1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,583 --> 00:00:59,500
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
{\an8}3 850 TO SE MI LÍBÍ,
559 KOMENTÁŘŮ, 61 SDÍLENÍ
5
00:01:19,583 --> 00:01:21,166
{\an8}Už stačí!
6
00:01:21,250 --> 00:01:23,291
{\an8}2 653 TO SE MI LÍBÍ,
187 KOMENTÁŘŮ, 61 SDÍLENÍ
7
00:01:25,208 --> 00:01:26,541
{\an8}Vzali tě? Ou!
8
00:01:26,625 --> 00:01:28,541
{\an8}4 850 TO SE MI LÍBÍ,
197 KOMENTÁŘŮ, 23 SDÍLENÍ
9
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
{\an8}SAUMJA MEHRA SE CÍTÍ BLÁZNIVĚ
10
00:01:33,583 --> 00:01:37,041
{\an8}4 440 TO SE MI LÍBÍ
332 KOMENTÁŘŮ, 1 212 SDÍLENÍ
11
00:01:38,375 --> 00:01:40,125
VZPOMÍNKY
12
00:01:40,208 --> 00:01:42,458
Gratuluju!
13
00:01:43,000 --> 00:01:48,041
{\an8}4 440 TO SE MI LÍBÍ,
1 932 KOMENTÁŘŮ, 812 SDÍLENÍ
14
00:01:48,125 --> 00:01:50,833
VZPOMÍNKY
15
00:01:50,916 --> 00:01:51,791
Je to tam!
16
00:01:52,791 --> 00:01:55,625
Zamlada jsi bývala tak roztomilá.
Proč jsi musela vyrůst?
17
00:01:56,375 --> 00:01:57,666
Neštvi mě!
18
00:01:58,166 --> 00:02:00,375
{\an8}4 430 TO SE MI LÍBÍ
132 KOMENTÁŘŮ, 112 SDÍLENÍ
19
00:02:01,791 --> 00:02:04,541
{\an8}4 530 TO SE MI LÍBÍ
432 KOMENTÁŘŮ, 612 SDÍLENÍ
20
00:02:07,083 --> 00:02:09,875
{\an8}4 587 TO SE MI LÍBÍ
572 KOMENTÁŘŮ, 247 SDÍLENÍ
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,833
{\an8}„VŠECHNO, CO ŘEKNU, JE PRAVDA“
BHAROSA 24X7
22
00:02:19,333 --> 00:02:22,583
{\an8}Pane Pathaku, řekněte, jak se cítíte?
S prvním plakátem.
23
00:02:22,666 --> 00:02:24,000
{\an8}Ty jsi na mě naštvaná?
24
00:02:24,083 --> 00:02:25,333
{\an8}Ne? Proč?
25
00:02:25,416 --> 00:02:27,458
{\an8}Pane Pathaku mi říkáš jedině za trest.
26
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
{\an8}A za odměnu ti mám říkat jak?
27
00:02:29,333 --> 00:02:30,458
{\an8}Pane Pathaku.
28
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
{\an8}Dělej, pane Pathaku!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
{\an8}5 716 TO SE MI LÍBÍ
672 KOMENTÁŘŮ, 254 SDÍLENÍ
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,083
{\an8}3 577 TO SE MI LÍBÍ
498 KOMENTÁŘŮ, 210 SDÍLENÍ
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,333
{\an8}SAUMJA MEHRA
32
00:02:41,958 --> 00:02:43,583
{\an8}Pane, my jsme z televize.
33
00:02:43,666 --> 00:02:46,125
{\an8}- Máme propustku.
- Novináře nepouštíme!
34
00:02:47,541 --> 00:02:48,833
{\an8}- Už jsi umytá?
- Jasně.
35
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
{\an8}Saumjo.
36
00:02:51,250 --> 00:02:53,958
{\an8}4 328 TO SE MI LÍBÍ
562 KOMENTÁŘŮ, 227 SDÍLENÍ
37
00:02:57,541 --> 00:02:58,541
{\an8}Běž!
38
00:02:59,375 --> 00:03:00,333
{\an8}No tak!
39
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
{\an8}3 571 TO SE MI LÍBÍ
289 KOMENTÁŘŮ, 97 SDÍLENÍ
40
00:03:04,916 --> 00:03:07,625
{\an8}Všechno nejlepší
41
00:03:07,708 --> 00:03:09,291
{\an8}3 164 TO SE MI LÍBÍ
725 KOMENTÁŘŮ, 82 SDÍLENÍ
42
00:03:09,375 --> 00:03:10,833
{\an8}Mohla ses aspoň učesat!
43
00:03:10,916 --> 00:03:13,541
{\an8}5 485 TO SE MI LÍBÍ
685 KOMENTÁŘŮ, 187 SDÍLENÍ
44
00:03:20,416 --> 00:03:21,750
VZPOMÍNKY
45
00:03:22,875 --> 00:03:23,875
Já to zvládnu.
46
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
{\an8}ARDŽUN PATHAK, NOVINÁŘ ROKU
47
00:03:26,125 --> 00:03:29,833
{\an8}Tuhle cenu bych rád věnoval
své krásné ženě,
48
00:03:29,916 --> 00:03:32,041
{\an8}která mě naučila vždycky říkat pravdu.
49
00:03:32,875 --> 00:03:34,833
{\an8}Díky, paní Pathaková.
50
00:03:38,375 --> 00:03:42,750
Já, Saumja Mehra Pathaková,
slibuji opakovat, že tě miluju a miluju
51
00:03:42,833 --> 00:03:44,958
a miluju. K tomu mi dopomáhej Bůh.
52
00:03:46,208 --> 00:03:47,875
Miluju tě, pane Pathaku.
53
00:03:47,958 --> 00:03:49,291
Máš rád ty mě?
54
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
SAUMJA PATKAHOVÁ VS. ARDŽUN PATHAK
ROZVODOVÉ ŘÍZENÍ
55
00:04:04,791 --> 00:04:07,291
ŽÁDOST O ROZVOD
56
00:04:20,166 --> 00:04:22,375
ŽENATÝ
57
00:04:28,500 --> 00:04:31,083
ROZVEDENÝ
58
00:04:36,125 --> 00:04:37,541
{\an8}Můžeme, Ardžune.
59
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
{\an8}Tak jo, natáčíme.
60
00:05:08,291 --> 00:05:09,458
{\an8}Jsme připravení.
61
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
62
00:05:11,666 --> 00:05:13,958
{\an8}Máme neděli. Je 9:30 ráno.
63
00:05:14,041 --> 00:05:16,833
{\an8}Vítá vás Ardžun Pathak z Rádia Bharosa.
64
00:05:17,416 --> 00:05:21,333
{\an8}Náš největší most
dneska ráno čekají opravy.
65
00:05:21,416 --> 00:05:26,291
{\an8}Jestli přes něj jezdíte,
vyražte dneska nejdříve po 10. hodině
66
00:05:26,375 --> 00:05:28,750
{\an8}nebo to radši vezměte oklikou.
67
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
{\an8}Práce by měly skončit nejpozději v 10:00.
68
00:05:31,333 --> 00:05:32,666
{\an8}Tak, to byla doprava.
69
00:05:32,750 --> 00:05:34,875
{\an8}A teď k našemu hlavnímu tématu.
70
00:05:34,958 --> 00:05:38,958
{\an8}Dnes budeme mluvit
o daňových úlevách pro velké firmy.
71
00:05:41,291 --> 00:05:42,708
{\an8}Hlásí se první volající.
72
00:05:42,791 --> 00:05:46,333
{\an8}- Dovolali jste se do studia. Dobrý den?
- Dobrý den.
73
00:05:46,416 --> 00:05:49,041
{\an8}Představte se a povězte, odkud jste.
74
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
{\an8}Tady Raghubír Mhata, z Bombaje.
75
00:05:53,208 --> 00:05:54,708
{\an8}Čím se živíte, Raghubíre?
76
00:05:54,791 --> 00:05:56,583
{\an8}Dělám na stavbě.
77
00:05:56,666 --> 00:05:58,166
{\an8}Na stavbě?
78
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
{\an8}Drsné.
79
00:05:59,333 --> 00:06:02,125
{\an8}Co si myslíte o našem dnešním tématu?
80
00:06:02,208 --> 00:06:06,458
{\an8}Pane Ardžune, my máme doma
jedinou televizi. Jediný větrák.
81
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
{\an8}Za elektřinu dáme 1 000 rupií měsíčně.
82
00:06:08,875 --> 00:06:11,125
{\an8}Několikrát jsem se na to byl ptát.
83
00:06:11,208 --> 00:06:15,375
{\an8}Ale úředníci mi řekli, že buď zaplatím,
nebo nás odpojí.
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,166
{\an8}Raghubíre, my se dnes ale bavíme o daních.
85
00:06:18,250 --> 00:06:20,583
{\an8}Poplatky za elektřinu jsou taky daň.
86
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
{\an8}Daně neplatí jenom bohatí, ne?
87
00:06:22,750 --> 00:06:26,333
{\an8}Chudým se dneska daní úplně všecko.
Od sirek až po elektřinu.
88
00:06:26,416 --> 00:06:30,333
{\an8}Já myslím, že by měla vláda
dávat lidem elektřinu a vodu zadarmo.
89
00:06:30,416 --> 00:06:32,458
{\an8}Rozumím, Raghubíre.
90
00:06:32,541 --> 00:06:33,833
{\an8}A teď další volající.
91
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
{\an8}Počkejte. Nevypínejte mě.
Já… ještě jsem chtěl…
92
00:06:38,416 --> 00:06:40,625
Čau Ardžune, tady Kritika.
93
00:06:40,708 --> 00:06:42,375
Hrozně ti fandím.
94
00:06:42,458 --> 00:06:46,916
Sledovala jsem každý tvůj televizní
výstup. A teď tě konečně slyším naživo.
95
00:06:47,000 --> 00:06:49,416
Co bys řekla k dnešnímu tématu, Kritiko?
96
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
- Jako studentka bych řekla…
- Neměli jste mě vypínat.
97
00:06:52,666 --> 00:06:53,583
Prosím?
98
00:06:53,666 --> 00:06:56,041
Promiň Kritiko. Vydrž moment.
99
00:06:58,250 --> 00:06:59,208
VYPNOUT ZVUK
100
00:06:59,291 --> 00:07:01,166
- Slyšíte mě?
- Co to bylo?
101
00:07:01,250 --> 00:07:03,583
- Já ho nepouštěla.
- Nedá se vypnout
102
00:07:03,666 --> 00:07:05,000
a my musíme dál vysílat.
103
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
Já ještě mluvil, proč zavěšujete?
104
00:07:07,541 --> 00:07:10,583
- Máte mě za blázna?
- Díky, že jste zavolal.
105
00:07:10,666 --> 00:07:13,583
Za co mi děkujete? Ani jste mě nevyslechl.
106
00:07:13,666 --> 00:07:15,375
Copak nikoho nezajímáme?
107
00:07:15,458 --> 00:07:16,958
- Utnete ho už?
- Ardžune!
108
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
Nemáme jak, šéfe.
109
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
- Naboural se do systému.
- Poslouchejte.
110
00:07:20,916 --> 00:07:23,083
Musíme počkat, až zavěsí sám.
111
00:07:23,166 --> 00:07:24,833
Mám bombu.
112
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
Zničím Sea-Link.
113
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Rozumíte?
114
00:07:35,041 --> 00:07:36,250
Myslím to vážně.
115
00:07:37,291 --> 00:07:41,500
Za takovéhle vtípky
můžete jít do vězení, víte to?
116
00:07:41,583 --> 00:07:44,000
Zavěste, nebo zavolám policii.
117
00:07:44,083 --> 00:07:46,250
Jen do toho. Na co čekáte?
118
00:07:47,250 --> 00:07:48,833
Klidně je zavolejte.
119
00:07:48,916 --> 00:07:50,250
Já počkám.
120
00:07:51,166 --> 00:07:53,750
Tohle je moje jediná šance, víte.
121
00:07:55,250 --> 00:07:59,375
Posloucháte, co říkám?
Vážně ten most vyhodím do vzduchu.
122
00:07:59,958 --> 00:08:01,208
Tak prosím!
123
00:08:01,291 --> 00:08:04,875
Exploze by byla fajn podívaná.
Jen do toho.
124
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Já nelžu, pane Ardžune.
125
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Hlavně si pohněte,
ať můžeme pokračovat ve vysílání.
126
00:08:10,708 --> 00:08:12,958
Máte pocit, že si dělám srandu?
127
00:08:13,041 --> 00:08:15,958
Já to vážně udělám. Varoval jsem vás.
128
00:08:16,041 --> 00:08:19,041
Jsi jak pes, co štěká, ale nekouše.
129
00:08:19,125 --> 00:08:21,416
Buď to konečně odpal, nebo dej pokoj!
130
00:08:22,458 --> 00:08:25,708
Vypnul to. Mám spustit vysílání?
131
00:08:25,791 --> 00:08:27,291
Všechno by mělo fungovat.
132
00:08:27,375 --> 00:08:31,041
Vůbec se tím netrapte.
Tohle se u nových pořadů stává běžně.
133
00:08:31,125 --> 00:08:32,500
Pojďme to znovu spustit.
134
00:08:32,583 --> 00:08:33,416
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
135
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Měli jsme technické potíže, omlouváme se.
136
00:08:36,083 --> 00:08:39,291
K těm daňovým slevám…
137
00:08:41,291 --> 00:08:43,291
Zem se třese. Cítíte to?
138
00:08:43,916 --> 00:08:47,333
Dneska je řeč o daňových slevách…
139
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Och…
140
00:08:49,458 --> 00:08:51,083
Co to…
141
00:09:14,750 --> 00:09:16,041
To jsem já.
142
00:09:16,125 --> 00:09:20,208
Za 15 minut vám zavolám znovu.
Přesně za 15 minut.
143
00:09:20,291 --> 00:09:21,916
Haló, Raghubíre?
144
00:09:28,416 --> 00:09:29,791
Volané číslo je nedostupné.
145
00:09:33,541 --> 00:09:34,750
Bombajská policie.
146
00:09:36,083 --> 00:09:36,916
{\an8}EXKLUZIVNĚ
147
00:09:37,000 --> 00:09:38,708
Dovolali jste se na policii…
148
00:09:39,750 --> 00:09:40,791
Haló?
149
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
Kdo volá?
150
00:09:50,833 --> 00:09:52,166
Spletl jsem si číslo.
151
00:10:09,833 --> 00:10:11,416
Asife, co to děláš?
152
00:10:11,500 --> 00:10:12,666
Volám policii.
153
00:10:12,750 --> 00:10:15,958
Polož to. Neblbni.
My jsme jediní, kdo ho slyšel, že jo?
154
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
Jo.
155
00:10:16,958 --> 00:10:19,541
Nic z toho nebylo živě, že ne?
156
00:10:19,625 --> 00:10:20,500
- Ne.
- Ne.
157
00:10:20,583 --> 00:10:23,041
- Hurá! Máš to nahrané?
- Ano.
158
00:10:23,125 --> 00:10:25,291
Ulož mi to na moje číslo.
159
00:10:25,375 --> 00:10:26,833
My to nenahlásíme?
160
00:10:26,916 --> 00:10:28,916
Neříkal, že se do 15 minut ozve?
161
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Říkal.
162
00:10:30,083 --> 00:10:32,625
- Nahrajeme si ho.
- Radši to nahlasme.
163
00:10:32,708 --> 00:10:34,416
Najednou je z tebe slušňák?
164
00:10:35,416 --> 00:10:36,416
Copak to nechápeš?
165
00:10:36,500 --> 00:10:39,083
My jediní víme, co předcházelo výbuchu.
Máme kliku!
166
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
Uděláme o tom exkluzivní reportáž.
167
00:10:41,750 --> 00:10:44,125
Jen my dva. Co ty na to?
168
00:10:44,208 --> 00:10:45,041
Počkej na mě.
169
00:10:45,125 --> 00:10:46,333
Jdu zavolat šéfovi.
170
00:10:46,416 --> 00:10:47,625
- Tak jo.
- Dohodnuto?
171
00:10:47,708 --> 00:10:49,000
Ardžune? Telefon.
172
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Jo.
173
00:11:16,125 --> 00:11:22,083
{\an8}VYTÁČÍM…
ANKITA, ŠÉFOVÁ
174
00:11:26,916 --> 00:11:29,250
Co záchranáři? Chci tam někoho zkušeného.
175
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
Musíme získat exkluzivní záběry.
176
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
- Chci sledovanost.
- Teď ne, Ardžune.
177
00:11:33,083 --> 00:11:34,708
Víte, proč to bouchlo?
178
00:11:34,791 --> 00:11:37,541
Bolí mě hlava. Co chceš, chlape?
179
00:11:37,625 --> 00:11:38,500
Poslouchejte.
180
00:11:38,583 --> 00:11:42,500
Mám bombu. Zničím Sea-Link.
181
00:11:42,583 --> 00:11:43,916
Ticho, lidi. Kdo to byl?
182
00:11:44,000 --> 00:11:46,333
Ten, co odpálil tu bombu.
183
00:11:48,125 --> 00:11:49,291
Cože?
184
00:11:50,833 --> 00:11:53,583
A už to někdo ví?
185
00:11:54,166 --> 00:11:57,708
Zatím ne. Jste první, komu volám.
186
00:11:57,791 --> 00:11:59,875
Dobře. Přineseš tu nahrávku nahoru.
187
00:12:00,666 --> 00:12:03,416
To nejde. Za deset minut mi znovu zavolá.
188
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Proč ti bude volat?
189
00:12:05,500 --> 00:12:07,333
Asi karma.
190
00:12:07,416 --> 00:12:09,083
Je to vtipné.
191
00:12:09,166 --> 00:12:11,833
Nejdřív se rozejdu se Saumjou.
192
00:12:11,916 --> 00:12:14,791
Potom mi kvůli blbosti vezmete reportáže
193
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
a pošlete mě do rádia.
194
00:12:16,958 --> 00:12:18,083
Vyjebala jste se mnou.
