1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,578 --> 00:01:21,581 На основе истории игроков го Чо Хунхёна и Ли Чхан Хо. 4 00:01:21,664 --> 00:01:24,000 Персонажи и события могут не совпадать. 5 00:01:25,418 --> 00:01:28,129 В 1980-х проходил Чемпионат мира на Кубок Инга. 6 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 Одно место дали Корее, стране-аутсайдеру. 7 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 Чо Хунхён, 9-й дан, прошел в финал вопреки ожиданиям. 8 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 Его противник Не Вэйпин, 9-й дан, Черный Медведь Китая, 9 00:01:36,137 --> 00:01:39,057 выиграл китайско-японскую Суперлигу 11 раз и был лучшим в мире. 10 00:01:40,475 --> 00:01:44,938 Сегодня в Сингапуре пройдет последняя партия финала Чемпионата мира 11 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 на Кубок Инга среди профессионалов го. 12 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 Кореец Чо Хунхён, 9-й дан, и китаец Не Вэйпин, 9-й дан, 13 00:01:51,069 --> 00:01:54,531 {\an8}имея по две победы и два поражения, сойдутся в битве века 14 00:01:54,614 --> 00:01:56,783 {\an8}за звание Императора го. 15 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 {\an8}Белые выиграли все предыдущие раунды, 16 00:02:00,328 --> 00:02:04,457 {\an8}поэтому очень интересно, кто будет играть белыми в финале. 17 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 Вот он. 18 00:02:06,042 --> 00:02:08,795 {\an8}Пару слов. 19 00:02:08,878 --> 00:02:11,089 {\an8}Господин Чо, как вы себя чувствуете? 20 00:02:11,172 --> 00:02:12,966 {\an8}Готовы к сегодняшней игре? 21 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 {\an8}А если выпадут черные? 22 00:02:15,510 --> 00:02:17,929 {\an8}- Будете яростно атаковать? - Не Вэйпин! 23 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 {\an8}Как себя чувствуете? 24 00:02:19,931 --> 00:02:20,849 {\an8}Вали в Корею! 25 00:02:20,932 --> 00:02:25,603 {\an8}Китай точно победит! 26 00:02:26,521 --> 00:02:29,941 {\an8}МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ПАРТИИ — ОТЕЛЬ «СТАМФОРД», СИНГАПУР 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,494 Не Вэйпин, 9-й дан, белые. 28 00:02:42,370 --> 00:02:44,372 Чо Хунхён, 9-й дан, черные. 29 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Начинайте игру. 30 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 {\an8}ФИНАЛЬНАЯ ПАРТИЯ НА КУБОК ИНГА ЧЕМПИОНАТА МИРА ПО ГО 31 00:03:06,895 --> 00:03:08,688 {\an8}ЧО ХУНХЁН ПРОТИВ НЕ ВЭЙПИНА 32 00:03:36,507 --> 00:03:41,346 СОПЕРНИКИ 33 00:03:41,429 --> 00:03:45,934 Кореец Чо Хунхён, 9-й дан, достиг вершины международной арены го. 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,269 {\an8}Чо Хунхён победил не только Японию, 35 00:03:48,353 --> 00:03:51,439 хвалёный центр мировой арены го, 36 00:03:51,522 --> 00:03:54,025 но и Китай, откуда пошла игра. 37 00:03:54,108 --> 00:03:58,238 Его победа доказывает, что уровень корейской го высочайший. 38 00:03:58,821 --> 00:03:59,864 Прямо сейчас 39 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 я чувствую, что не проиграю самому Богу. 40 00:04:04,035 --> 00:04:07,622 Вот Чо Хунхён, 9-й дан, чемпион мира по го, вернулся в Корею. 41 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 Чо принял участие в параде от аэропорта Кимпхо 42 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 до Корейской ассоциации го в Чонно-2-га. 43 00:04:13,628 --> 00:04:18,299 Правительство наградило Чо Орденом «Серебряная звезда» за заслуги 44 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 в повышении престижа корейской го во всем мире. 45 00:04:22,887 --> 00:04:26,766 {\an8}ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 46 00:04:26,849 --> 00:04:30,853 СЕАНС ОДНОВРЕМЕННОЙ ИГРЫ С ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ ИГРОКАМИ В ГО 47 00:04:36,109 --> 00:04:37,402 А паренек не промах. 48 00:04:37,485 --> 00:04:40,071 Тот, что решил задачу на жизнь и смерть? 49 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 - Что? - Еще раньше. 50 00:04:41,781 --> 00:04:43,741 Дедуля, сюда. 51 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 - Пошли. - Ладно. 52 00:04:47,495 --> 00:04:50,540 Только гляньте! Вы в трудном положении, мастер Чхон. 53 00:04:50,623 --> 00:04:52,083 Смотрите, как вспотели. 54 00:04:52,166 --> 00:04:55,503 Он вундеркинд го в Чонджу. 55 00:04:55,586 --> 00:04:58,131 - Играет в го меньше полугода. - Полгода? 56 00:04:58,214 --> 00:05:02,302 Я слышал, ему нет равных в Чонджу, нет, во всей провинции Чолла. 57 00:05:02,385 --> 00:05:03,761 - Точно вундеркинд. - Эй. 58 00:05:03,845 --> 00:05:05,847 Думаю, всё. Остановимся на этом? 59 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Погоди ты, блин. 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,105 - Думаю, это не всё. - Что? 61 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Ошибаетесь. Всё кончено. 62 00:05:18,234 --> 00:05:20,069 Если ты не против, я продолжу? 63 00:05:21,070 --> 00:05:22,530 Да! 64 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 {\an8}Боже. Это атари. 65 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 {\an8}Ох, сильно он его приложил. 66 00:05:44,385 --> 00:05:46,471 {\an8}Назовем ничьей и остановимся тут? 67 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 Потрясающе. 68 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 Это же чемпион Чо! Переломил ход игры. 69 00:05:57,106 --> 00:05:59,150 Он не просто так чемпион. 70 00:06:00,526 --> 00:06:03,529 Труднее выиграть, когда у тебя преимущество. 71 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 Я ему поддавался. 72 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 Сыграем еще раз. 73 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 Что с тобой? 74 00:06:12,705 --> 00:06:14,916 Не будь грубым, малыш. 75 00:06:14,999 --> 00:06:16,542 Иди играй там. 76 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Не вмешивайся, дилетант. 77 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Ну же. Я хочу еще одну партию. 78 00:06:21,255 --> 00:06:23,466 Я выиграю, если снова сыграем. 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Как тебя зовут? 80 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Чхан Хо. 81 00:06:28,763 --> 00:06:29,597 Ли Чхан Хо. 82 00:06:32,266 --> 00:06:33,559 Ладно, садись. 83 00:06:35,478 --> 00:06:36,312 Чхан Хо. 84 00:06:38,064 --> 00:06:39,816 {\an8}Решаешь на жизнь и смерть? 85 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 {\an8}ИЛИ УБИТЬ ПРОТИВНИКА. 86 00:06:46,030 --> 00:06:47,407 {\an8}Найди путь спасения черных. 87 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 {\an8}Если найдешь, я сыграю с тобой еще одну партию. 