1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,875 {\an8}3 850 TO SE MI LÍBÍ, 559 KOMENTÁŘŮ, 61 SDÍLENÍ 5 00:01:19,583 --> 00:01:21,166 {\an8}Už stačí! 6 00:01:21,250 --> 00:01:23,291 {\an8}2 653 TO SE MI LÍBÍ, 187 KOMENTÁŘŮ, 61 SDÍLENÍ 7 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 {\an8}Vzali tě? Ou! 8 00:01:26,625 --> 00:01:28,541 {\an8}4 850 TO SE MI LÍBÍ, 197 KOMENTÁŘŮ, 23 SDÍLENÍ 9 00:01:29,791 --> 00:01:31,625 {\an8}SAUMJA MEHRA SE CÍTÍ BLÁZNIVĚ 10 00:01:33,583 --> 00:01:37,041 {\an8}4 440 TO SE MI LÍBÍ 332 KOMENTÁŘŮ, 1 212 SDÍLENÍ 11 00:01:38,375 --> 00:01:40,125 VZPOMÍNKY 12 00:01:40,208 --> 00:01:42,458 Gratuluju! 13 00:01:43,000 --> 00:01:48,041 {\an8}4 440 TO SE MI LÍBÍ, 1 932 KOMENTÁŘŮ, 812 SDÍLENÍ 14 00:01:48,125 --> 00:01:50,833 VZPOMÍNKY 15 00:01:50,916 --> 00:01:51,791 Je to tam! 16 00:01:52,791 --> 00:01:55,625 Zamlada jsi bývala tak roztomilá. Proč jsi musela vyrůst? 17 00:01:56,375 --> 00:01:57,666 Neštvi mě! 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,375 {\an8}4 430 TO SE MI LÍBÍ 132 KOMENTÁŘŮ, 112 SDÍLENÍ 19 00:02:01,791 --> 00:02:04,541 {\an8}4 530 TO SE MI LÍBÍ 432 KOMENTÁŘŮ, 612 SDÍLENÍ 20 00:02:07,083 --> 00:02:09,875 {\an8}4 587 TO SE MI LÍBÍ 572 KOMENTÁŘŮ, 247 SDÍLENÍ 21 00:02:16,083 --> 00:02:18,833 {\an8}„VŠECHNO, CO ŘEKNU, JE PRAVDA“ BHAROSA 24X7 22 00:02:19,333 --> 00:02:22,583 {\an8}Pane Pathaku, řekněte, jak se cítíte? S prvním plakátem. 23 00:02:22,666 --> 00:02:24,000 {\an8}Ty jsi na mě naštvaná? 24 00:02:24,083 --> 00:02:25,333 {\an8}Ne? Proč? 25 00:02:25,416 --> 00:02:27,458 {\an8}Pane Pathaku mi říkáš jedině za trest. 26 00:02:27,541 --> 00:02:29,250 {\an8}A za odměnu ti mám říkat jak? 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,458 {\an8}Pane Pathaku. 28 00:02:30,958 --> 00:02:32,500 {\an8}Dělej, pane Pathaku! 29 00:02:32,583 --> 00:02:34,708 {\an8}5 716 TO SE MI LÍBÍ 672 KOMENTÁŘŮ, 254 SDÍLENÍ 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,083 {\an8}3 577 TO SE MI LÍBÍ 498 KOMENTÁŘŮ, 210 SDÍLENÍ 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,333 {\an8}SAUMJA MEHRA 32 00:02:41,958 --> 00:02:43,583 {\an8}Pane, my jsme z televize. 33 00:02:43,666 --> 00:02:46,125 {\an8}- Máme propustku. - Novináře nepouštíme! 34 00:02:47,541 --> 00:02:48,833 {\an8}- Už jsi umytá? - Jasně. 35 00:02:48,916 --> 00:02:50,583 {\an8}Saumjo. 36 00:02:51,250 --> 00:02:53,958 {\an8}4 328 TO SE MI LÍBÍ 562 KOMENTÁŘŮ, 227 SDÍLENÍ 37 00:02:57,541 --> 00:02:58,541 {\an8}Běž! 38 00:02:59,375 --> 00:03:00,333 {\an8}No tak! 39 00:03:00,416 --> 00:03:02,166 {\an8}3 571 TO SE MI LÍBÍ 289 KOMENTÁŘŮ, 97 SDÍLENÍ 40 00:03:04,916 --> 00:03:07,625 {\an8}Všechno nejlepší 41 00:03:07,708 --> 00:03:09,291 {\an8}3 164 TO SE MI LÍBÍ 725 KOMENTÁŘŮ, 82 SDÍLENÍ 42 00:03:09,375 --> 00:03:10,833 {\an8}Mohla ses aspoň učesat! 43 00:03:10,916 --> 00:03:13,541 {\an8}5 485 TO SE MI LÍBÍ 685 KOMENTÁŘŮ, 187 SDÍLENÍ 44 00:03:20,416 --> 00:03:21,750 VZPOMÍNKY 45 00:03:22,875 --> 00:03:23,875 Já to zvládnu. 46 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 {\an8}ARDŽUN PATHAK, NOVINÁŘ ROKU 47 00:03:26,125 --> 00:03:29,833 {\an8}Tuhle cenu bych rád věnoval své krásné ženě, 48 00:03:29,916 --> 00:03:32,041 {\an8}která mě naučila vždycky říkat pravdu. 49 00:03:32,875 --> 00:03:34,833 {\an8}Díky, paní Pathaková. 50 00:03:38,375 --> 00:03:42,750 Já, Saumja Mehra Pathaková, slibuji opakovat, že tě miluju a miluju 51 00:03:42,833 --> 00:03:44,958 a miluju. K tomu mi dopomáhej Bůh. 52 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Miluju tě, pane Pathaku. 53 00:03:47,958 --> 00:03:49,291 Máš rád ty mě? 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 SAUMJA PATKAHOVÁ VS. ARDŽUN PATHAK ROZVODOVÉ ŘÍZENÍ 55 00:04:04,791 --> 00:04:07,291 ŽÁDOST O ROZVOD 56 00:04:20,166 --> 00:04:22,375 ŽENATÝ 57 00:04:28,500 --> 00:04:31,083 ROZVEDENÝ 58 00:04:36,125 --> 00:04:37,541 {\an8}Můžeme, Ardžune. 59 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 {\an8}Tak jo, natáčíme. 60 00:05:08,291 --> 00:05:09,458 {\an8}Jsme připravení. 61 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 62 00:05:11,666 --> 00:05:13,958 {\an8}Máme neděli. Je 9:30 ráno. 63 00:05:14,041 --> 00:05:16,833 {\an8}Vítá vás Ardžun Pathak z Rádia Bharosa. 64 00:05:17,416 --> 00:05:21,333 {\an8}Náš největší most dneska ráno čekají opravy. 65 00:05:21,416 --> 00:05:26,291 {\an8}Jestli přes něj jezdíte, vyražte dneska nejdříve po 10. hodině 66 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 {\an8}nebo to radši vezměte oklikou. 67 00:05:28,833 --> 00:05:31,250 {\an8}Práce by měly skončit nejpozději v 10:00. 68 00:05:31,333 --> 00:05:32,666 {\an8}Tak, to byla doprava. 69 00:05:32,750 --> 00:05:34,875 {\an8}A teď k našemu hlavnímu tématu. 70 00:05:34,958 --> 00:05:38,958 {\an8}Dnes budeme mluvit o daňových úlevách pro velké firmy. 71 00:05:41,291 --> 00:05:42,708 {\an8}Hlásí se první volající. 72 00:05:42,791 --> 00:05:46,333 {\an8}- Dovolali jste se do studia. Dobrý den? - Dobrý den. 73 00:05:46,416 --> 00:05:49,041 {\an8}Představte se a povězte, odkud jste. 74 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 {\an8}Tady Raghubír Mhata, z Bombaje. 75 00:05:53,208 --> 00:05:54,708 {\an8}Čím se živíte, Raghubíre? 76 00:05:54,791 --> 00:05:56,583 {\an8}Dělám na stavbě. 77 00:05:56,666 --> 00:05:58,166 {\an8}Na stavbě? 78 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 {\an8}Drsné. 79 00:05:59,333 --> 00:06:02,125 {\an8}Co si myslíte o našem dnešním tématu? 80 00:06:02,208 --> 00:06:06,458 {\an8}Pane Ardžune, my máme doma jedinou televizi. Jediný větrák. 81 00:06:06,541 --> 00:06:08,791 {\an8}Za elektřinu dáme 1 000 rupií měsíčně. 82 00:06:08,875 --> 00:06:11,125 {\an8}Několikrát jsem se na to byl ptát. 83 00:06:11,208 --> 00:06:15,375 {\an8}Ale úředníci mi řekli, že buď zaplatím, nebo nás odpojí. 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,166 {\an8}Raghubíre, my se dnes ale bavíme o daních. 85 00:06:18,250 --> 00:06:20,583 {\an8}Poplatky za elektřinu jsou taky daň. 86 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 {\an8}Daně neplatí jenom bohatí, ne? 87 00:06:22,750 --> 00:06:26,333 {\an8}Chudým se dneska daní úplně všecko. Od sirek až po elektřinu. 88 00:06:26,416 --> 00:06:30,333 {\an8}Já myslím, že by měla vláda dávat lidem elektřinu a vodu zadarmo. 89 00:06:30,416 --> 00:06:32,458 {\an8}Rozumím, Raghubíre. 90 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 {\an8}A teď další volající. 91 00:06:33,916 --> 00:06:37,208 {\an8}Počkejte. Nevypínejte mě. Já… ještě jsem chtěl… 92 00:06:38,416 --> 00:06:40,625 Čau Ardžune, tady Kritika. 93 00:06:40,708 --> 00:06:42,375 Hrozně ti fandím. 94 00:06:42,458 --> 00:06:46,916 Sledovala jsem každý tvůj televizní výstup. A teď tě konečně slyším naživo. 95 00:06:47,000 --> 00:06:49,416 Co bys řekla k dnešnímu tématu, Kritiko? 96 00:06:49,500 --> 00:06:52,583 - Jako studentka bych řekla… - Neměli jste mě vypínat. 97 00:06:52,666 --> 00:06:53,583 Prosím? 98 00:06:53,666 --> 00:06:56,041 Promiň Kritiko. Vydrž moment. 99 00:06:58,250 --> 00:06:59,208 VYPNOUT ZVUK 100 00:06:59,291 --> 00:07:01,166 - Slyšíte mě? - Co to bylo? 101 00:07:01,250 --> 00:07:03,583 - Já ho nepouštěla. - Nedá se vypnout 102 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 a my musíme dál vysílat. 103 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 Já ještě mluvil, proč zavěšujete? 104 00:07:07,541 --> 00:07:10,583 - Máte mě za blázna? - Díky, že jste zavolal. 105 00:07:10,666 --> 00:07:13,583 Za co mi děkujete? Ani jste mě nevyslechl. 106 00:07:13,666 --> 00:07:15,375 Copak nikoho nezajímáme? 107 00:07:15,458 --> 00:07:16,958 - Utnete ho už? - Ardžune! 108 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 Nemáme jak, šéfe. 109 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 - Naboural se do systému. - Poslouchejte. 110 00:07:20,916 --> 00:07:23,083 Musíme počkat, až zavěsí sám. 111 00:07:23,166 --> 00:07:24,833 Mám bombu. 112 00:07:28,500 --> 00:07:29,750 Zničím Sea-Link. 113 00:07:33,541 --> 00:07:34,958 Rozumíte? 114 00:07:35,041 --> 00:07:36,250 Myslím to vážně. 115 00:07:37,291 --> 00:07:41,500 Za takovéhle vtípky můžete jít do vězení, víte to? 116 00:07:41,583 --> 00:07:44,000 Zavěste, nebo zavolám policii. 117 00:07:44,083 --> 00:07:46,250 Jen do toho. Na co čekáte? 118 00:07:47,250 --> 00:07:48,833 Klidně je zavolejte. 119 00:07:48,916 --> 00:07:50,250 Já počkám. 120 00:07:51,166 --> 00:07:53,750 Tohle je moje jediná šance, víte. 121 00:07:55,250 --> 00:07:59,375 Posloucháte, co říkám? Vážně ten most vyhodím do vzduchu. 122 00:07:59,958 --> 00:08:01,208 Tak prosím! 123 00:08:01,291 --> 00:08:04,875 Exploze by byla fajn podívaná. Jen do toho. 124 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Já nelžu, pane Ardžune. 125 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 Hlavně si pohněte, ať můžeme pokračovat ve vysílání. 126 00:08:10,708 --> 00:08:12,958 Máte pocit, že si dělám srandu? 127 00:08:13,041 --> 00:08:15,958 Já to vážně udělám. Varoval jsem vás. 128 00:08:16,041 --> 00:08:19,041 Jsi jak pes, co štěká, ale nekouše. 129 00:08:19,125 --> 00:08:21,416 Buď to konečně odpal, nebo dej pokoj! 130 00:08:22,458 --> 00:08:25,708 Vypnul to. Mám spustit vysílání? 131 00:08:25,791 --> 00:08:27,291 Všechno by mělo fungovat. 132 00:08:27,375 --> 00:08:31,041 Vůbec se tím netrapte. Tohle se u nových pořadů stává běžně. 133 00:08:31,125 --> 00:08:32,500 Pojďme to znovu spustit. 134 00:08:32,583 --> 00:08:33,416 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 135 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 Měli jsme technické potíže, omlouváme se. 136 00:08:36,083 --> 00:08:39,291 K těm daňovým slevám… 137 00:08:41,291 --> 00:08:43,291 Zem se třese. Cítíte to? 138 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Dneska je řeč o daňových slevách… 139 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 Och… 140 00:08:49,458 --> 00:08:51,083 Co to… 141 00:09:14,750 --> 00:09:16,041 To jsem já. 142 00:09:16,125 --> 00:09:20,208 Za 15 minut vám zavolám znovu. Přesně za 15 minut. 143 00:09:20,291 --> 00:09:21,916 Haló, Raghubíre? 144 00:09:28,416 --> 00:09:29,791 Volané číslo je nedostupné. 145 00:09:33,541 --> 00:09:34,750 Bombajská policie. 146 00:09:36,083 --> 00:09:36,916 {\an8}EXKLUZIVNĚ 147 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 Dovolali jste se na policii… 148 00:09:39,750 --> 00:09:40,791 Haló? 149 00:09:45,791 --> 00:09:47,166 Kdo volá? 150 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 Spletl jsem si číslo. 151 00:10:09,833 --> 00:10:11,416 Asife, co to děláš? 152 00:10:11,500 --> 00:10:12,666 Volám policii. 153 00:10:12,750 --> 00:10:15,958 Polož to. Neblbni. My jsme jediní, kdo ho slyšel, že jo? 154 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 Jo. 155 00:10:16,958 --> 00:10:19,541 Nic z toho nebylo živě, že ne? 156 00:10:19,625 --> 00:10:20,500 - Ne. - Ne. 157 00:10:20,583 --> 00:10:23,041 - Hurá! Máš to nahrané? - Ano. 158 00:10:23,125 --> 00:10:25,291 Ulož mi to na moje číslo. 159 00:10:25,375 --> 00:10:26,833 My to nenahlásíme? 160 00:10:26,916 --> 00:10:28,916 Neříkal, že se do 15 minut ozve? 161 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Říkal. 162 00:10:30,083 --> 00:10:32,625 - Nahrajeme si ho. - Radši to nahlasme. 163 00:10:32,708 --> 00:10:34,416 Najednou je z tebe slušňák? 164 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 Copak to nechápeš? 165 00:10:36,500 --> 00:10:39,083 My jediní víme, co předcházelo výbuchu. Máme kliku! 166 00:10:39,166 --> 00:10:41,666 Uděláme o tom exkluzivní reportáž. 167 00:10:41,750 --> 00:10:44,125 Jen my dva. Co ty na to? 168 00:10:44,208 --> 00:10:45,041 Počkej na mě. 169 00:10:45,125 --> 00:10:46,333 Jdu zavolat šéfovi. 170 00:10:46,416 --> 00:10:47,625 - Tak jo. - Dohodnuto? 171 00:10:47,708 --> 00:10:49,000 Ardžune? Telefon. 172 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Jo. 173 00:11:16,125 --> 00:11:22,083 {\an8}VYTÁČÍM… ANKITA, ŠÉFOVÁ 174 00:11:26,916 --> 00:11:29,250 Co záchranáři? Chci tam někoho zkušeného. 175 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 Musíme získat exkluzivní záběry. 176 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 - Chci sledovanost. - Teď ne, Ardžune. 177 00:11:33,083 --> 00:11:34,708 Víte, proč to bouchlo? 178 00:11:34,791 --> 00:11:37,541 Bolí mě hlava. Co chceš, chlape? 179 00:11:37,625 --> 00:11:38,500 Poslouchejte. 180 00:11:38,583 --> 00:11:42,500 Mám bombu. Zničím Sea-Link. 181 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 Ticho, lidi. Kdo to byl? 182 00:11:44,000 --> 00:11:46,333 Ten, co odpálil tu bombu. 183 00:11:48,125 --> 00:11:49,291 Cože? 184 00:11:50,833 --> 00:11:53,583 A už to někdo ví? 185 00:11:54,166 --> 00:11:57,708 Zatím ne. Jste první, komu volám. 186 00:11:57,791 --> 00:11:59,875 Dobře. Přineseš tu nahrávku nahoru. 187 00:12:00,666 --> 00:12:03,416 To nejde. Za deset minut mi znovu zavolá. 