195
00:12:18,166 --> 00:12:20,166
Ardžune, uklidni se. Pojď nahoru.
196
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
- Něco vymyslíme.
- Neřekl bych.
197
00:12:22,666 --> 00:12:25,666
Tohle je moje životní šance.
198
00:12:25,750 --> 00:12:27,083
Jak jako?
199
00:12:28,875 --> 00:12:31,958
A vy mi ji nemáte jak sebrat.
200
00:12:32,041 --> 00:12:33,333
Co ode mě chceš?
201
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
Vraťte mi moje bývalé místo.
202
00:12:35,291 --> 00:12:38,458
Dobře. Promluvím si o tom s ředitelem.
A prozatím?
203
00:12:38,541 --> 00:12:41,416
Stačí mi jedna kamera. Díky.
204
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Bište, kolik tu máme kamer?
205
00:12:44,166 --> 00:12:45,625
- Zastavte pětku.
- Dobře.
206
00:12:46,458 --> 00:12:48,083
Za 10 minut chci dole kameru.
207
00:12:50,125 --> 00:12:51,250
Jdu za tebou.
208
00:12:53,416 --> 00:12:55,333
Hned budu dole. Promluvíme si, jo?
209
00:12:55,958 --> 00:12:59,083
- Dobře, šéfko. Nashle!
- Bište, jdeme dolů do rádia.
210
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Přijdu osobně. Nikomu jinému nevěř.
211
00:13:01,750 --> 00:13:04,041
Jasně, to jste mě sama naučila.
212
00:13:04,625 --> 00:13:08,416
Vy mi vrátíte moje bývalé místo.
Já s váma budu spolupracovat.
213
00:13:08,500 --> 00:13:09,958
- Dohodnuto.
- Dohodnuto?
214
00:13:10,041 --> 00:13:11,333
Dostaneš svoje místo zpátky.
215
00:13:11,916 --> 00:13:15,041
Tohle jsem si taky nahrál, jen ať víte.
216
00:13:15,125 --> 00:13:16,291
Co prosím?
217
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Nashledanou.
218
00:13:32,666 --> 00:13:35,708
Tady Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7.
219
00:13:36,458 --> 00:13:38,708
Všechno, co řeknu, je pravda.
220
00:13:40,750 --> 00:13:44,041
ZJISTĚTE PRAVDU A UKAŽTE JI SVĚTU
TELEVIZE TRTV
221
00:13:44,958 --> 00:13:47,833
{\an8}VYTÁČÍM…
SAUMJA
222
00:13:50,541 --> 00:13:52,041
{\an8}Zvedni to, Pathaková.
223
00:13:58,333 --> 00:13:59,541
{\an8}Saumjo.
224
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
{\an8}KOMU: SAUMJA
225
00:14:00,958 --> 00:14:03,583
{\an8}Saumjo,
už tomu idiotovi můžeš dát kopačky.
226
00:14:03,666 --> 00:14:07,041
{\an8}Mluvil jsem s Ankitou.
Vrátí mě do hlavního vysílání.
227
00:14:09,166 --> 00:14:11,958
{\an8}Tak jo.
Až tohle všechno skončí, zavolám ti.
228
00:14:33,958 --> 00:14:36,291
Ještě minuta? Pojďme se nachystat.
229
00:14:40,708 --> 00:14:42,000
Vybuchlo…
230
00:14:44,916 --> 00:14:47,916
Vybuchlo mi to přímo před očima.
231
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Připravený, Ardžune?
232
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
Momentík.
233
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Výbuch, terorista, exkluzivní zprávy.
234
00:14:56,625 --> 00:14:58,500
Reklama za deset sekund.
235
00:15:02,458 --> 00:15:03,500
Vysíláme.
236
00:15:07,375 --> 00:15:08,291
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
237
00:15:08,375 --> 00:15:11,833
Všichni už jistě víte,
že dnes vybouchl Sea-Link.
238
00:15:11,916 --> 00:15:14,833
Vězte, že šlo o teroristický útok.
239
00:15:14,916 --> 00:15:18,375
Těsně před výbuchem nám do studia
exkluzivně zavolal muž.
240
00:15:18,458 --> 00:15:20,125
Byl to terorista.
241
00:15:20,208 --> 00:15:22,375
Než jsme ho stihli nahlásit policii,
242
00:15:22,458 --> 00:15:24,958
vyhodil Sea-Link do povětří.
243
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
- A myslím, že nám právě teď znovu volá.
- Volá.
244
00:15:29,000 --> 00:15:30,083
Je to on.
245
00:15:31,875 --> 00:15:32,833
Haló?
246
00:15:33,833 --> 00:15:35,041
Tady Ardžun Pathak.
247
00:15:35,125 --> 00:15:39,000
Jménem všech posluchačů
bych se vás teď chtěl zeptat,
248
00:15:40,041 --> 00:15:42,500
zda stojíte za útokem na Sea-Link?
249
00:15:47,250 --> 00:15:48,916
Říkal jsem vám pravdu.
250
00:15:49,541 --> 00:15:51,375
Varoval jsem vás, že to udělám.
251
00:15:51,458 --> 00:15:53,041
Jo!
252
00:15:54,041 --> 00:15:57,166
Ano. Zůstaňte s námi.
Za chvíli budeme pokračovat.
253
00:16:05,083 --> 00:16:06,208
Raghubíre?
254
00:16:06,708 --> 00:16:08,208
Proč mě nevysíláte?
255
00:16:08,708 --> 00:16:12,416
Protože vás budeme vysílat později,
jako hlavní zprávu dne.
256
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
- Já budu v televizi?
- Ardžune.
257
00:16:14,541 --> 00:16:16,541
-Ardžune.
- To se vám hodí, ne?
258
00:16:16,625 --> 00:16:17,750
Za jak dlouho?
259
00:16:18,708 --> 00:16:19,583
Za 10 minut.
260
00:16:19,666 --> 00:16:20,666
Dobře.
261
00:16:20,750 --> 00:16:22,208
Nezavěšujte, prosím.
262
00:16:22,291 --> 00:16:23,958
- Zůstanu tady.
- Fajn.
263
00:16:24,458 --> 00:16:25,791
VYPNOUT ZVUK
264
00:16:25,875 --> 00:16:26,875
Mimořádné zprávy?
265
00:16:27,500 --> 00:16:28,708
Všechno vysvětlím.
266
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Ano.
267
00:16:33,541 --> 00:16:34,833
Ano.
268
00:16:38,208 --> 00:16:39,875
Pošlu vám malou pozornost.
269
00:16:43,041 --> 00:16:44,291
Zavolal?
270
00:16:45,041 --> 00:16:46,666
- Čeká na telefonu
- Pointa?
271
00:16:49,083 --> 00:16:51,250
Boj chudých proti systému?
272
00:16:51,875 --> 00:16:53,125
Moc slabé.
273
00:16:53,625 --> 00:16:55,208
Z dělníka…
274
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Jo?
275
00:16:56,625 --> 00:16:57,583
…teroristou.
276
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Ujde. Prozatím.
277
00:17:00,083 --> 00:17:02,416
- Chci Riddhi z kostýmního.
- Paní vedoucí.
278
00:17:02,500 --> 00:17:06,083
Poslouchej. Ať vezme celou výbavu.
279
00:17:06,166 --> 00:17:07,583
- Náš pořad…
- Je to domluvené.
280
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
S ředitelem?
281
00:17:09,333 --> 00:17:12,125
On to ještě neví?
Tvůj pořad pro dnešek rušíme.
282
00:17:12,208 --> 00:17:15,166
Pořešíme to později. Jasné?
283
00:17:15,250 --> 00:17:16,625
- Ardžune?
- Rychle.
284
00:17:22,291 --> 00:17:24,083
Tak honem, honem.
285
00:17:24,166 --> 00:17:25,708
Uhni. Prosím, rychle.
286
00:17:25,791 --> 00:17:27,291
- Pusťte mi Saumju.
- Ano.
287
00:17:30,500 --> 00:17:32,291
Proč zrovna Saumja?
288
00:17:32,375 --> 00:17:34,166
Máš s tím nějaký problém?
289
00:17:34,666 --> 00:17:35,833
Proč ne někdo jiný?
290
00:17:37,583 --> 00:17:39,041
Ona není hlasatelka.
291
00:17:40,541 --> 00:17:42,375
{\an8}Reportéři dělají, co chtějí.
292
00:17:43,208 --> 00:17:46,333
A zrovna ona si jde tvrdě za svým.
293
00:17:46,416 --> 00:17:48,083
Chce cenu Ramnatha Goenka.
294
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Po právu.
295
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Nechápe, že nejde o zprávy,
ale o to, jak je prodáš.
296
00:17:54,291 --> 00:17:56,666
V prvé řadě vyzdvihneme lidský aspekt.
297
00:17:57,250 --> 00:17:59,875
Kdo náš terorista je, co chce.
298
00:17:59,958 --> 00:18:01,541
Pak drama, trochu akce.
299
00:18:01,625 --> 00:18:03,375
A nakonec zvítězí naše vlast.
300
00:18:03,458 --> 00:18:05,041
Živě. Od začátku do konce.
301
00:18:05,125 --> 00:18:06,541
„Dělník teroristou.“
302
00:18:06,625 --> 00:18:09,083
Rozhovor mu připomněl, jak miluje vlast.
303
00:18:09,958 --> 00:18:12,583
Chtěl odpálit i sám sebe.
304
00:18:12,666 --> 00:18:16,541
Ale potom začal zpytovat svědomí.
305
00:18:16,625 --> 00:18:17,875
- Zvládneš to?
- Zkouška zvuku.
306
00:18:17,958 --> 00:18:21,208
- Jasně. A potom…
- Kontrola, slyšíme se?
307
00:18:21,291 --> 00:18:22,583
Vždyť zrovna mluvím.
308
00:18:22,666 --> 00:18:25,083
Copak mě neslyšíš? Kontrola hotova.
309
00:18:29,208 --> 00:18:31,916
Potom s ním povedu vyjednávání,
jménem národa.
310
00:18:32,000 --> 00:18:34,625
A dostanu ho za mříže.
Vlastenecký, emotivní konec.
311
00:18:35,208 --> 00:18:36,833
Fajn. Věříš, že na to máš?
312
00:18:38,833 --> 00:18:40,041
Skvěle.
313
00:18:40,791 --> 00:18:43,375
Pojď sem. Honem.
314
00:18:43,458 --> 00:18:44,791
Sundej si tu kravatu. Dělej.
315
00:18:48,083 --> 00:18:51,041
Začalo to na našem kanálu
a taky to tu skončí. Jasný?
316
00:18:51,125 --> 00:18:52,416
- Honem.
- Vítejte zpátky.
317
00:18:52,500 --> 00:18:54,041
Konkurence už vysílá.
318
00:18:54,125 --> 00:18:55,875
Před kamerou mi to sekne, že?
319
00:18:55,958 --> 00:18:57,708
Nasaď si ty falešné brýle.
320
00:18:57,791 --> 00:19:00,208
Vypadáš v nich upřímněji.
321
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
A pamatuj.
322
00:19:05,500 --> 00:19:06,458
Naše televize,
323
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
pak až pravda.
324
00:19:12,958 --> 00:19:14,000
Pusť se do toho!
325
00:19:21,666 --> 00:19:22,625
{\an8}ÚTOK V BOMBAJI
326
00:19:22,708 --> 00:19:25,083
{\an8}VÝBUCHY NA MOSTĚ SEA-LINK
327
00:19:27,250 --> 00:19:29,083
- Riddhi?
- Ano, pane?
328
00:19:29,166 --> 00:19:30,541
Ketki.
329
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
Tímhle chceme ty lidi pobavit nebo co?
330
00:19:33,166 --> 00:19:35,333
Má to vyvolat paniku, napětí, slzy.
331
00:19:35,416 --> 00:19:38,750
Vyvolává to ve vás něco z toho?
Ne. Tak je předělejte!
332
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
Hned to bude.
333
00:19:42,916 --> 00:19:45,041
{\an8}TEROR V BOMBAJI
334
00:19:47,041 --> 00:19:48,166
Sprav si vlasy.
335
00:20:01,458 --> 00:20:02,625
VYPNOUT ZVUK
336
00:20:02,708 --> 00:20:03,666
Raghubíre?
337
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Ano?
338
00:20:06,041 --> 00:20:08,291
- Začneme s vysíláním.
- Tak jo.
339
00:20:08,375 --> 00:20:09,958
Rozmyslete si, co řeknete.
340
00:20:10,041 --> 00:20:11,833
Moment. A co moje peníze?
341
00:20:15,291 --> 00:20:16,500
Jaké peníze?
342
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Za moje vystoupení.
343
00:20:21,041 --> 00:20:23,333
Ještě počkejte. Šéfová, minutku.
344
00:20:25,416 --> 00:20:26,791
My teroristy neplatíme.
345
00:20:26,875 --> 00:20:31,791
Díky mně přinesete exkluzivní,
mimořádné zprávy.
346
00:20:32,291 --> 00:20:36,125
Diváci se pohrnou, zisky stoupnou.
A já chci svůj podíl.
347
00:20:36,208 --> 00:20:40,166
Nevím, kde jste na něco takového přišel,
ale tohle my neděláme.
348
00:20:40,250 --> 00:20:43,208
Ne? Tak to abych zavolal do jiné televize.
349
00:20:43,291 --> 00:20:45,375
- Nashle.
- Počkat. Vydržte chvilku.
350
00:20:45,458 --> 00:20:46,541
VYPNOUT ZVUK
351
00:20:47,500 --> 00:20:48,416
Co budeme dělat?
352
00:20:51,250 --> 00:20:52,375
VYPNOUT ZVUK
353
00:20:52,458 --> 00:20:53,791
Kolik chcete?
354
00:20:53,875 --> 00:20:56,333
2 179 245 rupií.
355
00:20:57,625 --> 00:20:58,500
Kolik?
356
00:20:59,250 --> 00:21:02,250
Nebudu to opakovat. Chci 2 179 245 rupií.
357
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
Proč zrovna tolik?
358
00:21:05,625 --> 00:21:07,916
Pošlete peníze na číslo na displeji.
359
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Pak se to dozvíte.
360
00:21:09,583 --> 00:21:11,000
Pro vás je taky výhodné.
361
00:21:11,083 --> 00:21:13,791
Čím déle spolu budeme mluvit,
tím víc vyděláte.
362
00:21:13,875 --> 00:21:15,708
Co když to číslo dohledáme?
363
00:21:15,791 --> 00:21:19,583
Pokud mě chytí uprostřed vysílání,
tratíte na tom i vy.
364
00:21:19,666 --> 00:21:24,000
O penězích můžeme jednat později.
Teď pojďme vysílat.
365
00:21:24,083 --> 00:21:27,958
Jestli nemáte zájem,
půjdu za jinou televizí.
366
00:21:28,041 --> 00:21:30,041
O nic nejde.
367
00:21:30,125 --> 00:21:32,333
Převod peněz chvíli potrvá.
368
00:21:32,416 --> 00:21:34,208
Tady Manas Sethi ze zpráv INL.
369
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Zrovna nám zavolal muž,
370
00:21:37,125 --> 00:21:40,458
který se přihlásil
k dnešnímu bombovému útoku.
371
00:21:40,541 --> 00:21:43,041
Slíbil nám exkluzivní rozhovor.
372
00:21:43,125 --> 00:21:45,416
Ví, že je INL naše největší konkurence.
373
00:21:45,500 --> 00:21:47,041
EXPLOZE NA MOSTĚ SEA-LINK
374
00:21:47,125 --> 00:21:48,333
Tak co?
375
00:21:48,416 --> 00:21:49,833
Minutku. Počkejte ještě.
376
00:21:51,041 --> 00:21:53,666
- Co mám dělat?
- Pane Ardžune.
377
00:21:54,750 --> 00:21:56,416
- Slyšíte mě?
- Ano.
378
00:21:58,500 --> 00:22:00,458
Takže vám nakonec jde o peníze?
379
00:22:00,541 --> 00:22:02,666
S mou pomocí byste se dostal k lidem.
380
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Takový prostor jako u nás
jinde nedostanete.
381
00:22:05,083 --> 00:22:07,875
To je sice zajímavé,
ale já chci ty peníze.
382
00:22:07,958 --> 00:22:09,583
Dáme vám, co chcete.
383
00:22:09,666 --> 00:22:12,208
Ale musíme začít hned.
384
00:22:12,291 --> 00:22:15,416
Ostatní televize
by vaše slova překrucovaly.
385
00:22:15,500 --> 00:22:17,791
Jde jim jen o vlastní prospěch.
386
00:22:17,875 --> 00:22:21,666
Já jsem jiný. U mně můžete říct,
co chcete, komu chcete.
387
00:22:21,750 --> 00:22:25,833
Úplně cokoli. Hlavně, když začneme.
388
00:22:26,333 --> 00:22:27,583
Tak jo.
389
00:22:28,708 --> 00:22:30,208
Děkuju.
390
00:22:31,000 --> 00:22:35,375
Začněte. Peníze dorazily, díky.
391
00:22:36,708 --> 00:22:37,875
Vy jste to poslali?
392
00:22:38,458 --> 00:22:41,833
Přiveď nám nové diváky.
Tvoje staré místo čeká.
393
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Deset sekund do začátku vysílání.
394
00:22:46,250 --> 00:22:47,333
Tak fajn.
395
00:22:48,250 --> 00:22:49,416
Raghubíre,
396
00:22:50,166 --> 00:22:51,916
začínáme vysílat.
397
00:22:52,000 --> 00:22:56,541
Budete odpovídat na moje otázky, ano?
398
00:22:57,041 --> 00:22:58,166
Jo, proč ne.
399
00:22:58,250 --> 00:22:59,208
Dobře.
400
00:22:59,291 --> 00:23:02,833
Ardžune, vysíláme za pět, čtyři, tři…
401
00:23:16,166 --> 00:23:20,041
{\an8}Tady Ardžun Pathak, z pořadu Bharosa 24x7.
402
00:23:20,125 --> 00:23:22,416
{\an8}Všechno, co řeknu, je pravda.
