Mr. Raghubeer.
1268
01:11:19,041 --> 01:11:20,541
Vær så snill, la dem gå.
1269
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
Greit.
1270
01:11:28,125 --> 01:11:29,625
Bare kvinnene og barna.
1271
01:11:29,708 --> 01:11:32,916
Takk, Mr. Raghubeer.
1272
01:11:33,458 --> 01:11:35,416
For at du stoler på oss.
1273
01:11:36,375 --> 01:11:40,041
Og jeg håper regjeringen gir deg
unnskyldningen du fortjener.
1274
01:11:42,416 --> 01:11:47,166
For jeg tror at å si unnskyld
ikke gjør en person mindre.
1275
01:11:49,625 --> 01:11:50,708
Ja, Mrs. Pathak?
1276
01:11:51,916 --> 01:11:54,541
Du har rett. Å si unnskyld
gjør ikke en person mindre.
1277
01:12:00,666 --> 01:12:01,875
Mrs. Pathak?
1278
01:12:05,500 --> 01:12:06,625
Ja?
1279
01:12:07,916 --> 01:12:11,541
Jeg håper at alt dette tar slutt
og at alt vil bli bra.
1280
01:12:12,125 --> 01:12:14,458
Det håper jeg også.
1281
01:12:17,666 --> 01:12:21,250
Vi er snart sammen igjen, Mrs. Pathak.
1282
01:12:23,125 --> 01:12:25,125
Vi er snart sammen igjen, Mr. Pathak.
1283
01:12:31,958 --> 01:12:33,416
Be redningsteamet lande.
1284
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}REDNINGSHELIKOPTRE PÅ SEA-LINK
1285
01:12:37,041 --> 01:12:40,500
Vi er snart hjemme. Ikke gråt. Ok?
1286
01:13:12,208 --> 01:13:15,916
Saumya… Mrs. Pathak. Hører du meg?
1287
01:13:16,000 --> 01:13:17,208
Saumya Mehra Pathak…
1288
01:13:17,833 --> 01:13:19,625
Mrs. Pathak, hører du meg?
1289
01:13:19,708 --> 01:13:21,000
Pa…
1290
01:13:22,708 --> 01:13:28,375
{\an8}Jeg ber alle båter og livreddende mannskap
om å reise dit snarest
1291
01:13:28,458 --> 01:13:33,083
{\an8}for å redde så mange liv de kan.
1292
01:13:33,166 --> 01:13:36,625
{\an8}Jeg vet vi kan redde alle livene.
Vær så snill, fort.
1293
01:13:36,708 --> 01:13:37,958
Saumya, vennligst svar.
1294
01:13:38,625 --> 01:13:39,708
Saumya Mehra Pathak?
1295
01:13:41,791 --> 01:13:43,916
{\an8}INGEN DEKNING
1296
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
Raghubeer!
1297
01:13:51,125 --> 01:13:53,666
{\an8}Til helvete med unnskyldningen din.
1298
01:13:54,750 --> 01:13:56,583
{\an8}Svar på dette.
1299
01:13:57,666 --> 01:14:00,583
{\an8}Du ville drepe dem, ikke sant? Din j…
1300
01:14:00,666 --> 01:14:01,916
{\an8}SEA-LINK KOLLAPSET
1301
01:14:02,833 --> 01:14:05,625
Jeg beklager.
1302
01:14:12,083 --> 01:14:17,416
{\an8}Jeg gjorde alt dette
bare for å høre ett ord.
1303
01:14:18,166 --> 01:14:20,916
Jeg har bedt om
å få folket fra broen reddet.
1304
01:14:21,000 --> 01:14:23,583
Den ville ikke holde mye lenger.
Hvor var folket deres?
1305
01:14:25,083 --> 01:14:29,000
Hvor er ministeren?
1306
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Hvor er Patil?
1307
01:14:31,916 --> 01:14:33,833
Jeg kan ikke gjøre noe mer.
1308
01:14:36,083 --> 01:14:37,708
Jeg kan ikke gjøre noe mer.
1309
01:14:40,833 --> 01:14:42,791
Han har koblet fra. Vi går av lufta.
1310
01:15:05,625 --> 01:15:07,958
{\an8}UTKAST TIL SKILSMISSE
1311
01:15:43,916 --> 01:15:47,000
{\an8}INNKOMMENDE ANROP
PRAVEEN KAMATH
1312
01:15:54,041 --> 01:15:55,583
Jeg er der.