188 00:12:04,416 --> 00:12:05,416 Proč ti bude volat? 189 00:12:05,500 --> 00:12:07,333 Asi karma. 190 00:12:07,416 --> 00:12:09,083 Je to vtipné. 191 00:12:09,166 --> 00:12:11,833 Nejdřív se rozejdu se Saumjou. 192 00:12:11,916 --> 00:12:14,791 Potom mi kvůli blbosti vezmete reportáže 193 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 a pošlete mě do rádia. 194 00:12:16,958 --> 00:12:18,083 Vyjebala jste se mnou. 195 00:12:18,166 --> 00:12:20,166 Ardžune, uklidni se. Pojď nahoru. 196 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 - Něco vymyslíme. - Neřekl bych. 197 00:12:22,666 --> 00:12:25,666 Tohle je moje životní šance. 198 00:12:25,750 --> 00:12:27,083 Jak jako? 199 00:12:28,875 --> 00:12:31,958 A vy mi ji nemáte jak sebrat. 200 00:12:32,041 --> 00:12:33,333 Co ode mě chceš? 201 00:12:33,416 --> 00:12:35,208 Vraťte mi moje bývalé místo. 202 00:12:35,291 --> 00:12:38,458 Dobře. Promluvím si o tom s ředitelem. A prozatím? 203 00:12:38,541 --> 00:12:41,416 Stačí mi jedna kamera. Díky. 204 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Bište, kolik tu máme kamer? 205 00:12:44,166 --> 00:12:45,625 - Zastavte pětku. - Dobře. 206 00:12:46,458 --> 00:12:48,083 Za 10 minut chci dole kameru. 207 00:12:50,125 --> 00:12:51,250 Jdu za tebou. 208 00:12:53,416 --> 00:12:55,333 Hned budu dole. Promluvíme si, jo? 209 00:12:55,958 --> 00:12:59,083 - Dobře, šéfko. Nashle! - Bište, jdeme dolů do rádia. 210 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Přijdu osobně. Nikomu jinému nevěř. 211 00:13:01,750 --> 00:13:04,041 Jasně, to jste mě sama naučila. 212 00:13:04,625 --> 00:13:08,416 Vy mi vrátíte moje bývalé místo. Já s váma budu spolupracovat. 213 00:13:08,500 --> 00:13:09,958 - Dohodnuto. - Dohodnuto? 214 00:13:10,041 --> 00:13:11,333 Dostaneš svoje místo zpátky. 215 00:13:11,916 --> 00:13:15,041 Tohle jsem si taky nahrál, jen ať víte. 216 00:13:15,125 --> 00:13:16,291 Co prosím? 217 00:13:16,375 --> 00:13:17,250 Nashledanou. 218 00:13:32,666 --> 00:13:35,708 Tady Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7. 219 00:13:36,458 --> 00:13:38,708 Všechno, co řeknu, je pravda. 220 00:13:40,750 --> 00:13:44,041 ZJISTĚTE PRAVDU A UKAŽTE JI SVĚTU TELEVIZE TRTV 221 00:13:44,958 --> 00:13:47,833 {\an8}VYTÁČÍM… SAUMJA 222 00:13:50,541 --> 00:13:52,041 {\an8}Zvedni to, Pathaková. 223 00:13:58,333 --> 00:13:59,541 {\an8}Saumjo. 224 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 {\an8}KOMU: SAUMJA 225 00:14:00,958 --> 00:14:03,583 {\an8}Saumjo, už tomu idiotovi můžeš dát kopačky. 226 00:14:03,666 --> 00:14:07,041 {\an8}Mluvil jsem s Ankitou. Vrátí mě do hlavního vysílání. 227 00:14:09,166 --> 00:14:11,958 {\an8}Tak jo. Až tohle všechno skončí, zavolám ti. 228 00:14:33,958 --> 00:14:36,291 Ještě minuta? Pojďme se nachystat. 229 00:14:40,708 --> 00:14:42,000 Vybuchlo… 230 00:14:44,916 --> 00:14:47,916 Vybuchlo mi to přímo před očima. 231 00:14:48,000 --> 00:14:49,541 Připravený, Ardžune? 232 00:14:49,625 --> 00:14:50,625 Momentík. 233 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Výbuch, terorista, exkluzivní zprávy. 234 00:14:56,625 --> 00:14:58,500 Reklama za deset sekund. 235 00:15:02,458 --> 00:15:03,500 Vysíláme. 236 00:15:07,375 --> 00:15:08,291 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 237 00:15:08,375 --> 00:15:11,833 Všichni už jistě víte, že dnes vybouchl Sea-Link. 238 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Vězte, že šlo o teroristický útok. 239 00:15:14,916 --> 00:15:18,375 Těsně před výbuchem nám do studia exkluzivně zavolal muž. 240 00:15:18,458 --> 00:15:20,125 Byl to terorista. 241 00:15:20,208 --> 00:15:22,375 Než jsme ho stihli nahlásit policii, 242 00:15:22,458 --> 00:15:24,958 vyhodil Sea-Link do povětří. 243 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 - A myslím, že nám právě teď znovu volá. - Volá. 244 00:15:29,000 --> 00:15:30,083 Je to on. 245 00:15:31,875 --> 00:15:32,833 Haló? 246 00:15:33,833 --> 00:15:35,041 Tady Ardžun Pathak. 247 00:15:35,125 --> 00:15:39,000 Jménem všech posluchačů bych se vás teď chtěl zeptat, 248 00:15:40,041 --> 00:15:42,500 zda stojíte za útokem na Sea-Link? 249 00:15:47,250 --> 00:15:48,916 Říkal jsem vám pravdu. 250 00:15:49,541 --> 00:15:51,375 Varoval jsem vás, že to udělám. 251 00:15:51,458 --> 00:15:53,041 Jo! 252 00:15:54,041 --> 00:15:57,166 Ano. Zůstaňte s námi. Za chvíli budeme pokračovat. 253 00:16:05,083 --> 00:16:06,208 Raghubíre? 254 00:16:06,708 --> 00:16:08,208 Proč mě nevysíláte? 255 00:16:08,708 --> 00:16:12,416 Protože vás budeme vysílat později, jako hlavní zprávu dne. 256 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 - Já budu v televizi? - Ardžune. 257 00:16:14,541 --> 00:16:16,541 -Ardžune. - To se vám hodí, ne? 258 00:16:16,625 --> 00:16:17,750 Za jak dlouho? 259 00:16:18,708 --> 00:16:19,583 Za 10 minut. 260 00:16:19,666 --> 00:16:20,666 Dobře. 261 00:16:20,750 --> 00:16:22,208 Nezavěšujte, prosím. 262 00:16:22,291 --> 00:16:23,958 - Zůstanu tady. - Fajn. 263 00:16:24,458 --> 00:16:25,791 VYPNOUT ZVUK 264 00:16:25,875 --> 00:16:26,875 Mimořádné zprávy? 265 00:16:27,500 --> 00:16:28,708 Všechno vysvětlím. 266 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Ano. 267 00:16:33,541 --> 00:16:34,833 Ano. 268 00:16:38,208 --> 00:16:39,875 Pošlu vám malou pozornost. 269 00:16:43,041 --> 00:16:44,291 Zavolal? 270 00:16:45,041 --> 00:16:46,666 - Čeká na telefonu - Pointa? 271 00:16:49,083 --> 00:16:51,250 Boj chudých proti systému? 272 00:16:51,875 --> 00:16:53,125 Moc slabé. 273 00:16:53,625 --> 00:16:55,208 Z dělníka… 274 00:16:55,291 --> 00:16:56,541 Jo? 275 00:16:56,625 --> 00:16:57,583 …teroristou. 276 00:16:57,666 --> 00:16:59,333 Ujde. Prozatím. 277 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 - Chci Riddhi z kostýmního. - Paní vedoucí. 278 00:17:02,500 --> 00:17:06,083 Poslouchej. Ať vezme celou výbavu. 279 00:17:06,166 --> 00:17:07,583 - Náš pořad… - Je to domluvené. 280 00:17:07,666 --> 00:17:08,541 S ředitelem? 281 00:17:09,333 --> 00:17:12,125 On to ještě neví? Tvůj pořad pro dnešek rušíme. 282 00:17:12,208 --> 00:17:15,166 Pořešíme to později. Jasné? 283 00:17:15,250 --> 00:17:16,625 - Ardžune? - Rychle. 284 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 Tak honem, honem. 285 00:17:24,166 --> 00:17:25,708 Uhni. Prosím, rychle. 286 00:17:25,791 --> 00:17:27,291 - Pusťte mi Saumju. - Ano. 287 00:17:30,500 --> 00:17:32,291 Proč zrovna Saumja? 288 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 Máš s tím nějaký problém? 289 00:17:34,666 --> 00:17:35,833 Proč ne někdo jiný? 290 00:17:37,583 --> 00:17:39,041 Ona není hlasatelka. 291 00:17:40,541 --> 00:17:42,375 {\an8}Reportéři dělají, co chtějí. 292 00:17:43,208 --> 00:17:46,333 A zrovna ona si jde tvrdě za svým. 293 00:17:46,416 --> 00:17:48,083 Chce cenu Ramnatha Goenka. 294 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Po právu. 295 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 Nechápe, že nejde o zprávy, ale o to, jak je prodáš. 296 00:17:54,291 --> 00:17:56,666 V prvé řadě vyzdvihneme lidský aspekt. 297 00:17:57,250 --> 00:17:59,875 Kdo náš terorista je, co chce. 298 00:17:59,958 --> 00:18:01,541 Pak drama, trochu akce. 299 00:18:01,625 --> 00:18:03,375 A nakonec zvítězí naše vlast. 300 00:18:03,458 --> 00:18:05,041 Živě. Od začátku do konce. 301 00:18:05,125 --> 00:18:06,541 „Dělník teroristou.“ 302 00:18:06,625 --> 00:18:09,083 Rozhovor mu připomněl, jak miluje vlast. 303 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 Chtěl odpálit i sám sebe. 304 00:18:12,666 --> 00:18:16,541 Ale potom začal zpytovat svědomí. 305 00:18:16,625 --> 00:18:17,875 - Zvládneš to? - Zkouška zvuku. 306 00:18:17,958 --> 00:18:21,208 - Jasně. A potom… - Kontrola, slyšíme se? 307 00:18:21,291 --> 00:18:22,583 Vždyť zrovna mluvím. 308 00:18:22,666 --> 00:18:25,083 Copak mě neslyšíš? Kontrola hotova. 309 00:18:29,208 --> 00:18:31,916 Potom s ním povedu vyjednávání, jménem národa. 310 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 A dostanu ho za mříže. Vlastenecký, emotivní konec. 311 00:18:35,208 --> 00:18:36,833 Fajn. Věříš, že na to máš? 312 00:18:38,833 --> 00:18:40,041 Skvěle. 313 00:18:40,791 --> 00:18:43,375 Pojď sem. Honem. 314 00:18:43,458 --> 00:18:44,791 Sundej si tu kravatu. Dělej. 315 00:18:48,083 --> 00:18:51,041 Začalo to na našem kanálu a taky to tu skončí. Jasný? 316 00:18:51,125 --> 00:18:52,416 - Honem. - Vítejte zpátky. 317 00:18:52,500 --> 00:18:54,041 Konkurence už vysílá. 318 00:18:54,125 --> 00:18:55,875 Před kamerou mi to sekne, že? 319 00:18:55,958 --> 00:18:57,708 Nasaď si ty falešné brýle. 320 00:18:57,791 --> 00:19:00,208 Vypadáš v nich upřímněji. 321 00:19:01,083 --> 00:19:02,166 A pamatuj. 322 00:19:05,500 --> 00:19:06,458 Naše televize, 323 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 pak až pravda. 324 00:19:12,958 --> 00:19:14,000 Pusť se do toho! 325 00:19:21,666 --> 00:19:22,625 {\an8}ÚTOK V BOMBAJI 326 00:19:22,708 --> 00:19:25,083 {\an8}VÝBUCHY NA MOSTĚ SEA-LINK 327 00:19:27,250 --> 00:19:29,083 - Riddhi? - Ano, pane? 328 00:19:29,166 --> 00:19:30,541 Ketki. 329 00:19:30,625 --> 00:19:33,083 Tímhle chceme ty lidi pobavit nebo co? 330 00:19:33,166 --> 00:19:35,333 Má to vyvolat paniku, napětí, slzy. 331 00:19:35,416 --> 00:19:38,750 Vyvolává to ve vás něco z toho? Ne. Tak je předělejte! 332 00:19:38,833 --> 00:19:39,666 Hned to bude. 333 00:19:42,916 --> 00:19:45,041 {\an8}TEROR V BOMBAJI 334 00:19:47,041 --> 00:19:48,166 Sprav si vlasy. 335 00:20:01,458 --> 00:20:02,625 VYPNOUT ZVUK 336 00:20:02,708 --> 00:20:03,666 Raghubíre? 337 00:20:04,541 --> 00:20:05,458 Ano? 338 00:20:06,041 --> 00:20:08,291 - Začneme s vysíláním. - Tak jo. 339 00:20:08,375 --> 00:20:09,958 Rozmyslete si, co řeknete. 340 00:20:10,041 --> 00:20:11,833 Moment. A co moje peníze? 341 00:20:15,291 --> 00:20:16,500 Jaké peníze? 342 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 Za moje vystoupení. 343 00:20:21,041 --> 00:20:23,333 Ještě počkejte. Šéfová, minutku. 344 00:20:25,416 --> 00:20:26,791 My teroristy neplatíme. 345 00:20:26,875 --> 00:20:31,791 Díky mně přinesete exkluzivní, mimořádné zprávy. 346 00:20:32,291 --> 00:20:36,125 Diváci se pohrnou, zisky stoupnou. A já chci svůj podíl. 347 00:20:36,208 --> 00:20:40,166 Nevím, kde jste na něco takového přišel, ale tohle my neděláme. 348 00:20:40,250 --> 00:20:43,208 Ne? Tak to abych zavolal do jiné televize. 349 00:20:43,291 --> 00:20:45,375 - Nashle. - Počkat. Vydržte chvilku. 350 00:20:45,458 --> 00:20:46,541 VYPNOUT ZVUK 351 00:20:47,500 --> 00:20:48,416 Co budeme dělat? 352 00:20:51,250 --> 00:20:52,375 VYPNOUT ZVUK 353 00:20:52,458 --> 00:20:53,791 Kolik chcete? 354 00:20:53,875 --> 00:20:56,333 2 179 245 rupií. 355 00:20:57,625 --> 00:20:58,500 Kolik? 356 00:20:59,250 --> 00:21:02,250 Nebudu to opakovat. Chci 2 179 245 rupií. 357 00:21:03,916 --> 00:21:05,541 Proč zrovna tolik? 358 00:21:05,625 --> 00:21:07,916 Pošlete peníze na číslo na displeji. 359 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Pak se to dozvíte. 360 00:21:09,583 --> 00:21:11,000 Pro vás je taky výhodné. 361 00:21:11,083 --> 00:21:13,791 Čím déle spolu budeme mluvit, tím víc vyděláte. 362 00:21:13,875 --> 00:21:15,708 Co když to číslo dohledáme? 363 00:21:15,791 --> 00:21:19,583 Pokud mě chytí uprostřed vysílání, tratíte na tom i vy. 364 00:21:19,666 --> 00:21:24,000 O penězích můžeme jednat později. Teď pojďme vysílat. 365 00:21:24,083 --> 00:21:27,958 Jestli nemáte zájem, půjdu za jinou televizí. 366 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 O nic nejde. 367 00:21:30,125 --> 00:21:32,333 Převod peněz chvíli potrvá. 368 00:21:32,416 --> 00:21:34,208 Tady Manas Sethi ze zpráv INL. 369 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 Zrovna nám zavolal muž, 370 00:21:37,125 --> 00:21:40,458 který se přihlásil k dnešnímu bombovému útoku. 371 00:21:40,541 --> 00:21:43,041 Slíbil nám exkluzivní rozhovor. 372 00:21:43,125 --> 00:21:45,416 Ví, že je INL naše největší konkurence. 373 00:21:45,500 --> 00:21:47,041 EXPLOZE NA MOSTĚ SEA-LINK 374 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Tak co? 375 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Minutku. Počkejte ještě. 376 00:21:51,041 --> 00:21:53,666 - Co mám dělat? - Pane Ardžune. 377 00:21:54,750 --> 00:21:56,416 - Slyšíte mě? - Ano. 378 00:21:58,500 --> 00:22:00,458 Takže vám nakonec jde o peníze? 379 00:22:00,541 --> 00:22:02,666 S mou pomocí byste se dostal k lidem. 380 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 Takový prostor jako u nás jinde nedostanete. 381 00:22:05,083 --> 00:22:07,875 To je sice zajímavé, ale já chci ty peníze. 382 00:22:07,958 --> 00:22:09,583 Dáme vám, co chcete. 383 00:22:09,666 --> 00:22:12,208 Ale musíme začít hned. 384 00:22:12,291 --> 00:22:15,416 Ostatní televize by vaše slova překrucovaly. 385 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 Jde jim jen o vlastní prospěch. 