403
00:23:23,000 --> 00:23:26,958
{\an8}Naši zemi zasáhl teror.
404
00:23:28,041 --> 00:23:30,083
{\an8}A já vám teď zprostředkuji
405
00:23:30,583 --> 00:23:34,916
{\an8}exkluzivní rozhovor s mužem,
který stojí za útokem na Sea-Link.
406
00:23:35,000 --> 00:23:36,166
{\an8}TEROR V BOMBAJI
407
00:23:36,250 --> 00:23:38,500
{\an8}Pane Raghubíre, slyšíme se?
408
00:23:39,000 --> 00:23:40,958
Slyším a vidím.
409
00:23:41,041 --> 00:23:46,333
{\an8}Naše diváky i celou naši zem
by jistě zajímalo,
410
00:23:47,041 --> 00:23:49,166
{\an8}proč jste odpálil bombu na Sea-Linku?
411
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
{\an8}Protože jsem na něm pracoval.
412
00:23:55,458 --> 00:23:57,916
{\an8}Na mostě Sea-Link? Jako dělník?
413
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
{\an8}Bylo to před dvaceti lety. Stejně jako
miliony dalších Indů jsem hledal
414
00:24:02,083 --> 00:24:04,416
poctivou práci, abych uživil rodinu.
415
00:24:04,500 --> 00:24:08,958
Aby moje děti mohly chodit do školy.
Bral jsem, co se naskytlo.
416
00:24:09,041 --> 00:24:12,125
Stavěl jsem cesty, mosty i budovy.
417
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
Cokoli, jen abych vydělal na chleba.
418
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
SEA-LINK POSTAVEN R. 2000
419
00:24:17,041 --> 00:24:20,666
{\an8}Vy jste v roce 2000 pracoval na Sea-Linku?
420
00:24:20,750 --> 00:24:25,583
{\an8}Ano. Před 20 lety ho opravovali.
421
00:24:25,666 --> 00:24:29,208
Řekli nám,
že ve městě bude probíhat velká slavnost.
422
00:24:29,291 --> 00:24:32,500
Přes Sea-Link pojedou samí důležití lidé.
423
00:24:33,041 --> 00:24:39,833
Proto ho máme opravit. Tak nám to řekli.
424
00:24:41,208 --> 00:24:47,833
{\an8}Máte na mysli summit I-3?
Investice pro Indii?
425
00:24:48,875 --> 00:24:50,916
{\an8}Spustil se strašný liják.
426
00:24:51,625 --> 00:24:53,458
{\an8}Byla bouřka.
427
00:24:53,541 --> 00:24:57,041
A my neměli žádné bezpečnostní vybavení.
428
00:24:57,125 --> 00:24:59,541
Varovali jsme je, že je to nebezpečné.
429
00:24:59,625 --> 00:25:03,291
„Neriskujte.“ Ale oni nás donutili
pracovat i přes noc.
430
00:25:03,958 --> 00:25:09,000
Prý že když skončíme dřív,
dají každému bonus 1 000 rupií.
431
00:25:10,750 --> 00:25:17,083
Indie ročně utrácí miliony za reklamy
ukazující, jak jsme pokroková země.
432
00:25:17,166 --> 00:25:19,541
Ale už je to 20 let
433
00:25:19,625 --> 00:25:23,250
a lidé jako my pořád riskují životy
při opravách mostů.
434
00:25:23,333 --> 00:25:25,750
Za 1 000 rupií.
435
00:25:28,041 --> 00:25:29,625
Soucítím s vámi.
436
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Zpomal, Ardžune. Víc emocí.
437
00:25:33,416 --> 00:25:34,875
Pěkně zvolna.
438
00:25:37,666 --> 00:25:39,375
Potom se přetrhl provaz
439
00:25:39,458 --> 00:25:43,458
a tři z mých kolegů spadli do vody.
440
00:25:49,708 --> 00:25:51,666
Co se stalo pak?
441
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
Přežili pád, byli tam ve vodě.
442
00:26:00,125 --> 00:26:02,416
Pokoušeli jsme se je zachránit,
443
00:26:02,500 --> 00:26:08,041
ale lidi, co nám měli pomoct,
zrovna vítali VIP.
444
00:26:10,875 --> 00:26:16,750
Všichni tři mí kolegové zahynuli,
když se snažili vydělat na živobytí.
445
00:26:17,875 --> 00:26:21,958
Těch 1 000 rupií,
to je tolik, co vy utratíte za jeden oběd.
446
00:26:23,250 --> 00:26:24,916
Že ano.
447
00:26:25,583 --> 00:26:29,541
Přitom za jejich smrt
nepřišla žádná kompenzace,
448
00:26:29,625 --> 00:26:31,875
vláda se za ni ani neomluvila.
449
00:26:31,958 --> 00:26:34,916
Nikoho nezajímalo,
co se stane s jejich rodinami.
450
00:26:36,916 --> 00:26:39,166
My chudí do téhle země taky patříme.
451
00:26:40,708 --> 00:26:43,041
Jsme její občané, jsme dříči.
452
00:26:44,666 --> 00:26:49,166
{\an8}Pane Raghubíre,
vy jste tedy tu bombu odpálil,
453
00:26:49,833 --> 00:26:52,916
{\an8}aby vás lidé konečně vyslechli?
454
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
{\an8}A rozhodl jste se své poselství
sdělit tady u nás?
455
00:26:58,958 --> 00:27:00,916
Jmenuju se Raghubír Mhata.
456
00:27:03,166 --> 00:27:05,500
{\an8}Taky jsem měl rodinu.
457
00:27:05,583 --> 00:27:07,708
{\an8}Chtěl jsem s ní šťastně žít.
458
00:27:09,500 --> 00:27:11,833
Dřel jsem pro tuhle zem do úmoru.
459
00:27:11,916 --> 00:27:14,375
Nikdy jsem ji nezradil.
460
00:27:14,458 --> 00:27:17,708
Ale ona se k nám zachovala macešsky.
461
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Chápete, co chci říct?
462
00:27:21,500 --> 00:27:22,583
{\an8}RAGHUBÍRŮV ŽIVOTNÍ PŘÍBĚH
463
00:27:22,666 --> 00:27:23,833
{\an8}Chápu.
464
00:27:23,916 --> 00:27:25,458
{\an8}- Opravdu?
- Ano.
465
00:27:25,958 --> 00:27:27,750
Tak zavolejte Patilovi.
466
00:27:31,041 --> 00:27:32,625
Patilovi? Jakému Patilovi?
467
00:27:33,166 --> 00:27:35,416
Ministru Džaidévu Patilovi.
468
00:27:37,791 --> 00:27:38,625
{\an8}Honem.
469
00:27:39,458 --> 00:27:41,291
{\an8}Ministru Džaidévu Patilovi?
470
00:27:41,875 --> 00:27:43,875
To on tehdy vedl renovační práce.
471
00:27:43,958 --> 00:27:47,875
Chci, ať se mi dostane stejné úcty
jako ostatním občanům.
472
00:27:47,958 --> 00:27:50,791
{\an8}Chci ať se omluví, přímo v televizi.
473
00:27:50,875 --> 00:27:52,875
Těm třem dělníkům a jejich rodinám.
474
00:27:52,958 --> 00:27:58,000
Ať lidi mají naději, že se věci změní.
475
00:27:58,625 --> 00:28:01,166
{\an8}Pane Raghubíre, já vám rozumím,
476
00:28:01,250 --> 00:28:04,583
{\an8}ale těžko pana ministra
dostaneme sem do studia.
477
00:28:04,666 --> 00:28:07,125
{\an8}Jak to? To není fér.
478
00:28:07,208 --> 00:28:09,250
Zkuste mě chápat…
479
00:28:09,333 --> 00:28:10,208
Povídejte.
480
00:28:10,291 --> 00:28:12,666
Nemůžu splnit cokoli, o co požádáte.
481
00:28:12,750 --> 00:28:16,791
{\an8}Mám lidem ukázat,
jak jste mě dneska ráno urážel?
482
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
{\an8}Já že jsem vás urážel?
483
00:28:18,333 --> 00:28:19,791
Ano, vy.
484
00:28:19,875 --> 00:28:21,500
Co se to děje?
485
00:28:21,583 --> 00:28:24,250
- Ardžune?
- Urážel jste mě. O tom žádná.
486
00:28:24,333 --> 00:28:26,416
To bude nějaký omyl.
487
00:28:26,500 --> 00:28:29,541
Na žádné urážky si nepamatuju…
488
00:28:29,625 --> 00:28:31,875
Jsi jak pes, co štěká, ale nekouše.
489
00:28:31,958 --> 00:28:35,000
Buď to konečně odpal, nebo dej pokoj!
490
00:28:35,083 --> 00:28:36,416
{\an8}POVOLÁN MINISTR DŽAIDÉV PATIL
491
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
492
00:28:38,833 --> 00:28:40,333
Přepojte to na Kripu.
493
00:28:40,916 --> 00:28:42,166
Ardžune!
494
00:28:43,333 --> 00:28:44,375
Tys mu nadával?
495
00:28:44,458 --> 00:28:45,583
Pojď ven.
496
00:28:45,666 --> 00:28:47,000
Bylo to mimo záznam.
497
00:28:47,083 --> 00:28:48,541
Pojď ven.
498
00:28:50,333 --> 00:28:51,750
- Kráva.
- Tady Kripa Ved,
499
00:28:51,833 --> 00:28:53,250
Bharosa 24x7.
500
00:28:53,333 --> 00:28:56,666
Spojení do studia bylo
z technických důvodů přerušeno.
501
00:28:56,750 --> 00:28:59,625
- Chci mluvit s Ardžunem.
- Mám na vás otázku.
502
00:28:59,708 --> 00:29:01,916
Já chci mluvit s panem Ardžunem.
503
00:29:02,000 --> 00:29:03,166
Je mi líto…
504
00:29:03,250 --> 00:29:05,875
Pane Ardžune, kde jste? Já vím, že jste…
505
00:29:05,958 --> 00:29:07,125
Proč zrovna ji?
506
00:29:07,208 --> 00:29:09,458
Bohužel se s ním neumíme spojit.
507
00:29:09,541 --> 00:29:11,083
Ale budeme to dál zkoušet.
508
00:29:11,166 --> 00:29:15,041
Kde je Ardžun?
509
00:29:15,125 --> 00:29:16,666
Uklidněte se, prosím.
510
00:29:16,750 --> 00:29:18,416
Ptá se po mně.
511
00:29:18,500 --> 00:29:20,375
Já jediný ho zvládnu. Nechci kafe!
512
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Chtěla bych se zeptat…
513
00:29:21,875 --> 00:29:23,416
Přivedete ministra do studia?
514
00:29:23,500 --> 00:29:25,375
- Odpovězte.
- Měl být můj.
515
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Ano, nebo ne?
516
00:29:26,375 --> 00:29:28,166
Bohužel, to nejde.
517
00:29:28,250 --> 00:29:31,291
Je úplně nová. Ještě mě prosila o radu.
518
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
Chcete mě nahradit? Jí? Měli jsme dohodu.
519
00:29:34,500 --> 00:29:35,500
On chce mě.
520
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
{\an8}Už jsi toho pokazil dost. Mlč už!
521
00:29:37,666 --> 00:29:40,375
{\an8}Říkáte, že může dojít k dalším výbuchům?
522
00:29:40,458 --> 00:29:43,708
{\an8}- Co řekl?
- Haló? Pane Raghubíre?
523
00:29:47,166 --> 00:29:48,208
{\an8}Slyšíte mě…
524
00:29:48,750 --> 00:29:49,666
Cože?
525
00:29:51,208 --> 00:29:53,375
Proboha! Přepojte to
526
00:29:54,791 --> 00:29:56,000
na záběry Sea-Linku.
527
00:29:58,750 --> 00:30:01,208
Běž. Televize tě potřebuje.
528
00:30:02,625 --> 00:30:06,416
Jestli půjdu, tak nevylezu,
dokud neskončíme.
529
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
Jistě.
530
00:30:09,916 --> 00:30:12,666
Je to tvoje show. Až do konce. Slibuju.
531
00:30:12,750 --> 00:30:14,166
A moje bývalá práce?
532
00:30:14,750 --> 00:30:16,666
Platí, jak bylo domluveno.
533
00:30:17,250 --> 00:30:18,291
Dobře.
534
00:30:19,083 --> 00:30:20,125
Běž!
535
00:30:21,083 --> 00:30:22,208
Pusťte tam Saumju.
536
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
Dejte ten mikrofon pryč.
Přineste bezdrátový.
537
00:30:37,750 --> 00:30:39,375
Přišel jsi o rozum?
538
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Já tě varuju. Tohle se nedělá.
539
00:30:41,916 --> 00:30:44,250
Paní je jenom trochu zraněná.
540
00:30:44,333 --> 00:30:46,000
Buďte rád, že vy nejste.
541
00:30:47,541 --> 00:30:48,416
Jak to myslíš?
542
00:30:48,500 --> 00:30:52,083
Na vašem místě bych byl zdvořilejší.
543
00:30:53,541 --> 00:30:55,708
Ve sluchátku máte tutéž bombu co ona.
544
00:31:00,791 --> 00:31:02,083
Rozumíte?
545
00:31:02,166 --> 00:31:04,541
Pokud se zvednete od stolu, exploduje.
546
00:31:04,625 --> 00:31:06,833
Kdo mi dal to sluchátko? Kdo mi kurva…
547
00:31:06,916 --> 00:31:08,375
- Ardžune…
- Kdo to byl?
548
00:31:08,458 --> 00:31:10,083
Začínáme. Připrav se.
549
00:31:13,083 --> 00:31:15,333
Pokud se zvednete ze židle,
bomba exploduje.
550
00:31:15,416 --> 00:31:17,375
Pokud promluvíte, taky exploduje.
551
00:31:23,125 --> 00:31:26,083
Roky jste lidem prezentoval
výbušné novinky.
552
00:31:26,166 --> 00:31:29,500
Dneska všichni uvidí,
jak vám vybouchne hlava.
553
00:31:30,125 --> 00:31:33,958
Proč mi to děláš? Známe se odněkud?
554
00:31:34,041 --> 00:31:35,833
Vás přece zná každý, Ardžune.
555
00:31:36,875 --> 00:31:39,375
Od roku 2015 jste reportérem Bharosy.
556
00:31:40,208 --> 00:31:44,666
Tři roky po sobě jste vyhrál
cenu nejdůvěryhodnějšího moderátora.
557
00:31:46,208 --> 00:31:49,666
Potom jste se stal
hvězdou večerních zpráv.
558
00:31:50,166 --> 00:31:52,791
Ardžune, můžeme? Potřebujeme začít.
559
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
Co to děvče? A ten vybouchlý mikrofon?
560
00:31:55,125 --> 00:31:56,875
- Je v pořádku?
- Je.
561
00:31:56,958 --> 00:32:00,000
Seber se. Na tvoje kolapsy teď nemáme čas.
562
00:32:00,083 --> 00:32:01,791
Víte, proč vám volám?
563
00:32:03,250 --> 00:32:06,791
Mně nikdo neposlouchá.
Ale vás poslouchají všichni.
564
00:32:06,875 --> 00:32:10,500
Lidi hltají každé vaše slovo.
565
00:32:10,583 --> 00:32:12,958
Až se dostanu na Facebook a Twitter,
566
00:32:13,041 --> 00:32:16,000
ministr se určitě omluví.
567
00:32:16,666 --> 00:32:18,291
Tohle ho nebude zajímat.
568
00:32:18,375 --> 00:32:19,250
Ale jo.
569
00:32:20,750 --> 00:32:22,625
Pamatujete, co vždycky říkáte?
570
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
Sledujete pořad Bharosa 24x7.
Já jsem Ardžun Pathak.
571
00:32:26,833 --> 00:32:29,125
Všechno, co řeknu, je pravda.
572
00:32:30,333 --> 00:32:33,416
Držte se toho.
573
00:32:34,666 --> 00:32:40,583
Udělejte svou práci a slibuju,
že se vám nic nestane.
574
00:32:48,000 --> 00:32:49,958
Co když ten ministr nepřijde?
575
00:32:50,833 --> 00:32:51,875
Všichni umřou.
576
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
TEROR V BOMBAJI
577
00:32:53,291 --> 00:32:55,916
Včetně každého, kdo ho zkusí zachránit.
578
00:32:59,291 --> 00:33:01,833
Začněte už. Nemám moc času.
579
00:33:01,916 --> 00:33:02,916
Já nemůžu.
580
00:33:03,000 --> 00:33:04,333
Ardžune, připrav se.
581
00:33:04,875 --> 00:33:06,333
Začněte, pane Ardžune.
582
00:33:06,416 --> 00:33:07,958
Ardžune, dělej. Musíme začít.
583
00:33:08,041 --> 00:33:09,916
- Dejte mi minutku.
- Zdržuješ.
584
00:33:10,625 --> 00:33:12,291
Pořád netočíte?
585
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
Raghubíre…
586
00:33:14,333 --> 00:33:17,166
{\an8}Pokračujeme v živém zpravodajství
přímo na místě.
587
00:33:31,708 --> 00:33:34,375
Zavolejte ministra,
nebo přijdou další exploze.
588
00:33:39,583 --> 00:33:41,083
Ardžune…
589
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
čtyři, tři…
590
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
591
00:33:45,500 --> 00:33:48,250
{\an8}Máme informace
o další explozi na Sea-Linku.
592
00:33:48,333 --> 00:33:53,041
{\an8}Na místě je náš tým,
v čele s reportérkou Saumjou Pathakovou.
593
00:33:53,125 --> 00:33:56,750
Saumjo, slyšíš mě?
Saumjo Pathaková, prosím, odpověz.
594
00:33:56,833 --> 00:33:58,041
Přepojte to na Saumju.
595
00:33:58,125 --> 00:33:59,166
Ano.
596
00:34:04,291 --> 00:34:06,958
Saumjo Pathaková, slyšíme se?