88 00:06:51,244 --> 00:06:52,453 Серьезно? 89 00:06:53,371 --> 00:06:54,664 Не забудьте обещание. 90 00:06:55,623 --> 00:06:57,291 Его нельзя забрать обратно. 91 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Он Ли из Кёнджу, как и я. 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,089 Старейшина все уши прожужжал о нём, 93 00:07:03,172 --> 00:07:05,675 и я сказал ему привести мальчика. 94 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Он хорош для ребенка. 95 00:07:10,721 --> 00:07:14,475 Темпераментный мальчик. Твой племянник? 96 00:07:14,559 --> 00:07:16,644 Да я вижу его впервые. 97 00:07:16,727 --> 00:07:20,815 Генеалогическое древо так перепутано. Он на поколение выше меня. 98 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 Похоже, у меня есть дядя младше меня. 99 00:07:25,319 --> 00:07:26,529 Сколько камней форы? 100 00:07:29,740 --> 00:07:31,826 {\an8}Четыре против профи за полгода? 101 00:07:31,909 --> 00:07:36,205 {\an8}Вы сказали «путь спасения черных»? Не белых? Вы ошиблись, мастер Чо? 102 00:07:36,289 --> 00:07:37,999 Ошибся? Я? 103 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Зачем задавать ему задачу, на которую нет ответа? 104 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 В го нет однозначных ответов. 105 00:07:45,214 --> 00:07:46,883 Никогда не видел такой игры. 106 00:07:47,467 --> 00:07:52,889 {\an8}Его формы камней и начало путанные, но это до странного мощно. 107 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 - Решил уже? - Думаю, он справится. 108 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Поворачивай и толкай. 109 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 Нет, здесь. Там, то есть… 110 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 Хватит. 111 00:08:15,453 --> 00:08:17,038 Боже. Как вы отвлекаете. 112 00:08:17,121 --> 00:08:20,374 Я же говорил, мне сегодня надо сосредоточиться. 113 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 Если будете смотреть, у меня не выйдет. 114 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Ты прав. 115 00:08:25,004 --> 00:08:27,340 Внуку надо сосредоточиться, это важно, 116 00:08:27,423 --> 00:08:31,093 так что давайте оставим его и выпьем такджи. 117 00:08:31,177 --> 00:08:33,513 - Я угощаю. - Боже, нас отругали. 118 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 Если я выпью днем, то снова вырублюсь. 119 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Этот пацан… 120 00:08:38,476 --> 00:08:39,727 А домашнее задание? 121 00:08:39,810 --> 00:08:42,063 Ты весь день там будешь сидеть? 122 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Единственный сын в трех поколениях, дед его обожает. 123 00:08:53,699 --> 00:08:57,161 {\an8}Шути с мальчиком и хвали его, чтобы талант проявился. 124 00:08:57,245 --> 00:08:59,288 {\an8}Об остальном я позабочусь. 125 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 Потрясающе, правда? 126 00:09:06,629 --> 00:09:09,215 {\an8}Какой энергичный стиль у молодого человека. 127 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 {\an8}У меня 1-й кю в го, 128 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 и мне повезло выиграть у него одну партию из десяти. 129 00:09:15,471 --> 00:09:19,225 Все говорят, что он вундеркинд, зря питая его иллюзиями. 130 00:09:20,184 --> 00:09:23,688 Он увлечен дурацкой игрой в камни, забывая семейный бизнес. 131 00:09:25,731 --> 00:09:29,443 В последнее время статус го повысился благодаря чемпиону Чо. 132 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 Стало больше международных соревнований, 133 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 и вы можете внести свой вклад в мировую репутацию Кореи. 134 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 - Думаешь? - Конечно. 135 00:09:41,080 --> 00:09:42,290 При всём при том 136 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 я надеялся, 137 00:09:44,166 --> 00:09:48,379 что вы возьмете парня на пару месяцев, господин Чо. 138 00:09:48,462 --> 00:09:50,715 Я бы щедро заплатил. 139 00:09:50,798 --> 00:09:53,092 И хорошо спонсировал бы вас и дальше. 140 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Вложите деньги в учебу по управлению семейным бизнесом. 141 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 Так для него будет лучше. 142 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 В го нельзя преуспеть усердным трудом. 143 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Нет смысла тренировать его, если он не гений. 144 00:10:06,772 --> 00:10:07,607 Талант? 145 00:10:09,233 --> 00:10:10,151 У него его нет. 146 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 Даже близко. 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,324 Чо! 148 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Чо! 149 00:10:20,369 --> 00:10:21,579 Эй! Чо Хунхён! 150 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Я месяцами добивался этой встречи. 151 00:10:26,083 --> 00:10:29,045 Знаешь, сколько денег он может дать как спонсор? 152 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 Мы что, нищие? 153 00:10:31,213 --> 00:10:34,091 Деловые встречи, спонсорство — это всё хорошо. 154 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 Но деньги нельзя ставить выше го. 155 00:10:36,886 --> 00:10:40,222 Он сказал «дурацкая игра в камни»! У тебя нет гордости? 156 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Гордости? 157 00:11:00,159 --> 00:11:01,160 Миндже. 158 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Чо Миндже, чем занимаешься? 159 00:11:04,163 --> 00:11:05,665 - Чо Миндже! - Папа! 160 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Ты дома. 161 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 - Да. - Я сделал это для тебя. 162 00:11:10,294 --> 00:11:13,964 - Эй! Я же просила не трогать почту. - Правда? 163 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 Нет, оставь. Я приберу. 164 00:11:16,050 --> 00:11:18,469 - Иди сюда. - Почта такая интересная? 165 00:11:18,552 --> 00:11:21,931 Пошли. Давайте мыть руки и есть. 166 00:11:22,014 --> 00:11:24,266 Можешь включить газовую плиту? 167 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Идем наверх. 168 00:11:25,851 --> 00:11:27,269 Я хочу сосиски. 169 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 Ты их ел утром. 170 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 {\an8}СДЕРЖИТЕ ОБЕЩАНИЕ ОТ ЛИ ЧХАН ХО 171 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 Боже. 172 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Алло. 173 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 Привет, Ли. Это Чо Хунхён. 