386 00:22:17,875 --> 00:22:21,666 Já jsem jiný. U mně můžete říct, co chcete, komu chcete. 387 00:22:21,750 --> 00:22:25,833 Úplně cokoli. Hlavně, když začneme. 388 00:22:26,333 --> 00:22:27,583 Tak jo. 389 00:22:28,708 --> 00:22:30,208 Děkuju. 390 00:22:31,000 --> 00:22:35,375 Začněte. Peníze dorazily, díky. 391 00:22:36,708 --> 00:22:37,875 Vy jste to poslali? 392 00:22:38,458 --> 00:22:41,833 Přiveď nám nové diváky. Tvoje staré místo čeká. 393 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Deset sekund do začátku vysílání. 394 00:22:46,250 --> 00:22:47,333 Tak fajn. 395 00:22:48,250 --> 00:22:49,416 Raghubíre, 396 00:22:50,166 --> 00:22:51,916 začínáme vysílat. 397 00:22:52,000 --> 00:22:56,541 Budete odpovídat na moje otázky, ano? 398 00:22:57,041 --> 00:22:58,166 Jo, proč ne. 399 00:22:58,250 --> 00:22:59,208 Dobře. 400 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 Ardžune, vysíláme za pět, čtyři, tři… 401 00:23:16,166 --> 00:23:20,041 {\an8}Tady Ardžun Pathak, z pořadu Bharosa 24x7. 402 00:23:20,125 --> 00:23:22,416 {\an8}Všechno, co řeknu, je pravda. 403 00:23:23,000 --> 00:23:26,958 {\an8}Naši zemi zasáhl teror. 404 00:23:28,041 --> 00:23:30,083 {\an8}A já vám teď zprostředkuji 405 00:23:30,583 --> 00:23:34,916 {\an8}exkluzivní rozhovor s mužem, který stojí za útokem na Sea-Link. 406 00:23:35,000 --> 00:23:36,166 {\an8}TEROR V BOMBAJI 407 00:23:36,250 --> 00:23:38,500 {\an8}Pane Raghubíre, slyšíme se? 408 00:23:39,000 --> 00:23:40,958 Slyším a vidím. 409 00:23:41,041 --> 00:23:46,333 {\an8}Naše diváky i celou naši zem by jistě zajímalo, 410 00:23:47,041 --> 00:23:49,166 {\an8}proč jste odpálil bombu na Sea-Linku? 411 00:23:52,541 --> 00:23:54,625 {\an8}Protože jsem na něm pracoval. 412 00:23:55,458 --> 00:23:57,916 {\an8}Na mostě Sea-Link? Jako dělník? 413 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 {\an8}Bylo to před dvaceti lety. Stejně jako miliony dalších Indů jsem hledal 414 00:24:02,083 --> 00:24:04,416 poctivou práci, abych uživil rodinu. 415 00:24:04,500 --> 00:24:08,958 Aby moje děti mohly chodit do školy. Bral jsem, co se naskytlo. 416 00:24:09,041 --> 00:24:12,125 Stavěl jsem cesty, mosty i budovy. 417 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 Cokoli, jen abych vydělal na chleba. 418 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 SEA-LINK POSTAVEN R. 2000 419 00:24:17,041 --> 00:24:20,666 {\an8}Vy jste v roce 2000 pracoval na Sea-Linku? 420 00:24:20,750 --> 00:24:25,583 {\an8}Ano. Před 20 lety ho opravovali. 421 00:24:25,666 --> 00:24:29,208 Řekli nám, že ve městě bude probíhat velká slavnost. 422 00:24:29,291 --> 00:24:32,500 Přes Sea-Link pojedou samí důležití lidé. 423 00:24:33,041 --> 00:24:39,833 Proto ho máme opravit. Tak nám to řekli. 424 00:24:41,208 --> 00:24:47,833 {\an8}Máte na mysli summit I-3? Investice pro Indii? 425 00:24:48,875 --> 00:24:50,916 {\an8}Spustil se strašný liják. 426 00:24:51,625 --> 00:24:53,458 {\an8}Byla bouřka. 427 00:24:53,541 --> 00:24:57,041 A my neměli žádné bezpečnostní vybavení. 428 00:24:57,125 --> 00:24:59,541 Varovali jsme je, že je to nebezpečné. 429 00:24:59,625 --> 00:25:03,291 „Neriskujte.“ Ale oni nás donutili pracovat i přes noc. 430 00:25:03,958 --> 00:25:09,000 Prý že když skončíme dřív, dají každému bonus 1 000 rupií. 431 00:25:10,750 --> 00:25:17,083 Indie ročně utrácí miliony za reklamy ukazující, jak jsme pokroková země. 432 00:25:17,166 --> 00:25:19,541 Ale už je to 20 let 433 00:25:19,625 --> 00:25:23,250 a lidé jako my pořád riskují životy při opravách mostů. 434 00:25:23,333 --> 00:25:25,750 Za 1 000 rupií. 435 00:25:28,041 --> 00:25:29,625 Soucítím s vámi. 436 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Zpomal, Ardžune. Víc emocí. 437 00:25:33,416 --> 00:25:34,875 Pěkně zvolna. 438 00:25:37,666 --> 00:25:39,375 Potom se přetrhl provaz 439 00:25:39,458 --> 00:25:43,458 a tři z mých kolegů spadli do vody. 440 00:25:49,708 --> 00:25:51,666 Co se stalo pak? 441 00:25:56,458 --> 00:26:00,041 Přežili pád, byli tam ve vodě. 442 00:26:00,125 --> 00:26:02,416 Pokoušeli jsme se je zachránit, 443 00:26:02,500 --> 00:26:08,041 ale lidi, co nám měli pomoct, zrovna vítali VIP. 444 00:26:10,875 --> 00:26:16,750 Všichni tři mí kolegové zahynuli, když se snažili vydělat na živobytí. 445 00:26:17,875 --> 00:26:21,958 Těch 1 000 rupií, to je tolik, co vy utratíte za jeden oběd. 446 00:26:23,250 --> 00:26:24,916 Že ano. 447 00:26:25,583 --> 00:26:29,541 Přitom za jejich smrt nepřišla žádná kompenzace, 448 00:26:29,625 --> 00:26:31,875 vláda se za ni ani neomluvila. 449 00:26:31,958 --> 00:26:34,916 Nikoho nezajímalo, co se stane s jejich rodinami. 450 00:26:36,916 --> 00:26:39,166 My chudí do téhle země taky patříme. 451 00:26:40,708 --> 00:26:43,041 Jsme její občané, jsme dříči. 452 00:26:44,666 --> 00:26:49,166 {\an8}Pane Raghubíre, vy jste tedy tu bombu odpálil, 453 00:26:49,833 --> 00:26:52,916 {\an8}aby vás lidé konečně vyslechli? 454 00:26:53,000 --> 00:26:56,500 {\an8}A rozhodl jste se své poselství sdělit tady u nás? 455 00:26:58,958 --> 00:27:00,916 Jmenuju se Raghubír Mhata. 456 00:27:03,166 --> 00:27:05,500 {\an8}Taky jsem měl rodinu. 457 00:27:05,583 --> 00:27:07,708 {\an8}Chtěl jsem s ní šťastně žít. 458 00:27:09,500 --> 00:27:11,833 Dřel jsem pro tuhle zem do úmoru. 459 00:27:11,916 --> 00:27:14,375 Nikdy jsem ji nezradil. 460 00:27:14,458 --> 00:27:17,708 Ale ona se k nám zachovala macešsky. 461 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Chápete, co chci říct? 462 00:27:21,500 --> 00:27:22,583 {\an8}RAGHUBÍRŮV ŽIVOTNÍ PŘÍBĚH 463 00:27:22,666 --> 00:27:23,833 {\an8}Chápu. 464 00:27:23,916 --> 00:27:25,458 {\an8}- Opravdu? - Ano. 465 00:27:25,958 --> 00:27:27,750 Tak zavolejte Patilovi. 466 00:27:31,041 --> 00:27:32,625 Patilovi? Jakému Patilovi? 467 00:27:33,166 --> 00:27:35,416 Ministru Džaidévu Patilovi. 468 00:27:37,791 --> 00:27:38,625 {\an8}Honem. 469 00:27:39,458 --> 00:27:41,291 {\an8}Ministru Džaidévu Patilovi? 470 00:27:41,875 --> 00:27:43,875 To on tehdy vedl renovační práce. 471 00:27:43,958 --> 00:27:47,875 Chci, ať se mi dostane stejné úcty jako ostatním občanům. 472 00:27:47,958 --> 00:27:50,791 {\an8}Chci ať se omluví, přímo v televizi. 473 00:27:50,875 --> 00:27:52,875 Těm třem dělníkům a jejich rodinám. 474 00:27:52,958 --> 00:27:58,000 Ať lidi mají naději, že se věci změní. 475 00:27:58,625 --> 00:28:01,166 {\an8}Pane Raghubíre, já vám rozumím, 476 00:28:01,250 --> 00:28:04,583 {\an8}ale těžko pana ministra dostaneme sem do studia. 477 00:28:04,666 --> 00:28:07,125 {\an8}Jak to? To není fér. 478 00:28:07,208 --> 00:28:09,250 Zkuste mě chápat… 479 00:28:09,333 --> 00:28:10,208 Povídejte. 480 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 Nemůžu splnit cokoli, o co požádáte. 481 00:28:12,750 --> 00:28:16,791 {\an8}Mám lidem ukázat, jak jste mě dneska ráno urážel? 482 00:28:16,875 --> 00:28:18,250 {\an8}Já že jsem vás urážel? 483 00:28:18,333 --> 00:28:19,791 Ano, vy. 484 00:28:19,875 --> 00:28:21,500 Co se to děje? 485 00:28:21,583 --> 00:28:24,250 - Ardžune? - Urážel jste mě. O tom žádná. 486 00:28:24,333 --> 00:28:26,416 To bude nějaký omyl. 487 00:28:26,500 --> 00:28:29,541 Na žádné urážky si nepamatuju… 488 00:28:29,625 --> 00:28:31,875 Jsi jak pes, co štěká, ale nekouše. 489 00:28:31,958 --> 00:28:35,000 Buď to konečně odpal, nebo dej pokoj! 490 00:28:35,083 --> 00:28:36,416 {\an8}POVOLÁN MINISTR DŽAIDÉV PATIL 491 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 492 00:28:38,833 --> 00:28:40,333 Přepojte to na Kripu. 493 00:28:40,916 --> 00:28:42,166 Ardžune! 494 00:28:43,333 --> 00:28:44,375 Tys mu nadával? 495 00:28:44,458 --> 00:28:45,583 Pojď ven. 496 00:28:45,666 --> 00:28:47,000 Bylo to mimo záznam. 497 00:28:47,083 --> 00:28:48,541 Pojď ven. 498 00:28:50,333 --> 00:28:51,750 - Kráva. - Tady Kripa Ved, 499 00:28:51,833 --> 00:28:53,250 Bharosa 24x7. 500 00:28:53,333 --> 00:28:56,666 Spojení do studia bylo z technických důvodů přerušeno. 501 00:28:56,750 --> 00:28:59,625 - Chci mluvit s Ardžunem. - Mám na vás otázku. 502 00:28:59,708 --> 00:29:01,916 Já chci mluvit s panem Ardžunem. 503 00:29:02,000 --> 00:29:03,166 Je mi líto… 504 00:29:03,250 --> 00:29:05,875 Pane Ardžune, kde jste? Já vím, že jste… 505 00:29:05,958 --> 00:29:07,125 Proč zrovna ji? 506 00:29:07,208 --> 00:29:09,458 Bohužel se s ním neumíme spojit. 507 00:29:09,541 --> 00:29:11,083 Ale budeme to dál zkoušet. 508 00:29:11,166 --> 00:29:15,041 Kde je Ardžun? 509 00:29:15,125 --> 00:29:16,666 Uklidněte se, prosím. 510 00:29:16,750 --> 00:29:18,416 Ptá se po mně. 511 00:29:18,500 --> 00:29:20,375 Já jediný ho zvládnu. Nechci kafe! 512 00:29:20,458 --> 00:29:21,791 Chtěla bych se zeptat… 513 00:29:21,875 --> 00:29:23,416 Přivedete ministra do studia? 514 00:29:23,500 --> 00:29:25,375 - Odpovězte. - Měl být můj. 515 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Ano, nebo ne? 516 00:29:26,375 --> 00:29:28,166 Bohužel, to nejde. 517 00:29:28,250 --> 00:29:31,291 Je úplně nová. Ještě mě prosila o radu. 518 00:29:31,375 --> 00:29:34,000 Chcete mě nahradit? Jí? Měli jsme dohodu. 519 00:29:34,500 --> 00:29:35,500 On chce mě. 520 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 {\an8}Už jsi toho pokazil dost. Mlč už! 521 00:29:37,666 --> 00:29:40,375 {\an8}Říkáte, že může dojít k dalším výbuchům? 522 00:29:40,458 --> 00:29:43,708 {\an8}- Co řekl? - Haló? Pane Raghubíre? 523 00:29:47,166 --> 00:29:48,208 {\an8}Slyšíte mě… 524 00:29:48,750 --> 00:29:49,666 Cože? 525 00:29:51,208 --> 00:29:53,375 Proboha! Přepojte to 526 00:29:54,791 --> 00:29:56,000 na záběry Sea-Linku. 527 00:29:58,750 --> 00:30:01,208 Běž. Televize tě potřebuje. 528 00:30:02,625 --> 00:30:06,416 Jestli půjdu, tak nevylezu, dokud neskončíme. 529 00:30:06,500 --> 00:30:08,958 Jistě. 530 00:30:09,916 --> 00:30:12,666 Je to tvoje show. Až do konce. Slibuju. 531 00:30:12,750 --> 00:30:14,166 A moje bývalá práce? 532 00:30:14,750 --> 00:30:16,666 Platí, jak bylo domluveno. 533 00:30:17,250 --> 00:30:18,291 Dobře. 534 00:30:19,083 --> 00:30:20,125 Běž! 535 00:30:21,083 --> 00:30:22,208 Pusťte tam Saumju. 536 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 Dejte ten mikrofon pryč. Přineste bezdrátový. 537 00:30:37,750 --> 00:30:39,375 Přišel jsi o rozum? 538 00:30:39,958 --> 00:30:41,833 Já tě varuju. Tohle se nedělá. 539 00:30:41,916 --> 00:30:44,250 Paní je jenom trochu zraněná. 540 00:30:44,333 --> 00:30:46,000 Buďte rád, že vy nejste. 541 00:30:47,541 --> 00:30:48,416 Jak to myslíš? 542 00:30:48,500 --> 00:30:52,083 Na vašem místě bych byl zdvořilejší. 543 00:30:53,541 --> 00:30:55,708 Ve sluchátku máte tutéž bombu co ona. 544 00:31:00,791 --> 00:31:02,083 Rozumíte? 545 00:31:02,166 --> 00:31:04,541 Pokud se zvednete od stolu, exploduje. 546 00:31:04,625 --> 00:31:06,833 Kdo mi dal to sluchátko? Kdo mi kurva… 547 00:31:06,916 --> 00:31:08,375 - Ardžune… - Kdo to byl? 548 00:31:08,458 --> 00:31:10,083 Začínáme. Připrav se. 549 00:31:13,083 --> 00:31:15,333 Pokud se zvednete ze židle, bomba exploduje. 550 00:31:15,416 --> 00:31:17,375 Pokud promluvíte, taky exploduje. 551 00:31:23,125 --> 00:31:26,083 Roky jste lidem prezentoval výbušné novinky. 552 00:31:26,166 --> 00:31:29,500 Dneska všichni uvidí, jak vám vybouchne hlava. 553 00:31:30,125 --> 00:31:33,958 Proč mi to děláš? Známe se odněkud? 554 00:31:34,041 --> 00:31:35,833 Vás přece zná každý, Ardžune. 555 00:31:36,875 --> 00:31:39,375 Od roku 2015 jste reportérem Bharosy. 556 00:31:40,208 --> 00:31:44,666 Tři roky po sobě jste vyhrál cenu nejdůvěryhodnějšího moderátora. 557 00:31:46,208 --> 00:31:49,666 Potom jste se stal hvězdou večerních zpráv. 558 00:31:50,166 --> 00:31:52,791 Ardžune, můžeme? Potřebujeme začít. 559 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 Co to děvče? A ten vybouchlý mikrofon? 560 00:31:55,125 --> 00:31:56,875 - Je v pořádku? - Je. 561 00:31:56,958 --> 00:32:00,000 Seber se. Na tvoje kolapsy teď nemáme čas. 562 00:32:00,083 --> 00:32:01,791 Víte, proč vám volám? 563 00:32:03,250 --> 00:32:06,791 Mně nikdo neposlouchá. Ale vás poslouchají všichni. 564 00:32:06,875 --> 00:32:10,500 Lidi hltají každé vaše slovo. 565 00:32:10,583 --> 00:32:12,958 Až se dostanu na Facebook a Twitter, 566 00:32:13,041 --> 00:32:16,000 ministr se určitě omluví. 567 00:32:16,666 --> 00:32:18,291 Tohle ho nebude zajímat. 568 00:32:18,375 --> 00:32:19,250 Ale jo. 569 00:32:20,750 --> 00:32:22,625 Pamatujete, co vždycky říkáte? 570 00:32:24,000 --> 00:32:26,750 Sledujete pořad Bharosa 24x7. Já jsem Ardžun Pathak. 571 00:32:26,833 --> 00:32:29,125 Všechno, co řeknu, je pravda. 572 00:32:30,333 --> 00:32:33,416 Držte se toho. 573 00:32:34,666 --> 00:32:40,583 Udělejte svou práci a slibuju, že se vám nic nestane. 574 00:32:48,000 --> 00:32:49,958 Co když ten ministr nepřijde? 575 00:32:50,833 --> 00:32:51,875 Všichni umřou. 576 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 TEROR V BOMBAJI 577 00:32:53,291 --> 00:32:55,916 Včetně každého, kdo ho zkusí zachránit. 