597
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
{\an8}DALŠÍ VÝBUCH NA SEA-LINKU
598
00:34:10,000 --> 00:34:12,458
„NEDAŘÍ SE NÁM SPOJIT SE SAUMJOU“
599
00:34:15,291 --> 00:34:16,625
Ona se ozve, Ardžune.
600
00:34:17,333 --> 00:34:18,625
Pokračuj, prosím.
601
00:34:20,958 --> 00:34:23,750
{\an8}Stále se snažíme navázat spojení…
602
00:34:25,583 --> 00:34:29,083
{\an8}s týmem, který byl na mostě Sea-Link.
603
00:34:32,791 --> 00:34:34,166
Zavolejte toho ministra.
604
00:34:39,875 --> 00:34:41,750
Děláme, co můžeme.
605
00:34:41,833 --> 00:34:42,708
Deset minut.
606
00:34:44,125 --> 00:34:45,250
Zkus získat víc času.
607
00:34:45,333 --> 00:34:48,250
{\an8}Z kanceláře to sem ministr nestihne,
je moc daleko.
608
00:34:48,333 --> 00:34:50,250
{\an8}Není v kanceláři. Schovává se doma.
609
00:34:50,333 --> 00:34:52,791
{\an8}Stihne to za pět minut, i pěšky.
610
00:34:52,875 --> 00:34:53,750
My se snažíme.
611
00:34:53,833 --> 00:34:55,541
Jestli nepřijde, ti lidi umřou.
612
00:34:55,625 --> 00:35:02,458
{\an8}Jestli přijde a omluví se,
tak se vzdám policii.
613
00:35:02,541 --> 00:35:05,208
Žádám jenom omluvu.
614
00:35:06,291 --> 00:35:07,208
Nic víc.
615
00:35:08,333 --> 00:35:11,291
{\an8}Pokud nás teď ministr poslouchá,
616
00:35:15,125 --> 00:35:17,000
{\an8}rád bych mu připomněl,
617
00:35:19,041 --> 00:35:22,416
{\an8}že jsou na Sea-Linku zadržována rukojmí.
618
00:35:24,666 --> 00:35:26,666
Nezbývá nám mnoho času.
619
00:35:28,125 --> 00:35:33,291
Žádám vládu, aby urychleně jednala.
620
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
Zkuste jeho asistenta, Deonara.
621
00:35:38,375 --> 00:35:40,625
781764358
622
00:35:41,166 --> 00:35:43,125
- Ardžune.
- Zavolejte mu. Hned.
623
00:35:43,208 --> 00:35:44,208
V žádném případě.
624
00:35:44,291 --> 00:35:45,541
{\an8}Zavolejte mu, honem.
625
00:35:45,625 --> 00:35:47,333
{\an8}Nikam nevolej. Tečka.
626
00:35:47,416 --> 00:35:48,541
{\an8}RAGHUBÍR POŽADUJE OMLUVU
627
00:35:49,125 --> 00:35:51,416
ARDŽUNE, NEVOLEJ TAM!
VARUJU TĚ.
628
00:35:53,458 --> 00:35:54,375
Nikam nevolej.
629
00:35:54,458 --> 00:35:56,416
Zavolejte mu, nebo všichni umřou.
630
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
Já musím.
631
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
{\an8}- Jde o lidské životy.
- Ne.
632
00:36:02,916 --> 00:36:04,750
- Ne.
- Volejte.
633
00:36:06,500 --> 00:36:08,708
781764358
634
00:36:09,333 --> 00:36:10,666
Amiš Deonar.
635
00:36:10,750 --> 00:36:11,708
Já mu to říkám.
636
00:36:11,791 --> 00:36:13,250
- Honem.
- Ignoruje mě.
637
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
{\an8}Než to zvedne, mám pár otázek.
638
00:36:15,958 --> 00:36:18,375
Tvrdíte, že 30 let pracujete jako dělník.
639
00:36:18,458 --> 00:36:20,000
Opravdu jste dělník?
640
00:36:20,083 --> 00:36:24,541
Co to je za otázku? Myslíte,
že dělník nemůže být inteligentní?
641
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
Jestli to nezvedne, přestaňte.
642
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
{\an8}Máme vztek.
643
00:36:27,791 --> 00:36:31,208
{\an8}Nevíme, jak to o tom lidem říct.
644
00:36:31,291 --> 00:36:34,875
{\an8}Ale já už vím. Zvedl vám to?
645
00:36:34,958 --> 00:36:37,083
Pořád se s ním snažíme spojit.
646
00:36:37,166 --> 00:36:40,083
Mezitím ještě jedna otázka.
647
00:36:40,166 --> 00:36:42,125
{\an8}Pokud jste mluvil pravdu,
648
00:36:42,208 --> 00:36:45,125
tak by si ti tři dělníci
zasloužili odškodnění.
649
00:36:45,708 --> 00:36:49,500
Ty 2 100 000 rupií byly jejich odškodnění.
650
00:36:51,000 --> 00:36:54,125
U telefonu Amiš Deonar,
asistent pana Patila.
651
00:36:54,708 --> 00:36:59,333
{\an8}Pane Deonare, tady Ardžun Pathak
z pořadu Bharosa. Díváte se na nás?
652
00:36:59,416 --> 00:37:00,500
{\an8}Ano.
653
00:37:01,208 --> 00:37:02,916
{\an8}Tak víte, co se od nás žádá.
654
00:37:03,000 --> 00:37:03,875
{\an8}Ano.
655
00:37:03,958 --> 00:37:07,416
A víte, že nám zbývá jen pět minut.
Kde je ministr?
656
00:37:07,500 --> 00:37:10,208
To vám z bezpečnostních důvodů
nemohu sdělit.
657
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
{\an8}Pane Amiši, teď není čas na dohadování.
658
00:37:12,916 --> 00:37:15,125
V sázce jsou životy nevinných lidí.
659
00:37:15,208 --> 00:37:19,250
Mé vyjádření máte,
nic víc vám sdělit nemohu.
660
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Jestli se kvůli vám těm lidem něco stane,
661
00:37:22,250 --> 00:37:24,000
{\an8}bude to skandál.
662
00:37:24,083 --> 00:37:25,833
Tady Pravin Kamath, zvláštní jednotky.
663
00:37:25,916 --> 00:37:28,208
Můžete odejít. Přebírám to.
664
00:37:29,000 --> 00:37:31,333
- Slyšíme se?
- Děláme, co můžeme.
665
00:37:32,458 --> 00:37:34,541
Dovolte mi připomenout, milí diváci,
666
00:37:34,625 --> 00:37:36,791
že máme co do činění s teroristou.
667
00:37:36,875 --> 00:37:41,708
Ardžune, vedení se ptá, co plánuješ dál.
Diváků přibylo jen 50 %.
668
00:37:47,833 --> 00:37:49,500
Musí přijít.
669
00:37:50,125 --> 00:37:54,583
Souhlasím, Raghubíre. Ale dochází nám čas.
670
00:37:54,666 --> 00:37:56,833
Nemusíte reagovat na všechno, co říká.
671
00:37:56,916 --> 00:37:59,250
Tady Pravin Kamath, zvláštní jednotky.
672
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
Zbývají tři minuty.
673
00:38:01,125 --> 00:38:02,791
Poslyšte. Bojujeme o čas.
674
00:38:02,875 --> 00:38:04,208
Ale nemusíte se bát.
675
00:38:04,291 --> 00:38:06,208
Postupujte podle mých pokynů. Ano?
676
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
Neříkejte už nic o teroristech.
677
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
Mohl by se naštvat.
678
00:38:10,041 --> 00:38:11,375
Pusťte záběry rukojmí.
679
00:38:12,208 --> 00:38:15,750
{\an8}Raghubíre, jestli nás sledujete,
680
00:38:16,500 --> 00:38:19,375
tak vidíte,
že na Sea-Linku uvízlo skoro 10 lidí.
681
00:38:19,458 --> 00:38:23,583
{\an8}Vážně myslíte, že takhle lidi pochopí,
co chcete říct?
682
00:38:24,125 --> 00:38:27,250
Kdybych tam tu bombu nedal,
tak se mnou ani nemluvíte.
683
00:38:27,333 --> 00:38:31,250
Vaše rukojmí za to ale nemohou.
Opravdu je necháte zemřít?
684
00:38:31,333 --> 00:38:33,041
Jako zemřeli ti tři dělníci?
685
00:38:33,750 --> 00:38:35,208
{\an8}Tak to není.
686
00:38:35,916 --> 00:38:37,333
Nevinným se nic nestane.
687
00:38:37,416 --> 00:38:40,125
{\an8}Nedopustím to. Jde mi jen o tu omluvu.
688
00:38:40,208 --> 00:38:41,291
Přepněte na Sea-Link.
689
00:38:41,375 --> 00:38:43,666
{\an8}TEROR V BOMBAJI
690
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
{\an8}Podívejte se na situaci přímo na mostě.
691
00:38:48,291 --> 00:38:50,208
Hlásíme se z mostu Sea-Link.
692
00:38:50,291 --> 00:38:53,625
{\an8}První bomba vybouchla v 9:34 ráno.
693
00:38:53,708 --> 00:38:56,583
{\an8}A teď…
694
00:38:56,666 --> 00:38:57,583
{\an8}Pardon.
695
00:38:58,333 --> 00:39:00,958
{\an8}Pomůžu vám. Hned tam budu.
696
00:39:05,750 --> 00:39:10,166
{\an8}To kolo. Táhněte ho dozadu.
Hlavně ho nepouštějte.
697
00:39:10,708 --> 00:39:13,250
{\an8}Tlačte ho za kola dolů.
698
00:39:13,333 --> 00:39:16,833
{\an8}Chyť mě za šálu. Neboj.
699
00:39:16,916 --> 00:39:20,666
{\an8}Poslouchej mě, neboj se. Neplač.
700
00:39:20,750 --> 00:39:22,375
{\an8}Za chvilku budu u tebe.
701
00:39:22,458 --> 00:39:23,958
{\an8}Tudy to nejde.
702
00:39:24,625 --> 00:39:27,708
{\an8}Střešní okénko. Otevři ho.
703
00:39:27,791 --> 00:39:29,333
{\an8}Jo.
704
00:39:37,000 --> 00:39:38,875
{\an8}Musí otevřít střešní okénko.
705
00:39:38,958 --> 00:39:42,166
{\an8}Postrčte holčičku ven střešním okénkem.
706
00:39:42,250 --> 00:39:44,208
{\an8}Opatrně. Nesmíte se moc pohnout.
707
00:39:50,916 --> 00:39:52,041
{\an8}Udržujte auto dole.
708
00:39:52,125 --> 00:39:54,000
{\an8}Vyšplhám na kapotu, za holčičkou.
709
00:39:54,083 --> 00:39:54,958
{\an8}Tak jo.
710
00:39:57,458 --> 00:39:59,833
{\an8}Držte to auto.
711
00:40:01,166 --> 00:40:02,333
{\an8}Opatrně.
712
00:40:02,416 --> 00:40:03,958
{\an8}Drž se.
713
00:40:07,625 --> 00:40:09,000
{\an8}Honem dolů.
714
00:40:10,791 --> 00:40:13,791
{\an8}Ať se auto nehýbe. Neplač.
715
00:40:13,875 --> 00:40:16,500
{\an8}- Táta!
- Táta hned přijde.
716
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
{\an8}Chytněte ji.
717
00:40:47,541 --> 00:40:49,125
Určitě je taky v šoku.
718
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Mluvte s ním o její rodině.
719
00:40:51,625 --> 00:40:52,791
O té holčičce.
720
00:40:53,416 --> 00:40:55,000
{\an8}PÁD AUTA ZE SEA-LINKU
721
00:40:55,083 --> 00:40:59,000
{\an8}Raghubíre, dnes kvůli vám
tahle holčička přišla o tátu.
722
00:40:59,583 --> 00:41:02,000
{\an8}Říkal jste, že máte rodinu.
723
00:41:02,083 --> 00:41:05,291
Tohle vám ji jistě připomnělo.
724
00:41:05,375 --> 00:41:07,291
Určitě vás to nenechalo chladným.
725
00:41:08,416 --> 00:41:10,666
Je to chyba vlády, ta měla jednat.
726
00:41:12,666 --> 00:41:14,583
{\an8}Zbývá už jen minuta.
727
00:41:15,791 --> 00:41:19,625
{\an8}Nekoukejte na hodinky. Zeptejte se ho,
jestli chce takovouto omluvu?
728
00:41:19,708 --> 00:41:23,541
{\an8}Tohle je vám má naradit omluvu?
Vždyť jsou i jiné cesty.
729
00:41:23,625 --> 00:41:24,875
Jaké třeba?
730
00:41:24,958 --> 00:41:30,875
{\an8}Před zákonem jsou si všichni rovni.
I vy byste se dovolal spravedlnosti.
731
00:41:30,958 --> 00:41:34,083
{\an8}Vy tomu opravdu věříte?
732
00:41:34,166 --> 00:41:36,458
Možná kdybych byl bohatý a mocný.
733
00:41:36,541 --> 00:41:38,916
Ale lidi, jako jsem já, zákon nechrání.
734
00:41:39,000 --> 00:41:42,750
Hodně jsem nad tím uvažoval.
A nemám jinou možnost.
735
00:41:42,833 --> 00:41:45,583
{\an8}Ale co ti nevinní?
736
00:41:45,666 --> 00:41:46,833
{\an8}Vy byste je obětoval?
737
00:41:47,416 --> 00:41:52,583
{\an8}Dejte nám ještě chvilku,
zajistíme, aby se ministr omluvil.
738
00:41:53,375 --> 00:41:54,666
{\an8}Čas vypršel.
739
00:41:56,250 --> 00:41:57,250
{\an8}Je konec.
740
00:41:57,833 --> 00:42:00,750
Vteřinku.
Povězte mu, že za pět minut dorazí.
741
00:42:00,833 --> 00:42:03,083
{\an8}- Raghubíre, počkejte.
- Všechno skončí.
742
00:42:03,166 --> 00:42:05,625
{\an8}Počkejte, Raghubíre. Ministr je na cestě.
743
00:42:06,166 --> 00:42:07,208
{\an8}Cože?
744
00:42:07,291 --> 00:42:12,541
{\an8}Jeho auto už stojí na parkovišti.
745
00:42:12,625 --> 00:42:16,000
{\an8}- Bude tu co nevidět.
- Doufám, že nelžete.
746
00:42:16,083 --> 00:42:20,708
{\an8}Nelžu. Ministrovo auto je na parkovišti.
747
00:42:20,791 --> 00:42:22,625
Bude tu během minutky.
748
00:42:22,708 --> 00:42:27,125
Opravdu. Brzy dorazí.
749
00:42:27,208 --> 00:42:28,416
A omluví se.
750
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
{\an8}Nakonec se zdá, že Raghubír Mhata
dostane vytouženou omluvu.
751
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
Rád bych poděkoval naší vládě.
752
00:42:34,375 --> 00:42:37,416
A také bych rád poděkoval panu ministrovi.
753
00:42:37,500 --> 00:42:39,333
Já se pak vzdám.
754
00:42:40,333 --> 00:42:45,375
Už je ve studiu, Raghubíre.
Právě prochází dveřmi.
755
00:42:46,666 --> 00:42:50,458
{\an8}OMLUVÍ SE MINISTR PATIL?
756
00:42:58,708 --> 00:43:01,166
{\an8}Dovolte mi, abych přivítal našeho hosta.
757
00:43:03,000 --> 00:43:05,958
{\an8}Je to od vlády velmi vstřícný krok.
758
00:43:06,958 --> 00:43:11,625
{\an8}Raghubíre, doufám, že to oceníte.
759
00:43:13,750 --> 00:43:15,625
{\an8}Vítám…
760
00:43:15,708 --> 00:43:18,166
ministrova zástupce.
761
00:43:20,458 --> 00:43:23,083
Podvedli mě.
762
00:43:23,958 --> 00:43:29,708
Pane Raghubíre,
pan Mathur má na starost přímo váš případ.
763
00:43:29,791 --> 00:43:32,166
Prosím, přijměte jeho omluvu.
764
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
Mohu?
765
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Jistě, prosím.
766
00:43:35,875 --> 00:43:37,875
- Sem, na kameru.
- Dobrý den.
767
00:43:40,166 --> 00:43:41,458
{\an8}ŠUBHAŠ MATHUR, ZÁSTUPCE MINISTRA
768
00:43:41,541 --> 00:43:43,208
{\an8}Dobrý den.
769
00:43:43,291 --> 00:43:47,208
{\an8}Jsem Šubhaš Mathur,
zástupce pana ministra.
770
00:43:48,625 --> 00:43:53,708
{\an8}Děláme vše pro to,
aby se tato situace v klidu vyřešila.
771
00:43:54,666 --> 00:43:59,916
{\an8}Ale především
chceme zabránit ztrátám na životech.
772
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
{\an8}A?
773
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
{\an8}A tak vám radím, vzdejte se. Slibuji…
774
00:44:04,958 --> 00:44:06,208
Vypadněte.
775
00:44:07,666 --> 00:44:10,083
{\an8}- Že k vám budeme shovívaví.
- Vypadněte!
776
00:44:10,166 --> 00:44:13,125
Potřebujeme ještě pět minut,
než zjistíme, odkud volá.
777
00:44:14,500 --> 00:44:19,500
{\an8}Brzy vás najdeme. Máte poslední šanci.
778
00:44:19,583 --> 00:44:21,458
Policie mě nikdy nechytí.
779
00:44:21,541 --> 00:44:25,125
Chytneme vás co nevidět.
Proč riskujete, že vás zastřelí?
780
00:44:25,208 --> 00:44:28,083
{\an8}Jediný, kdo je v nebezpečí, jste vy sám.
781
00:44:28,166 --> 00:44:30,416
{\an8}- Raghubíre…
- Prosím.
782
00:44:30,500 --> 00:44:31,791
Nechte ho mluvit.
783
00:44:31,875 --> 00:44:35,458
Pane Mathure, vy žádáte, ať se vzdá.
784
00:44:35,541 --> 00:44:37,458
{\an8}Tímhle ničeho nedosáhneme.
785
00:44:37,541 --> 00:44:41,958
{\an8}Pane Pathaku, nepleťte se do toho.