1313
01:15:55,666 --> 01:15:57,541
Vi er i ferd med å fange Raghubeer.
1314
01:15:57,625 --> 01:15:58,708
Du klarte deg bra.
1315
01:15:59,791 --> 01:16:03,166
Og ikke vær redd. Jeg sier fra
når jeg hører noe om Saumya.
1316
01:16:04,916 --> 01:16:07,375
Vi har akkurat fått vite at terroristen
1317
01:16:07,458 --> 01:16:10,833
som har holdt oss som gisler
med bombeeksplosjonene
1318
01:16:10,916 --> 01:16:13,083
er i ferd med å bli tatt av våre styrker.
1319
01:16:13,166 --> 01:16:17,541
Vi stoler på at soldatene tar ham
1320
01:16:17,625 --> 01:16:23,833
slik at innbyggerne kan få fred.
1321
01:16:23,916 --> 01:16:26,750
Vi fortsetter å oppdatere dere her,
1322
01:16:26,833 --> 01:16:28,250
-kun på INL News.
-Mr. Arjun.
1323
01:16:28,916 --> 01:16:31,500
Jeg er ikke ferdig ennå.
1324
01:16:32,083 --> 01:16:37,208
Jeg vil informere deg om at bygningen
politiet har kommet til for å ta meg,
1325
01:16:37,833 --> 01:16:40,041
jeg skal sprenge den.
1326
01:16:42,208 --> 01:16:46,250
RAGHUBEER ARRESTERES
1327
01:16:49,333 --> 01:16:51,750
{\an8}Hallo, kan du høre meg?
1328
01:16:51,833 --> 01:16:53,833
Hallo, Praveen Kamath?
1329
01:16:53,916 --> 01:16:55,583
{\an8}Raghubeer har en bombe plantet i bygningen
1330
01:16:55,666 --> 01:16:57,291
der dere leter etter ham.
1331
01:16:58,208 --> 01:17:03,083
Mr. Praveen, avbryt oppdraget.
Ikke gå inn der.
1332
01:17:03,166 --> 01:17:04,916
{\an8}Det er en felle. Det er en…
1333
01:17:14,958 --> 01:17:18,125
EKSPLOSJON I BYGNING
1334
01:18:48,541 --> 01:18:49,666
Siste nytt!
1335
01:18:49,750 --> 01:18:53,458
Vi har fått vite at Raghubeer Mhata
var en av de tre arbeiderne
1336
01:18:53,541 --> 01:18:56,916
{\an8}som døde i Sea-Link-ulykken
for to år siden.
1337
01:18:57,500 --> 01:18:58,666
{\an8}Spørsmålet er da:
1338
01:18:58,750 --> 01:19:02,333
Hvem er terroristen som
kaller seg Raghubeer Mhata?
1339
01:19:03,916 --> 01:19:08,500
For å vite mer,
bli hos INL News, alltid først ute.
1340
01:19:11,250 --> 01:19:13,625
Historien vår er ikke over ennå.
1341
01:19:14,583 --> 01:19:16,333
Takk Gud for at du overlevde.
1342
01:19:16,416 --> 01:19:19,166
DATAROM, 2801
1343
01:19:20,125 --> 01:19:22,958
Hvor er du? Jeg kan hjelpe deg.
1344
01:19:23,041 --> 01:19:25,625
Nei, du kan bare utnytte meg.
1345
01:19:26,583 --> 01:19:28,333
Ringte du ministeren?
1346
01:19:31,833 --> 01:19:33,041
UTNYTTELSE
1347
01:19:33,125 --> 01:19:34,583
Kom han hit?
1348
01:19:35,458 --> 01:19:38,000
Du legger ikke merke
til folk som meg engang.
1349
01:19:38,583 --> 01:19:41,333
Hvorfor ringte du meg
når jeg ikke har makt?
1350
01:19:41,416 --> 01:19:44,083
Hvorfor ringe meg når Patil
ikke vil be om unnskyldning?
1351
01:19:44,166 --> 01:19:46,166
Hva er min feil? Hvorfor ringte du meg?
1352
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
Jeg trodde i det minste du var annerledes.
1353
01:19:48,416 --> 01:19:49,583
ENGELSK
1354
01:19:49,666 --> 01:19:50,958
Men dere er alle like.