578 00:32:59,291 --> 00:33:01,833 Začněte už. Nemám moc času. 579 00:33:01,916 --> 00:33:02,916 Já nemůžu. 580 00:33:03,000 --> 00:33:04,333 Ardžune, připrav se. 581 00:33:04,875 --> 00:33:06,333 Začněte, pane Ardžune. 582 00:33:06,416 --> 00:33:07,958 Ardžune, dělej. Musíme začít. 583 00:33:08,041 --> 00:33:09,916 - Dejte mi minutku. - Zdržuješ. 584 00:33:10,625 --> 00:33:12,291 Pořád netočíte? 585 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 Raghubíre… 586 00:33:14,333 --> 00:33:17,166 {\an8}Pokračujeme v živém zpravodajství přímo na místě. 587 00:33:31,708 --> 00:33:34,375 Zavolejte ministra, nebo přijdou další exploze. 588 00:33:39,583 --> 00:33:41,083 Ardžune… 589 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 čtyři, tři… 590 00:33:43,625 --> 00:33:45,416 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 591 00:33:45,500 --> 00:33:48,250 {\an8}Máme informace o další explozi na Sea-Linku. 592 00:33:48,333 --> 00:33:53,041 {\an8}Na místě je náš tým, v čele s reportérkou Saumjou Pathakovou. 593 00:33:53,125 --> 00:33:56,750 Saumjo, slyšíš mě? Saumjo Pathaková, prosím, odpověz. 594 00:33:56,833 --> 00:33:58,041 Přepojte to na Saumju. 595 00:33:58,125 --> 00:33:59,166 Ano. 596 00:34:04,291 --> 00:34:06,958 Saumjo Pathaková, slyšíme se? 597 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 {\an8}DALŠÍ VÝBUCH NA SEA-LINKU 598 00:34:10,000 --> 00:34:12,458 „NEDAŘÍ SE NÁM SPOJIT SE SAUMJOU“ 599 00:34:15,291 --> 00:34:16,625 Ona se ozve, Ardžune. 600 00:34:17,333 --> 00:34:18,625 Pokračuj, prosím. 601 00:34:20,958 --> 00:34:23,750 {\an8}Stále se snažíme navázat spojení… 602 00:34:25,583 --> 00:34:29,083 {\an8}s týmem, který byl na mostě Sea-Link. 603 00:34:32,791 --> 00:34:34,166 Zavolejte toho ministra. 604 00:34:39,875 --> 00:34:41,750 Děláme, co můžeme. 605 00:34:41,833 --> 00:34:42,708 Deset minut. 606 00:34:44,125 --> 00:34:45,250 Zkus získat víc času. 607 00:34:45,333 --> 00:34:48,250 {\an8}Z kanceláře to sem ministr nestihne, je moc daleko. 608 00:34:48,333 --> 00:34:50,250 {\an8}Není v kanceláři. Schovává se doma. 609 00:34:50,333 --> 00:34:52,791 {\an8}Stihne to za pět minut, i pěšky. 610 00:34:52,875 --> 00:34:53,750 My se snažíme. 611 00:34:53,833 --> 00:34:55,541 Jestli nepřijde, ti lidi umřou. 612 00:34:55,625 --> 00:35:02,458 {\an8}Jestli přijde a omluví se, tak se vzdám policii. 613 00:35:02,541 --> 00:35:05,208 Žádám jenom omluvu. 614 00:35:06,291 --> 00:35:07,208 Nic víc. 615 00:35:08,333 --> 00:35:11,291 {\an8}Pokud nás teď ministr poslouchá, 616 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 {\an8}rád bych mu připomněl, 617 00:35:19,041 --> 00:35:22,416 {\an8}že jsou na Sea-Linku zadržována rukojmí. 618 00:35:24,666 --> 00:35:26,666 Nezbývá nám mnoho času. 619 00:35:28,125 --> 00:35:33,291 Žádám vládu, aby urychleně jednala. 620 00:35:33,875 --> 00:35:35,625 Zkuste jeho asistenta, Deonara. 621 00:35:38,375 --> 00:35:40,625 781764358 622 00:35:41,166 --> 00:35:43,125 - Ardžune. - Zavolejte mu. Hned. 623 00:35:43,208 --> 00:35:44,208 V žádném případě. 624 00:35:44,291 --> 00:35:45,541 {\an8}Zavolejte mu, honem. 625 00:35:45,625 --> 00:35:47,333 {\an8}Nikam nevolej. Tečka. 626 00:35:47,416 --> 00:35:48,541 {\an8}RAGHUBÍR POŽADUJE OMLUVU 627 00:35:49,125 --> 00:35:51,416 ARDŽUNE, NEVOLEJ TAM! VARUJU TĚ. 628 00:35:53,458 --> 00:35:54,375 Nikam nevolej. 629 00:35:54,458 --> 00:35:56,416 Zavolejte mu, nebo všichni umřou. 630 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 Já musím. 631 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 {\an8}- Jde o lidské životy. - Ne. 632 00:36:02,916 --> 00:36:04,750 - Ne. - Volejte. 633 00:36:06,500 --> 00:36:08,708 781764358 634 00:36:09,333 --> 00:36:10,666 Amiš Deonar. 635 00:36:10,750 --> 00:36:11,708 Já mu to říkám. 636 00:36:11,791 --> 00:36:13,250 - Honem. - Ignoruje mě. 637 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 {\an8}Než to zvedne, mám pár otázek. 638 00:36:15,958 --> 00:36:18,375 Tvrdíte, že 30 let pracujete jako dělník. 639 00:36:18,458 --> 00:36:20,000 Opravdu jste dělník? 640 00:36:20,083 --> 00:36:24,541 Co to je za otázku? Myslíte, že dělník nemůže být inteligentní? 641 00:36:24,625 --> 00:36:26,541 Jestli to nezvedne, přestaňte. 642 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 {\an8}Máme vztek. 643 00:36:27,791 --> 00:36:31,208 {\an8}Nevíme, jak to o tom lidem říct. 644 00:36:31,291 --> 00:36:34,875 {\an8}Ale já už vím. Zvedl vám to? 645 00:36:34,958 --> 00:36:37,083 Pořád se s ním snažíme spojit. 646 00:36:37,166 --> 00:36:40,083 Mezitím ještě jedna otázka. 647 00:36:40,166 --> 00:36:42,125 {\an8}Pokud jste mluvil pravdu, 648 00:36:42,208 --> 00:36:45,125 tak by si ti tři dělníci zasloužili odškodnění. 649 00:36:45,708 --> 00:36:49,500 Ty 2 100 000 rupií byly jejich odškodnění. 650 00:36:51,000 --> 00:36:54,125 U telefonu Amiš Deonar, asistent pana Patila. 651 00:36:54,708 --> 00:36:59,333 {\an8}Pane Deonare, tady Ardžun Pathak z pořadu Bharosa. Díváte se na nás? 652 00:36:59,416 --> 00:37:00,500 {\an8}Ano. 653 00:37:01,208 --> 00:37:02,916 {\an8}Tak víte, co se od nás žádá. 654 00:37:03,000 --> 00:37:03,875 {\an8}Ano. 655 00:37:03,958 --> 00:37:07,416 A víte, že nám zbývá jen pět minut. Kde je ministr? 656 00:37:07,500 --> 00:37:10,208 To vám z bezpečnostních důvodů nemohu sdělit. 657 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 {\an8}Pane Amiši, teď není čas na dohadování. 658 00:37:12,916 --> 00:37:15,125 V sázce jsou životy nevinných lidí. 659 00:37:15,208 --> 00:37:19,250 Mé vyjádření máte, nic víc vám sdělit nemohu. 660 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Jestli se kvůli vám těm lidem něco stane, 661 00:37:22,250 --> 00:37:24,000 {\an8}bude to skandál. 662 00:37:24,083 --> 00:37:25,833 Tady Pravin Kamath, zvláštní jednotky. 663 00:37:25,916 --> 00:37:28,208 Můžete odejít. Přebírám to. 664 00:37:29,000 --> 00:37:31,333 - Slyšíme se? - Děláme, co můžeme. 665 00:37:32,458 --> 00:37:34,541 Dovolte mi připomenout, milí diváci, 666 00:37:34,625 --> 00:37:36,791 že máme co do činění s teroristou. 667 00:37:36,875 --> 00:37:41,708 Ardžune, vedení se ptá, co plánuješ dál. Diváků přibylo jen 50 %. 668 00:37:47,833 --> 00:37:49,500 Musí přijít. 669 00:37:50,125 --> 00:37:54,583 Souhlasím, Raghubíre. Ale dochází nám čas. 670 00:37:54,666 --> 00:37:56,833 Nemusíte reagovat na všechno, co říká. 671 00:37:56,916 --> 00:37:59,250 Tady Pravin Kamath, zvláštní jednotky. 672 00:37:59,333 --> 00:38:00,541 Zbývají tři minuty. 673 00:38:01,125 --> 00:38:02,791 Poslyšte. Bojujeme o čas. 674 00:38:02,875 --> 00:38:04,208 Ale nemusíte se bát. 675 00:38:04,291 --> 00:38:06,208 Postupujte podle mých pokynů. Ano? 676 00:38:06,291 --> 00:38:08,250 Neříkejte už nic o teroristech. 677 00:38:08,333 --> 00:38:09,458 Mohl by se naštvat. 678 00:38:10,041 --> 00:38:11,375 Pusťte záběry rukojmí. 679 00:38:12,208 --> 00:38:15,750 {\an8}Raghubíre, jestli nás sledujete, 680 00:38:16,500 --> 00:38:19,375 tak vidíte, že na Sea-Linku uvízlo skoro 10 lidí. 681 00:38:19,458 --> 00:38:23,583 {\an8}Vážně myslíte, že takhle lidi pochopí, co chcete říct? 682 00:38:24,125 --> 00:38:27,250 Kdybych tam tu bombu nedal, tak se mnou ani nemluvíte. 683 00:38:27,333 --> 00:38:31,250 Vaše rukojmí za to ale nemohou. Opravdu je necháte zemřít? 684 00:38:31,333 --> 00:38:33,041 Jako zemřeli ti tři dělníci? 685 00:38:33,750 --> 00:38:35,208 {\an8}Tak to není. 686 00:38:35,916 --> 00:38:37,333 Nevinným se nic nestane. 687 00:38:37,416 --> 00:38:40,125 {\an8}Nedopustím to. Jde mi jen o tu omluvu. 688 00:38:40,208 --> 00:38:41,291 Přepněte na Sea-Link. 689 00:38:41,375 --> 00:38:43,666 {\an8}TEROR V BOMBAJI 690 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 {\an8}Podívejte se na situaci přímo na mostě. 691 00:38:48,291 --> 00:38:50,208 Hlásíme se z mostu Sea-Link. 692 00:38:50,291 --> 00:38:53,625 {\an8}První bomba vybouchla v 9:34 ráno. 693 00:38:53,708 --> 00:38:56,583 {\an8}A teď… 694 00:38:56,666 --> 00:38:57,583 {\an8}Pardon. 695 00:38:58,333 --> 00:39:00,958 {\an8}Pomůžu vám. Hned tam budu. 696 00:39:05,750 --> 00:39:10,166 {\an8}To kolo. Táhněte ho dozadu. Hlavně ho nepouštějte. 697 00:39:10,708 --> 00:39:13,250 {\an8}Tlačte ho za kola dolů. 698 00:39:13,333 --> 00:39:16,833 {\an8}Chyť mě za šálu. Neboj. 699 00:39:16,916 --> 00:39:20,666 {\an8}Poslouchej mě, neboj se. Neplač. 700 00:39:20,750 --> 00:39:22,375 {\an8}Za chvilku budu u tebe. 701 00:39:22,458 --> 00:39:23,958 {\an8}Tudy to nejde. 702 00:39:24,625 --> 00:39:27,708 {\an8}Střešní okénko. Otevři ho. 703 00:39:27,791 --> 00:39:29,333 {\an8}Jo. 704 00:39:37,000 --> 00:39:38,875 {\an8}Musí otevřít střešní okénko. 705 00:39:38,958 --> 00:39:42,166 {\an8}Postrčte holčičku ven střešním okénkem. 706 00:39:42,250 --> 00:39:44,208 {\an8}Opatrně. Nesmíte se moc pohnout. 707 00:39:50,916 --> 00:39:52,041 {\an8}Udržujte auto dole. 708 00:39:52,125 --> 00:39:54,000 {\an8}Vyšplhám na kapotu, za holčičkou. 709 00:39:54,083 --> 00:39:54,958 {\an8}Tak jo. 710 00:39:57,458 --> 00:39:59,833 {\an8}Držte to auto. 711 00:40:01,166 --> 00:40:02,333 {\an8}Opatrně. 712 00:40:02,416 --> 00:40:03,958 {\an8}Drž se. 713 00:40:07,625 --> 00:40:09,000 {\an8}Honem dolů. 714 00:40:10,791 --> 00:40:13,791 {\an8}Ať se auto nehýbe. Neplač. 715 00:40:13,875 --> 00:40:16,500 {\an8}- Táta! - Táta hned přijde. 716 00:40:16,583 --> 00:40:18,083 {\an8}Chytněte ji. 717 00:40:47,541 --> 00:40:49,125 Určitě je taky v šoku. 718 00:40:49,708 --> 00:40:51,541 Mluvte s ním o její rodině. 719 00:40:51,625 --> 00:40:52,791 O té holčičce. 720 00:40:53,416 --> 00:40:55,000 {\an8}PÁD AUTA ZE SEA-LINKU 721 00:40:55,083 --> 00:40:59,000 {\an8}Raghubíre, dnes kvůli vám tahle holčička přišla o tátu. 722 00:40:59,583 --> 00:41:02,000 {\an8}Říkal jste, že máte rodinu. 723 00:41:02,083 --> 00:41:05,291 Tohle vám ji jistě připomnělo. 724 00:41:05,375 --> 00:41:07,291 Určitě vás to nenechalo chladným. 725 00:41:08,416 --> 00:41:10,666 Je to chyba vlády, ta měla jednat. 726 00:41:12,666 --> 00:41:14,583 {\an8}Zbývá už jen minuta. 727 00:41:15,791 --> 00:41:19,625 {\an8}Nekoukejte na hodinky. Zeptejte se ho, jestli chce takovouto omluvu? 728 00:41:19,708 --> 00:41:23,541 {\an8}Tohle je vám má naradit omluvu? Vždyť jsou i jiné cesty. 729 00:41:23,625 --> 00:41:24,875 Jaké třeba? 730 00:41:24,958 --> 00:41:30,875 {\an8}Před zákonem jsou si všichni rovni. I vy byste se dovolal spravedlnosti. 731 00:41:30,958 --> 00:41:34,083 {\an8}Vy tomu opravdu věříte? 732 00:41:34,166 --> 00:41:36,458 Možná kdybych byl bohatý a mocný. 733 00:41:36,541 --> 00:41:38,916 Ale lidi, jako jsem já, zákon nechrání. 734 00:41:39,000 --> 00:41:42,750 Hodně jsem nad tím uvažoval. A nemám jinou možnost. 735 00:41:42,833 --> 00:41:45,583 {\an8}Ale co ti nevinní? 736 00:41:45,666 --> 00:41:46,833 {\an8}Vy byste je obětoval? 737 00:41:47,416 --> 00:41:52,583 {\an8}Dejte nám ještě chvilku, zajistíme, aby se ministr omluvil. 738 00:41:53,375 --> 00:41:54,666 {\an8}Čas vypršel. 739 00:41:56,250 --> 00:41:57,250 {\an8}Je konec. 740 00:41:57,833 --> 00:42:00,750 Vteřinku. Povězte mu, že za pět minut dorazí. 741 00:42:00,833 --> 00:42:03,083 {\an8}- Raghubíre, počkejte. - Všechno skončí. 742 00:42:03,166 --> 00:42:05,625 {\an8}Počkejte, Raghubíre. Ministr je na cestě. 743 00:42:06,166 --> 00:42:07,208 {\an8}Cože? 744 00:42:07,291 --> 00:42:12,541 {\an8}Jeho auto už stojí na parkovišti. 745 00:42:12,625 --> 00:42:16,000 {\an8}- Bude tu co nevidět. - Doufám, že nelžete. 746 00:42:16,083 --> 00:42:20,708 {\an8}Nelžu. Ministrovo auto je na parkovišti. 747 00:42:20,791 --> 00:42:22,625 Bude tu během minutky. 748 00:42:22,708 --> 00:42:27,125 Opravdu. Brzy dorazí. 749 00:42:27,208 --> 00:42:28,416 A omluví se. 750 00:42:28,500 --> 00:42:32,333 {\an8}Nakonec se zdá, že Raghubír Mhata dostane vytouženou omluvu. 751 00:42:32,416 --> 00:42:34,291 Rád bych poděkoval naší vládě. 752 00:42:34,375 --> 00:42:37,416 A také bych rád poděkoval panu ministrovi. 753 00:42:37,500 --> 00:42:39,333 Já se pak vzdám. 754 00:42:40,333 --> 00:42:45,375 Už je ve studiu, Raghubíre. Právě prochází dveřmi. 755 00:42:46,666 --> 00:42:50,458 {\an8}OMLUVÍ SE MINISTR PATIL? 756 00:42:58,708 --> 00:43:01,166 {\an8}Dovolte mi, abych přivítal našeho hosta. 757 00:43:03,000 --> 00:43:05,958 {\an8}Je to od vlády velmi vstřícný krok. 758 00:43:06,958 --> 00:43:11,625 {\an8}Raghubíre, doufám, že to oceníte. 759 00:43:13,750 --> 00:43:15,625 {\an8}Vítám… 760 00:43:15,708 --> 00:43:18,166 ministrova zástupce. 761 00:43:20,458 --> 00:43:23,083 Podvedli mě. 762 00:43:23,958 --> 00:43:29,708 Pane Raghubíre, pan Mathur má na starost přímo váš případ. 763 00:43:29,791 --> 00:43:32,166 Prosím, přijměte jeho omluvu. 764 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Mohu? 765 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 Jistě, prosím. 