S teroristy nevyjednáváme.
786
00:44:42,041 --> 00:44:44,583
- Prosím, už nic neříkejte.
- Zmlkněte.
787
00:44:44,666 --> 00:44:45,708
Já že jsem terorista?
788
00:44:45,791 --> 00:44:48,541
{\an8}Myslíš, že tě nechytneme, Raghubíre?
789
00:44:48,625 --> 00:44:50,958
Víme o tobě první poslední.
790
00:44:53,500 --> 00:44:56,875
Narozen 20. srpna 1959.
791
00:44:57,666 --> 00:44:59,083
{\an8}Raghubír Mhata.
792
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
{\an8}To jsi ty, že jo?
793
00:45:03,416 --> 00:45:06,166
{\an8}Zapomeň na vyjednávání, okamžitě se vzdej.
794
00:45:06,250 --> 00:45:08,208
{\an8}Nechci vyjednávat. Chci omluvu.
795
00:45:08,916 --> 00:45:10,541
Podívejte na rukojmí na Sea-Linku.
796
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
Vždyť jim jde o život.
797
00:45:12,541 --> 00:45:15,250
Važte slova, prosím vás.
798
00:45:15,333 --> 00:45:19,958
Raghubír chce jedinou omluvu.
Poskytne mu ji vláda?
799
00:45:20,041 --> 00:45:22,333
Vy jste se snad zbláznil, Pathaku.
800
00:45:22,416 --> 00:45:25,166
{\an8}Přece nečekáte,
že se vláda před celým národem
801
00:45:25,250 --> 00:45:27,666
- té svini bude omlouvat?
- Kdo že je svině?
802
00:45:28,250 --> 00:45:31,416
Jak se opovažuje!
803
00:45:32,500 --> 00:45:35,000
- My že jsme svině?
- Jen klid.
804
00:45:35,083 --> 00:45:37,541
{\an8}My, kteří pro tuhle zemi
20 let potíme krev?
805
00:45:39,666 --> 00:45:44,208
{\an8}Ty mi nemáš co říkat! Korupčníku!
806
00:45:44,291 --> 00:45:47,500
Ta kauza je dávno uzavřená.
Peníze šly na provoz oddělení.
807
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
Myslíš, že jsou lidi blbí?
808
00:45:50,291 --> 00:45:53,000
Nepotřebuju, aby mě chválil terorista.
809
00:45:53,083 --> 00:45:54,500
Já nejsem terorista.
810
00:45:54,583 --> 00:45:57,708
Myslíš, že je veřejnost slepá a hluchá?
Všechno se to ví.
811
00:45:57,791 --> 00:46:01,083
{\an8}Takovým obviněním čelí kde kdo.
Třeba i tady pan Pathak.
812
00:46:03,208 --> 00:46:05,708
{\an8}Pane Mathure, neodbíhejte od tématu.
813
00:46:06,291 --> 00:46:09,666
Raghubíre, nehněvejte se na něho.
Hlavně klid.
814
00:46:09,750 --> 00:46:11,500
{\an8}Proč mu straníte?
815
00:46:12,208 --> 00:46:14,375
{\an8}Teroristé si nezaslouží laskavost.
816
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Popravdě, tímhle přístupem je jenom
817
00:46:16,791 --> 00:46:18,875
povzbuzujete k dalším zločinům.
818
00:46:18,958 --> 00:46:21,208
{\an8}Přestaňte mi nadávat do teroristů!
819
00:46:21,291 --> 00:46:22,875
Já jsem občan téhle země.
820
00:46:24,500 --> 00:46:27,583
Pane Ardžune, vyveďte ho ze studia.
821
00:46:27,666 --> 00:46:29,750
Než se stane neštěstí.
822
00:46:32,250 --> 00:46:34,958
Přišly rozkazy z velení. Máte se uklidnit.
823
00:46:35,041 --> 00:46:40,000
{\an8}Teď tady velím já. Raghubíre, nebuď sobec.
824
00:46:40,583 --> 00:46:42,041
Mysli na svého syna.
825
00:46:42,791 --> 00:46:46,000
{\an8}Co s ním bude, až tohle uvidí.
826
00:46:48,083 --> 00:46:50,833
{\an8}Co jeho život? Chceš zničit i ten?
827
00:46:51,416 --> 00:46:55,416
Prosím, položte to. Prosím vás.
828
00:46:55,500 --> 00:46:58,083
{\an8}Ten obrázek může kolovat
po internetu raz dva.
829
00:46:58,166 --> 00:46:59,791
{\an8}- Držte hubu!
- Prosím vás.
830
00:47:00,666 --> 00:47:02,333
Nestuduje tady na vysoké?
831
00:47:03,166 --> 00:47:06,625
Celý život si ponese nálepku vrahova syna.
832
00:47:06,708 --> 00:47:07,916
Já nejsem vrah.
833
00:47:09,041 --> 00:47:11,333
Doteď jsem nikoho úmyslně nezabil.
834
00:47:12,500 --> 00:47:14,166
Ale vás teď zabiju.
835
00:47:14,958 --> 00:47:18,375
{\an8}Raghubíre, máš poslední šanci. Vzdej se.
836
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
Ardžune, až umře,
837
00:47:20,291 --> 00:47:23,125
dám vám ještě deset minut
na zavolání ministra.
838
00:47:23,666 --> 00:47:26,916
{\an8}Tak poslyš, Raghubíre.
839
00:47:27,000 --> 00:47:28,708
Co to má znamenat?
840
00:47:31,166 --> 00:47:33,625
BOMBA V UCHU
841
00:48:06,416 --> 00:48:09,291
Pane! Pane Mathure. Nosítka!
842
00:48:15,416 --> 00:48:16,375
Co má tohle být?
843
00:48:18,166 --> 00:48:19,333
Ardžune, odpovězte.
844
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Vy jste to věděl?
845
00:48:25,125 --> 00:48:26,125
Tak věděl jste to?
846
00:48:28,500 --> 00:48:29,458
To sluchátko.
847
00:48:33,291 --> 00:48:34,416
Ne.
848
00:48:42,083 --> 00:48:43,958
Jestli se pohnu, exploduje.
849
00:48:44,041 --> 00:48:45,333
Kdo vám ho dal?
850
00:48:45,416 --> 00:48:47,041
Musí nás sledovat.
851
00:48:52,166 --> 00:48:56,125
Rychle. Opatrně. Jděte!
852
00:48:56,208 --> 00:48:59,375
Vypněte kamery a zjistěte mi,
kdo mu dal to sluchátko.
853
00:48:59,458 --> 00:49:01,958
Vy tam! Zavolejte dispečinku,
854
00:49:02,041 --> 00:49:03,916
ať přistaví sanitku.
855
00:49:05,125 --> 00:49:07,041
Pošlu k vám experty. Nebojte.
856
00:49:07,958 --> 00:49:09,958
Já budu na telefonu. Ano?
857
00:49:22,750 --> 00:49:24,541
Ketki, uhni.
858
00:49:26,416 --> 00:49:29,083
Už dobrý? Ardžune, seber se.
859
00:49:30,750 --> 00:49:32,875
Jayi, ty budeš támhle.
860
00:49:33,458 --> 00:49:34,625
Dobře.
861
00:49:34,708 --> 00:49:37,500
- Ketki, dokud Raghubíra nechytí…
- Ano.
862
00:49:37,583 --> 00:49:39,291
…pouštěj záběry toho auta.
863
00:49:39,375 --> 00:49:42,291
Ať z toho číší emoce.
Nezapomeň smutnou muziku. Kapiš?
864
00:49:43,791 --> 00:49:47,500
Ardžune, musíme vysílat. Seber se.
865
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
Slyšíš mě, Ardžune?
866
00:49:50,500 --> 00:49:52,750
Zapni ten mikrofon. Mluv se mnou.
867
00:49:53,791 --> 00:49:55,250
Zapni si mikrofon.
868
00:49:56,291 --> 00:49:58,625
Výborně. A teď se seber.
Potřebujeme vysílat.
869
00:49:59,166 --> 00:50:01,125
Je mi na zvracení. Nemůžu.
870
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
Musíš. Tohle je válka.
871
00:50:03,708 --> 00:50:07,375
Pokud neobnovíme vysílání,
Raghubír odejde za konkurencí.
872
00:50:07,458 --> 00:50:09,250
Za INL. To nesmíme dopustit.
873
00:50:09,333 --> 00:50:11,791
Jak to po mně můžete chtít? Po tom všem?
874
00:50:11,875 --> 00:50:14,416
- Příběh pokračuje. Jedeme dál.
- Já nemůžu.
875
00:50:15,000 --> 00:50:15,833
Musíme jet dál.
876
00:50:15,916 --> 00:50:19,166
Jmenuj mi tři základní pravidla
naší firmy.
877
00:50:19,250 --> 00:50:21,250
Vypněte tu kameru. Vypněte to!
878
00:50:21,833 --> 00:50:23,000
To nejde.
879
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
Ardžune.
880
00:50:26,833 --> 00:50:29,416
Potřebuju, ať se konečně sebereš.
881
00:50:29,500 --> 00:50:32,083
- Nemůžu, já to nedokážu.
- Podívej se na mě.
882
00:50:32,166 --> 00:50:35,458
Ardžune, podívej se na mě. Dělej.
883
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Bište, sežeň nějaký hadr.
884
00:50:45,791 --> 00:50:49,208
Kdo je to moderátor? No tak, mluv se mnou.
Kdo je moderátor?
885
00:50:51,083 --> 00:50:52,708
Co za člověka je moderátor?
886
00:50:53,458 --> 00:50:55,625
Moderátor je herec.
887
00:50:55,708 --> 00:50:56,916
Co chce každý herec?
888
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
Herci chtějí obecenstvo.
889
00:51:01,916 --> 00:51:02,958
A obecenstvo?
890
00:51:03,916 --> 00:51:05,625
Obecenstvo chce drama.
891
00:51:05,708 --> 00:51:07,625
Obecenstvo chce drama. Přesně tak.
892
00:51:07,708 --> 00:51:09,583
Tak chápeš, proč nejde přestat.
893
00:51:10,625 --> 00:51:13,250
Tak šup. Uprav si sako.
894
00:51:14,375 --> 00:51:15,541
Fajn.
895
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Dej tu smutnou hudbu hlasitěji,
896
00:51:21,208 --> 00:51:23,125
až to auto spadne.
897
00:51:26,000 --> 00:51:27,500
Krev si neotírej.
898
00:51:27,583 --> 00:51:28,500
Tu chci ukázat.
899
00:51:31,583 --> 00:51:32,791
Nahoď správný výraz.
900
00:51:33,625 --> 00:51:36,375
Ať zaujmeš diváky. No tak, to zvládneš.
901
00:51:36,458 --> 00:51:37,791
Potřebujeme začít.
902
00:51:49,541 --> 00:51:52,375
Aržune, ty jsi sem Raghubíra přivedl.
903
00:51:52,458 --> 00:51:54,916
To tys to celé začal. A taky to dokončíš.
904
00:51:55,000 --> 00:51:57,583
Seber se. Dotáhneš to do konce.
905
00:51:57,666 --> 00:51:59,208
Jo? Dobře.
906
00:51:59,833 --> 00:52:02,125
Seber se. Musíme pokračovat.
907
00:52:02,958 --> 00:52:04,000
No tak.
908
00:52:07,583 --> 00:52:10,333
Zhluboka se nadechni.
909
00:52:12,791 --> 00:52:15,625
Všechno, co řeknu, je pravda.
910
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
Dýchej. Seber se.
911
00:52:20,166 --> 00:52:23,375
Jsem Ardžun Pathak.
Všechno, co řeknu, je pravda.
912
00:52:23,458 --> 00:52:24,750
Ještě jednou.
913
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Jsem Ardžun Pathak. Všechno, co řeknu…
914
00:52:27,166 --> 00:52:31,125
Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7.
Všechno, co řeknu, je pravda.
915
00:52:31,208 --> 00:52:32,083
Znovu.
916
00:52:33,458 --> 00:52:37,500
Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7.
Všechno, co řeknu, je pravda.
917
00:52:37,583 --> 00:52:38,875
Znovu.
918
00:52:39,791 --> 00:52:41,125
No tak. Znovu.
919
00:52:43,416 --> 00:52:47,541
Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7.
Všechno, co řeknu, je pravda.
920
00:52:47,625 --> 00:52:51,375
Všechno, co řeknu, je pravda.
921
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
Všechno, co řeknu, je pravda.
922
00:52:53,583 --> 00:52:56,250
Ještě jednou. Musíš tomu věřit. Bharosa.
923
00:52:59,333 --> 00:53:00,875
- Jsem Ardžun Pathak…
- Jo.
924
00:53:00,958 --> 00:53:04,583
…z pořadu Bharosa 24x7.
Všechno, co řeknu, je pravda.
925
00:53:04,666 --> 00:53:05,791
Přesně tak. A naposledy.
926
00:53:09,750 --> 00:53:13,250
Jsem Ardžun Pathak z pořadu Bharosa 24x7.
927
00:53:13,833 --> 00:53:16,041
Všechno, co řeknu, je pravda.
928
00:53:17,583 --> 00:53:20,916
Výborné. To je moje hvězda.
929
00:53:21,458 --> 00:53:22,750
Jdi do hajzlu.
930
00:53:27,041 --> 00:53:28,875
- Haló.
- Přijde ten ministr?
931
00:53:30,708 --> 00:53:32,458
Ano, je na cestě.
932
00:53:33,458 --> 00:53:37,208
Ten most se může každou chvíli zhroutit.
933
00:53:37,291 --> 00:53:40,250
{\an8}Prosil jsem vás o jedinou věc.
Prosím, pospěšte si.
934
00:53:40,333 --> 00:53:42,000
Už je na cestě.
935
00:53:42,083 --> 00:53:43,208
Můžeme natáčet?
936
00:53:43,708 --> 00:53:45,041
Připravený?
937
00:53:46,208 --> 00:53:47,208
Ještě minutku.
938
00:53:51,000 --> 00:53:52,666
Pane Pravine?
939
00:53:52,750 --> 00:53:53,666
Ano?
940
00:53:54,791 --> 00:53:56,541
Kde je ministr?
941
00:53:56,625 --> 00:53:57,875
Už jede.
942
00:53:57,958 --> 00:53:58,875
Pane řediteli?
943
00:53:58,958 --> 00:54:00,708
Přestaňte mi lhát, prosím vás.
944
00:54:01,291 --> 00:54:02,250
Ardžune, můžeme?
945
00:54:02,333 --> 00:54:04,000
Kdybyste ho nahlásil hned,
946
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
jak zavolal, tak už ho máme.
947
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
Ale i tak vás zachráníme, nebojte.
948
00:54:07,958 --> 00:54:09,958
Jste neschopný. Na mě to neshazujte.
949
00:54:10,041 --> 00:54:12,208
Teď mně budete dělat kázání?
950
00:54:13,166 --> 00:54:16,833
Nevěříte nám policistům, chápu.
Ale uvědomte si, že když se vám
951
00:54:16,916 --> 00:54:18,625
v přímém přenosu něco stane,
952
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
vrhá to na nás špatné světlo.
953
00:54:21,708 --> 00:54:22,833
Jak ho chytíte?
954
00:54:23,666 --> 00:54:25,750
Za chvilku zjistíme, odkud volá.
955
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Ale jak ho plánujete chytit?
956
00:54:28,000 --> 00:54:29,458
Uklidněte se.
957
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Šetřete si síly.
958
00:54:32,625 --> 00:54:35,541
Průběžně střídá IP adresy.
959
00:54:36,208 --> 00:54:40,833
Víme už ale,
že volá z některé z těchto budov.
960
00:54:41,958 --> 00:54:43,083
Do tří hodin ho máme.
961
00:54:43,166 --> 00:54:44,583
Do tří hodin?
962
00:54:45,333 --> 00:54:46,958
- Čas kvapí.
- Pardon.
963
00:54:47,041 --> 00:54:48,541
Potřebujeme začít.
964
00:54:48,625 --> 00:54:52,000
Zavolejte mi, až budete vysílat.
Číslo pošlu.
965
00:54:52,583 --> 00:54:54,625
Za jak dlouho dorazí ministr?
966
00:54:54,708 --> 00:54:56,833
Je na cestě, jak jsem řekl. Určitě.
967
00:54:56,916 --> 00:54:58,125
Lháři.
968
00:54:58,208 --> 00:54:59,250
Co se to děje?
969
00:55:00,000 --> 00:55:04,791
Jenom s ním ztrácíš čas. Vodí tě za nos.
970
00:55:04,875 --> 00:55:06,000
Pouštíme kamery.
971
00:55:06,083 --> 00:55:09,958
Řekneš Raghubírovi,
že se ministr nehodlá omluvit. Jo?
972
00:55:10,041 --> 00:55:12,500
- Nehodlá?
- Titulek bude „Bez omluvy“!
973
00:55:12,583 --> 00:55:14,958
Všechno velkým.
974
00:55:15,041 --> 00:55:17,916
- Ať to vidí pěkně černé na bílém.
- Jak to myslíte?
975
00:55:18,000 --> 00:55:18,958
Jak to myslím?
976
00:55:19,041 --> 00:55:21,750
Tys snad věřil, že ministr přijde?
Omluví se?
977
00:55:23,583 --> 00:55:26,750
Omluvil ses ty Saumje? Ne, viď?
978
00:55:27,416 --> 00:55:30,250
Víš, proč? Protože to bys nejdřív
musel uznat vinu.
979
00:55:30,333 --> 00:55:31,583
A to lidi neradi.
980
00:55:32,291 --> 00:55:35,916
Jestli Raghubíra chytí, bez omluvy,
981
00:55:36,000 --> 00:55:38,500
tak to ministrovi zkazí reputaci.
982
00:55:38,583 --> 00:55:41,708
Ale stačí, aby Raghubír něco posral,
a je z něho padouch.
983
00:55:42,833 --> 00:55:46,250
A těm se neomlouvá.
A ministr vyhraje. Jasný?