174 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 А? Да. 175 00:11:48,457 --> 00:11:49,834 Тот парень, Чхан Хо? 176 00:11:50,501 --> 00:11:52,002 Как с ним встретиться? 177 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 Давай, пошли. 178 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Быстрее. 179 00:11:56,757 --> 00:11:59,593 ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ СЕГОДНЯ 180 00:12:03,097 --> 00:12:07,727 Я возьму лишь три камня форы, господин. Если выиграю, вы будете меня учить го. 181 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 Почему я? 182 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Я слышал, вы самый сильный игрок. 183 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 Вы лучший в Корее. 184 00:12:15,192 --> 00:12:16,026 Эй! 185 00:12:16,777 --> 00:12:20,781 Лучший в Корее? Бери выше, лучший в мире. Ты явно не в курсе. 186 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Эй. Мастера разговаривают. 187 00:12:23,325 --> 00:12:25,453 Почему дилетант вечно перебивает? 188 00:12:25,953 --> 00:12:28,414 Гляньте, какой наглый малец. 189 00:12:28,497 --> 00:12:31,876 В прошлый раз я проиграл, дав тебе четыре камня форы. 190 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 {\an8}Я сделаю тебя, если сыграем на равных. 191 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 {\an8}Неужели так хочется выиграть у ребенка? 192 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 А если продуешь? 193 00:12:43,387 --> 00:12:44,722 Что сделаешь для меня? 194 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 {\an8}БАНАНОВОЕ МОЛОКО 195 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Ладно. 196 00:12:57,276 --> 00:13:00,070 Чо Хунхён проделал весь путь сюда. Дело в шляпе. 197 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Какой у тебя умный сын. 198 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 Дружище, не стой там. Иди сюда. 199 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 Старик весь на иголках. 200 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Кажется, я не могу здесь обойти. 201 00:13:32,102 --> 00:13:34,230 На этот раз таки всё, да? 202 00:13:34,939 --> 00:13:38,025 Да, я проиграл эту партию. Ты стал намного лучше. 203 00:13:42,446 --> 00:13:44,031 Вы, верно, проголодались. 204 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Но кто победил? 205 00:13:47,535 --> 00:13:49,036 Дядя Чхан Хо выиграл. 206 00:13:49,119 --> 00:13:51,664 Боже, он победил! 207 00:13:54,834 --> 00:13:56,919 Дядя, вы снова будете играть? 208 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 Разве мы не должны проанализировать игру между собой? 209 00:14:00,881 --> 00:14:02,633 Чхан Хо, тебе нравится го? 210 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Она ужасная. 211 00:14:04,677 --> 00:14:08,639 Проиграв, я не могу ни спать, ни есть. Меня это бесконечно мучит. 212 00:14:08,722 --> 00:14:11,976 Но когда я выигрываю, нет ничего прекраснее на свете. 213 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 В этом-то и суть го, правда? 214 00:14:15,646 --> 00:14:17,314 А он не малец. 215 00:14:19,441 --> 00:14:20,526 Закончим партию… 216 00:14:23,112 --> 00:14:24,321 …когда приедешь в Сеул. 217 00:14:27,533 --> 00:14:28,701 - Что ж. - Боже мой. 218 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 И «господин»? Говоришь как дилетант. 219 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Я не о тебе, дружище. 220 00:14:38,127 --> 00:14:39,753 Теперь зови меня «учитель». 221 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 - Учитель? - Боже мой. 222 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 - Что? - У него получилось! 223 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Чхан Хо, ты что? 224 00:14:47,845 --> 00:14:50,723 Поклонись своему учителю. 225 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 - О нет. - Ой! 226 00:14:52,725 --> 00:14:53,809 Не будем задерживать. 227 00:14:53,893 --> 00:14:56,145 - Стоит отпраздновать. - Ура! 228 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 Ура за независимость Кореи! 229 00:15:00,232 --> 00:15:03,485 Ты играешь партии раз в три дня. Куда тебе еще ученик? 230 00:15:04,194 --> 00:15:06,155 Где возьмешь время учить его? 231 00:15:06,780 --> 00:15:08,866 Только между нами, 232 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 но у вас не тот характер, чтобы учить. 233 00:15:20,628 --> 00:15:22,796 Не усложняй себе жизнь. 234 00:15:22,880 --> 00:15:24,340 Сосредоточься на игре. 235 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 {\an8}А если он не станет профи? 236 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 {\an8}Некоторые так и ждут твоего промаха. 237 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 Они всякое будут говорить! 238 00:15:32,514 --> 00:15:34,934 Мне плевать, станет ли он профи. 239 00:15:38,020 --> 00:15:41,565 Мне стало любопытно, во что выльется его го. 240 00:15:43,150 --> 00:15:48,447 Относись к ним, как ко мне, и носи постоянно. 241 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 Раз уж решился на это, 242 00:15:51,158 --> 00:15:53,118 ни о чём не жалей и иди до конца. 243 00:15:53,702 --> 00:15:56,664 Иди и старайся, хорошо? 244 00:15:57,539 --> 00:15:59,291 И слушай учителя Чо. 245 00:16:00,960 --> 00:16:02,044 Хорошо? 246 00:16:03,587 --> 00:16:04,546 Угу. 247 00:16:30,614 --> 00:16:32,074 Учитель Чо. 248 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Боже, ты сломаешь дверь. 249 00:16:34,743 --> 00:16:36,453 Скорее! 250 00:16:36,537 --> 00:16:37,997 Мне надо в туалет. 251 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 Боже мой. 252 00:16:43,544 --> 00:16:44,586 Добро пожаловать. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 Путь был неблизкий. Заходи. 254 00:16:56,557 --> 00:16:58,308 Боже, чуть не опоздал. 255 00:17:00,269 --> 00:17:03,939 Ух ты, какой прекрасный у вас малыш. 256 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 А какие крепкие кости и широкие плечи. 257 00:17:06,567 --> 00:17:08,777 Господин, ваша мечта сбылась. 258 00:17:08,861 --> 00:17:11,363 У него идеальное тело для борца ссиреума! 259 00:17:12,906 --> 00:17:15,117 - Это девочка. - «Это девочка». 260 00:17:15,743 --> 00:17:17,786 В любом случае поздравляю. 261 00:17:17,870 --> 00:17:20,080 У вас сразу двое детей. 262 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 Так и есть. 263 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 - Ты Чхан Хо, да? - Да. 264 00:17:25,544 --> 00:17:26,378 Рада встрече. 265 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Это кабинет. 