766 00:43:35,875 --> 00:43:37,875 - Sem, na kameru. - Dobrý den. 767 00:43:40,166 --> 00:43:41,458 {\an8}ŠUBHAŠ MATHUR, ZÁSTUPCE MINISTRA 768 00:43:41,541 --> 00:43:43,208 {\an8}Dobrý den. 769 00:43:43,291 --> 00:43:47,208 {\an8}Jsem Šubhaš Mathur, zástupce pana ministra. 770 00:43:48,625 --> 00:43:53,708 {\an8}Děláme vše pro to, aby se tato situace v klidu vyřešila. 771 00:43:54,666 --> 00:43:59,916 {\an8}Ale především chceme zabránit ztrátám na životech. 772 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 {\an8}A? 773 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 {\an8}A tak vám radím, vzdejte se. Slibuji… 774 00:44:04,958 --> 00:44:06,208 Vypadněte. 775 00:44:07,666 --> 00:44:10,083 {\an8}- Že k vám budeme shovívaví. - Vypadněte! 776 00:44:10,166 --> 00:44:13,125 Potřebujeme ještě pět minut, než zjistíme, odkud volá. 777 00:44:14,500 --> 00:44:19,500 {\an8}Brzy vás najdeme. Máte poslední šanci. 778 00:44:19,583 --> 00:44:21,458 Policie mě nikdy nechytí. 779 00:44:21,541 --> 00:44:25,125 Chytneme vás co nevidět. Proč riskujete, že vás zastřelí? 780 00:44:25,208 --> 00:44:28,083 {\an8}Jediný, kdo je v nebezpečí, jste vy sám. 781 00:44:28,166 --> 00:44:30,416 {\an8}- Raghubíre… - Prosím. 782 00:44:30,500 --> 00:44:31,791 Nechte ho mluvit. 783 00:44:31,875 --> 00:44:35,458 Pane Mathure, vy žádáte, ať se vzdá. 784 00:44:35,541 --> 00:44:37,458 {\an8}Tímhle ničeho nedosáhneme. 785 00:44:37,541 --> 00:44:41,958 {\an8}Pane Pathaku, nepleťte se do toho. S teroristy nevyjednáváme. 786 00:44:42,041 --> 00:44:44,583 - Prosím, už nic neříkejte. - Zmlkněte. 787 00:44:44,666 --> 00:44:45,708 Já že jsem terorista? 788 00:44:45,791 --> 00:44:48,541 {\an8}Myslíš, že tě nechytneme, Raghubíre? 789 00:44:48,625 --> 00:44:50,958 Víme o tobě první poslední. 790 00:44:53,500 --> 00:44:56,875 Narozen 20. srpna 1959. 791 00:44:57,666 --> 00:44:59,083 {\an8}Raghubír Mhata. 792 00:45:00,500 --> 00:45:02,500 {\an8}To jsi ty, že jo? 793 00:45:03,416 --> 00:45:06,166 {\an8}Zapomeň na vyjednávání, okamžitě se vzdej. 794 00:45:06,250 --> 00:45:08,208 {\an8}Nechci vyjednávat. Chci omluvu. 795 00:45:08,916 --> 00:45:10,541 Podívejte na rukojmí na Sea-Linku. 796 00:45:11,125 --> 00:45:12,458 Vždyť jim jde o život. 797 00:45:12,541 --> 00:45:15,250 Važte slova, prosím vás. 798 00:45:15,333 --> 00:45:19,958 Raghubír chce jedinou omluvu. Poskytne mu ji vláda? 799 00:45:20,041 --> 00:45:22,333 Vy jste se snad zbláznil, Pathaku. 800 00:45:22,416 --> 00:45:25,166 {\an8}Přece nečekáte, že se vláda před celým národem 801 00:45:25,250 --> 00:45:27,666 - té svini bude omlouvat? - Kdo že je svině? 802 00:45:28,250 --> 00:45:31,416 Jak se opovažuje! 803 00:45:32,500 --> 00:45:35,000 - My že jsme svině? - Jen klid. 804 00:45:35,083 --> 00:45:37,541 {\an8}My, kteří pro tuhle zemi 20 let potíme krev? 805 00:45:39,666 --> 00:45:44,208 {\an8}Ty mi nemáš co říkat! Korupčníku! 806 00:45:44,291 --> 00:45:47,500 Ta kauza je dávno uzavřená. Peníze šly na provoz oddělení. 807 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 Myslíš, že jsou lidi blbí? 808 00:45:50,291 --> 00:45:53,000 Nepotřebuju, aby mě chválil terorista. 809 00:45:53,083 --> 00:45:54,500 Já nejsem terorista. 810 00:45:54,583 --> 00:45:57,708 Myslíš, že je veřejnost slepá a hluchá? Všechno se to ví. 811 00:45:57,791 --> 00:46:01,083 {\an8}Takovým obviněním čelí kde kdo. Třeba i tady pan Pathak. 812 00:46:03,208 --> 00:46:05,708 {\an8}Pane Mathure, neodbíhejte od tématu. 813 00:46:06,291 --> 00:46:09,666 Raghubíre, nehněvejte se na něho. Hlavně klid. 814 00:46:09,750 --> 00:46:11,500 {\an8}Proč mu straníte? 815 00:46:12,208 --> 00:46:14,375 {\an8}Teroristé si nezaslouží laskavost. 816 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Popravdě, tímhle přístupem je jenom 817 00:46:16,791 --> 00:46:18,875 povzbuzujete k dalším zločinům. 818 00:46:18,958 --> 00:46:21,208 {\an8}Přestaňte mi nadávat do teroristů! 819 00:46:21,291 --> 00:46:22,875 Já jsem občan téhle země. 820 00:46:24,500 --> 00:46:27,583 Pane Ardžune, vyveďte ho ze studia. 821 00:46:27,666 --> 00:46:29,750 Než se stane neštěstí. 822 00:46:32,250 --> 00:46:34,958 Přišly rozkazy z velení. Máte se uklidnit. 823 00:46:35,041 --> 00:46:40,000 {\an8}Teď tady velím já. Raghubíre, nebuď sobec. 824 00:46:40,583 --> 00:46:42,041 Mysli na svého syna. 825 00:46:42,791 --> 00:46:46,000 {\an8}Co s ním bude, až tohle uvidí. 826 00:46:48,083 --> 00:46:50,833 {\an8}Co jeho život? Chceš zničit i ten? 827 00:46:51,416 --> 00:46:55,416 Prosím, položte to. Prosím vás. 828 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 {\an8}Ten obrázek může kolovat po internetu raz dva. 829 00:46:58,166 --> 00:46:59,791 {\an8}- Držte hubu! - Prosím vás. 830 00:47:00,666 --> 00:47:02,333 Nestuduje tady na vysoké? 831 00:47:03,166 --> 00:47:06,625 Celý život si ponese nálepku vrahova syna. 832 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Já nejsem vrah. 833 00:47:09,041 --> 00:47:11,333 Doteď jsem nikoho úmyslně nezabil. 834 00:47:12,500 --> 00:47:14,166 Ale vás teď zabiju. 835 00:47:14,958 --> 00:47:18,375 {\an8}Raghubíre, máš poslední šanci. Vzdej se. 836 00:47:18,458 --> 00:47:20,208 Ardžune, až umře, 837 00:47:20,291 --> 00:47:23,125 dám vám ještě deset minut na zavolání ministra. 838 00:47:23,666 --> 00:47:26,916 {\an8}Tak poslyš, Raghubíre. 839 00:47:27,000 --> 00:47:28,708 Co to má znamenat? 840 00:47:31,166 --> 00:47:33,625 BOMBA V UCHU 841 00:48:06,416 --> 00:48:09,291 Pane! Pane Mathure. Nosítka! 842 00:48:15,416 --> 00:48:16,375 Co má tohle být? 843 00:48:18,166 --> 00:48:19,333 Ardžune, odpovězte. 844 00:48:21,083 --> 00:48:22,166 Vy jste to věděl? 845 00:48:25,125 --> 00:48:26,125 Tak věděl jste to? 846 00:48:28,500 --> 00:48:29,458 To sluchátko. 847 00:48:33,291 --> 00:48:34,416 Ne. 848 00:48:42,083 --> 00:48:43,958 Jestli se pohnu, exploduje. 849 00:48:44,041 --> 00:48:45,333 Kdo vám ho dal? 850 00:48:45,416 --> 00:48:47,041 Musí nás sledovat. 851 00:48:52,166 --> 00:48:56,125 Rychle. Opatrně. Jděte! 852 00:48:56,208 --> 00:48:59,375 Vypněte kamery a zjistěte mi, kdo mu dal to sluchátko. 853 00:48:59,458 --> 00:49:01,958 Vy tam! Zavolejte dispečinku, 854 00:49:02,041 --> 00:49:03,916 ať přistaví sanitku. 855 00:49:05,125 --> 00:49:07,041 Pošlu k vám experty. Nebojte. 856 00:49:07,958 --> 00:49:09,958 Já budu na telefonu. Ano? 857 00:49:22,750 --> 00:49:24,541 Ketki, uhni. 858 00:49:26,416 --> 00:49:29,083 Už dobrý? Ardžune, seber se. 859 00:49:30,750 --> 00:49:32,875 Jayi, ty budeš támhle. 860 00:49:33,458 --> 00:49:34,625 Dobře. 861 00:49:34,708 --> 00:49:37,500 - Ketki, dokud Raghubíra nechytí… - Ano. 862 00:49:37,583 --> 00:49:39,291 …pouštěj záběry toho auta. 863 00:49:39,375 --> 00:49:42,291 Ať z toho číší emoce. Nezapomeň smutnou muziku. Kapiš? 864 00:49:43,791 --> 00:49:47,500 Ardžune, musíme vysílat. Seber se. 865 00:49:48,458 --> 00:49:49,625 Slyšíš mě, Ardžune? 866 00:49:50,500 --> 00:49:52,750 Zapni ten mikrofon. Mluv se mnou. 867 00:49:53,791 --> 00:49:55,250 Zapni si mikrofon. 868 00:49:56,291 --> 00:49:58,625 Výborně. A teď se seber. Potřebujeme vysílat. 869 00:49:59,166 --> 00:50:01,125 Je mi na zvracení. Nemůžu. 870 00:50:01,208 --> 00:50:03,625 Musíš. Tohle je válka. 871 00:50:03,708 --> 00:50:07,375 Pokud neobnovíme vysílání, Raghubír odejde za konkurencí. 872 00:50:07,458 --> 00:50:09,250 Za INL. To nesmíme dopustit. 873 00:50:09,333 --> 00:50:11,791 Jak to po mně můžete chtít? Po tom všem? 874 00:50:11,875 --> 00:50:14,416 - Příběh pokračuje. Jedeme dál. - Já nemůžu. 875 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 Musíme jet dál. 876 00:50:15,916 --> 00:50:19,166 Jmenuj mi tři základní pravidla naší firmy. 877 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Vypněte tu kameru. Vypněte to! 878 00:50:21,833 --> 00:50:23,000 To nejde. 879 00:50:24,750 --> 00:50:25,958 Ardžune. 880 00:50:26,833 --> 00:50:29,416 Potřebuju, ať se konečně sebereš. 881 00:50:29,500 --> 00:50:32,083 - Nemůžu, já to nedokážu. - Podívej se na mě. 882 00:50:32,166 --> 00:50:35,458 Ardžune, podívej se na mě. Dělej. 883 00:50:39,250 --> 00:50:42,750 Bište, sežeň nějaký hadr. 884 00:50:45,791 --> 00:50:49,208 Kdo je to moderátor? No tak, mluv se mnou. Kdo je moderátor? 885 00:50:51,083 --> 00:50:52,708 Co za člověka je moderátor? 886 00:50:53,458 --> 00:50:55,625 Moderátor je herec. 887 00:50:55,708 --> 00:50:56,916 Co chce každý herec? 888 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 Herci chtějí obecenstvo. 889 00:51:01,916 --> 00:51:02,958 A obecenstvo? 890 00:51:03,916 --> 00:51:05,625 Obecenstvo chce drama. 891 00:51:05,708 --> 00:51:07,625 Obecenstvo chce drama. Přesně tak. 892 00:51:07,708 --> 00:51:09,583 Tak chápeš, proč nejde přestat. 893 00:51:10,625 --> 00:51:13,250 Tak šup. Uprav si sako. 894 00:51:14,375 --> 00:51:15,541 Fajn. 895 00:51:18,750 --> 00:51:21,125 Dej tu smutnou hudbu hlasitěji, 896 00:51:21,208 --> 00:51:23,125 až to auto spadne. 897 00:51:26,000 --> 00:51:27,500 Krev si neotírej. 898 00:51:27,583 --> 00:51:28,500 Tu chci ukázat. 899 00:51:31,583 --> 00:51:32,791 Nahoď správný výraz. 900 00:51:33,625 --> 00:51:36,375 Ať zaujmeš diváky. No tak, to zvládneš. 901 00:51:36,458 --> 00:51:37,791 Potřebujeme začít. 902 00:51:49,541 --> 00:51:52,375 Aržune, ty jsi sem Raghubíra přivedl. 903 00:51:52,458 --> 00:51:54,916 To tys to celé začal. A taky to dokončíš. 904 00:51:55,000 --> 00:51:57,583 Seber se. Dotáhneš to do konce. 905 00:51:57,666 --> 00:51:59,208 Jo? Dobře. 906 00:51:59,833 --> 00:52:02,125 Seber se. Musíme pokračovat. 907 00:52:02,958 --> 00:52:04,000 No tak. 908 00:52:07,583 --> 00:52:10,333 Zhluboka se nadechni. 909 00:52:12,791 --> 00:52:15,625 Všechno, co řeknu, je pravda. 910 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Dýchej. Seber se. 911 00:52:20,166 --> 00:52:23,375 Jsem Ardžun Pathak. Všechno, co řeknu, je pravda. 912 00:52:23,458 --> 00:52:24,750 Ještě jednou. 913 00:52:24,833 --> 00:52:27,083 Jsem Ardžun Pathak. Všechno, co řeknu… 914 00:52:27,166 --> 00:52:31,125 Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7. Všechno, co řeknu, je pravda. 915 00:52:31,208 --> 00:52:32,083 Znovu. 916 00:52:33,458 --> 00:52:37,500 Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7. Všechno, co řeknu, je pravda. 917 00:52:37,583 --> 00:52:38,875 Znovu. 918 00:52:39,791 --> 00:52:41,125 No tak. Znovu. 919 00:52:43,416 --> 00:52:47,541 Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7. Všechno, co řeknu, je pravda. 920 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 Všechno, co řeknu, je pravda. 921 00:52:51,958 --> 00:52:53,500 Všechno, co řeknu, je pravda. 922 00:52:53,583 --> 00:52:56,250 Ještě jednou. Musíš tomu věřit. Bharosa. 923 00:52:59,333 --> 00:53:00,875 - Jsem Ardžun Pathak… - Jo. 924 00:53:00,958 --> 00:53:04,583 …z pořadu Bharosa 24x7. Všechno, co řeknu, je pravda. 925 00:53:04,666 --> 00:53:05,791 Přesně tak. A naposledy. 926 00:53:09,750 --> 00:53:13,250 Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7. 927 00:53:13,833 --> 00:53:16,041 Všechno, co řeknu, je pravda. 928 00:53:17,583 --> 00:53:20,916 Výborné. To je moje hvězda. 929 00:53:21,458 --> 00:53:22,750 Jdi do hajzlu. 930 00:53:27,041 --> 00:53:28,875 - Haló. - Přijde ten ministr? 931 00:53:30,708 --> 00:53:32,458 Ano, je na cestě. 932 00:53:33,458 --> 00:53:37,208 Ten most se může každou chvíli zhroutit. 933 00:53:37,291 --> 00:53:40,250 {\an8}Prosil jsem vás o jedinou věc. Prosím, pospěšte si. 934 00:53:40,333 --> 00:53:42,000 Už je na cestě. 935 00:53:42,083 --> 00:53:43,208 Můžeme natáčet? 936 00:53:43,708 --> 00:53:45,041 Připravený? 937 00:53:46,208 --> 00:53:47,208 Ještě minutku. 938 00:53:51,000 --> 00:53:52,666 Pane Pravine? 939 00:53:52,750 --> 00:53:53,666 Ano? 940 00:53:54,791 --> 00:53:56,541 Kde je ministr? 941 00:53:56,625 --> 00:53:57,875 Už jede. 942 00:53:57,958 --> 00:53:58,875 Pane řediteli? 943 00:53:58,958 --> 00:54:00,708 Přestaňte mi lhát, prosím vás. 944 00:54:01,291 --> 00:54:02,250 Ardžune, můžeme? 945 00:54:02,333 --> 00:54:04,000 Kdybyste ho nahlásil hned, 946 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 jak zavolal, tak už ho máme. 947 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 Ale i tak vás zachráníme, nebojte. 948 00:54:07,958 --> 00:54:09,958 Jste neschopný. Na mě to neshazujte. 949 00:54:10,041 --> 00:54:12,208 Teď mně budete dělat kázání? 950 00:54:13,166 --> 00:54:16,833 Nevěříte nám policistům, chápu. Ale uvědomte si, že když se vám 951 00:54:16,916 --> 00:54:18,625 v přímém přenosu něco stane, 952 00:54:19,416 --> 00:54:21,083 vrhá to na nás špatné světlo. 953 00:54:21,708 --> 00:54:22,833 Jak ho chytíte? 954 00:54:23,666 --> 00:54:25,750 Za chvilku zjistíme, odkud volá. 955 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Ale jak ho plánujete chytit? 956 00:54:28,000 --> 00:54:29,458 Uklidněte se. 957 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 Šetřete si síly. 958 00:54:32,625 --> 00:54:35,541 Průběžně střídá IP adresy. 959 00:54:36,208 --> 00:54:40,833 Víme už ale, že volá z některé z těchto budov. 