984
00:55:46,333 --> 00:55:47,333
RUKOJMÍ MUSÍ UMŘÍT
985
00:55:47,416 --> 00:55:49,791
Posloucháš mě? Tohle musíš říct.
986
00:55:49,875 --> 00:55:51,583
Kvůli naší televizi. Rozumíš?
987
00:55:52,750 --> 00:55:54,458
Chceš zpátky večerní zprávy?
988
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
Tak to řekni.
989
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
ZATÍM JEN DVĚ OBĚTI
990
00:56:01,916 --> 00:56:05,083
Jayi, pusť to nahlas.
991
00:56:06,291 --> 00:56:08,458
To se nejspíš dozvíme již brzy.
992
00:56:08,541 --> 00:56:12,083
Dosud přišel o život 39letý otec holčičky,
993
00:56:12,166 --> 00:56:14,458
uvězněný v padajícím autě,
994
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
a zástupce ministra, Subhaš Mathur.
995
00:56:17,833 --> 00:56:21,500
Na mostě tak kromě posádky zříceného auta
zatím nevíme o žádných
996
00:56:21,583 --> 00:56:24,416
dalších zraněných.
997
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
Nestuduje tady na vysoké?
998
00:56:32,916 --> 00:56:36,041
Celý život si ponese nálepku vrahova syna.
999
00:56:36,125 --> 00:56:40,958
Já nejsem vrah.
Doteď jsem nikoho úmyslně nezabil.
1000
00:56:44,375 --> 00:56:46,958
Jayi, pusť to znovu.
1001
00:56:47,041 --> 00:56:48,958
Přehraj to video ještě jednou.
1002
00:56:49,500 --> 00:56:51,208
Já nejsem vrah.
1003
00:56:51,833 --> 00:56:54,833
Doteď jsem nikoho úmyslně nezabil.
1004
00:56:55,458 --> 00:56:56,541
Pravine.
1005
00:56:58,083 --> 00:56:59,875
On toho muže nechtěl zabít.
1006
00:56:59,958 --> 00:57:01,041
Jak to myslíte?
1007
00:57:01,125 --> 00:57:03,750
Na Sea-Linku byly od 9 do 10
hlášené opravy,
1008
00:57:03,833 --> 00:57:06,708
prakticky tam nejezdila auta.
A tehdy to odpálil.
1009
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Musí na ten most vidět.
1010
00:57:08,500 --> 00:57:10,416
Zapomeňte na vytipované budovy.
1011
00:57:10,500 --> 00:57:13,708
Hledejte poblíž Sea-Linku.
Musí být někde tam.
1012
00:57:14,500 --> 00:57:15,875
Dobře. Momentík.
1013
00:57:18,291 --> 00:57:21,541
Nepleť se jim do toho.
Soustřeď se na vlastní práci.
1014
00:57:21,625 --> 00:57:23,666
Marníš tady čas.
1015
00:57:23,750 --> 00:57:26,208
Dokud se z Raghubíra nestane padouch,
1016
00:57:26,291 --> 00:57:27,666
nesmí ho chytit.
1017
00:57:27,750 --> 00:57:29,416
Tak se věnuj práci. Jasný?
1018
00:57:29,500 --> 00:57:30,958
Povíš Raghubírovi,
1019
00:57:31,041 --> 00:57:33,250
že žádná omluva nebude, což je pravda.
1020
00:57:33,833 --> 00:57:37,208
On ztratí nervy, udělá blbost,
veřejnost ho zavrhne
1021
00:57:37,291 --> 00:57:38,750
a policie ho polapí.
1022
00:57:38,833 --> 00:57:40,208
Ty to pak uzavřeš,
1023
00:57:40,291 --> 00:57:42,333
zmíníš, jak jsi jim pomohl.
1024
00:57:42,416 --> 00:57:44,041
Všechno živě, jen u nás.
1025
00:57:44,125 --> 00:57:47,000
City a vlast na konec.
Co bys taky chtěl jiného?
1026
00:57:47,083 --> 00:57:49,166
Sám jsi to vymyslel. Tak na co čekáš?
1027
00:57:51,208 --> 00:57:53,958
Možná jste měl pravdu, Ardžune.
1028
00:57:54,041 --> 00:57:57,375
Už ho skoro máme. Brzy bude po všem.
1029
00:57:57,458 --> 00:57:59,500
- S dovolením.
- Pokračujte.
1030
00:57:59,583 --> 00:58:02,291
Potřebujeme víc času.
Ministr přijde. Omluví se.
1031
00:58:02,375 --> 00:58:04,125
- To není možné.
- Pořád mluvím.
1032
00:58:04,208 --> 00:58:05,458
- Ne, poslyšte.
- Ne…
1033
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
Získejte nám čas.
1034
00:58:06,583 --> 00:58:07,916
- Chytíme ho.
- Pospěšte si.
1035
00:58:08,000 --> 00:58:09,958
- Prosím.
- Na tohle nemáte právo.
1036
00:58:10,041 --> 00:58:12,000
Ardžune, mluvila jsem s šéfem.
1037
00:58:12,083 --> 00:58:14,583
Za sledovanost nad 70 %
mě udělá ředitelkou.
1038
00:58:14,666 --> 00:58:17,625
- Zajímá vás i něco jiného?
- Tohle je důležité.
1039
00:58:17,708 --> 00:58:20,125
Vrátí ti zprávy.
1040
00:58:21,375 --> 00:58:24,125
Stačí, když řekneš, co máš.
Přečti tenhle text.
1041
00:58:24,208 --> 00:58:25,875
OMLUVA I VYJEDNÁVÁNÍ PADÁ
1042
00:58:25,958 --> 00:58:27,500
Budeš moderátorem roku.
1043
00:58:27,583 --> 00:58:29,666
Ale tady to pořád ještě řídím já.
1044
00:58:30,541 --> 00:58:33,416
Jo? A dořídil jste to
až k Mathurově smrti.
1045
00:58:33,500 --> 00:58:36,250
Máte padáka. Za chvilku vám to zavolají.
1046
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
- Čí podpis tam chcete mít?
- Ardžune.
1047
00:58:40,208 --> 00:58:41,708
Ardžune, poslouchejte.
1048
00:58:41,791 --> 00:58:44,708
Co když Raghubír popraví rukojmí?
1049
00:58:44,791 --> 00:58:47,041
Na to čekáte, ne? S dovolením.
1050
00:58:47,125 --> 00:58:48,416
Ardžune, dělej.
1051
00:58:48,500 --> 00:58:51,833
Kamera jede. Vysílání začíná.
1052
00:58:51,916 --> 00:58:53,041
- Šéfe.
- Začínáme za…
1053
00:58:53,125 --> 00:58:55,166
Nové informace o teroristově pozici.
1054
00:58:55,250 --> 00:58:57,583
- Slyším, Kamate.
- Osm, sedm, šest,
1055
00:58:58,166 --> 00:58:59,875
pět, čtyři…
1056
00:59:01,500 --> 00:59:02,875
{\an8}ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
1057
00:59:02,958 --> 00:59:05,375
{\an8}Raghubíre, slyšíme vás.
1058
00:59:06,000 --> 00:59:06,875
{\an8}Můžeme pokračovat?
1059
00:59:06,958 --> 00:59:08,083
{\an8}TEROR V BOMBAJI
1060
00:59:08,166 --> 00:59:11,083
{\an8}Vám na té novinářce nezáleží?
1061
00:59:14,458 --> 00:59:16,500
Nechcete se s ní zase shledat?
1062
00:59:18,125 --> 00:59:20,583
{\an8}Žádám jen omluvu.
1063
00:59:21,291 --> 00:59:22,916
Pak všechny pustím.
1064
00:59:26,333 --> 00:59:28,916
Ardžune, čti. Čti!
1065
00:59:29,000 --> 00:59:30,125
„Bez omluvy.“ Přečti to.
1066
00:59:31,833 --> 00:59:34,375
{\an8}Zbytečně zdržuješ. Čti!
1067
00:59:36,083 --> 00:59:37,750
OMLUVA I VYJEDNÁVÁNÍ PADÁ
1068
00:59:41,125 --> 00:59:42,291
Bište, moje léky.
1069
00:59:44,333 --> 00:59:46,458
{\an8}Přivedu vám ji, nebojte.
1070
00:59:49,416 --> 00:59:51,583
Na co čekáš? Kamera jede.
1071
00:59:52,166 --> 00:59:53,208
Dej to sem.
1072
00:59:58,333 --> 01:00:00,208
Kdo mi přinese vodu?
1073
01:00:06,000 --> 01:00:06,958
{\an8}Raghubíre.
1074
01:00:07,583 --> 01:00:08,583
Ano?
1075
01:00:09,375 --> 01:00:11,458
{\an8}Dostanete svou omluvu.
1076
01:00:17,541 --> 01:00:19,500
{\an8}Vláda se vám omluví.
1077
01:00:19,583 --> 01:00:20,583
S jedinou podmínku.
1078
01:00:20,666 --> 01:00:21,625
Jakou?
1079
01:00:23,083 --> 01:00:24,416
Jsem v pořádku.
1080
01:00:26,083 --> 01:00:30,916
Nesmí se už nikomu nic stát.
1081
01:00:34,708 --> 01:00:37,208
Žádají záruku, že se nikomu nic nestane.
1082
01:00:37,291 --> 01:00:42,541
{\an8}Chtějí se omluvit přímo vám, tváří v tvář.
1083
01:00:43,125 --> 01:00:45,666
{\an8}Přijďte do studia a dostanete svou omluvu.
1084
01:00:51,750 --> 01:00:53,083
Hodně štěstí, Ardžune.
1085
01:00:54,791 --> 01:00:57,250
Když přijdu, vážně to všechno skončí?
1086
01:00:59,416 --> 01:01:01,416
Ano. Splní všechny vaše požadavky.
1087
01:01:03,458 --> 01:01:05,916
Dobře. Potom se vzdám.
1088
01:01:06,000 --> 01:01:08,375
Dobře, Raghubíre.
1089
01:01:08,458 --> 01:01:12,791
Vláda chce hlavně zabránit
dalším ztrátám na životech.
1090
01:01:12,875 --> 01:01:14,208
Dalšímu ničení.
1091
01:01:14,791 --> 01:01:18,708
Ale jak mi zaručíte, že mě nepodvedou?
1092
01:01:19,541 --> 01:01:23,083
{\an8}Přijďte do studia a ministr se vám omluví.
1093
01:01:24,708 --> 01:01:27,250
- Přímo mně?
- Ano.
1094
01:01:27,333 --> 01:01:31,458
Mně osobně se omluví? Rozumím vám správně?
1095
01:01:31,541 --> 01:01:33,375
Ano. Jak jste si přál.
1096
01:01:33,458 --> 01:01:35,666
Ne, já vám nevěřím.
1097
01:01:36,166 --> 01:01:39,541
{\an8}Nevěřím vám. Nemůžu.
1098
01:01:41,125 --> 01:01:43,958
{\an8}Jak to?
Předtím jste tvrdil, že mi důvěřujete.
1099
01:01:44,041 --> 01:01:46,750
- Proto jste mi přece zavolal.
- Jak vám mám věřit?
1100
01:01:46,833 --> 01:01:49,416
Vždyť jste bral úplatky, ne?
1101
01:01:50,000 --> 01:01:51,791
- Úplatky?
- Ano.
1102
01:01:51,875 --> 01:01:57,041
Říkají to v televizi. Mluví pravdu?
1103
01:01:57,125 --> 01:01:58,875
Co říkají? Kdo to říká?
1104
01:01:58,958 --> 01:02:00,208
Podívejte se sám.
1105
01:02:00,291 --> 01:02:02,625
Tady Manas Sethi, ze Zpráv INL.
1106
01:02:02,708 --> 01:02:06,500
Pane Pathaku,
máme informace z důvěryhodných zdrojů.
1107
01:02:06,583 --> 01:02:09,041
{\an8}A chtěli bychom vám položit pár otázek.
1108
01:02:09,125 --> 01:02:10,625
{\an8}TEROR V BOMBAJI
1109
01:02:10,708 --> 01:02:12,958
{\an8}Proč bych měl odpovídat?
1110
01:02:13,041 --> 01:02:14,375
První otázka.
1111
01:02:14,458 --> 01:02:17,041
Jak dlouho jste moderoval hlavní zprávy?
1112
01:02:17,125 --> 01:02:18,416
Odpověz.
1113
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Prosím, odpovězte.
1114
01:02:21,250 --> 01:02:22,375
{\an8}TEROR V BOMBAJI
1115
01:02:22,458 --> 01:02:23,625
{\an8}Odpovězte, Ardžune.
1116
01:02:26,958 --> 01:02:27,916
{\an8}Pět let.
1117
01:02:28,000 --> 01:02:29,625
Pět let a dva měsíce.
1118
01:02:29,708 --> 01:02:31,625
Pak vás odvolali
1119
01:02:31,708 --> 01:02:33,750
a od té doby působíte v rádiu.
1120
01:02:33,833 --> 01:02:35,958
To se pletete. Sám jsem rezignoval.
1121
01:02:36,041 --> 01:02:40,791
Naše zdroje tvrdí, že jste během
těch 62 měsíců, co jste byl moderátorem,
1122
01:02:40,875 --> 01:02:43,708
za úplatu zatajil důležité zprávy.
1123
01:02:43,791 --> 01:02:46,000
{\an8}- Je to tak?
- Kdo vám to řekl?
1124
01:02:46,666 --> 01:02:47,583
To nesdělíme.
1125
01:02:48,208 --> 01:02:49,625
Řekla jsem to já.
1126
01:02:51,083 --> 01:02:54,166
Jestli odříkáš, co máš,
pořád tě můžu zachránit.
1127
01:02:54,250 --> 01:02:56,291
Ale je to buď Raghubír, nebo ty.
1128
01:02:56,375 --> 01:02:57,708
Vyber si sám.
1129
01:02:58,750 --> 01:02:59,791
Přečti to!
1130
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
‚ŽÁDNÁ OMLUVA, ŽÁDNÉ VYJEDNÁVÁNÍ‘
1131
01:03:03,750 --> 01:03:05,708
RUKOJMÍ MUSÍ ZEMŘÍT
SAUMJA
1132
01:03:09,375 --> 01:03:13,875
{\an8}Raghubíre, pomyslete na ty lidi,
co uvízli na Sea-Linku.
1133
01:03:13,958 --> 01:03:15,250
{\an8}Jde jim o život.
1134
01:03:16,125 --> 01:03:18,291
{\an8}Ten most je na spadnutí.
1135
01:03:18,375 --> 01:03:19,500
{\an8}Vy jste korupčník?
1136
01:03:20,500 --> 01:03:23,166
Před rokem vám udělili cenu Novináře roku.
1137
01:03:23,833 --> 01:03:27,208
Ale oceňovanou reportáž
ve skutečnosti vypracovala
1138
01:03:27,291 --> 01:03:30,833
vaše manželka, Saumja Mehra Pathaková.
1139
01:03:30,916 --> 01:03:33,500
Teď se kvůli tomu rozvádíte.
1140
01:03:33,583 --> 01:03:35,750
{\an8}Ukradl jste tu reportáž?
1141
01:03:36,375 --> 01:03:38,833
{\an8}Tohle je absurdní, naprosto absurdní.
1142
01:03:38,916 --> 01:03:40,208
{\an8}Já ti klidně pomůžu.
1143
01:03:40,291 --> 01:03:43,291
Přiznám Saumje,
že jsem ti tu krádež nařídila.
1144
01:03:43,375 --> 01:03:46,583
Jestli chceš v životě uspět,
nesmíš být moc útlocitný.
1145
01:03:46,666 --> 01:03:49,791
Takový je život.
Já být na tvém místě, tak neváhám.
1146
01:03:49,875 --> 01:03:52,375
Dostanete prostor k vyjádření.
1147
01:03:52,458 --> 01:03:53,666
Ale teď odpovězte.
1148
01:03:53,750 --> 01:03:56,666
Chcete odpověď? Tady je.
1149
01:03:57,791 --> 01:04:03,250
{\an8}Jde vám jenom o sledovanost.
Podvádíte a oblbujete lidi.
1150
01:04:03,916 --> 01:04:06,708
Myslíte, že to lidé nepoznají?
1151
01:04:06,791 --> 01:04:10,208
{\an8}Že jsou úplně hloupí? Říkám vám na rovinu.
1152
01:04:10,791 --> 01:04:12,250
{\an8}Všechno jsou to lži.
1153
01:04:12,791 --> 01:04:14,833
V tom případě mám další otázku.
1154
01:04:14,916 --> 01:04:18,500
Proč jste hned po prvním výbuchu
nezavolal policii?
1155
01:04:18,583 --> 01:04:23,041
Víme to od Asifa. Vašeho producenta.
1156
01:04:23,125 --> 01:04:23,958
To je…
1157
01:04:24,041 --> 01:04:26,666
Takže tu máme kauzu ex-moderátora zpráv,
1158
01:04:26,750 --> 01:04:29,750
který se nechal uplatit,
zamlčel důležité zprávy,
1159
01:04:29,833 --> 01:04:31,791
{\an8}ukradl reportáž vlastní ženě
1160
01:04:31,875 --> 01:04:33,791
{\an8}a nakonec kvůli sledovanosti
1161
01:04:33,875 --> 01:04:35,791
{\an8}ani neohlásil teroristický útok.
1162
01:04:36,333 --> 01:04:38,416
Co nám k tomu řeknete?
1163
01:04:40,416 --> 01:04:41,541
Co sledovanost?
1164
01:04:42,166 --> 01:04:45,750
{\an8}Pane Pathaku, mlčení je taky odpověď.
1165
01:04:45,833 --> 01:04:47,958
{\an8}Ta zpráva, kterou pan Pathak údajně
1166
01:04:48,041 --> 01:04:50,333
{\an8}za úplatu zatajil, milí diváci,
1167
01:04:50,416 --> 01:04:53,541
se týkala smrti oněch tří dělníků.
1168
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Víc o tomto smrtícím podvodu již brzy,
na INL.
1169
01:04:58,041 --> 01:05:00,083
Loučí se Manas Sethi ze Zpráv INL.