266 00:17:34,428 --> 00:17:36,680 Если хочешь что-то почитать, бери. 267 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Это я примерно твоих лет. 268 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 Кто этот старик? 269 00:17:54,615 --> 00:17:55,657 Это мой учитель. 270 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 Ничего себе. 271 00:17:58,494 --> 00:18:00,454 Выглядит устрашающе. 272 00:18:01,246 --> 00:18:04,208 - Сколько ему лет? - Он давно умер. 273 00:18:06,460 --> 00:18:10,172 Считай, что тебе повезло. Твой учитель молод и полон сил. 274 00:18:12,174 --> 00:18:15,385 Мой дедушка говорит, что смерти плевать на возраст. 275 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Выходи. 276 00:18:22,059 --> 00:18:22,893 Давай. 277 00:18:26,063 --> 00:18:29,108 Это иганджу? Я не чувствую себя пьяным. 278 00:18:29,608 --> 00:18:35,614 Один из трех лучших напитков Чосона. Передай дедушке, что я благодарен. 279 00:18:35,697 --> 00:18:38,200 - Да, господин. - Тебе нравится еда? 280 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Да, вкусно. Хорошо готовите, госпожа. 281 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 «Госпожа» звучит странно. 282 00:18:47,084 --> 00:18:48,127 Согласен. 283 00:18:48,210 --> 00:18:51,255 Мы теперь семья. Не надо так ее называть. 284 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 Я не могу звать ее госпожой. 285 00:18:54,258 --> 00:18:57,052 - Не знаю, как к ней обращаться. - Он прав. 286 00:18:57,136 --> 00:19:01,473 Ясное дело, порядок родства усложняет жизнь, как только смещается. 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 Как насчет «тети»? 288 00:19:06,895 --> 00:19:09,356 Зови меня «тетя». Подходит? 289 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 Да. 290 00:19:14,319 --> 00:19:16,155 Чхан Хо, хочешь еще риса? 291 00:19:16,780 --> 00:19:19,741 Да. Пожалуйста, еще немного, тетя. 292 00:19:21,952 --> 00:19:23,078 ФУМИГАЦИЯ 293 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 КОРЕЙСКАЯ АССОЦИАЦИЯ ГО 294 00:19:40,137 --> 00:19:43,932 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ЧО ХУНХЁН ПОКОРИЛ МИР 295 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 Ты кто? Ищешь своего отца? 296 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Я никого не ищу. 297 00:19:55,611 --> 00:19:57,988 Я здесь, чтобы играть в го. 298 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 В го? 299 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Кто это? 300 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 Ученик чемпиона Чо. 301 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 Кто следующий? 302 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 И Хонсика победил? 303 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 Ух ты, он чудо. Серьезно. 304 00:20:21,428 --> 00:20:22,512 Может стать профи. 305 00:20:25,515 --> 00:20:27,017 Не видел еще такой формы. 306 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 Он толкает вперед? 307 00:20:28,977 --> 00:20:30,145 Нелогично. 308 00:20:33,398 --> 00:20:35,317 Боже, как это глупо. 309 00:20:36,360 --> 00:20:39,738 У меня нет времени, так что давайте все одновременно. 310 00:20:39,821 --> 00:20:41,365 С ума сойти. 311 00:20:54,419 --> 00:20:57,547 Он точно вундеркинд. 312 00:20:57,631 --> 00:21:00,550 Иначе зачем чемпиону Чо привозить его из Чонджу? 313 00:21:02,344 --> 00:21:04,972 Чемпион Чо нашел талант. 314 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 - Он очень хорош. - Он нечто. 315 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 {\an8}Здесь две территории, 316 00:21:24,866 --> 00:21:27,494 {\an8}если добавить коми, то не меньше 20 очков. 317 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 Продолжать? 318 00:21:29,371 --> 00:21:32,916 ОТЕЛЬ «СЕДЖОН» 319 00:21:33,000 --> 00:21:34,918 КОРЕЙСКАЯ АССОЦИАЦИЯ ГО 320 00:21:35,002 --> 00:21:37,170 {\an8}ПРОВОДИТ ДЕВЯТЫЙ ТУРНИР КУГКИ ЧЕТВЕРТАЯ ПАРТИЯ 321 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 {\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН, ПРОТИВ НАМА КИЧХОЛЯ, 8-Й ДАН 322 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 {\an8}Господин Чо, у вас осталось 30 минут. 323 00:21:46,430 --> 00:21:48,724 {\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН НАМ КИЧХОЛЬ, 8-Й ДАН 324 00:21:50,350 --> 00:21:53,353 Чемпион Чо очень опасен. 325 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Полчаса изучает уже выигранную партию? 326 00:21:56,356 --> 00:21:59,526 Уважаю мастера Нама за то, что он не бросил камни. 327 00:21:59,609 --> 00:22:03,155 Он не новичок и знает, что так только опозорится. 328 00:22:03,238 --> 00:22:05,949 Борьба Чо и Нама навевает скуку. 329 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 {\an8}Господин Нам, это ваш последний обратный отсчет. 330 00:22:10,078 --> 00:22:10,996 {\an8}Один, 331 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 {\an8}два, 332 00:22:12,998 --> 00:22:13,832 {\an8}три, 333 00:22:14,750 --> 00:22:16,835 четыре, пять, 334 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 шесть, 335 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 семь, восемь, 336 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 девять… 337 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Какой облом. 338 00:22:32,976 --> 00:22:34,728 Надо было его заблокировать. 339 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Вот идиот. 340 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Вот он. 341 00:22:56,917 --> 00:22:57,959 Прием тремора. 342 00:22:58,543 --> 00:23:01,338 - Что это? - Как ты можешь этого не знать? 343 00:23:02,339 --> 00:23:05,759 Если Чо Хунхён начинает подергивать ногой, дело в шляпе. 344 00:23:05,842 --> 00:23:10,305 Это как в бейсболе разминка Сон Дон Йоля. 345 00:23:10,847 --> 00:23:13,016 Убивает волю противника к борьбе. 346 00:23:16,520 --> 00:23:17,354 Один, 347 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 два, 348 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 три, 349 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 четыре… 350 00:23:21,983 --> 00:23:25,654 Беззвучно падает дождь 351 00:23:26,279 --> 00:23:30,450 В печали мы расстаемся на вокзале Пусан 352 00:23:32,119 --> 00:23:37,332 Прощай, в добрый путь 353 00:23:37,416 --> 00:23:40,669 Под звук свистка слез не вернуть 354 00:23:45,006 --> 00:23:47,717 {\an8}Победа без счета за Чо Хунхёном, 9-й дан. 355 00:23:49,970 --> 00:23:53,140 Боже, мастер Нам сегодня очень зол. 356 00:23:53,223 --> 00:23:56,893 Но он должен был вернуть камни. Боже, что за дурные манеры. 357 00:23:56,977 --> 00:23:59,813 Брось, еще жалуешься на манеры? А «вокзал Пусан»? 358 00:24:00,730 --> 00:24:03,650 Надо давить их, чтобы в следующий раз было легче. 