1355
01:19:51,666 --> 01:19:53,500
Og det er derfor, Arjun,
1356
01:19:54,083 --> 01:19:55,291
du vil dø.
1357
01:19:55,791 --> 01:19:57,666
Jeg vil ikke spare deg.
1358
01:19:58,250 --> 01:20:00,291
Det er en bombe i denne bygningen òg.
1359
01:20:01,125 --> 01:20:05,041
Jeg kan trykke på én knapp,
og bygningen kollapser.
1360
01:20:13,250 --> 01:20:16,416
Ville faren din satt pris på
handlingene dine om han var i live?
1361
01:20:16,500 --> 01:20:18,041
Om han var i live…
1362
01:20:20,875 --> 01:20:21,791
Anand?
1363
01:20:23,666 --> 01:20:25,125
Anand Mhata.
1364
01:20:28,541 --> 01:20:30,916
Anand, jeg skal avsløre deg.
1365
01:20:32,083 --> 01:20:34,875
Kom hit, ellers avslører jeg deg.
1366
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
{\an8}RINGER…
SAUMYA
1367
01:20:50,500 --> 01:20:53,000
{\an8}Nummeret du ringer er ikke i bruk.
1368
01:21:12,750 --> 01:21:14,625
Du ser på Bharosa 24x7.
1369
01:21:14,708 --> 01:21:17,333
Det er en bombe her som kan
eksplodere når som helst.
1370
01:21:17,833 --> 01:21:19,708
Jeg er Arjun Pathak.
1371
01:21:20,625 --> 01:21:25,208
Jeg skal fullføre historien
jeg startet i morges.
1372
01:21:25,291 --> 01:21:27,250
Fortsett å se på Bharosa 24x7.
1373
01:21:53,958 --> 01:21:54,833
Anand Mhata.
1374
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Sønn av Raghubeer Mhata.
1375
01:22:01,708 --> 01:22:03,166
Du er på TV.
1376
01:22:04,625 --> 01:22:05,958
Velkommen til programmet.
1377
01:22:07,291 --> 01:22:09,791
Anand, tenk deg godt om før du gjør noe.
1378
01:22:10,291 --> 01:22:12,250
Folk ser deg direkte på TV.
1379
01:22:13,541 --> 01:22:17,500
Hvis du overgir deg på direktesendt TV,
er det fortsatt håp for deg.
1380
01:22:18,708 --> 01:22:21,541
Folk vet alt om deg og faren din.
1381
01:22:21,625 --> 01:22:23,416
Tenk på det.
1382
01:22:24,041 --> 01:22:26,291
Ett feiltrinn,
1383
01:22:27,750 --> 01:22:30,625
og ingen vil bry seg om du dør.
1384
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
Vil du dø som faren din?
1385
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
Jeg har vært død lenge, sir.
1386
01:22:47,375 --> 01:22:49,666
Du spurte hvorfor jeg ringte deg?
1387
01:22:50,708 --> 01:22:52,875
Hvorfor bare deg?
1388
01:22:55,916 --> 01:23:00,666
Faren min så bare på nyhetene.
1389
01:23:01,833 --> 01:23:08,000
Jeg pleide å spørre ham hva
som var så spesielt med deg.
1390
01:23:08,833 --> 01:23:12,250
Han pleide å si: "Sett deg,
1391
01:23:13,041 --> 01:23:17,250
når denne fyren sier…"
Hva var replikken din igjen?
1392
01:23:17,750 --> 01:23:19,666
"Alt jeg sier…" Si det!
1393
01:23:21,666 --> 01:23:24,041
Alt jeg sier, skal være sannheten.
1394
01:23:24,125 --> 01:23:25,625
Si det som du gjør.
1395
01:23:27,125 --> 01:23:29,541
Alt jeg sier, skal være sannheten.
1396
01:23:30,500 --> 01:23:32,208
Vi stoler på deg når du sier det.
1397
01:23:35,291 --> 01:23:36,833
Vi vanlige folk stoler på deg.
1398
01:23:37,375 --> 01:23:41,958
Vi tror på nyhetene du gir oss.
1399
01:23:47,708 --> 01:23:53,041
Faren min jobbet som en maskin.
1400
01:23:54,083 --> 01:23:58,250
Han sleit hele sitt liv,
og døde endelig en dag.
1401
01:23:59,541 --> 01:24:01,500
Ingen brydde seg.