1170
01:05:00,166 --> 01:05:03,208
{\an8}Nezapomeňte nám napsat.
Hashtag #zkorumpovanymoderator.
1171
01:05:05,750 --> 01:05:07,583
Sledovanost je na 70 %.
1172
01:05:08,250 --> 01:05:10,250
Pojďme to někdy zapít.
1173
01:05:10,958 --> 01:05:13,875
Dohoda padá. Smiř se s rádiem.
1174
01:05:18,625 --> 01:05:21,125
Bište, pošli řidiče přistavit auto.
1175
01:05:22,375 --> 01:05:24,333
Kdyby tehdy o smrti těch dělníků
1176
01:05:24,416 --> 01:05:28,041
někdo něco řekl, tak tady teď nejsme.
1177
01:05:28,125 --> 01:05:30,666
Raghubíre, já se vám snažím pomoct.
1178
01:05:30,750 --> 01:05:32,375
- Omluva…
- Mlčte už!
1179
01:05:33,458 --> 01:05:36,750
Jste jeden z nich. Konec zpráv!
1180
01:05:36,833 --> 01:05:38,291
Počkejte!
1181
01:05:39,125 --> 01:05:40,916
Co vy víte o zpravodajství?
1182
01:05:42,708 --> 01:05:44,500
Pravda se tu nenosí.
1183
01:05:45,250 --> 01:05:49,041
Protože pravda chce čas,
ale lidi spěchají.
1184
01:05:49,625 --> 01:05:55,375
Vy máte ovladač k bombě,
ale televize ovládají diváci.
1185
01:05:56,375 --> 01:05:59,708
Těch se všichni bojí.
1186
01:06:00,333 --> 01:06:03,333
Diváci chtějí emoce,
televize zas sledovanost.
1187
01:06:03,416 --> 01:06:04,791
Pravda nikoho nezajímá.
1188
01:06:06,291 --> 01:06:08,416
Žádný úplatek jsem nevzal.
1189
01:06:08,500 --> 01:06:12,291
Jenom jsem splnil,
co mi vedení televize nařídilo.
1190
01:06:13,333 --> 01:06:16,666
Jsem jako vy,
malé kolečko ve velkém soukolí.
1191
01:06:18,833 --> 01:06:22,916
Dneska to na mě všechno shodili,
protože se vám snažím pomoct.
1192
01:06:24,666 --> 01:06:26,333
Chci, aby se vám dostalo omluvy.
1193
01:06:27,833 --> 01:06:33,166
Věřte mi, Raghubíre.
Všechno, co řeknu, je pravda.
1194
01:06:39,125 --> 01:06:40,791
Určitě ministr přijde?
1195
01:06:40,875 --> 01:06:42,041
Určitě.
1196
01:06:42,875 --> 01:06:44,000
Tak se není čeho bát.
1197
01:06:48,708 --> 01:06:50,625
VYPNOUT ZVUK
1198
01:06:51,208 --> 01:06:52,833
Dobrá práce, pane Pathaku.
1199
01:06:58,166 --> 01:06:59,708
{\an8}PRAVIN KAMATH
ZPRÁVA
1200
01:07:03,833 --> 01:07:04,791
Pusťte vysílání.
1201
01:07:04,875 --> 01:07:07,541
Vysíláme za pět, čtyři, tři…
1202
01:07:09,375 --> 01:07:10,750
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
1203
01:07:13,333 --> 01:07:15,750
{\an8}Pane Raghubíre, mám tu zprávu.
1204
01:07:15,833 --> 01:07:19,541
{\an8}Vy si ji nemáte jak přečíst,
ale píše se v ní,
1205
01:07:19,625 --> 01:07:23,166
{\an8}že ministr už dorazil,
že sedí ve vedlejší místnosti.
1206
01:07:23,791 --> 01:07:26,583
{\an8}Proč tam? Proč nesedí u vás?
1207
01:07:27,166 --> 01:07:30,541
- Za okamžik tu bude.
- A omluví se?
1208
01:07:30,625 --> 01:07:32,208
- Ano. Omluví.
- Ardžune.
1209
01:07:32,291 --> 01:07:33,541
- Tak jo.
- Voláme Saumju.
1210
01:07:33,625 --> 01:07:36,125
- Potom už to bude dobrý.
- Ano.
1211
01:07:36,208 --> 01:07:39,583
{\an8}Raghubíre, na Sea-Linku
zůstávají v nebezpečí nevinní lidé.
1212
01:07:40,375 --> 01:07:44,000
{\an8}Je tam i naše reportérka,
Saumja Mehra Pathaková.
1213
01:07:44,750 --> 01:07:46,791
{\an8}Saumjo, slyšíte mě?
1214
01:07:46,875 --> 01:07:48,458
{\an8}Slyším, Ardžune.
1215
01:07:49,125 --> 01:07:52,583
{\an8}Je tu celkem 12 rukojmí.
1216
01:07:52,666 --> 01:07:55,000
{\an8}Jsou zranění, vyděšení.
1217
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
Potřebují lékařskou pomoc.
1218
01:07:58,083 --> 01:08:01,833
{\an8}Výbuchy narušily statiku mostu,
ten může kdykoli spadnout.
1219
01:08:01,916 --> 01:08:03,166
{\an8}Otřásá se.
1220
01:08:03,750 --> 01:08:05,458
{\an8}Dochází čas.
1221
01:08:06,041 --> 01:08:08,458
{\an8}Situace se neustále zhoršuje.
1222
01:08:12,208 --> 01:08:14,083
{\an8}Dorazili záchranáři.
1223
01:08:18,166 --> 01:08:20,791
{\an8}Helikoptéry jsou na místě, podívejte,
1224
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
{\an8}ale nemohou nám pomoct,
dokud jim to Raghubír nedovolí.
1225
01:08:26,375 --> 01:08:27,375
{\an8}RUKOJMÍ V OHROŽENÍ
1226
01:08:27,458 --> 01:08:32,208
{\an8}Spojení s paní Saumjou
bylo z technických důvodů přerušeno.
1227
01:08:33,541 --> 01:08:37,125
{\an8}Raghubíre, lidi na Sea-Linku
jsou v ohrožení života.
1228
01:08:37,750 --> 01:08:41,083
{\an8}- Mohl byste aspoň…
- Přestaňte odvádět pozornost.
1229
01:08:41,166 --> 01:08:42,500
{\an8}Propustit ženy a děti.
1230
01:08:42,583 --> 01:08:46,333
{\an8}Pokud nevyhoví mé žádosti,
tak všichni umřou…všichni!
1231
01:08:46,416 --> 01:08:50,708
{\an8}Snažíme se ministra
přivést co nejrychleji.
1232
01:08:50,791 --> 01:08:54,958
{\an8}Ale jestli se někomu něco stane,
bude rázem po všem.
1233
01:08:55,041 --> 01:08:57,208
Propusťte aspoň ženy a děti.
1234
01:08:57,291 --> 01:08:59,833
Jsou nevinní. Čím se provinili?
1235
01:08:59,916 --> 01:09:03,125
Vy a ta reportérka. Jste manželé, že ano?
1236
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
Vypněte to.
1237
01:09:05,916 --> 01:09:06,916
Rychle!
1238
01:09:08,125 --> 01:09:10,333
Našli jsme ho. Trefil jste se.
1239
01:09:10,416 --> 01:09:12,541
Je na dohled od Sea-Linku.
1240
01:09:13,416 --> 01:09:14,333
Už za ním jedou.
1241
01:09:14,416 --> 01:09:15,250
VYPNOUT ZVUK
1242
01:09:15,833 --> 01:09:17,375
Počkat. A ministr nedorazí?
1243
01:09:18,500 --> 01:09:20,500
Až zatkneme toho teroristu.
1244
01:09:20,583 --> 01:09:23,666
- A co ti lidé na mostě?
- Dejte mi ještě pět minut.
1245
01:09:23,750 --> 01:09:25,083
Lhal jste mi.
1246
01:09:26,041 --> 01:09:27,291
Ardžune!
1247
01:09:28,291 --> 01:09:30,000
- Raghubíre.
- Kde jste?
1248
01:09:30,083 --> 01:09:33,416
Právě jsem hovořil s policií.
Ministr už je na cestě.
1249
01:09:34,833 --> 01:09:37,708
Proč ještě nepřišel? Žádá jen omluvu.
1250
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
Pracuje přece pro lid!
1251
01:09:46,291 --> 01:09:47,416
{\an8}Raghubíre!
1252
01:09:54,291 --> 01:09:57,708
Točíme za pět, čtyři, tři…
1253
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
1254
01:09:59,833 --> 01:10:01,958
{\an8}Sea-Linkem právě otřásl další výbuch.
1255
01:10:02,041 --> 01:10:03,416
{\an8}Raghubíre, proč?
1256
01:10:03,500 --> 01:10:06,500
Stáhněte ty helikoptéry.
1257
01:10:07,500 --> 01:10:09,541
{\an8}- Nikdo nepřijde.
- Ale ano.
1258
01:10:09,625 --> 01:10:13,000
{\an8}Životy těch lidí na mostě
padají na vaši hlavu.
1259
01:10:13,083 --> 01:10:14,416
{\an8}Raghubíre, ne!
1260
01:10:15,458 --> 01:10:16,916
{\an8}ZÁCHRANNÉ VRTULNÍKY NA SEA-LINKU
1261
01:10:18,791 --> 01:10:23,291
Ministr určitě dorazí co nevidět.
1262
01:10:23,375 --> 01:10:25,625
Jsme s vámi, i v těžkých chvílích.
1263
01:10:25,708 --> 01:10:26,750
Buďte zticha!
1264
01:10:27,916 --> 01:10:32,333
{\an8}Raghubíre, právě teď
vás sleduje celý náš národ.
1265
01:10:33,208 --> 01:10:36,958
{\an8}Apelujte na lidi.
Oni vám zajistí spravedlnost.
1266
01:10:37,041 --> 01:10:41,041
{\an8}Nechte rukojmí odejít. Já klidně zůstanu.
1267
01:10:41,125 --> 01:10:44,375
{\an8}Ne! Kde je ministr?
1268
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
{\an8}Raghubíre, já vás prosím.
1269
01:10:46,125 --> 01:10:49,291
{\an8}Propusťte aspoň ženy a děti.
1270
01:10:49,375 --> 01:10:50,541
{\an8}Ne!
1271
01:10:52,791 --> 01:10:54,916
{\an8}Sám přece máte rodinu.
1272
01:10:56,958 --> 01:11:00,625
{\an8}Téhle holčičce dnes táta umřel před očima.
1273
01:11:03,208 --> 01:11:04,583
Prosím.
1274
01:11:06,458 --> 01:11:10,625
Za nic nemůžou. Nic vám neudělali.
1275
01:11:10,708 --> 01:11:13,583
Vážně chcete, ať se trápí jako kdysi vy?
1276
01:11:16,166 --> 01:11:17,916
Nic vám neudělali.
1277
01:11:19,041 --> 01:11:20,541
Prosím, nechte je jít.
1278
01:11:25,708 --> 01:11:26,708
Tak dobře.
1279
01:11:28,125 --> 01:11:29,625
Ženy a děti, nikdo jiný.
1280
01:11:29,708 --> 01:11:32,916
Děkuju vám, Raghubíre.
1281
01:11:33,458 --> 01:11:35,416
Za vaši důvěru.
1282
01:11:36,375 --> 01:11:40,041
Doufám, že vám vláda
dá vaši zaslouženou omluvu.
1283
01:11:42,416 --> 01:11:47,166
Omluvit se není žádná hanba.
1284
01:11:49,625 --> 01:11:50,708
Máte pravdu.
1285
01:11:51,916 --> 01:11:54,541
Omluvit se není hanba.
1286
01:12:00,666 --> 01:12:01,875
Paní Pathaková?
1287
01:12:05,500 --> 01:12:06,625
Ano?
1288
01:12:07,916 --> 01:12:11,541
Doufám, že tohle brzy dobře skončí.
1289
01:12:12,125 --> 01:12:14,458
Já taky.
1290
01:12:17,666 --> 01:12:21,250
Brzy na shledanou, paní Pathaková.
1291
01:12:23,125 --> 01:12:25,125
Na shledanou, pane Pathaku.
1292
01:12:31,958 --> 01:12:33,416
Záchranáři mají zelenou.
1293
01:12:33,500 --> 01:12:36,208
{\an8}ZÁCHRANNÝ VRTULNÍK NA SEA-LINKU
1294
01:12:37,041 --> 01:12:40,500
Brzy budeme doma. Neplač. Ano?
1295
01:13:12,208 --> 01:13:15,916
Saumjo… Paní Pathaková! Slyšíte mě?
1296
01:13:16,000 --> 01:13:17,208
Saumjo Mehro Pathaková…
1297
01:13:17,833 --> 01:13:19,625
Paní Pathaková, slyšíte mě?
1298
01:13:19,708 --> 01:13:21,000
Paní…
1299
01:13:22,708 --> 01:13:28,375
{\an8}Vyzývám všechny záchranáře,
aby spěchali na místo nehody
1300
01:13:28,458 --> 01:13:33,083
{\an8}a zachránili co nejvíc lidí.
1301
01:13:33,166 --> 01:13:36,625
{\an8}Věřím, že se všechny podaří zachránit.
Prosím, pospěšte si.
1302
01:13:36,708 --> 01:13:37,958
Saumjo, prosím, ozvěte se.
1303
01:13:38,625 --> 01:13:39,708
Saumjo Pathaková?
1304
01:13:41,791 --> 01:13:43,916
{\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL
1305
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
Raghubíre!
1306
01:13:51,125 --> 01:13:53,666
{\an8}Do háje s vaší omluvou.
1307
01:13:54,750 --> 01:13:56,583
{\an8}Buďte upřímný.
1308
01:13:57,666 --> 01:14:00,583
{\an8}Vy jste je prostě chtěl zabít, že jo?
Vy b…
1309
01:14:00,666 --> 01:14:01,916
{\an8}SEA-LINK SE ZHROUTIL
1310
01:14:02,833 --> 01:14:05,625
Mě to moc mrzí.
1311
01:14:12,083 --> 01:14:17,416
{\an8}Chtěl jsem jenom omluvu.
1312
01:14:18,166 --> 01:14:20,916
Žádal jsem vás,
ať je z toho mostu zachráníte.
1313
01:14:21,000 --> 01:14:23,583
Varoval vás, že spadne.
A kde byli vaši lidé?
1314
01:14:25,083 --> 01:14:29,000
Kde je ministr?
1315
01:14:29,083 --> 01:14:30,083
Kde je Patil?
1316
01:14:31,916 --> 01:14:33,833
Všechno je to marné.
1317
01:14:36,083 --> 01:14:37,708
Je to marné.
1318
01:14:40,833 --> 01:14:42,791
Zavěsil. Končíme vysílání.
1319
01:15:05,625 --> 01:15:07,958
{\an8}ŽÁDOST O ROZVOD
1320
01:15:43,916 --> 01:15:47,000
{\an8}PRAVIN KAMATH
1321
01:15:54,041 --> 01:15:55,583
Jsem na místě.
1322
01:15:55,666 --> 01:15:57,541
Za chvilku ho chytneme.
1323
01:15:57,625 --> 01:15:58,708
Zvládl jste to.
1324
01:15:59,791 --> 01:16:03,166
Jakmile zjistím,
co je se Saumjou, ozvu se.
1325
01:16:04,916 --> 01:16:07,375
Právě jsme obdrželi zprávu,
1326
01:16:07,458 --> 01:16:10,833
že policie již brzy polapí atentátníka,
1327
01:16:10,916 --> 01:16:13,083
který stojí za útoky na Sea-Link.
1328
01:16:13,166 --> 01:16:17,541
Věříme, že ho naši vojáci dopadnou,
1329
01:16:17,625 --> 01:16:23,833
a my budeme znovu v bezpečí.
1330
01:16:23,916 --> 01:16:26,750
Další informace již brzy,
1331
01:16:26,833 --> 01:16:28,250
- jen na INL.
- Ardžune.
1332
01:16:28,916 --> 01:16:31,500
Já ještě neskončil.
1333
01:16:32,083 --> 01:16:37,208
Ta budova, kde mě zrovna hledají,
1334
01:16:37,833 --> 01:16:40,041
za chvíli exploduje.
1335
01:16:42,208 --> 01:16:46,250
RAGHUBÍR BUDE ZATČEN
1336
01:16:49,333 --> 01:16:51,750
{\an8}Haló, slyšíte mě?
1337
01:16:51,833 --> 01:16:53,916
Pane Pravine?
1338
01:16:54,000 --> 01:16:55,583
{\an8}V budově, kde právě jste,
1339
01:16:55,666 --> 01:16:57,500
je nastražená bomba.
1340
01:16:58,208 --> 01:17:03,083
Pravine, stáhněte se. Nechoďte tam.
1341
01:17:03,166 --> 01:17:04,916
{\an8}Je to past. Nechal tam…
1342
01:17:14,916 --> 01:17:18,125
VÝBUCH V BUDOVĚ
1343
01:18:48,541 --> 01:18:49,666
Mimořádné zprávy!
1344
01:18:49,750 --> 01:18:53,458
Raghubír Mhata byl podle všeho
jedním z dělníků,
1345
01:18:53,541 --> 01:18:56,916
{\an8}kteří před třemi lety
zahynuli při opravách Sea-Linku.
1346
01:18:57,500 --> 01:18:58,666
{\an8}Musíme se tedy ptát:
1347
01:18:58,750 --> 01:19:02,333
jaká je pravá totožnost našeho teroristy?
1348
01:19:03,750 --> 01:19:08,416
Nejčerstvější zprávy: vždycky prvně u INL.
1349
01:19:11,250 --> 01:19:13,625
Pořád jsme neskončili.
1350
01:19:14,583 --> 01:19:16,333
Díky bohu, že jste přežil.
1351
01:19:16,416 --> 01:19:19,166
PRACOVNA IT ODDĚLENÍ, 2801
1352
01:19:20,125 --> 01:19:22,958
Kde jste? Pomůžu vám.