359 00:24:04,151 --> 00:24:06,778 Не волнуйся. Он вернется, стремясь отомстить. 360 00:24:07,612 --> 00:24:11,324 Поздравляю. Слышал, вы сегодня выбрали хорошую песню. 361 00:24:11,908 --> 00:24:14,286 Да ну. Представляю завтрашние заголовки. 362 00:24:15,120 --> 00:24:18,415 Дядя Чхан Хо в это самое время разносит район Кванчхоль. 363 00:24:18,498 --> 00:24:22,043 Косит учеников, как траву. 364 00:24:22,627 --> 00:24:26,673 Все обсуждают тигренка Чо Хунхёна и то, что он гений, вундеркинд. 365 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Ли. 366 00:24:28,133 --> 00:24:31,595 Не говори Чхан Хо, что он гений и вундеркинд. 367 00:24:32,387 --> 00:24:33,638 Ему это не на пользу. 368 00:24:36,892 --> 00:24:37,976 Подожди меня. 369 00:24:39,144 --> 00:24:40,020 Здравствуйте. 370 00:24:41,980 --> 00:24:44,441 - Что это? - Конфеты. 371 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Я дома. 372 00:24:46,693 --> 00:24:47,861 Вы пришли вместе. 373 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Да, встретились по пути. 374 00:24:50,447 --> 00:24:52,908 - Чхан Хо, как всё прошло? - Хорошо, тетя. 375 00:24:52,991 --> 00:24:54,534 Как сыграл? 376 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Проиграл. 377 00:24:57,496 --> 00:24:58,663 Вечно так говоришь. 378 00:25:03,793 --> 00:25:07,797 {\an8}Твое начало, форма камней, просчет ходов — всё это ужасно. 379 00:25:07,881 --> 00:25:09,925 {\an8}Но знаешь, что хуже всего? 380 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 Твое плохое отношение. 381 00:25:12,719 --> 00:25:13,553 Что? 382 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Но я всех победил. 383 00:25:16,348 --> 00:25:18,892 Старшие ученики были не так хороши. 384 00:25:18,975 --> 00:25:20,519 Победа — это еще не всё. 385 00:25:21,353 --> 00:25:23,230 Ты только начал изучать го, 386 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 а уже унижаешь учившихся годами? 387 00:25:26,233 --> 00:25:29,152 Имея преимущество, ты делаешь ленивые ходы. 388 00:25:29,236 --> 00:25:31,446 Старайся до самого конца. 389 00:25:31,988 --> 00:25:35,242 - Научись уважать соперника. - Как насчет вас, учитель? 390 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Вы дергаете ногой и напеваете. 391 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Ты… 392 00:25:40,455 --> 00:25:41,831 Ну, я… 393 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Боже. 394 00:25:44,125 --> 00:25:45,043 Ах ты крысеныш. 395 00:25:47,462 --> 00:25:49,548 Станешь лучшим, тогда сможешь. 396 00:25:51,258 --> 00:25:52,425 Невероятно. 397 00:25:56,263 --> 00:25:57,639 Сначала выучи основы. 398 00:25:58,640 --> 00:25:59,933 Но я их уже прочитал. 399 00:26:00,642 --> 00:26:03,228 Стандартные схемы скучные и слишком простые. 400 00:26:03,311 --> 00:26:04,354 «Слишком простые»? 401 00:26:07,065 --> 00:26:10,819 - Черные или белые? Кто лучше? - Ясно, что у белых преимущество. 402 00:26:16,408 --> 00:26:17,284 Бери белые. 403 00:26:25,083 --> 00:26:29,462 Долго думая, ход лучше не сделаешь. Думать — для плохих игроков. 404 00:26:30,255 --> 00:26:32,173 Развивай чувство игры. 405 00:26:33,174 --> 00:26:34,843 Но не играй импульсивно. 406 00:26:37,137 --> 00:26:38,471 Не отступай. 407 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 Суть го — это битва, атака. 408 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 Преимущество еще у белых? 409 00:26:48,064 --> 00:26:49,065 Нет. 410 00:26:50,108 --> 00:26:51,026 Бери черные. 411 00:27:05,540 --> 00:27:08,918 Это всё те скучные основы, что ж ты проигрываешь? 412 00:27:13,506 --> 00:27:16,134 «Гений», «вундеркинд», не верь этому. 413 00:27:16,885 --> 00:27:19,220 У тебя хорошая память и умение считать. 414 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Ты только имитируешь игру в го. 415 00:27:23,558 --> 00:27:25,185 Не поленись изучить основы. 416 00:27:29,648 --> 00:27:32,359 И играй правой рукой. 417 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Это вежливость и уважение к противнику. 418 00:27:36,321 --> 00:27:37,155 Да, учитель. 419 00:27:39,574 --> 00:27:41,076 Выдержка — это всё. 420 00:27:41,826 --> 00:27:43,662 Небрежность импульсивного хода. 421 00:27:44,829 --> 00:27:47,415 Самодовольство компромисса. 422 00:27:48,208 --> 00:27:50,210 Высокомерие быстрого конца партии. 423 00:27:50,710 --> 00:27:53,630 Когда выдержка падает, такие вещи случаются 424 00:27:54,339 --> 00:27:55,757 и приводят к поражению. 425 00:28:07,769 --> 00:28:09,938 Нет, буду играть этой рукой. 426 00:28:21,908 --> 00:28:24,119 МИЛЫЙ ДЕДУШКА! ТЫ В ПОРЯДКЕ? Я ИГРАЮ В КЛУБЕ ГО 427 00:29:16,045 --> 00:29:19,340 ОДИН ШАГ, ОДИН ХОД 428 00:29:21,968 --> 00:29:24,804 Кто ест чачжанмён на крыше? Издеваетесь, что ли? 429 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 Здравствуйте. 430 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 Почему ты ешь здесь? 431 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Не могли заказать вместе? 432 00:30:12,769 --> 00:30:16,856 Зачем эта беготня? Почему бы не поесть в ресторане? 433 00:30:18,775 --> 00:30:21,861 Чемпиону Чо надо много работать, чтобы тебя кормить. 434 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Эй. 435 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 Знаешь, кто я? 436 00:30:28,409 --> 00:30:30,453 Да, конечно. Знаю. 437 00:30:31,746 --> 00:30:34,833 Вы мастер Нам Кичхоль, соперник моего учителя. 438 00:30:35,917 --> 00:30:36,960 Соперник? Брось. 439 00:30:39,838 --> 00:30:42,340 Не расслабляйся, став профи, продолжай учиться. 440 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Твой учитель очень хорош. 441 00:30:44,300 --> 00:30:45,260 Но… 442 00:30:46,845 --> 00:30:47,679 дело в том… 443 00:30:49,848 --> 00:30:52,475 …что я не уверен, что этому можно научиться. 444 00:30:54,435 --> 00:30:57,230 Был бы я хоть наполовину так же хорош, как он, 445 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 но у меня этого нет. 446 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Старайся не учиться, 447 00:31:06,281 --> 00:31:07,490 старайся победить. 448 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Тогда и научишься. 449 00:31:11,995 --> 00:31:13,997 Я так и делал, играя против него. 450 00:31:19,502 --> 00:31:22,881 {\an8}ЛЕГЕНДАРНЫЕ ПАРТИИ ЧО ХУНХЁНА 451 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 {\an8}БЕЛЫЕ — ЧО ХУНХЁН ЧЕРНЫЕ — КИМ СОНДЖУ 452 00:31:32,557 --> 00:31:34,142 Какой же он быстрый. 453 00:31:35,143 --> 00:31:36,853 Как бы его поймать? 454 00:31:38,271 --> 00:31:40,481 Нечего противопоставить. 455 00:31:41,900 --> 00:31:43,359 Может, просто подождать? 