960 00:54:41,958 --> 00:54:43,083 Do tří hodin ho máme. 961 00:54:43,166 --> 00:54:44,583 Do tří hodin? 962 00:54:45,333 --> 00:54:46,958 - Čas kvapí. - Pardon. 963 00:54:47,041 --> 00:54:48,541 Potřebujeme začít. 964 00:54:48,625 --> 00:54:52,000 Zavolejte mi, až budete vysílat. Číslo pošlu. 965 00:54:52,583 --> 00:54:54,625 Za jak dlouho dorazí ministr? 966 00:54:54,708 --> 00:54:56,833 Je na cestě, jak jsem řekl. Určitě. 967 00:54:56,916 --> 00:54:58,125 Lháři. 968 00:54:58,208 --> 00:54:59,250 Co se to děje? 969 00:55:00,000 --> 00:55:04,791 Jenom s ním ztrácíš čas. Vodí tě za nos. 970 00:55:04,875 --> 00:55:06,000 Pouštíme kamery. 971 00:55:06,083 --> 00:55:09,958 Řekneš Raghubírovi, že se ministr nehodlá omluvit. Jo? 972 00:55:10,041 --> 00:55:12,500 - Nehodlá? - Titulek bude „Bez omluvy“! 973 00:55:12,583 --> 00:55:14,958 Všechno velkým. 974 00:55:15,041 --> 00:55:17,916 - Ať to vidí pěkně černé na bílém. - Jak to myslíte? 975 00:55:18,000 --> 00:55:18,958 Jak to myslím? 976 00:55:19,041 --> 00:55:21,750 Tys snad věřil, že ministr přijde? Omluví se? 977 00:55:23,583 --> 00:55:26,750 Omluvil ses ty Saumje? Ne, viď? 978 00:55:27,416 --> 00:55:30,250 Víš, proč? Protože to bys nejdřív musel uznat vinu. 979 00:55:30,333 --> 00:55:31,583 A to lidi neradi. 980 00:55:32,291 --> 00:55:35,916 Jestli Raghubíra chytí, bez omluvy, 981 00:55:36,000 --> 00:55:38,500 tak to ministrovi zkazí reputaci. 982 00:55:38,583 --> 00:55:41,708 Ale stačí, aby Raghubír něco posral, a je z něho padouch. 983 00:55:42,833 --> 00:55:46,250 A těm se neomlouvá. A ministr vyhraje. Jasný? 984 00:55:46,333 --> 00:55:47,333 RUKOJMÍ MUSÍ UMŘÍT 985 00:55:47,416 --> 00:55:49,791 Posloucháš mě? Tohle musíš říct. 986 00:55:49,875 --> 00:55:51,583 Kvůli naší televizi. Rozumíš? 987 00:55:52,750 --> 00:55:54,458 Chceš zpátky večerní zprávy? 988 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 Tak to řekni. 989 00:56:00,166 --> 00:56:01,833 ZATÍM JEN DVĚ OBĚTI 990 00:56:01,916 --> 00:56:05,083 Jayi, pusť to nahlas. 991 00:56:06,291 --> 00:56:08,458 To se nejspíš dozvíme již brzy. 992 00:56:08,541 --> 00:56:12,083 Dosud přišel o život 39letý otec holčičky, 993 00:56:12,166 --> 00:56:14,458 uvězněný v padajícím autě, 994 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 a zástupce ministra, Subhaš Mathur. 995 00:56:17,833 --> 00:56:21,500 Na mostě tak kromě posádky zříceného auta zatím nevíme o žádných 996 00:56:21,583 --> 00:56:24,416 dalších zraněných. 997 00:56:30,166 --> 00:56:32,375 Nestuduje tady na vysoké? 998 00:56:32,916 --> 00:56:36,041 Celý život si ponese nálepku vrahova syna. 999 00:56:36,125 --> 00:56:40,958 Já nejsem vrah. Doteď jsem nikoho úmyslně nezabil. 1000 00:56:44,375 --> 00:56:46,958 Jayi, pusť to znovu. 1001 00:56:47,041 --> 00:56:48,958 Přehraj to video ještě jednou. 1002 00:56:49,500 --> 00:56:51,208 Já nejsem vrah. 1003 00:56:51,833 --> 00:56:54,833 Doteď jsem nikoho úmyslně nezabil. 1004 00:56:55,458 --> 00:56:56,541 Pravine. 1005 00:56:58,083 --> 00:56:59,875 On toho muže nechtěl zabít. 1006 00:56:59,958 --> 00:57:01,041 Jak to myslíte? 1007 00:57:01,125 --> 00:57:03,750 Na Sea-Linku byly od 9 do 10 hlášené opravy, 1008 00:57:03,833 --> 00:57:06,708 prakticky tam nejezdila auta. A tehdy to odpálil. 1009 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 Musí na ten most vidět. 1010 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Zapomeňte na vytipované budovy. 1011 00:57:10,500 --> 00:57:13,708 Hledejte poblíž Sea-Linku. Musí být někde tam. 1012 00:57:14,500 --> 00:57:15,875 Dobře. Momentík. 1013 00:57:18,291 --> 00:57:21,541 Nepleť se jim do toho. Soustřeď se na vlastní práci. 1014 00:57:21,625 --> 00:57:23,666 Marníš tady čas. 1015 00:57:23,750 --> 00:57:26,208 Dokud se z Raghubíra nestane padouch, 1016 00:57:26,291 --> 00:57:27,666 nesmí ho chytit. 1017 00:57:27,750 --> 00:57:29,416 Tak se věnuj práci. Jasný? 1018 00:57:29,500 --> 00:57:30,958 Povíš Raghubírovi, 1019 00:57:31,041 --> 00:57:33,250 že žádná omluva nebude, což je pravda. 1020 00:57:33,833 --> 00:57:37,208 On ztratí nervy, udělá blbost, veřejnost ho zavrhne 1021 00:57:37,291 --> 00:57:38,750 a policie ho polapí. 1022 00:57:38,833 --> 00:57:40,208 Ty to pak uzavřeš, 1023 00:57:40,291 --> 00:57:42,333 zmíníš, jak jsi jim pomohl. 1024 00:57:42,416 --> 00:57:44,041 Všechno živě, jen u nás. 1025 00:57:44,125 --> 00:57:47,000 City a vlast na konec. Co bys taky chtěl jiného? 1026 00:57:47,083 --> 00:57:49,166 Sám jsi to vymyslel. Tak na co čekáš? 1027 00:57:51,208 --> 00:57:53,958 Možná jste měl pravdu, Ardžune. 1028 00:57:54,041 --> 00:57:57,375 Už ho skoro máme. Brzy bude po všem. 1029 00:57:57,458 --> 00:57:59,500 - S dovolením. - Pokračujte. 1030 00:57:59,583 --> 00:58:02,291 Potřebujeme víc času. Ministr přijde. Omluví se. 1031 00:58:02,375 --> 00:58:04,125 - To není možné. - Pořád mluvím. 1032 00:58:04,208 --> 00:58:05,458 - Ne, poslyšte. - Ne… 1033 00:58:05,541 --> 00:58:06,500 Získejte nám čas. 1034 00:58:06,583 --> 00:58:07,916 - Chytíme ho. - Pospěšte si. 1035 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 - Prosím. - Na tohle nemáte právo. 1036 00:58:10,041 --> 00:58:12,000 Ardžune, mluvila jsem s šéfem. 1037 00:58:12,083 --> 00:58:14,583 Za sledovanost nad 70 % mě udělá ředitelkou. 1038 00:58:14,666 --> 00:58:17,625 - Zajímá vás i něco jiného? - Tohle je důležité. 1039 00:58:17,708 --> 00:58:20,125 Vrátí ti zprávy. 1040 00:58:21,375 --> 00:58:24,125 Stačí, když řekneš, co máš. Přečti tenhle text. 1041 00:58:24,208 --> 00:58:25,875 OMLUVA I VYJEDNÁVÁNÍ PADÁ 1042 00:58:25,958 --> 00:58:27,500 Budeš moderátorem roku. 1043 00:58:27,583 --> 00:58:29,666 Ale tady to pořád ještě řídím já. 1044 00:58:30,541 --> 00:58:33,416 Jo? A dořídil jste to až k Mathurově smrti. 1045 00:58:33,500 --> 00:58:36,250 Máte padáka. Za chvilku vám to zavolají. 1046 00:58:38,125 --> 00:58:40,125 - Čí podpis tam chcete mít? - Ardžune. 1047 00:58:40,208 --> 00:58:41,708 Ardžune, poslouchejte. 1048 00:58:41,791 --> 00:58:44,708 Co když Raghubír popraví rukojmí? 1049 00:58:44,791 --> 00:58:47,041 Na to čekáte, ne? S dovolením. 1050 00:58:47,125 --> 00:58:48,416 Ardžune, dělej. 1051 00:58:48,500 --> 00:58:51,833 Kamera jede. Vysílání začíná. 1052 00:58:51,916 --> 00:58:53,041 - Šéfe. - Začínáme za… 1053 00:58:53,125 --> 00:58:55,166 Nové informace o teroristově pozici. 1054 00:58:55,250 --> 00:58:57,583 - Slyším, Kamate. - Osm, sedm, šest, 1055 00:58:58,166 --> 00:58:59,875 pět, čtyři… 1056 00:59:01,500 --> 00:59:02,875 {\an8}ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 1057 00:59:02,958 --> 00:59:05,375 {\an8}Raghubíre, slyšíme vás. 1058 00:59:06,000 --> 00:59:06,875 {\an8}Můžeme pokračovat? 1059 00:59:06,958 --> 00:59:08,083 {\an8}TEROR V BOMBAJI 1060 00:59:08,166 --> 00:59:11,083 {\an8}Vám na té novinářce nezáleží? 1061 00:59:14,458 --> 00:59:16,500 Nechcete se s ní zase shledat? 1062 00:59:18,125 --> 00:59:20,583 {\an8}Žádám jen omluvu. 1063 00:59:21,291 --> 00:59:22,916 Pak všechny pustím. 1064 00:59:26,333 --> 00:59:28,916 Ardžune, čti. Čti! 1065 00:59:29,000 --> 00:59:30,125 „Bez omluvy.“ Přečti to. 1066 00:59:31,833 --> 00:59:34,375 {\an8}Zbytečně zdržuješ. Čti! 1067 00:59:36,083 --> 00:59:37,750 OMLUVA I VYJEDNÁVÁNÍ PADÁ 1068 00:59:41,125 --> 00:59:42,291 Bište, moje léky. 1069 00:59:44,333 --> 00:59:46,458 {\an8}Přivedu vám ji, nebojte. 1070 00:59:49,416 --> 00:59:51,583 Na co čekáš? Kamera jede. 1071 00:59:52,166 --> 00:59:53,208 Dej to sem. 1072 00:59:58,333 --> 01:00:00,208 Kdo mi přinese vodu? 1073 01:00:06,000 --> 01:00:06,958 {\an8}Raghubíre. 1074 01:00:07,583 --> 01:00:08,583 Ano? 1075 01:00:09,375 --> 01:00:11,458 {\an8}Dostanete svou omluvu. 1076 01:00:17,541 --> 01:00:19,500 {\an8}Vláda se vám omluví. 1077 01:00:19,583 --> 01:00:20,583 S jedinou podmínku. 1078 01:00:20,666 --> 01:00:21,625 Jakou? 1079 01:00:23,083 --> 01:00:24,416 Jsem v pořádku. 1080 01:00:26,083 --> 01:00:30,916 Nesmí se už nikomu nic stát. 1081 01:00:34,708 --> 01:00:37,208 Žádají záruku, že se nikomu nic nestane. 1082 01:00:37,291 --> 01:00:42,541 {\an8}Chtějí se omluvit přímo vám, tváří v tvář. 1083 01:00:43,125 --> 01:00:45,666 {\an8}Přijďte do studia a dostanete svou omluvu. 1084 01:00:51,750 --> 01:00:53,083 Hodně štěstí, Ardžune. 1085 01:00:54,791 --> 01:00:57,250 Když přijdu, vážně to všechno skončí? 1086 01:00:59,416 --> 01:01:01,416 Ano. Splní všechny vaše požadavky. 1087 01:01:03,458 --> 01:01:05,916 Dobře. Potom se vzdám. 1088 01:01:06,000 --> 01:01:08,375 Dobře, Raghubíre. 1089 01:01:08,458 --> 01:01:12,791 Vláda chce hlavně zabránit dalším ztrátám na životech. 1090 01:01:12,875 --> 01:01:14,208 Dalšímu ničení. 1091 01:01:14,791 --> 01:01:18,708 Ale jak mi zaručíte, že mě nepodvedou? 1092 01:01:19,541 --> 01:01:23,083 {\an8}Přijďte do studia a ministr se vám omluví. 1093 01:01:24,708 --> 01:01:27,250 - Přímo mně? - Ano. 1094 01:01:27,333 --> 01:01:31,458 Mně osobně se omluví? Rozumím vám správně? 1095 01:01:31,541 --> 01:01:33,375 Ano. Jak jste si přál. 1096 01:01:33,458 --> 01:01:35,666 Ne, já vám nevěřím. 1097 01:01:36,166 --> 01:01:39,541 {\an8}Nevěřím vám. Nemůžu. 1098 01:01:41,125 --> 01:01:43,958 {\an8}Jak to? Předtím jste tvrdil, že mi důvěřujete. 1099 01:01:44,041 --> 01:01:46,750 - Proto jste mi přece zavolal. - Jak vám mám věřit? 1100 01:01:46,833 --> 01:01:49,416 Vždyť jste bral úplatky, ne? 1101 01:01:50,000 --> 01:01:51,791 - Úplatky? - Ano. 1102 01:01:51,875 --> 01:01:57,041 Říkají to v televizi. Mluví pravdu? 1103 01:01:57,125 --> 01:01:58,875 Co říkají? Kdo to říká? 1104 01:01:58,958 --> 01:02:00,208 Podívejte se sám. 1105 01:02:00,291 --> 01:02:02,625 Tady Manas Sethi, ze Zpráv INL. 1106 01:02:02,708 --> 01:02:06,500 Pane Pathaku, máme informace z důvěryhodných zdrojů. 1107 01:02:06,583 --> 01:02:09,041 {\an8}A chtěli bychom vám položit pár otázek. 1108 01:02:09,125 --> 01:02:10,625 {\an8}TEROR V BOMBAJI 1109 01:02:10,708 --> 01:02:12,958 {\an8}Proč bych měl odpovídat? 1110 01:02:13,041 --> 01:02:14,375 První otázka. 1111 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 Jak dlouho jste moderoval hlavní zprávy? 1112 01:02:17,125 --> 01:02:18,416 Odpověz. 1113 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Prosím, odpovězte. 1114 01:02:21,250 --> 01:02:22,375 {\an8}TEROR V BOMBAJI 1115 01:02:22,458 --> 01:02:23,625 {\an8}Odpovězte, Ardžune. 1116 01:02:26,958 --> 01:02:27,916 {\an8}Pět let. 1117 01:02:28,000 --> 01:02:29,625 Pět let a dva měsíce. 1118 01:02:29,708 --> 01:02:31,625 Pak vás odvolali 1119 01:02:31,708 --> 01:02:33,750 a od té doby působíte v rádiu. 1120 01:02:33,833 --> 01:02:35,958 To se pletete. Sám jsem rezignoval. 1121 01:02:36,041 --> 01:02:40,791 Naše zdroje tvrdí, že jste během těch 62 měsíců, co jste byl moderátorem, 1122 01:02:40,875 --> 01:02:43,708 za úplatu zatajil důležité zprávy. 1123 01:02:43,791 --> 01:02:46,000 {\an8}- Je to tak? - Kdo vám to řekl? 1124 01:02:46,666 --> 01:02:47,583 To nesdělíme. 1125 01:02:48,208 --> 01:02:49,625 Řekla jsem to já. 1126 01:02:51,083 --> 01:02:54,166 Jestli odříkáš, co máš, pořád tě můžu zachránit. 1127 01:02:54,250 --> 01:02:56,291 Ale je to buď Raghubír, nebo ty. 1128 01:02:56,375 --> 01:02:57,708 Vyber si sám. 1129 01:02:58,750 --> 01:02:59,791 Přečti to! 1130 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 ‚ŽÁDNÁ OMLUVA, ŽÁDNÉ VYJEDNÁVÁNÍ‘ 1131 01:03:03,750 --> 01:03:05,708 RUKOJMÍ MUSÍ ZEMŘÍT SAUMJA 1132 01:03:09,375 --> 01:03:13,875 {\an8}Raghubíre, pomyslete na ty lidi, co uvízli na Sea-Linku. 1133 01:03:13,958 --> 01:03:15,250 {\an8}Jde jim o život. 1134 01:03:16,125 --> 01:03:18,291 {\an8}Ten most je na spadnutí. 1135 01:03:18,375 --> 01:03:19,500 {\an8}Vy jste korupčník? 1136 01:03:20,500 --> 01:03:23,166 Před rokem vám udělili cenu Novináře roku. 1137 01:03:23,833 --> 01:03:27,208 Ale oceňovanou reportáž ve skutečnosti vypracovala 1138 01:03:27,291 --> 01:03:30,833 vaše manželka, Saumja Mehra Pathaková. 1139 01:03:30,916 --> 01:03:33,500 Teď se kvůli tomu rozvádíte. 1140 01:03:33,583 --> 01:03:35,750 {\an8}Ukradl jste tu reportáž? 1141 01:03:36,375 --> 01:03:38,833 {\an8}Tohle je absurdní, naprosto absurdní. 1142 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 {\an8}Já ti klidně pomůžu. 1143 01:03:40,291 --> 01:03:43,291 Přiznám Saumje, že jsem ti tu krádež nařídila. 1144 01:03:43,375 --> 01:03:46,583 Jestli chceš v životě uspět, nesmíš být moc útlocitný. 1145 01:03:46,666 --> 01:03:49,791 Takový je život. Já být na tvém místě, tak neváhám. 1146 01:03:49,875 --> 01:03:52,375 Dostanete prostor k vyjádření. 1147 01:03:52,458 --> 01:03:53,666 Ale teď odpovězte. 1148 01:03:53,750 --> 01:03:56,666 Chcete odpověď? Tady je. 1149 01:03:57,791 --> 01:04:03,250 {\an8}Jde vám jenom o sledovanost. Podvádíte a oblbujete lidi. 1150 01:04:03,916 --> 01:04:06,708 Myslíte, že to lidé nepoznají? 1151 01:04:06,791 --> 01:04:10,208 {\an8}Že jsou úplně hloupí? Říkám vám na rovinu. 