1353
01:19:23,041 --> 01:19:25,625
Leda mě znovu využijete.
1354
01:19:26,583 --> 01:19:28,333
Zavolal jste snad ministra?
1355
01:19:31,833 --> 01:19:33,041
VYUŽÍVÁNÍ
1356
01:19:33,125 --> 01:19:34,583
Přišel snad do studia?
1357
01:19:35,458 --> 01:19:38,000
Lidi jako já vám nestojí ani za pohled.
1358
01:19:38,583 --> 01:19:41,333
Proč jste mi tedy volal,
když ne pro pomoc?
1359
01:19:41,416 --> 01:19:44,083
Patil se stejně neomluví, tak proč?
1360
01:19:44,166 --> 01:19:46,166
Proč jste mi volal? Za co?
1361
01:19:46,250 --> 01:19:48,333
Myslel jsem, že jste jiný než ostatní.
1362
01:19:48,416 --> 01:19:49,583
ANGLIČTINA
1363
01:19:49,666 --> 01:19:50,958
Ale vy nejste.
1364
01:19:51,666 --> 01:19:53,500
A proto, Ardžune,
1365
01:19:54,500 --> 01:19:55,708
taky umřete.
1366
01:19:55,791 --> 01:19:57,666
Nenechám vás přežít.
1367
01:19:58,250 --> 01:20:00,291
V téhle budově je taky bomba.
1368
01:20:01,125 --> 01:20:05,041
Stačí zmáčknout tlačítko a celá spadne.
1369
01:20:13,250 --> 01:20:16,416
Co by si o tom pomyslel váš otec,
kdyby ještě žil?
1370
01:20:16,500 --> 01:20:18,041
Kdyby táta žil, tak…
1371
01:20:20,875 --> 01:20:21,791
Ánand?
1372
01:20:23,666 --> 01:20:25,125
Ánand Mhata.
1373
01:20:28,541 --> 01:20:30,916
Ánande, řeknu lidem, že jsi to ty.
1374
01:20:32,083 --> 01:20:34,875
Buď sem přijdeš, nebo tě odhalím.
1375
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
{\an8}VYTÁČÍM…
SAUMJA
1376
01:20:50,500 --> 01:20:53,000
{\an8}Volané číslo je obsazené.
1377
01:21:12,750 --> 01:21:14,625
Sledujete pořad Bharosa 24x7.
1378
01:21:14,708 --> 01:21:17,333
Budova, kterou vidíte,
může kdykoli vybuchnout.
1379
01:21:17,833 --> 01:21:19,708
Já jsem Ardžun Pathak.
1380
01:21:20,625 --> 01:21:25,208
A teď dokončím, co jsem ráno začal.
1381
01:21:25,291 --> 01:21:27,250
V pořadu Bharosa 24x7.
1382
01:21:53,958 --> 01:21:54,833
Ánande Mhato.
1383
01:21:57,541 --> 01:21:59,125
Synu Raghubíra Mhaty.
1384
01:22:01,708 --> 01:22:03,166
Vysíláme živě.
1385
01:22:04,625 --> 01:22:05,958
Vítej ve studiu.
1386
01:22:07,291 --> 01:22:09,791
Rozmysli si, co teď uděláš.
1387
01:22:10,291 --> 01:22:12,250
Lidi tě vidí v přímém přenosu.
1388
01:22:13,375 --> 01:22:17,500
Jestli se teď vzdáš,
pořád to může dobře dopadnout.
1389
01:22:18,708 --> 01:22:21,541
Lidé už ví,
jak to s tebou a s tvým otcem bylo.
1390
01:22:21,625 --> 01:22:23,416
Přemýšlej o tom.
1391
01:22:24,041 --> 01:22:26,291
Ale jestli si to zkazíš,
1392
01:22:27,750 --> 01:22:30,625
lidi tě zavrhnou.
1393
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
Chceš umřít, jako otec?
1394
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
Já umřel už dávno, pane.
1395
01:22:47,375 --> 01:22:49,666
Ptal jste se, proč jsem vám volal?
1396
01:22:50,708 --> 01:22:52,875
Proč zrovna vám?
1397
01:22:55,916 --> 01:23:00,666
Váš pořad byl to jediné, co táta sledoval.
1398
01:23:01,833 --> 01:23:08,000
Nutil jsem ho, ať mi vysvětlí,
co je na vás tak výjimečného.
1399
01:23:08,833 --> 01:23:12,250
„Sedni si, poslouchej,“ odpověděl vždycky.
1400
01:23:13,041 --> 01:23:17,250
„Když ten pán řekne…“ Jak to bylo?
1401
01:23:17,750 --> 01:23:19,666
„Všechno, co řeknu…“ Řekněte to!
1402
01:23:21,666 --> 01:23:23,833
Všechno, co řeknu, je pravda.
1403
01:23:23,916 --> 01:23:25,625
Tak, jak to říkáte normálně.
1404
01:23:27,125 --> 01:23:29,541
Všechno, co řeknu, je pravda.
1405
01:23:30,500 --> 01:23:32,208
My vám to věřili.
1406
01:23:35,291 --> 01:23:36,833
My obyčejní lidé.
1407
01:23:37,375 --> 01:23:41,958
Věříme těm vašim zprávám.
1408
01:23:47,708 --> 01:23:53,041
Můj táta dřel jak mašina.
1409
01:23:54,083 --> 01:23:58,250
Celý život dřel a dřel, dokud neumřel.
1410
01:23:59,541 --> 01:24:01,500
A nikoho to nezajímalo.
1411
01:24:01,583 --> 01:24:03,791
Ánande, pořád je naděje.
1412
01:24:06,625 --> 01:24:08,083
Polož ten spínač.
1413
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
Ánande, polož ten spínač.
1414
01:24:14,791 --> 01:24:16,375
Tentokrát tě lidé vyslechli.
1415
01:24:18,583 --> 01:24:20,208
Pomůžou ti.
1416
01:24:20,958 --> 01:24:23,666
Žádal jsem jen o obyčejnou omluvu.
1417
01:24:25,125 --> 01:24:28,666
Pro tátu.
1418
01:24:31,750 --> 01:24:34,583
Copak je to tak těžké, říct promiňte? Co?
1419
01:24:36,083 --> 01:24:37,875
Přerušili jsme signál. Palte!
1420
01:24:40,583 --> 01:24:41,666
Ánande!
1421
01:24:46,416 --> 01:24:47,875
Ánande!
1422
01:24:52,625 --> 01:24:55,291
Táta vám věřil jako nikomu.
1423
01:25:00,958 --> 01:25:02,416
Hlupák!
1424
01:25:23,000 --> 01:25:28,125
{\an8}Odstřelovači z vedlejší budovy právě
zabili teroristu Ánanda Mhatu.
1425
01:25:28,208 --> 01:25:30,083
Mhata byl vystudovaný chemik,
1426
01:25:30,166 --> 01:25:33,125
odborník na exploze a
pracoval u správy železnic.
1427
01:25:33,208 --> 01:25:35,541
Exkluzivní novinky, pouze na INL.
1428
01:25:39,625 --> 01:25:41,041
Mimořádné zprávy!
1429
01:25:41,875 --> 01:25:45,416
Ardžun Pathak se spolupodílel
na proběhlých
1430
01:25:45,500 --> 01:25:47,166
teroristických útocích.
1431
01:25:47,708 --> 01:25:51,750
V touze po exkluzivních novinkách
se spolčil s teroristou.
1432
01:25:51,833 --> 01:25:54,833
V minulosti Pathak
moderoval televizní noviny.
1433
01:25:54,916 --> 01:25:57,375
Přišel však o místo.
1434
01:25:57,458 --> 01:26:00,750
Proto naplánoval tuto umělou senzaci,
aby ho získal zpátky,
1435
01:26:00,833 --> 01:26:02,458
a přitom ohrozil celou zemi.
1436
01:26:02,541 --> 01:26:05,500
Ardžun Pathak #vlastizradce.
1437
01:26:06,083 --> 01:26:10,416
Vítáme ve studiu Pathakova
přítele a kolegu, Asifa Alama.
1438
01:26:10,500 --> 01:26:14,000
Pan Alam přiblíží, jak to všechno bylo.
1439
01:26:14,083 --> 01:26:15,583
ANKITA, ŠÉFOVÁ
1440
01:26:15,666 --> 01:26:16,666
Do toho, Asife.
1441
01:26:16,750 --> 01:26:18,250
Páni. Ty vypadáš.
1442
01:26:18,333 --> 01:26:19,625
Přežil jsi, jo?
1443
01:26:19,708 --> 01:26:21,083
Šéfová, co se to děje?
1444
01:26:21,166 --> 01:26:22,875
Udělala jsem, co jsem musela.
1445
01:26:24,041 --> 01:26:26,000
Buď ty, nebo náš kanál.
1446
01:26:27,250 --> 01:26:33,166
Hodila jste to na mě?
Vždyť já to všechno dělal pro vás.
1447
01:26:33,250 --> 01:26:34,666
Někdo to odnést musel.
1448
01:26:36,666 --> 01:26:39,416
Nové záznamy dokazují,
1449
01:26:39,500 --> 01:26:42,750
že Pathak s teroristou pracovali spolu.
1450
01:26:43,875 --> 01:26:44,833
Víte,
1451
01:26:45,458 --> 01:26:48,208
že jsem si naše hovory nahrával.
1452
01:26:48,791 --> 01:26:49,875
Dám je na internet.
1453
01:26:49,958 --> 01:26:51,916
Ty jsi vtipný. Pořád nic nechápeš?
1454
01:26:53,333 --> 01:26:55,291
Kdo by ti věřil, po dnešku?
1455
01:26:56,041 --> 01:27:00,708
Mhata byl náš technik. Vídal jsem je,
jak se s Ardžunem baví
1456
01:27:00,791 --> 01:27:03,375
u stolu v jídelně.
1457
01:27:05,583 --> 01:27:07,166
To přece není pravda.
1458
01:27:07,750 --> 01:27:09,458
Ale je. Je to ve zprávách.
1459
01:27:12,166 --> 01:27:13,041
Měj se, Ardžune.
1460
01:27:13,791 --> 01:27:16,583
Ardžun Mhatovi zaplatil,
aby si zajistil senzaci.
1461
01:27:16,666 --> 01:27:20,958
Podle nejnovějších informací bude
Ardžun co nevidět zatčen.
1462
01:27:21,041 --> 01:27:23,583
Loučí se zprávy INL. Zůstaňte s námi.
1463
01:27:23,666 --> 01:27:27,083
Jako novinář se za něj hluboce stydím.
1464
01:27:27,166 --> 01:27:30,750
Doufám, že ho přísně potrestají,
1465
01:27:31,375 --> 01:27:35,208
aby sloužil jako odstrašující příklad.
1466
01:27:35,875 --> 01:27:41,875
Novinářka Saumja Pathaková
zemřela při incidentu na mostě Sea-Link.
1467
01:27:47,583 --> 01:27:51,583
{\an8}REPORTÉRKA SAUMJA PATHAKOVÁ
NALEZENA MRTVÁ
1468
01:27:51,666 --> 01:27:54,500
{\an8}Saumja Pathaková
se těšila výborné pověsti.
1469
01:27:54,583 --> 01:27:56,916
{\an8}Pracovala pro TRTV.
1470
01:27:57,875 --> 01:28:00,666
A byla manželkou
moderátora Ardžuna Pathaka.
1471
01:28:08,125 --> 01:28:10,666
{\an8}SAUMJA MEHRA PATHAKOVÁ
1992–2020
1472
01:28:23,333 --> 01:28:26,875
Slzy ti stékají
1473
01:28:27,583 --> 01:28:31,625
dolů po tvářích.
1474
01:28:32,166 --> 01:28:36,500
Za čím ses hnal, teď víš,
1475
01:28:36,583 --> 01:28:40,916
že s sebou si nemáš jak vzít.
1476
01:28:42,125 --> 01:28:46,208
Cos ztratil, cos získal?
1477
01:28:47,041 --> 01:28:50,708
Nepočítej marně už.
1478
01:28:51,291 --> 01:28:55,458
Měl jsi čas žít, nežil jsi.
1479
01:28:55,541 --> 01:28:59,250
Nač teď chodit s prosíkem?
1480
01:29:00,250 --> 01:29:04,416
Cos ztratil, cos získal?
1481
01:29:04,500 --> 01:29:08,625
Nepočítej marně už.
1482
01:29:09,208 --> 01:29:13,083
Měl jsi čas žít, nežil jsi.
1483
01:29:13,166 --> 01:29:17,583
Nač teď chodit s prosíkem?
1484
01:29:47,458 --> 01:29:49,958
Zítra moderuješ první velké zprávy.
1485
01:29:51,750 --> 01:29:52,833
Bojíš se?
1486
01:29:56,583 --> 01:29:57,625
Já taky.
1487
01:29:59,541 --> 01:30:02,250
Nevěříš, že na to mám?
1488
01:30:02,333 --> 01:30:04,833
O to nejde.
1489
01:30:05,541 --> 01:30:08,916
Stačí, když spustíš to své
„všechno, co řeknu, je pravda“,
1490
01:30:10,041 --> 01:30:13,000
a lidi ti uvěří cokoli.
1491
01:30:13,916 --> 01:30:15,000
Myslíš?
1492
01:30:15,083 --> 01:30:15,916
Určitě.
1493
01:30:18,000 --> 01:30:19,666
Tak čeho se potom bojíš?
1494
01:30:20,166 --> 01:30:22,416
Možná právě toho.
1495
01:30:23,000 --> 01:30:26,166
Podívej se na mě a slib mi,
že „všechno, co řeknu, je pravda“.
1496
01:30:32,166 --> 01:30:33,125
To nejde.
1497
01:30:33,208 --> 01:30:34,916
- Zkus to.
- Ne.
1498
01:30:35,000 --> 01:30:36,708
No tak, to přece zvládneš.
1499
01:30:36,791 --> 01:30:38,291
Tak jsem to nemyslel.
1500
01:30:41,083 --> 01:30:45,916
Mám pocit, že je teď mou povinností
říkat vždycky pravdu, paní Pathaková.
1501
01:30:49,166 --> 01:30:51,416
Ne že na to později zapomeneš.
1502
01:30:54,666 --> 01:30:58,208
Nesmíš lidi zklamat.
1503
01:31:02,416 --> 01:31:03,666
Slibuješ?
1504
01:31:10,041 --> 01:31:11,041
Slibuju.
1505
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Paní Pathaková.
1506
01:31:30,833 --> 01:31:31,958
Odpusť mi.
1507
01:32:57,208 --> 01:33:01,083
Cos ztratil, cos získal?
1508
01:33:01,708 --> 01:33:05,500
Nepočítej marně už.
1509
01:33:06,166 --> 01:33:10,083
Měl jsi čas žít, nežil jsi.
1510
01:33:10,791 --> 01:33:14,541
Nač teď chodit s prosíkem?
1511
01:33:15,416 --> 01:33:19,166
Cos ztratil, cos získal?
1512
01:33:19,916 --> 01:33:23,541
Nepočítej marně už.
1513
01:33:24,375 --> 01:33:28,250
Měl jsi čas žít, nežil jsi.
1514
01:33:28,750 --> 01:33:32,625
Nač teď chodit s prosíkem?
1515
01:33:51,458 --> 01:33:55,916
Nedoufej ve druhou šanci.
1516
01:33:56,000 --> 01:34:00,000
Žij, žij teď a tady.
1517
01:34:00,541 --> 01:34:04,916
Nedoufej ve druhou šanci.
1518
01:34:05,000 --> 01:34:08,916
Žij, žij teď a tady.
1519
01:34:09,000 --> 01:34:13,500
Život je jak deštík.
1520
01:34:13,583 --> 01:34:17,916
Užívej každé kapky.
1521
01:34:18,750 --> 01:34:22,541
Nedoufej ve druhou šanci.
1522
01:34:23,041 --> 01:34:26,875
Žij, žij teď a tady.
1523
01:34:26,958 --> 01:34:31,208
Vytanou ti ve vzpomínkách,
než odejdeš na věčnost,
1524
01:34:31,291 --> 01:34:36,125
lekce psané životem, co dávno zavál prach.
1525
01:34:36,208 --> 01:34:40,166
Najednou z pána ubožák,
1526
01:34:40,666 --> 01:34:44,583
zjistíš, že ses stal.
1527
01:34:46,000 --> 01:34:49,958
Cos ztratil, cos získal?
1528
01:34:50,500 --> 01:34:54,375
Nepočítej marně už.
1529
01:34:54,875 --> 01:34:58,791
Měl jsi čas žít, nežil jsi.
1530
01:34:59,541 --> 01:35:03,916
Nač teď chodit s prosíkem?
1531
01:35:04,000 --> 01:35:07,916
Cos ztratil, cos získal?
1532
01:35:08,458 --> 01:35:12,541
Nepočítej marně už.
1533
01:35:13,041 --> 01:35:16,750
Měl jsi čas žít, nežil jsi.
1534
01:35:17,625 --> 01:35:21,250
Nač teď chodit s prosíkem?
1535
01:35:22,000 --> 01:35:26,458
Nedoufej ve druhou šanci.
1536
01:35:26,541 --> 01:35:31,083
Žij, žij teď a tady.
1537
01:35:31,166 --> 01:35:35,541
Nedoufej ve druhou šanci.
1538
01:35:35,625 --> 01:35:39,625
Žij, žij teď a tady.
1539
01:35:40,333 --> 01:35:44,666
Nedoufej ve druhou šanci.
1540
01:35:44,750 --> 01:35:49,041
Žij, žij teď a tady.
1541
01:35:49,125 --> 01:35:54,000
Nedoufej ve druhou šanci.
1542
01:35:54,083 --> 01:35:58,416
Žij, žij teď a tady.
1543
01:35:58,500 --> 01:36:03,375
Z nevědomosti mě přiveď k pravdě.
1544
01:36:03,458 --> 01:36:07,333
Ze smrti mě vyveď k nesmrtelnosti.
1545
01:43:44,625 --> 01:43:49,625
Překlad titulků: Radka Michaláková