1402
01:24:01,583 --> 01:24:03,791
Anand, vi kan hjelpe deg.
1403
01:24:06,625 --> 01:24:08,083
Legg fra deg kontrollen.
1404
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
Anand, legg fra deg den kontrollen.
1405
01:24:14,791 --> 01:24:16,375
Folk hører på deg.
1406
01:24:18,583 --> 01:24:20,208
De vil hjelpe deg.
1407
01:24:20,958 --> 01:24:23,666
Jeg ville bare ha én unnskyldning.
1408
01:24:25,125 --> 01:24:28,666
På vegne av min far.
1409
01:24:31,750 --> 01:24:34,583
Er én unnskyldning så vanskelig? Er det?
1410
01:24:36,083 --> 01:24:37,875
Vi har kuttet direktesendingen. Skyt!
1411
01:24:40,583 --> 01:24:41,666
Anand!
1412
01:24:46,583 --> 01:24:47,875
Anand!
1413
01:24:52,625 --> 01:24:55,291
Faren min pleide å stole blindt på deg.
1414
01:25:00,958 --> 01:25:02,416
For en tosk!
1415
01:25:23,000 --> 01:25:28,291
{\an8}Snikskytterne våre i bygningen
har skutt terroristen Anand Mhata.
1416
01:25:28,375 --> 01:25:30,083
Anand Mhata var kjemisk ingeniør
1417
01:25:30,166 --> 01:25:33,125
og sprengningsekspert ved Konkan jernbane.
1418
01:25:33,208 --> 01:25:35,541
Dere hørte dette bare på INL News.
1419
01:25:39,625 --> 01:25:41,041
Siste nytt i dag!
1420
01:25:41,875 --> 01:25:45,416
Arjun Pathak jobbet tett på terroristen
1421
01:25:45,500 --> 01:25:47,166
for å utføre angrepene.
1422
01:25:47,708 --> 01:25:51,750
Han la en plan for en eksklusiv sak
med en terrorist.
1423
01:25:51,833 --> 01:25:54,833
Arjun Pathak var tidligere
nyhetsanker i beste sendetid.
1424
01:25:54,916 --> 01:25:57,375
Han mistet jobben.
1425
01:25:57,458 --> 01:26:00,750
For å få jobben tilbake,
lagde Arjun Pathak en sensasjon
1426
01:26:00,833 --> 01:26:02,583
og satte nasjonen i fare.
1427
01:26:02,666 --> 01:26:05,500
Arjun Pathak: #AntiNasjonal.
1428
01:26:06,125 --> 01:26:10,416
Direkte med oss har vi Arjun Pathaks venn
og kollega, Asif Alam.
1429
01:26:10,500 --> 01:26:14,000
Han skal avsløre Arjuns plan.
1430
01:26:14,083 --> 01:26:15,583
ANKITA SJEF
1431
01:26:15,666 --> 01:26:16,666
Vær så god, Asif.
1432
01:26:16,750 --> 01:26:18,250
Herregud. Se på deg.
1433
01:26:18,333 --> 01:26:19,625
Lever du ennå?
1434
01:26:19,708 --> 01:26:21,083
Sjef, hva er alt dette?
1435
01:26:21,166 --> 01:26:22,875
Arjun, jeg hadde ikke noe valg.
1436
01:26:24,041 --> 01:26:26,000
Det var deg eller kanalen.
1437
01:26:27,250 --> 01:26:33,166
Så du gjorde meg til skurken?
Sjef, jeg gjorde dette for kanalen.
1438
01:26:33,250 --> 01:26:34,666
Noen måtte ta skylden.
1439
01:26:36,666 --> 01:26:39,416
Opptakene vi har mottatt er klare bevis
1440
01:26:39,500 --> 01:26:42,750
på at Arjun Pathak var
involvert med terroristen.
1441
01:26:43,875 --> 01:26:44,833
Du vet,
1442
01:26:45,458 --> 01:26:48,208
jeg har alle telefonopptakene dine.
1443
01:26:48,791 --> 01:26:49,875
Jeg skal frigi dem.
1444
01:26:49,958 --> 01:26:51,916
Ikke vær dum. Når skal du lære?
1445
01:26:53,333 --> 01:26:55,291
Etter i dag, hvem vil stole på deg?
1446
01:26:56,041 --> 01:27:00,708
Jeg har sett Arjun med Anand Mhata,
som jobber i vår tekniske avdeling,
1447
01:27:00,791 --> 01:27:03,375
flere ganger i kantinen på kontoret.