1152 01:04:10,791 --> 01:04:12,250 {\an8}Všechno jsou to lži. 1153 01:04:12,791 --> 01:04:14,833 V tom případě mám další otázku. 1154 01:04:14,916 --> 01:04:18,500 Proč jste hned po prvním výbuchu nezavolal policii? 1155 01:04:18,583 --> 01:04:23,041 Víme to od Asifa. Vašeho producenta. 1156 01:04:23,125 --> 01:04:23,958 To je… 1157 01:04:24,041 --> 01:04:26,666 Takže tu máme kauzu ex-moderátora zpráv, 1158 01:04:26,750 --> 01:04:29,750 který se nechal uplatit, zamlčel důležité zprávy, 1159 01:04:29,833 --> 01:04:31,791 {\an8}ukradl reportáž vlastní ženě 1160 01:04:31,875 --> 01:04:33,791 {\an8}a nakonec kvůli sledovanosti 1161 01:04:33,875 --> 01:04:35,791 {\an8}ani neohlásil teroristický útok. 1162 01:04:36,333 --> 01:04:38,416 Co nám k tomu řeknete? 1163 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 Co sledovanost? 1164 01:04:42,166 --> 01:04:45,750 {\an8}Pane Pathaku, mlčení je taky odpověď. 1165 01:04:45,833 --> 01:04:47,958 {\an8}Ta zpráva, kterou pan Pathak údajně 1166 01:04:48,041 --> 01:04:50,333 {\an8}za úplatu zatajil, milí diváci, 1167 01:04:50,416 --> 01:04:53,541 se týkala smrti oněch tří dělníků. 1168 01:04:53,625 --> 01:04:57,958 Víc o tomto smrtícím podvodu již brzy, na INL. 1169 01:04:58,041 --> 01:05:00,083 Loučí se Manas Sethi ze Zpráv INL. 1170 01:05:00,166 --> 01:05:03,208 {\an8}Nezapomeňte nám napsat. Hashtag #zkorumpovanymoderator. 1171 01:05:05,750 --> 01:05:07,583 Sledovanost je na 70 %. 1172 01:05:08,250 --> 01:05:10,250 Pojďme to někdy zapít. 1173 01:05:10,958 --> 01:05:13,875 Dohoda padá. Smiř se s rádiem. 1174 01:05:18,625 --> 01:05:21,125 Bište, pošli řidiče přistavit auto. 1175 01:05:22,375 --> 01:05:24,333 Kdyby tehdy o smrti těch dělníků 1176 01:05:24,416 --> 01:05:28,041 někdo něco řekl, tak tady teď nejsme. 1177 01:05:28,125 --> 01:05:30,666 Raghubíre, já se vám snažím pomoct. 1178 01:05:30,750 --> 01:05:32,375 - Omluva… - Mlčte už! 1179 01:05:33,458 --> 01:05:36,750 Jste jeden z nich. Konec zpráv! 1180 01:05:36,833 --> 01:05:38,291 Počkejte! 1181 01:05:39,125 --> 01:05:40,916 Co vy víte o zpravodajství? 1182 01:05:42,708 --> 01:05:44,500 Pravda se tu nenosí. 1183 01:05:45,250 --> 01:05:49,041 Protože pravda chce čas, ale lidi spěchají. 1184 01:05:49,625 --> 01:05:55,375 Vy máte ovladač k bombě, ale televize ovládají diváci. 1185 01:05:56,375 --> 01:05:59,708 Těch se všichni bojí. 1186 01:06:00,333 --> 01:06:03,333 Diváci chtějí emoce, televize zas sledovanost. 1187 01:06:03,416 --> 01:06:04,791 Pravda nikoho nezajímá. 1188 01:06:06,291 --> 01:06:08,416 Žádný úplatek jsem nevzal. 1189 01:06:08,500 --> 01:06:12,291 Jenom jsem splnil, co mi vedení televize nařídilo. 1190 01:06:13,333 --> 01:06:16,666 Jsem jako vy, malé kolečko ve velkém soukolí. 1191 01:06:18,833 --> 01:06:22,916 Dneska to na mě všechno shodili, protože se vám snažím pomoct. 1192 01:06:24,666 --> 01:06:26,333 Chci, aby se vám dostalo omluvy. 1193 01:06:27,833 --> 01:06:33,166 Věřte mi, Raghubíre. Všechno, co řeknu, je pravda. 1194 01:06:39,125 --> 01:06:40,791 Určitě ministr přijde? 1195 01:06:40,875 --> 01:06:42,041 Určitě. 1196 01:06:42,875 --> 01:06:44,000 Tak se není čeho bát. 1197 01:06:48,708 --> 01:06:50,625 VYPNOUT ZVUK 1198 01:06:51,208 --> 01:06:52,833 Dobrá práce, pane Pathaku. 1199 01:06:58,166 --> 01:06:59,708 {\an8}PRAVIN KAMATH ZPRÁVA 1200 01:07:03,833 --> 01:07:04,791 Pusťte vysílání. 1201 01:07:04,875 --> 01:07:07,541 Vysíláme za pět, čtyři, tři… 1202 01:07:09,375 --> 01:07:10,750 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 1203 01:07:13,333 --> 01:07:15,750 {\an8}Pane Raghubíre, mám tu zprávu. 1204 01:07:15,833 --> 01:07:19,541 {\an8}Vy si ji nemáte jak přečíst, ale píše se v ní, 1205 01:07:19,625 --> 01:07:23,166 {\an8}že ministr už dorazil, že sedí ve vedlejší místnosti. 1206 01:07:23,791 --> 01:07:26,583 {\an8}Proč tam? Proč nesedí u vás? 1207 01:07:27,166 --> 01:07:30,541 - Za okamžik tu bude. - A omluví se? 1208 01:07:30,625 --> 01:07:32,208 - Ano. Omluví. - Ardžune. 1209 01:07:32,291 --> 01:07:33,541 - Tak jo. - Voláme Saumju. 1210 01:07:33,625 --> 01:07:36,125 - Potom už to bude dobrý. - Ano. 1211 01:07:36,208 --> 01:07:39,583 {\an8}Raghubíre, na Sea-Linku zůstávají v nebezpečí nevinní lidé. 1212 01:07:40,375 --> 01:07:44,000 {\an8}Je tam i naše reportérka, Saumja Mehra Pathaková. 1213 01:07:44,750 --> 01:07:46,791 {\an8}Saumjo, slyšíte mě? 1214 01:07:46,875 --> 01:07:48,458 {\an8}Slyším, Ardžune. 1215 01:07:49,125 --> 01:07:52,583 {\an8}Je tu celkem 12 rukojmí. 1216 01:07:52,666 --> 01:07:55,000 {\an8}Jsou zranění, vyděšení. 1217 01:07:55,083 --> 01:07:57,500 Potřebují lékařskou pomoc. 1218 01:07:58,083 --> 01:08:01,833 {\an8}Výbuchy narušily statiku mostu, ten může kdykoli spadnout. 1219 01:08:01,916 --> 01:08:03,166 {\an8}Otřásá se. 1220 01:08:03,750 --> 01:08:05,458 {\an8}Dochází čas. 1221 01:08:06,041 --> 01:08:08,458 {\an8}Situace se neustále zhoršuje. 1222 01:08:12,208 --> 01:08:14,083 {\an8}Dorazili záchranáři. 1223 01:08:18,166 --> 01:08:20,791 {\an8}Helikoptéry jsou na místě, podívejte, 1224 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 {\an8}ale nemohou nám pomoct, dokud jim to Raghubír nedovolí. 1225 01:08:26,375 --> 01:08:27,375 {\an8}RUKOJMÍ V OHROŽENÍ 1226 01:08:27,458 --> 01:08:32,208 {\an8}Spojení s paní Saumjou bylo z technických důvodů přerušeno. 1227 01:08:33,541 --> 01:08:37,125 {\an8}Raghubíre, lidi na Sea-Linku jsou v ohrožení života. 1228 01:08:37,750 --> 01:08:41,083 {\an8}- Mohl byste aspoň… - Přestaňte odvádět pozornost. 1229 01:08:41,166 --> 01:08:42,500 {\an8}Propustit ženy a děti. 1230 01:08:42,583 --> 01:08:46,333 {\an8}Pokud nevyhoví mé žádosti, tak všichni umřou…všichni! 1231 01:08:46,416 --> 01:08:50,708 {\an8}Snažíme se ministra přivést co nejrychleji. 1232 01:08:50,791 --> 01:08:54,958 {\an8}Ale jestli se někomu něco stane, bude rázem po všem. 1233 01:08:55,041 --> 01:08:57,208 Propusťte aspoň ženy a děti. 1234 01:08:57,291 --> 01:08:59,833 Jsou nevinní. Čím se provinili? 1235 01:08:59,916 --> 01:09:03,125 Vy a ta reportérka. Jste manželé, že ano? 1236 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 Vypněte to. 1237 01:09:05,916 --> 01:09:06,916 Rychle! 1238 01:09:08,125 --> 01:09:10,333 Našli jsme ho. Trefil jste se. 1239 01:09:10,416 --> 01:09:12,541 Je na dohled od Sea-Linku. 1240 01:09:13,416 --> 01:09:14,333 Už za ním jedou. 1241 01:09:14,416 --> 01:09:15,250 VYPNOUT ZVUK 1242 01:09:15,833 --> 01:09:17,375 Počkat. A ministr nedorazí? 1243 01:09:18,500 --> 01:09:20,500 Až zatkneme toho teroristu. 1244 01:09:20,583 --> 01:09:23,666 - A co ti lidé na mostě? - Dejte mi ještě pět minut. 1245 01:09:23,750 --> 01:09:25,083 Lhal jste mi. 1246 01:09:26,041 --> 01:09:27,291 Ardžune! 1247 01:09:28,291 --> 01:09:30,000 - Raghubíre. - Kde jste? 1248 01:09:30,083 --> 01:09:33,416 Právě jsem hovořil s policií. Ministr už je na cestě. 1249 01:09:34,833 --> 01:09:37,708 Proč ještě nepřišel? Žádá jen omluvu. 1250 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 Pracuje přece pro lid! 1251 01:09:46,291 --> 01:09:47,416 {\an8}Raghubíre! 1252 01:09:54,291 --> 01:09:57,708 Točíme za pět, čtyři, tři… 1253 01:09:58,833 --> 01:09:59,750 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 1254 01:09:59,833 --> 01:10:01,958 {\an8}Sea-Linkem právě otřásl další výbuch. 1255 01:10:02,041 --> 01:10:03,416 {\an8}Raghubíre, proč? 1256 01:10:03,500 --> 01:10:06,500 Stáhněte ty helikoptéry. 1257 01:10:07,500 --> 01:10:09,541 {\an8}- Nikdo nepřijde. - Ale ano. 1258 01:10:09,625 --> 01:10:13,000 {\an8}Životy těch lidí na mostě padají na vaši hlavu. 1259 01:10:13,083 --> 01:10:14,416 {\an8}Raghubíre, ne! 1260 01:10:15,458 --> 01:10:16,916 {\an8}ZÁCHRANNÉ VRTULNÍKY NA SEA-LINKU 1261 01:10:18,791 --> 01:10:23,291 Ministr určitě dorazí co nevidět. 1262 01:10:23,375 --> 01:10:25,625 Jsme s vámi, i v těžkých chvílích. 1263 01:10:25,708 --> 01:10:26,750 Buďte zticha! 1264 01:10:27,916 --> 01:10:32,333 {\an8}Raghubíre, právě teď vás sleduje celý náš národ. 1265 01:10:33,208 --> 01:10:36,958 {\an8}Apelujte na lidi. Oni vám zajistí spravedlnost. 1266 01:10:37,041 --> 01:10:41,041 {\an8}Nechte rukojmí odejít. Já klidně zůstanu. 1267 01:10:41,125 --> 01:10:44,375 {\an8}Ne! Kde je ministr? 1268 01:10:44,458 --> 01:10:46,041 {\an8}Raghubíre, já vás prosím. 1269 01:10:46,125 --> 01:10:49,291 {\an8}Propusťte aspoň ženy a děti. 1270 01:10:49,375 --> 01:10:50,541 {\an8}Ne! 1271 01:10:52,791 --> 01:10:54,916 {\an8}Sám přece máte rodinu. 1272 01:10:56,958 --> 01:11:00,625 {\an8}Téhle holčičce dnes táta umřel před očima. 1273 01:11:03,208 --> 01:11:04,583 Prosím. 1274 01:11:06,458 --> 01:11:10,625 Za nic nemůžou. Nic vám neudělali. 1275 01:11:10,708 --> 01:11:13,583 Vážně chcete, ať se trápí jako kdysi vy? 1276 01:11:16,166 --> 01:11:17,916 Nic vám neudělali. 1277 01:11:19,041 --> 01:11:20,541 Prosím, nechte je jít. 1278 01:11:25,708 --> 01:11:26,708 Tak dobře. 1279 01:11:28,125 --> 01:11:29,625 Ženy a děti, nikdo jiný. 1280 01:11:29,708 --> 01:11:32,916 Děkuju vám, Raghubíre. 1281 01:11:33,458 --> 01:11:35,416 Za vaši důvěru. 1282 01:11:36,375 --> 01:11:40,041 Doufám, že vám vláda dá vaši zaslouženou omluvu. 1283 01:11:42,416 --> 01:11:47,166 Omluvit se není žádná hanba. 1284 01:11:49,625 --> 01:11:50,708 Máte pravdu. 1285 01:11:51,916 --> 01:11:54,541 Omluvit se není hanba. 1286 01:12:00,666 --> 01:12:01,875 Paní Pathaková? 1287 01:12:05,500 --> 01:12:06,625 Ano? 1288 01:12:07,916 --> 01:12:11,541 Doufám, že tohle brzy dobře skončí. 1289 01:12:12,125 --> 01:12:14,458 Já taky. 1290 01:12:17,666 --> 01:12:21,250 Brzy na shledanou, paní Pathaková. 1291 01:12:23,125 --> 01:12:25,125 Na shledanou, pane Pathaku. 1292 01:12:31,958 --> 01:12:33,416 Záchranáři mají zelenou. 1293 01:12:33,500 --> 01:12:36,208 {\an8}ZÁCHRANNÝ VRTULNÍK NA SEA-LINKU 1294 01:12:37,041 --> 01:12:40,500 Brzy budeme doma. Neplač. Ano? 1295 01:13:12,208 --> 01:13:15,916 Saumjo… Paní Pathaková! Slyšíte mě? 1296 01:13:16,000 --> 01:13:17,208 Saumjo Mehro Pathaková… 1297 01:13:17,833 --> 01:13:19,625 Paní Pathaková, slyšíte mě? 1298 01:13:19,708 --> 01:13:21,000 Paní… 1299 01:13:22,708 --> 01:13:28,375 {\an8}Vyzývám všechny záchranáře, aby spěchali na místo nehody 1300 01:13:28,458 --> 01:13:33,083 {\an8}a zachránili co nejvíc lidí. 1301 01:13:33,166 --> 01:13:36,625 {\an8}Věřím, že se všechny podaří zachránit. Prosím, pospěšte si. 1302 01:13:36,708 --> 01:13:37,958 Saumjo, prosím, ozvěte se. 1303 01:13:38,625 --> 01:13:39,708 Saumjo Pathaková? 1304 01:13:41,791 --> 01:13:43,916 {\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL 1305 01:13:47,875 --> 01:13:49,875 Raghubíre! 1306 01:13:51,125 --> 01:13:53,666 {\an8}Do háje s vaší omluvou. 1307 01:13:54,750 --> 01:13:56,583 {\an8}Buďte upřímný. 1308 01:13:57,666 --> 01:14:00,583 {\an8}Vy jste je prostě chtěl zabít, že jo? Vy b… 1309 01:14:00,666 --> 01:14:01,916 {\an8}SEA-LINK SE ZHROUTIL 1310 01:14:02,833 --> 01:14:05,625 Mě to moc mrzí. 1311 01:14:12,083 --> 01:14:17,416 {\an8}Chtěl jsem jenom omluvu. 1312 01:14:18,166 --> 01:14:20,916 Žádal jsem vás, ať je z toho mostu zachráníte. 1313 01:14:21,000 --> 01:14:23,583 Varoval vás, že spadne. A kde byli vaši lidé? 1314 01:14:25,083 --> 01:14:29,000 Kde je ministr? 1315 01:14:29,083 --> 01:14:30,083 Kde je Patil? 1316 01:14:31,916 --> 01:14:33,833 Všechno je to marné. 1317 01:14:36,083 --> 01:14:37,708 Je to marné. 1318 01:14:40,833 --> 01:14:42,791 Zavěsil. Končíme vysílání. 1319 01:15:05,625 --> 01:15:07,958 {\an8}ŽÁDOST O ROZVOD 1320 01:15:43,916 --> 01:15:47,000 {\an8}PRAVIN KAMATH 1321 01:15:54,041 --> 01:15:55,583 Jsem na místě. 1322 01:15:55,666 --> 01:15:57,541 Za chvilku ho chytneme. 1323 01:15:57,625 --> 01:15:58,708 Zvládl jste to. 1324 01:15:59,791 --> 01:16:03,166 Jakmile zjistím, co je se Saumjou, ozvu se. 1325 01:16:04,916 --> 01:16:07,375 Právě jsme obdrželi zprávu, 1326 01:16:07,458 --> 01:16:10,833 že policie již brzy polapí atentátníka, 1327 01:16:10,916 --> 01:16:13,083 který stojí za útoky na Sea-Link. 1328 01:16:13,166 --> 01:16:17,541 Věříme, že ho naši vojáci dopadnou, 1329 01:16:17,625 --> 01:16:23,833 a my budeme znovu v bezpečí. 1330 01:16:23,916 --> 01:16:26,750 Další informace již brzy, 1331 01:16:26,833 --> 01:16:28,250 - jen na INL. - Ardžune. 1332 01:16:28,916 --> 01:16:31,500 Já ještě neskončil. 1333 01:16:32,083 --> 01:16:37,208 Ta budova, kde mě zrovna hledají, 1334 01:16:37,833 --> 01:16:40,041 za chvíli exploduje. 1335 01:16:42,208 --> 01:16:46,250 RAGHUBÍR BUDE ZATČEN 1336 01:16:49,333 --> 01:16:51,750 {\an8}Haló, slyšíte mě? 1337 01:16:51,833 --> 01:16:53,916 Pane Pravine? 1338 01:16:54,000 --> 01:16:55,583 {\an8}V budově, kde právě jste, 1339 01:16:55,666 --> 01:16:57,500 je nastražená bomba. 1340 01:16:58,208 --> 01:17:03,083 Pravine, stáhněte se. Nechoďte tam. 1341 01:17:03,166 --> 01:17:04,916 {\an8}Je to past. Nechal tam… 1342 01:17:14,916 --> 01:17:18,125 VÝBUCH V BUDOVĚ 1343 01:18:48,541 --> 01:18:49,666 Mimořádné zprávy! 