456 00:32:02,086 --> 00:32:05,048 Чхан Хо трудится всю ночь. 457 00:32:05,131 --> 00:32:05,965 Да. 458 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 Так как идут дела? 459 00:32:10,011 --> 00:32:11,471 Скоро отборочные, да? 460 00:32:12,430 --> 00:32:15,016 Как у него дела — совсем не важно. 461 00:32:16,100 --> 00:32:17,685 Речь о поиске своей го. 462 00:32:19,062 --> 00:32:20,980 Спешка тут не поможет. 463 00:32:21,981 --> 00:32:25,902 Не дави на него. Говори с ним, успокаивай. Он еще ребенок. 464 00:32:25,985 --> 00:32:29,072 Он ни к чему не придет, если нянчиться с ним. 465 00:32:30,490 --> 00:32:31,824 Он чужой ребенок. 466 00:32:32,700 --> 00:32:35,495 Нельзя расслабляться. Нужно сделать его лучшим. 467 00:32:36,996 --> 00:32:39,958 В конкурентном мире, если ты не лучший, 468 00:32:41,376 --> 00:32:42,794 у тебя печальная участь. 469 00:32:44,045 --> 00:32:47,006 СЕДЬМОЙ ТУРНИР ТЭВАН ПЕРВАЯ ОТБОРОЧНАЯ ПАРТИЯ 470 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Пялясь на доску, ничего не придумаешь. 471 00:33:27,380 --> 00:33:28,548 Знаете что? 472 00:33:28,631 --> 00:33:30,842 Я думал, он заснул во время партии. 473 00:33:32,093 --> 00:33:35,263 Боже, парень играет в го как 60-летний. 474 00:33:35,847 --> 00:33:37,765 Он проиграл две партии подряд. 475 00:33:38,599 --> 00:33:41,644 - Сколько ты потерял, Но? - Двести тысяч вон. 476 00:33:42,520 --> 00:33:44,897 Я потеряю весь турнирный доход за месяц. 477 00:33:45,857 --> 00:33:48,693 Он паренек Чо Хунхёна, я думал, он хорош. 478 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 Он был умным ребенком. Почему же он становится хуже? 479 00:33:53,072 --> 00:33:55,033 Он довольно странная личность. 480 00:33:55,116 --> 00:33:59,037 Своим характером чемпион Чо не дает ему продохнуть. 481 00:33:59,120 --> 00:34:02,206 Он же живет с ним, так что неудивительно. 482 00:34:05,418 --> 00:34:06,252 Дедушка. 483 00:34:07,253 --> 00:34:09,756 Го учителя Чо стремительная и сильная, 484 00:34:09,839 --> 00:34:11,424 но она мне не подходит. 485 00:34:12,175 --> 00:34:14,052 Я найду свою собственную го, 486 00:34:14,761 --> 00:34:18,639 которую никто не повторит, пусть даже это займет время. 487 00:34:21,017 --> 00:34:23,603 Всё не то! Буквой «Г» в верхнем правом углу, 488 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 лепим и толкаем к верхнему краю, растягивая. 489 00:34:26,064 --> 00:34:28,441 - Куда делось всё, чему я тебя учил? - Милый. 490 00:34:29,358 --> 00:34:31,027 - Завтра поговорите. - Уходи. 491 00:34:31,110 --> 00:34:32,904 Нельзя же побеждать постоянно. 492 00:34:32,987 --> 00:34:35,573 Он тоже расстроен, хватит давить на него. 493 00:34:35,656 --> 00:34:36,657 Просто уйди. 494 00:34:42,288 --> 00:34:45,416 Ты держишь оборону, когда нужно атаковать, и наоборот. 495 00:34:46,292 --> 00:34:47,251 Что за разнобой? 496 00:34:48,961 --> 00:34:52,173 Если начнется драка, будет больше вариантов, 497 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 так что лучше подождать… 498 00:34:54,133 --> 00:34:54,967 Я же сказал. 499 00:34:55,927 --> 00:34:58,971 Го — не про компромисс и строительство территории. 500 00:34:59,472 --> 00:35:01,474 Кусай, царапай, раздирай и бейся! 501 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 Это ваш стиль, учитель. Мне он не подходит. 502 00:35:06,145 --> 00:35:07,271 Хватит дерзить. 503 00:35:07,355 --> 00:35:08,356 Стиль? 504 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Стиль игры? 505 00:35:10,983 --> 00:35:12,777 Какая разница, если проигрываешь. 506 00:35:13,277 --> 00:35:15,446 Стандартные схемы в первую очередь. 507 00:35:17,698 --> 00:35:21,619 - Всем что, надо играть в го одинаково? - Таков порядок вещей! 508 00:35:22,703 --> 00:35:27,500 Должна быть причина для каждой атаки и каждого отступления. 509 00:35:28,751 --> 00:35:32,672 Нужно знать основы, а уже потом интерпретации и стили. 510 00:35:39,428 --> 00:35:40,429 Тут то же самое. 511 00:35:41,430 --> 00:35:45,726 Здесь так и просится продлить, так зачем уходить? Зачем? 512 00:35:46,853 --> 00:35:48,146 Бросаешь мне вызов? 513 00:35:51,232 --> 00:35:54,986 Это верный ход, но есть шанс, 514 00:35:56,320 --> 00:35:57,822 что всё может измениться. 515 00:35:58,656 --> 00:36:01,159 А если я поставлю сюда, 516 00:36:02,243 --> 00:36:03,327 я на 100% уверен, 517 00:36:05,538 --> 00:36:07,290 что выиграю хотя бы пол-очка. 518 00:36:08,249 --> 00:36:09,125 Сто процентов? 519 00:36:09,959 --> 00:36:12,336 Сколько раз я говорил тебе, как трудно 520 00:36:13,087 --> 00:36:16,340 претендовать на территорию в центре и вести подсчет? 521 00:36:16,424 --> 00:36:18,134 Вы правы, 522 00:36:21,012 --> 00:36:23,681 но я подумал, что смогу рассчитать. Так что… 523 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 …я провел эксперимент. 524 00:36:29,312 --> 00:36:30,479 «Эксперимент»? 525 00:36:33,232 --> 00:36:35,067 Думаешь, го — лишь глупая игра? 526 00:36:36,444 --> 00:36:39,238 Ты пропускаешь основы, полагаясь на мелкие трюки 527 00:36:39,322 --> 00:36:41,490 и упрямо цепляясь за свои идеи. 528 00:36:45,995 --> 00:36:46,829 Хватит. 529 00:36:48,039 --> 00:36:50,875 Бесполезно злиться на того, кто не хочет учиться. 530 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Но… 531 00:37:06,432 --> 00:37:07,934 если я поставлю сюда, 532 00:37:08,601 --> 00:37:09,769 я на 100% уверен, 533 00:37:11,520 --> 00:37:13,356 что выиграю хотя бы пол-очка. 534 00:37:16,734 --> 00:37:19,278 Те, кто начинают, имеют преимущество в го. 535 00:37:20,279 --> 00:37:22,073 Тогда, играя на равных, 536 00:37:22,740 --> 00:37:25,117 первый игрок начинает с форой в 5,5 очка. 537 00:37:26,827 --> 00:37:27,912 Это называют коми. 538 00:37:31,082 --> 00:37:34,168 Пол-очка дается, чтобы предотвратить ничью, 539 00:37:35,127 --> 00:37:38,297 потому что на доске такого нет. 540 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Пол-очка решает исход партии. 541 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 Пол-очка, которого нет на доске. 542 00:37:47,431 --> 00:37:48,266 Может быть, 543 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 этот парень видит здесь что-то еще. 544 00:38:05,616 --> 00:38:07,660 С УВАЖЕНИЕМ, ЧХАН ХО 545 00:38:12,665 --> 00:38:15,668 {\an8}УЧИТЕЛЬ, ТЕТЯ, СПАСИБО ВАМ ЗА ВСЁ. ПРОСТИТЕ, ЧТО РАЗОЧАРОВАЛ. 546 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Куда едете? 547 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 Чонджу, на 9:40, пожалуйста. 548 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 Внимание, автобус на 9:40 до Чонджу! 549 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 Отправляется автобус на 9:40! 