1448
01:27:05,583 --> 01:27:07,166
Men det er ikke sannheten.
1449
01:27:07,750 --> 01:27:09,458
Nei. Dette er nyhetene.
1450
01:27:12,166 --> 01:27:13,041
Ha det, Arjun.
1451
01:27:13,791 --> 01:27:16,583
Arjun betalte Anand Mhata
for eksklusive nyheter.
1452
01:27:16,666 --> 01:27:20,958
Vi har akkurat fått nyheten
om at Arjun snart skal arresteres.
1453
01:27:21,041 --> 01:27:23,583
Se videre. Dette er INL News.
1454
01:27:23,666 --> 01:27:27,083
I dag skammer jeg meg
over å være journalist.
1455
01:27:27,166 --> 01:27:30,750
Jeg trygler systemet om å
gi Arjun Pathak en alvorlig straff
1456
01:27:31,375 --> 01:27:35,208
slik at ingen annen journalist
gjør dette noensinne igjen.
1457
01:27:35,875 --> 01:27:41,875
Journalisten Saumya Mehra Pathak
er bekreftet død i Sea-Link-eksplosjonen.
1458
01:27:47,583 --> 01:27:51,583
{\an8}JOURNALIST SAUMYA MEHRA PATHAK
ER DØD
1459
01:27:51,666 --> 01:27:54,500
{\an8}Saumya Mehra Pathak har vært
en anerkjent feltjournalist
1460
01:27:54,583 --> 01:27:56,916
{\an8}for TRTV-kanalen i mange år.
1461
01:27:57,875 --> 01:28:00,666
Og hun var kona
til TV-ankeret Arjun Pathak.
1462
01:28:08,125 --> 01:28:10,666
{\an8}SAUMYA MEHRA PATHAK
HVIL I FRED 1992-2020
1463
01:28:23,333 --> 01:28:26,875
Tårene i øynene dine
1464
01:28:27,583 --> 01:28:31,625
Vil falle forsiktig
1465
01:28:32,166 --> 01:28:36,500
Når du innser
At det du løp etter
1466
01:28:36,583 --> 01:28:40,916
Kan du ikke ta med deg
1467
01:28:42,125 --> 01:28:46,208
Hva har du oppnådd og tapt?
1468
01:28:47,041 --> 01:28:50,708
Det er meningsløst å telle dem nå
1469
01:28:51,291 --> 01:28:55,458
Da du hadde tid til å leve
Gjorde du det ikke
1470
01:28:55,541 --> 01:28:59,250
Hvorfor be for livet nå?
1471
01:29:00,250 --> 01:29:04,416
Hva har du oppnådd og tapt?
1472
01:29:04,500 --> 01:29:08,625
Det er meningsløst å telle dem nå
1473
01:29:09,208 --> 01:29:13,083
Da du hadde tid til å leve
Gjorde du det ikke
1474
01:29:13,166 --> 01:29:17,583
Hvorfor be for livet nå?
1475
01:29:47,458 --> 01:29:49,958
Mr. Pathak, ditt første program
i beste sendetid.
1476
01:29:51,750 --> 01:29:52,833
Nervøs?
1477
01:29:56,583 --> 01:29:57,625
Jeg også.
1478
01:29:59,541 --> 01:30:02,250
Tror du ikke jeg kan håndtere
et program i beste sendetid?
1479
01:30:02,333 --> 01:30:04,833
Det tviler jeg ikke på.
1480
01:30:05,541 --> 01:30:08,916
Når du sier:
"Alt jeg sier, skal jeg være sannheten",
1481
01:30:10,041 --> 01:30:13,000
vil folk tro deg blindt.
1482
01:30:13,916 --> 01:30:15,000
Virkelig?
1483
01:30:15,083 --> 01:30:15,916
Ja.
1484
01:30:18,000 --> 01:30:19,666
Så hvorfor er du nervøs, da?
1485
01:30:20,166 --> 01:30:22,416
Kanskje det er derfor jeg er nervøs.
1486
01:30:23,000 --> 01:30:26,166
Se på meg og si: "Alt jeg sier,
skal være sannheten."
1487
01:30:32,166 --> 01:30:33,125
Jeg kan ikke.
1488
01:30:33,208 --> 01:30:34,916
-Prøv.
-Nei.