1344 01:18:49,750 --> 01:18:53,458 Raghubír Mhata byl podle všeho jedním z dělníků, 1345 01:18:53,541 --> 01:18:56,916 {\an8}kteří před třemi lety zahynuli při opravách Sea-Linku. 1346 01:18:57,500 --> 01:18:58,666 {\an8}Musíme se tedy ptát: 1347 01:18:58,750 --> 01:19:02,333 jaká je pravá totožnost našeho teroristy? 1348 01:19:03,750 --> 01:19:08,416 Nejčerstvější zprávy: vždycky prvně u INL. 1349 01:19:11,250 --> 01:19:13,625 Pořád jsme neskončili. 1350 01:19:14,583 --> 01:19:16,333 Díky bohu, že jste přežil. 1351 01:19:16,416 --> 01:19:19,166 PRACOVNA IT ODDĚLENÍ, 2801 1352 01:19:20,125 --> 01:19:22,958 Kde jste? Pomůžu vám. 1353 01:19:23,041 --> 01:19:25,625 Leda mě znovu využijete. 1354 01:19:26,583 --> 01:19:28,333 Zavolal jste snad ministra? 1355 01:19:31,833 --> 01:19:33,041 VYUŽÍVÁNÍ 1356 01:19:33,125 --> 01:19:34,583 Přišel snad do studia? 1357 01:19:35,458 --> 01:19:38,000 Lidi jako já vám nestojí ani za pohled. 1358 01:19:38,583 --> 01:19:41,333 Proč jste mi tedy volal, když ne pro pomoc? 1359 01:19:41,416 --> 01:19:44,083 Patil se stejně neomluví, tak proč? 1360 01:19:44,166 --> 01:19:46,166 Proč jste mi volal? Za co? 1361 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 Myslel jsem, že jste jiný než ostatní. 1362 01:19:48,416 --> 01:19:49,583 ANGLIČTINA 1363 01:19:49,666 --> 01:19:50,958 Ale vy nejste. 1364 01:19:51,666 --> 01:19:53,500 A proto, Ardžune, 1365 01:19:54,500 --> 01:19:55,708 taky umřete. 1366 01:19:55,791 --> 01:19:57,666 Nenechám vás přežít. 1367 01:19:58,250 --> 01:20:00,291 V téhle budově je taky bomba. 1368 01:20:01,125 --> 01:20:05,041 Stačí zmáčknout tlačítko a celá spadne. 1369 01:20:13,250 --> 01:20:16,416 Co by si o tom pomyslel váš otec, kdyby ještě žil? 1370 01:20:16,500 --> 01:20:18,041 Kdyby táta žil, tak… 1371 01:20:20,875 --> 01:20:21,791 Ánand? 1372 01:20:23,666 --> 01:20:25,125 Ánand Mhata. 1373 01:20:28,541 --> 01:20:30,916 Ánande, řeknu lidem, že jsi to ty. 1374 01:20:32,083 --> 01:20:34,875 Buď sem přijdeš, nebo tě odhalím. 1375 01:20:47,333 --> 01:20:49,666 {\an8}VYTÁČÍM… SAUMJA 1376 01:20:50,500 --> 01:20:53,000 {\an8}Volané číslo je obsazené. 1377 01:21:12,750 --> 01:21:14,625 Sledujete pořad Bharosa 24x7. 1378 01:21:14,708 --> 01:21:17,333 Budova, kterou vidíte, může kdykoli vybuchnout. 1379 01:21:17,833 --> 01:21:19,708 Já jsem Ardžun Pathak. 1380 01:21:20,625 --> 01:21:25,208 A teď dokončím, co jsem ráno začal. 1381 01:21:25,291 --> 01:21:27,250 V pořadu Bharosa 24x7. 1382 01:21:53,958 --> 01:21:54,833 Ánande Mhato. 1383 01:21:57,541 --> 01:21:59,125 Synu Raghubíra Mhaty. 1384 01:22:01,708 --> 01:22:03,166 Vysíláme živě. 1385 01:22:04,625 --> 01:22:05,958 Vítej ve studiu. 1386 01:22:07,291 --> 01:22:09,791 Rozmysli si, co teď uděláš. 1387 01:22:10,291 --> 01:22:12,250 Lidi tě vidí v přímém přenosu. 1388 01:22:13,375 --> 01:22:17,500 Jestli se teď vzdáš, pořád to může dobře dopadnout. 1389 01:22:18,708 --> 01:22:21,541 Lidé už ví, jak to s tebou a s tvým otcem bylo. 1390 01:22:21,625 --> 01:22:23,416 Přemýšlej o tom. 1391 01:22:24,041 --> 01:22:26,291 Ale jestli si to zkazíš, 1392 01:22:27,750 --> 01:22:30,625 lidi tě zavrhnou. 1393 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 Chceš umřít, jako otec? 1394 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 Já umřel už dávno, pane. 1395 01:22:47,375 --> 01:22:49,666 Ptal jste se, proč jsem vám volal? 1396 01:22:50,708 --> 01:22:52,875 Proč zrovna vám? 1397 01:22:55,916 --> 01:23:00,666 Váš pořad byl to jediné, co táta sledoval. 1398 01:23:01,833 --> 01:23:08,000 Nutil jsem ho, ať mi vysvětlí, co je na vás tak výjimečného. 1399 01:23:08,833 --> 01:23:12,250 „Sedni si, poslouchej,“ odpověděl vždycky. 1400 01:23:13,041 --> 01:23:17,250 „Když ten pán řekne…“ Jak to bylo? 1401 01:23:17,750 --> 01:23:19,666 „Všechno, co řeknu…“ Řekněte to! 1402 01:23:21,666 --> 01:23:23,833 Všechno, co řeknu, je pravda. 1403 01:23:23,916 --> 01:23:25,625 Tak, jak to říkáte normálně. 1404 01:23:27,125 --> 01:23:29,541 Všechno, co řeknu, je pravda. 1405 01:23:30,500 --> 01:23:32,208 My vám to věřili. 1406 01:23:35,291 --> 01:23:36,833 My obyčejní lidé. 1407 01:23:37,375 --> 01:23:41,958 Věříme těm vašim zprávám. 1408 01:23:47,708 --> 01:23:53,041 Můj táta dřel jak mašina. 1409 01:23:54,083 --> 01:23:58,250 Celý život dřel a dřel, dokud neumřel. 1410 01:23:59,541 --> 01:24:01,500 A nikoho to nezajímalo. 1411 01:24:01,583 --> 01:24:03,791 Ánande, pořád je naděje. 1412 01:24:06,625 --> 01:24:08,083 Polož ten spínač. 1413 01:24:09,791 --> 01:24:11,708 Ánande, polož ten spínač. 1414 01:24:14,791 --> 01:24:16,375 Tentokrát tě lidé vyslechli. 1415 01:24:18,583 --> 01:24:20,208 Pomůžou ti. 1416 01:24:20,958 --> 01:24:23,666 Žádal jsem jen o obyčejnou omluvu. 1417 01:24:25,125 --> 01:24:28,666 Pro tátu. 1418 01:24:31,750 --> 01:24:34,583 Copak je to tak těžké, říct promiňte? Co? 1419 01:24:36,083 --> 01:24:37,875 Přerušili jsme signál. Palte! 1420 01:24:40,583 --> 01:24:41,666 Ánande! 1421 01:24:46,416 --> 01:24:47,875 Ánande! 1422 01:24:52,625 --> 01:24:55,291 Táta vám věřil jako nikomu. 1423 01:25:00,958 --> 01:25:02,416 Hlupák! 1424 01:25:23,000 --> 01:25:28,125 {\an8}Odstřelovači z vedlejší budovy právě zabili teroristu Ánanda Mhatu. 1425 01:25:28,208 --> 01:25:30,083 Mhata byl vystudovaný chemik, 1426 01:25:30,166 --> 01:25:33,125 odborník na exploze a pracoval u správy železnic. 1427 01:25:33,208 --> 01:25:35,541 Exkluzivní novinky, pouze na INL. 1428 01:25:39,625 --> 01:25:41,041 Mimořádné zprávy! 1429 01:25:41,875 --> 01:25:45,416 Ardžun Pathak se spolupodílel na proběhlých 1430 01:25:45,500 --> 01:25:47,166 teroristických útocích. 1431 01:25:47,708 --> 01:25:51,750 V touze po exkluzivních novinkách se spolčil s teroristou. 1432 01:25:51,833 --> 01:25:54,833 V minulosti Pathak moderoval televizní noviny. 1433 01:25:54,916 --> 01:25:57,375 Přišel však o místo. 1434 01:25:57,458 --> 01:26:00,750 Proto naplánoval tuto umělou senzaci, aby ho získal zpátky, 1435 01:26:00,833 --> 01:26:02,458 a přitom ohrozil celou zemi. 1436 01:26:02,541 --> 01:26:05,500 Ardžun Pathak #vlastizradce. 1437 01:26:06,083 --> 01:26:10,416 Vítáme ve studiu Pathakova přítele a kolegu, Asifa Alama. 1438 01:26:10,500 --> 01:26:14,000 Pan Alam přiblíží, jak to všechno bylo. 1439 01:26:14,083 --> 01:26:15,583 ANKITA, ŠÉFOVÁ 1440 01:26:15,666 --> 01:26:16,666 Do toho, Asife. 1441 01:26:16,750 --> 01:26:18,250 Páni. Ty vypadáš. 1442 01:26:18,333 --> 01:26:19,625 Přežil jsi, jo? 1443 01:26:19,708 --> 01:26:21,083 Šéfová, co se to děje? 1444 01:26:21,166 --> 01:26:22,875 Udělala jsem, co jsem musela. 1445 01:26:24,041 --> 01:26:26,000 Buď ty, nebo náš kanál. 1446 01:26:27,250 --> 01:26:33,166 Hodila jste to na mě? Vždyť já to všechno dělal pro vás. 1447 01:26:33,250 --> 01:26:34,666 Někdo to odnést musel. 1448 01:26:36,666 --> 01:26:39,416 Nové záznamy dokazují, 1449 01:26:39,500 --> 01:26:42,750 že Pathak s teroristou pracovali spolu. 1450 01:26:43,875 --> 01:26:44,833 Víte, 1451 01:26:45,458 --> 01:26:48,208 že jsem si naše hovory nahrával. 1452 01:26:48,791 --> 01:26:49,875 Dám je na internet. 1453 01:26:49,958 --> 01:26:51,916 Ty jsi vtipný. Pořád nic nechápeš? 1454 01:26:53,333 --> 01:26:55,291 Kdo by ti věřil, po dnešku? 1455 01:26:56,041 --> 01:27:00,708 Mhata byl náš technik. Vídal jsem je, jak se s Ardžunem baví 1456 01:27:00,791 --> 01:27:03,375 u stolu v jídelně. 1457 01:27:05,583 --> 01:27:07,166 To přece není pravda. 1458 01:27:07,750 --> 01:27:09,458 Ale je. Je to ve zprávách. 1459 01:27:12,166 --> 01:27:13,041 Měj se, Ardžune. 1460 01:27:13,791 --> 01:27:16,583 Ardžun Mhatovi zaplatil, aby si zajistil senzaci. 1461 01:27:16,666 --> 01:27:20,958 Podle nejnovějších informací bude Ardžun co nevidět zatčen. 1462 01:27:21,041 --> 01:27:23,583 Loučí se zprávy INL. Zůstaňte s námi. 1463 01:27:23,666 --> 01:27:27,083 Jako novinář se za něj hluboce stydím. 1464 01:27:27,166 --> 01:27:30,750 Doufám, že ho přísně potrestají, 1465 01:27:31,375 --> 01:27:35,208 aby sloužil jako odstrašující příklad. 1466 01:27:35,875 --> 01:27:41,875 Novinářka Saumja Pathaková zemřela při incidentu na mostě Sea-Link. 1467 01:27:47,583 --> 01:27:51,583 {\an8}REPORTÉRKA SAUMJA PATHAKOVÁ NALEZENA MRTVÁ 1468 01:27:51,666 --> 01:27:54,500 {\an8}Saumja Pathaková se těšila výborné pověsti. 1469 01:27:54,583 --> 01:27:56,916 {\an8}Pracovala pro TRTV. 1470 01:27:57,875 --> 01:28:00,666 A byla manželkou moderátora Ardžuna Pathaka. 1471 01:28:08,125 --> 01:28:10,666 {\an8}SAUMJA MEHRA PATHAKOVÁ 1992–2020 1472 01:28:23,333 --> 01:28:26,875 Slzy ti stékají 1473 01:28:27,583 --> 01:28:31,625 dolů po tvářích. 1474 01:28:32,166 --> 01:28:36,500 Za čím ses hnal, teď víš, 1475 01:28:36,583 --> 01:28:40,916 že s sebou si nemáš jak vzít. 1476 01:28:42,125 --> 01:28:46,208 Cos ztratil, cos získal? 1477 01:28:47,041 --> 01:28:50,708 Nepočítej marně už. 1478 01:28:51,291 --> 01:28:55,458 Měl jsi čas žít, nežil jsi. 1479 01:28:55,541 --> 01:28:59,250 Nač teď chodit s prosíkem? 1480 01:29:00,250 --> 01:29:04,416 Cos ztratil, cos získal? 1481 01:29:04,500 --> 01:29:08,625 Nepočítej marně už. 1482 01:29:09,208 --> 01:29:13,083 Měl jsi čas žít, nežil jsi. 1483 01:29:13,166 --> 01:29:17,583 Nač teď chodit s prosíkem? 1484 01:29:47,458 --> 01:29:49,958 Zítra moderuješ první velké zprávy. 1485 01:29:51,750 --> 01:29:52,833 Bojíš se? 1486 01:29:56,583 --> 01:29:57,625 Já taky. 1487 01:29:59,541 --> 01:30:02,250 Nevěříš, že na to mám? 1488 01:30:02,333 --> 01:30:04,833 O to nejde. 1489 01:30:05,541 --> 01:30:08,916 Stačí, když spustíš to své „všechno, co řeknu, je pravda“, 1490 01:30:10,041 --> 01:30:13,000 a lidi ti uvěří cokoli. 1491 01:30:13,916 --> 01:30:15,000 Myslíš? 1492 01:30:15,083 --> 01:30:15,916 Určitě. 1493 01:30:18,000 --> 01:30:19,666 Tak čeho se potom bojíš? 1494 01:30:20,166 --> 01:30:22,416 Možná právě toho. 1495 01:30:23,000 --> 01:30:26,166 Podívej se na mě a slib mi, že „všechno, co řeknu, je pravda“. 1496 01:30:32,166 --> 01:30:33,125 To nejde. 1497 01:30:33,208 --> 01:30:34,916 - Zkus to. - Ne. 1498 01:30:35,000 --> 01:30:36,708 No tak, to přece zvládneš. 1499 01:30:36,791 --> 01:30:38,291 Tak jsem to nemyslel. 1500 01:30:41,083 --> 01:30:45,916 Mám pocit, že je teď mou povinností říkat vždycky pravdu, paní Pathaková. 1501 01:30:49,166 --> 01:30:51,416 Ne že na to později zapomeneš. 1502 01:30:54,666 --> 01:30:58,208 Nesmíš lidi zklamat. 1503 01:31:02,416 --> 01:31:03,666 Slibuješ? 1504 01:31:10,041 --> 01:31:11,041 Slibuju. 1505 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Paní Pathaková. 1506 01:31:30,833 --> 01:31:31,958 Odpusť mi. 1507 01:32:57,208 --> 01:33:01,083 Cos ztratil, cos získal? 1508 01:33:01,708 --> 01:33:05,500 Nepočítej marně už. 1509 01:33:06,166 --> 01:33:10,083 Měl jsi čas žít, nežil jsi. 1510 01:33:10,791 --> 01:33:14,541 Nač teď chodit s prosíkem? 1511 01:33:15,416 --> 01:33:19,166 Cos ztratil, cos získal? 1512 01:33:19,916 --> 01:33:23,541 Nepočítej marně už. 1513 01:33:24,375 --> 01:33:28,250 Měl jsi čas žít, nežil jsi. 1514 01:33:28,750 --> 01:33:32,625 Nač teď chodit s prosíkem? 1515 01:33:51,458 --> 01:33:55,916 Nedoufej ve druhou šanci. 1516 01:33:56,000 --> 01:34:00,000 Žij, žij teď a tady. 1517 01:34:00,541 --> 01:34:04,916 Nedoufej ve druhou šanci. 1518 01:34:05,000 --> 01:34:08,916 Žij, žij teď a tady. 1519 01:34:09,000 --> 01:34:13,500 Život je jak deštík. 1520 01:34:13,583 --> 01:34:17,916 Užívej každé kapky. 1521 01:34:18,750 --> 01:34:22,541 Nedoufej ve druhou šanci. 1522 01:34:23,041 --> 01:34:26,875 Žij, žij teď a tady. 1523 01:34:26,958 --> 01:34:31,208 Vytanou ti ve vzpomínkách, než odejdeš na věčnost, 1524 01:34:31,291 --> 01:34:36,125 lekce psané životem, co dávno zavál prach. 1525 01:34:36,208 --> 01:34:40,166 Najednou z pána ubožák, 1526 01:34:40,666 --> 01:34:44,583 zjistíš, že ses stal. 1527 01:34:46,000 --> 01:34:49,958 Cos ztratil, cos získal? 1528 01:34:50,500 --> 01:34:54,375 Nepočítej marně už. 1529 01:34:54,875 --> 01:34:58,791 Měl jsi čas žít, nežil jsi. 1530 01:34:59,541 --> 01:35:03,916 Nač teď chodit s prosíkem? 1531 01:35:04,000 --> 01:35:07,916 Cos ztratil, cos získal? 1532 01:35:08,458 --> 01:35:12,541 Nepočítej marně už. 1533 01:35:13,041 --> 01:35:16,750 Měl jsi čas žít, nežil jsi. 1534 01:35:17,625 --> 01:35:21,250 Nač teď chodit s prosíkem? 1535 01:35:22,000 --> 01:35:26,458 Nedoufej ve druhou šanci. 1536 01:35:26,541 --> 01:35:31,083 Žij, žij teď a tady. 1537 01:35:31,166 --> 01:35:35,541 Nedoufej ve druhou šanci. 1538 01:35:35,625 --> 01:35:39,625 Žij, žij teď a tady. 1539 01:35:40,333 --> 01:35:44,666 Nedoufej ve druhou šanci. 1540 01:35:44,750 --> 01:35:49,041 Žij, žij teď a tady. 1541 01:35:49,125 --> 01:35:54,000 Nedoufej ve druhou šanci. 1542 01:35:54,083 --> 01:35:58,416 Žij, žij teď a tady. 1543 01:35:58,500 --> 01:36:03,375 Z nevědomosti mě přiveď k pravdě. 1544 01:36:03,458 --> 01:36:07,333 Ze smrti mě vyveď k nesmrtelnosti. 1545 01:43:44,625 --> 01:43:49,625 Překlad titulků: Radka Michaláková