550 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Внимание, кто еще не сел? 551 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Все сели? 552 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Боже. 553 00:38:50,911 --> 00:38:51,746 Учитель? 554 00:39:08,637 --> 00:39:09,472 Вчера… 555 00:39:11,307 --> 00:39:14,435 ты упомянул пол-очка. 556 00:39:15,811 --> 00:39:18,939 Оказывается, ты не ошибся. 557 00:39:19,482 --> 00:39:21,108 Но и не был прав. 558 00:39:21,817 --> 00:39:22,651 Я просто… 559 00:39:24,278 --> 00:39:25,821 еще не нашел верный ход. 560 00:39:32,661 --> 00:39:34,413 В го нет готовых ответов, 561 00:39:36,374 --> 00:39:38,125 а я заставил тебя дать ответ. 562 00:39:40,586 --> 00:39:41,545 Прости. 563 00:39:42,797 --> 00:39:44,215 Лучше идти шаг за шагом, 564 00:39:45,049 --> 00:39:46,592 чем неуклюже бежать. 565 00:39:48,427 --> 00:39:50,471 Ты нашел свою го. Это уже хорошо. 566 00:39:54,141 --> 00:39:55,768 Если такое твое решение, 567 00:39:56,394 --> 00:39:57,520 то отвечай за него. 568 00:39:58,687 --> 00:39:59,522 Как в го, 569 00:40:00,648 --> 00:40:01,482 так и в жизни. 570 00:40:05,152 --> 00:40:06,278 Понял? 571 00:40:15,538 --> 00:40:17,456 Твоя воля — это 80% партии. 572 00:40:18,999 --> 00:40:21,460 Даже проигрывая, не дай сломить свой дух. 573 00:40:22,420 --> 00:40:23,295 Держи при себе 574 00:40:24,171 --> 00:40:28,175 свои мысли, эмоции и даже дыхание. 575 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Ничего не показывай противнику. 576 00:40:32,012 --> 00:40:35,307 Да, но это проще сказать, чем сделать. 577 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 Подумай о чём-то знакомом и приятном. 578 00:40:40,104 --> 00:40:43,232 О чём-то, что расслабляет, когда думаешь об этом. 579 00:40:44,817 --> 00:40:47,653 Игра окончена, когда теряешь самообладание. 580 00:40:53,576 --> 00:40:56,036 Не нужно различать камни по цвету. 581 00:40:57,538 --> 00:40:59,582 Каждому ходу — своя причина. 582 00:41:00,249 --> 00:41:01,250 Территория 583 00:41:02,126 --> 00:41:05,337 появляется естественным путем, а не строится силой. 584 00:41:06,797 --> 00:41:08,799 Заботься о каждом камне. 585 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Тогда обнаружишь, 586 00:41:12,011 --> 00:41:14,889 что камни обрели свою гармонию. 587 00:41:17,683 --> 00:41:22,480 {\an8}ФИНАЛ 29-ГО ОТБОРОЧНОГО ТУРНИРА ЧХВЕГОВИ 588 00:41:26,317 --> 00:41:27,860 Чо, вам бы стоит быть там. 589 00:41:27,943 --> 00:41:29,028 Мне не нужно. 590 00:41:29,111 --> 00:41:31,739 Бедный дядя Чхан Хо. Из всех игроков 591 00:41:31,822 --> 00:41:34,366 он снова играет с Ко, опытным ветераном. 592 00:41:35,242 --> 00:41:37,244 Не волнуйся за него. 593 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 Лучше думайте, чтобы он вас не съел. 594 00:41:41,040 --> 00:41:42,208 Он странный парень. 595 00:41:42,708 --> 00:41:48,088 {\an8}Не может как следует пересмотреть свои игры, но продолжает расти. 596 00:41:49,215 --> 00:41:52,676 Его начало неаккуратное, а форма камней ленивая, 597 00:41:53,636 --> 00:41:55,346 но он как-то строит позицию. 598 00:41:55,971 --> 00:41:59,308 А в расчетах он может быть лучше меня. 599 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 Он всё еще играет как 60-летний? 600 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Нет. 601 00:42:04,897 --> 00:42:05,898 Как 80-летний. 602 00:42:14,990 --> 00:42:17,326 Лучше гарантированно сохранить пол-очка, 603 00:42:17,826 --> 00:42:20,120 чем бороться за целое очко. 604 00:42:21,539 --> 00:42:24,667 В конце концов, го — это борьба за территорию. 605 00:42:26,335 --> 00:42:27,378 Дедушка. 606 00:42:27,920 --> 00:42:30,297 Кажется, я наконец-то нашел свою го. 607 00:42:30,965 --> 00:42:32,550 Она еще не отшлифована 608 00:42:33,133 --> 00:42:35,219 и не такая яркая, как у учителя Чо, 609 00:42:35,761 --> 00:42:39,848 но я никому не позволю себя победить. 610 00:42:46,105 --> 00:42:48,524 Вот хороший кусочек. 611 00:42:52,278 --> 00:42:56,073 В районе Йонхи, наверное, классный фэншуй. 612 00:42:56,156 --> 00:42:58,909 У вас под одной крышей два профи го. 613 00:43:00,661 --> 00:43:02,913 Дядя Чхан Хо, поздравляю! 614 00:43:02,997 --> 00:43:05,916 Вы дошли до финальных турниров, так что вы в хорошей форме. 615 00:43:06,000 --> 00:43:09,128 Может, сделаем фото, чтобы запечатлеть такой день? 616 00:43:10,379 --> 00:43:13,465 Господин Чхон, прошу, сделайте для нас семейное фото. 617 00:43:14,592 --> 00:43:15,426 Конечно. 618 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 Сейчас. 619 00:43:23,434 --> 00:43:24,768 Раз, два! 620 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 Чхан Хо, улыбнись. 621 00:43:27,813 --> 00:43:29,064 Что ты такой мрачный? 622 00:43:29,940 --> 00:43:33,152 - Что? Он широко улыбается. - Да, он улыбается. 623 00:43:34,236 --> 00:43:35,321 - Правда? - Да. 624 00:43:36,989 --> 00:43:38,866 Ладно, тогда поехали. 625 00:43:39,491 --> 00:43:41,827 Раз, два, три! 626 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 Но я думаю, 627 00:43:49,460 --> 00:43:52,087 что белым лучше повернуть вот так. 628 00:43:52,671 --> 00:43:54,715 Так можно много выиграть, 629 00:43:55,924 --> 00:43:57,968 но может остаться дырка. 630 00:43:58,052 --> 00:43:59,970 А не проще ли срезать здесь? 631 00:44:03,599 --> 00:44:06,935 Ты слишком осторожен и выбираешь длинный обходной путь. 632 00:44:08,437 --> 00:44:09,772 Это не по мне, 633 00:44:11,190 --> 00:44:14,193 но это не бросает на меня тень как на учителя. 634 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 Кто следующий? 635 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Мастер Нам Кичхоль. 636 00:44:21,492 --> 00:44:24,244 Я тоже волнуюсь. 637 00:44:24,328 --> 00:44:26,789 Его го такая жестокая. 638 00:44:26,872 --> 00:44:28,540 Он упорный. 639 00:44:30,125 --> 00:44:33,420 Начнешь отступать, он расценит это как слабость и ударит. 640 00:44:34,004 --> 00:44:35,714 Будь сильным с самого начала. 641 00:44:36,465 --> 00:44:38,300 Мне нужна жесткая защита. 642 00:44:39,343 --> 00:44:40,386 Ах ты крысеныш. 643 00:44:41,679 --> 00:44:43,806 Вы велели мне найти свою го. 644 00:44:43,889 --> 00:44:45,307 Мне что, не вмешиваться? 645 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 Верьте в меня. 646 00:44:49,603 --> 00:44:50,437 Ладно. 647 00:44:51,438 --> 00:44:53,440 Считай это уроком и не переживай. 648 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Нет. 649 00:44:58,153 --> 00:44:58,987 Я планирую 650 00:45:00,155 --> 00:45:01,490 победить. 651 00:45:03,867 --> 00:45:09,373 23-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ВАНВИ 12-Я ПАРТИЯ 652 00:45:22,761 --> 00:45:24,638 Нам Кичхоль, 9-й дан, черные. 653 00:45:24,722 --> 00:45:26,348 Ли Чхан Хо, 3-й дан, белые. 