1489
01:30:35,000 --> 01:30:36,708
Du klarer det. Kom igjen.
1490
01:30:36,791 --> 01:30:38,291
Det handler ikke om det.
1491
01:30:41,083 --> 01:30:45,916
Mrs. Pathak, jeg føler at jeg
har fått ansvaret for å si sannheten.
1492
01:30:49,166 --> 01:30:51,416
Ikke glem det ansvaret.
1493
01:30:54,666 --> 01:30:58,208
Ikke bryt tilliten deres.
1494
01:31:02,416 --> 01:31:03,666
Avtale?
1495
01:31:10,041 --> 01:31:11,041
Avtale.
1496
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Mrs. Pathak,
1497
01:31:30,833 --> 01:31:31,958
unnskyld!
1498
01:32:57,208 --> 01:33:01,083
Hva har du oppnådd og tapt?
1499
01:33:01,708 --> 01:33:05,500
Det er meningsløst å telle dem nå
1500
01:33:06,166 --> 01:33:10,083
Da du hadde tid til å leve
Gjorde du det ikke
1501
01:33:10,791 --> 01:33:14,541
Hvorfor be for livet nå?
1502
01:33:15,416 --> 01:33:19,166
Hva har du oppnådd og tapt?
1503
01:33:19,916 --> 01:33:23,541
Det er meningsløst å telle dem nå
1504
01:33:24,375 --> 01:33:28,250
Da du hadde tid til å leve
Gjorde du det ikke
1505
01:33:28,750 --> 01:33:32,625
Hvorfor be for livet nå?
1506
01:33:51,458 --> 01:33:55,916
Du får ingen ny sjanse til å leve
1507
01:33:56,000 --> 01:34:00,000
Lev i nuet
1508
01:34:00,541 --> 01:34:04,916
Du får ingen ny sjanse til å leve
1509
01:34:05,000 --> 01:34:08,916
Lev i nuet
1510
01:34:09,000 --> 01:34:13,500
Livet er som et regnskyll
1511
01:34:13,583 --> 01:34:17,916
Nyt hver eneste dråpe
1512
01:34:18,750 --> 01:34:22,541
Du får ingen ny sjanse til å leve
1513
01:34:23,041 --> 01:34:26,875
Lev i nuet
1514
01:34:26,958 --> 01:34:31,208
Lærdommen livet lærte deg
Som du glemte
1515
01:34:31,291 --> 01:34:36,125
Det er den du vil huske
Før du drar
1516
01:34:36,208 --> 01:34:40,166
Det er da ditt ego
1517
01:34:40,666 --> 01:34:44,583
Vil knuse foran deg
1518
01:34:46,000 --> 01:34:49,958
Hva har du oppnådd og tapt?
1519
01:34:50,500 --> 01:34:54,375
Det er meningsløst å telle dem nå
1520
01:34:54,875 --> 01:34:58,791
Da du hadde tid til å leve
Gjorde du det ikke
1521
01:34:59,541 --> 01:35:03,916
Hvorfor be for livet nå?
1522
01:35:04,000 --> 01:35:07,916
Hva har du oppnådd og tapt?
1523
01:35:08,458 --> 01:35:12,541
Det er meningsløst å telle dem nå
1524
01:35:13,041 --> 01:35:16,750
Da du hadde tid til å leve
Gjorde du det ikke
1525
01:35:17,625 --> 01:35:21,250
Hvorfor be for livet nå?
1526
01:35:22,000 --> 01:35:26,458
Du får ingen ny sjanse til å leve
1527
01:35:26,541 --> 01:35:31,083
Lev i nuet
1528
01:35:31,166 --> 01:35:35,541
Du får ingen ny sjanse til å leve
1529
01:35:35,625 --> 01:35:39,625
Lev i nuet
1530
01:35:40,333 --> 01:35:44,666
Du får ingen ny sjanse til å leve
1531
01:35:44,750 --> 01:35:49,041
Lev i nuet
1532
01:35:49,125 --> 01:35:54,000
Du får ingen ny sjanse til å leve
1533
01:35:54,083 --> 01:35:58,416
Lev i nuet
1534
01:35:58,500 --> 01:36:03,375
Fra uvitenhet, før meg til sannheten
1535
01:36:03,458 --> 01:36:07,333
Fra døden, før meg til udødelighet
1536
01:43:44,625 --> 01:43:49,625
Tekst: Mats A. Larsen