654 00:45:28,058 --> 00:45:29,435 Начинайте игру. 655 00:45:29,518 --> 00:45:31,770 {\an8}29-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ЧХВЕГОВИ 656 00:45:31,854 --> 00:45:34,314 {\an8}НАМ КИЧХОЛЬ, 9-Й ДАН, ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 3-Й ДАН 657 00:45:47,453 --> 00:45:48,370 Господин Ли. 658 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Ой! Боже мой. 659 00:45:49,872 --> 00:45:52,166 Может, по кофе в просмотровом зале? 660 00:45:52,249 --> 00:45:55,169 Нет, спасибо. Я ничего не пойму, даже если увижу. 661 00:46:38,545 --> 00:46:41,423 Господин Чо, у вас десять минут. 662 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Вот блин! 663 00:46:44,343 --> 00:46:45,469 Посмотрим. 664 00:46:53,894 --> 00:46:54,728 Господи. 665 00:46:55,437 --> 00:46:58,065 Победа белых без счета у Чо Хунхёна, 9-й дан. 666 00:47:01,568 --> 00:47:02,653 Мастер Бэк. 667 00:47:03,487 --> 00:47:04,738 Спасибо за урок. 668 00:47:07,908 --> 00:47:08,951 Привет, Чо. 669 00:47:10,619 --> 00:47:12,496 У черных, похоже, преимущество. 670 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 Что вы там понимаете. 671 00:47:14,790 --> 00:47:16,083 Вас же он разгромил. 672 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 Он меня не разгромил, идиот. Я был пьян в тот день. 673 00:47:19,378 --> 00:47:21,505 Это рекорд — дойти до 115-го хода. 674 00:47:39,523 --> 00:47:41,608 Может, не стоило срезать тут. 675 00:47:42,776 --> 00:47:43,986 Просто взял бы его? 676 00:47:49,199 --> 00:47:52,703 Я мог бы подвинуть один и расширил бы к центру. 677 00:48:01,962 --> 00:48:04,798 Интересная игра будет между вами с чемпионом Чо. 678 00:48:08,802 --> 00:48:10,596 Ты лучше на завершающем этапе. 679 00:48:12,139 --> 00:48:13,056 Поздравляю, Ли. 680 00:48:19,688 --> 00:48:21,440 Мастер Нам потерялся в конце. 681 00:48:21,523 --> 00:48:23,942 Видишь? Я не слаб. Чхан Хо слишком силен. 682 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Наверное, это фэншуй района Йонхи. 683 00:48:30,365 --> 00:48:32,492 ЛИ ЧХАН ХО 684 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 ПРЕТЕНДЕНТ 685 00:48:34,411 --> 00:48:35,245 Блин. 686 00:48:42,669 --> 00:48:43,503 Ух ты. 687 00:48:44,379 --> 00:48:45,923 Партия учителя и ученика. 688 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 Что-то слишком рано. 689 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Он заслужил. Что я могу сделать? 690 00:48:52,054 --> 00:48:53,972 Что, если Чхан Хо тебя съест? 691 00:48:54,056 --> 00:48:55,223 Да брось. 692 00:48:56,308 --> 00:48:57,893 До этого еще лет десять. 693 00:49:03,649 --> 00:49:04,483 СИТИ-ХОЛЛ 694 00:49:13,617 --> 00:49:15,994 {\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ КУБКА ИНГА! МИР ГО ЕДИН! 695 00:49:50,153 --> 00:49:51,822 ЧО ХУНХЁН БЕЛЫМИ СО КОНВУ ЧЕРНЫМИ 696 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Форма камней учителя Чо слаба, 697 00:50:00,080 --> 00:50:01,957 если атаковать в середине игры. 698 00:50:05,085 --> 00:50:09,172 С увеличением формы атаки учителя слабеют. 699 00:50:16,471 --> 00:50:18,223 Учитель, ужин готов. 700 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Хорошо. 701 00:50:22,602 --> 00:50:24,271 А вот и книга. 702 00:50:39,703 --> 00:50:42,289 Ну же, поговори с ним. 703 00:50:42,372 --> 00:50:44,124 Ты же всё-таки его учитель. 704 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Ты о чём? 705 00:50:47,002 --> 00:50:49,588 Ты хоть поспал? Как себя чувствуешь? 706 00:50:49,671 --> 00:50:51,131 Я в порядке, тетя. 707 00:50:52,799 --> 00:50:54,634 Не зацикливайся на результате. 708 00:50:56,678 --> 00:50:58,430 Просто играй в свою го. 709 00:51:01,308 --> 00:51:02,142 Да, учитель. 710 00:51:04,186 --> 00:51:05,812 {\an8}- Их машина? - Они здесь. 711 00:51:07,272 --> 00:51:09,524 {\an8}- Они приехали вместе? - Фотографируй! 712 00:51:10,108 --> 00:51:12,319 - Господин Чо! - Беспрецедентная игра. 713 00:51:12,402 --> 00:51:14,863 - Как самочувствие? - Боитесь ученика? 714 00:51:14,946 --> 00:51:17,365 Боже. Зачем он так спешит? 715 00:51:21,953 --> 00:51:22,788 Удачи. 716 00:51:23,663 --> 00:51:24,498 Спасибо. 717 00:52:07,666 --> 00:52:08,875 Разыгрываем камни. 718 00:52:24,099 --> 00:52:27,310 Ли Чхан Хо, 4-й дан, черные. Чо Хунхён, 9-й дан, белые. 719 00:52:30,605 --> 00:52:32,149 {\an8}Начинайте игру. 720 00:52:33,775 --> 00:52:37,237 {\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН, ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 4-Й ДАН 721 00:52:39,114 --> 00:52:40,490 {\an8}КОНТРОЛЬ ВРЕМЕНИ 722 00:53:27,037 --> 00:53:27,871 Посмотрим. 723 00:53:27,954 --> 00:53:29,497 Сколько ходов сделано? 724 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 - Погоди-ка. - Что там? 725 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 Я только получил. 726 00:53:32,918 --> 00:53:34,544 - Я еще не смотрел. - Скажи! 727 00:53:34,628 --> 00:53:35,629 Чуть позже! 728 00:53:37,255 --> 00:53:40,300 Скажу позже. Ладно? Боже. 729 00:53:40,926 --> 00:53:42,469 С ума сойти. Серьезно. 730 00:53:43,553 --> 00:53:46,723 Ух ты, яростное начало от Чо. 731 00:53:46,806 --> 00:53:49,809 Видишь? Пошел в наступление с самого начала. 732 00:53:49,893 --> 00:53:54,022 Как безжалостно с его стороны к своему ученику. 733 00:53:54,105 --> 00:53:56,816 Жестоко. Это правда. 734 00:54:13,166 --> 00:54:14,251 {\an8}ПОТРАЧЕНО ВРЕМЕНИ: 735 00:54:14,334 --> 00:54:17,921 {\an8}ЛИ ЧХАН ХО — 2 ЧАСА 10 МИНУТ ЧО ХУНХЁН — 50 МИНУТ 736 00:54:24,761 --> 00:54:27,180 Игра продолжится после обеда. 737 00:54:31,351 --> 00:54:32,978 Может, надо было его взять? 738 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Буквой «Г», а потом продлить на две клетки. 739 00:54:39,859 --> 00:54:41,861 Может, стоило отказаться от очка? 740 00:54:48,576 --> 00:54:50,704 Прадедушка, когда вы приехали? 741 00:54:51,454 --> 00:54:52,998 Первым утренним автобусом. 742 00:54:53,081 --> 00:54:53,915 Точно. 743 00:54:55,375 --> 00:54:59,254 Чхан Хо, похоже, ты сегодня сам не свой. 744 00:54:59,337 --> 00:55:02,090 Со мной ты был безжалостным. 745 00:55:02,173 --> 00:55:04,009 Может, он поддается учителю? 746 00:55:05,218 --> 00:55:07,679 Попросите учителя Чо быть полегче с дядей, 747 00:55:07,762 --> 00:55:08,972 не так напирать. 748 00:55:09,556 --> 00:55:11,975 Чепуха. Игра есть игра. 749 00:55:17,647 --> 00:55:18,648 Такой вредный. 750 00:55:21,735 --> 00:55:22,944 Хорошо. А вот и еда. 751 00:55:26,823 --> 00:55:29,284 Осторожно. Горячо. Даже очень. 752 00:55:29,367 --> 00:55:30,327 О боже. 753 00:56:47,654 --> 00:56:51,366 Сегодня дядя Чхан Хо, похоже, делает много мелких ошибок. 754 00:56:51,449 --> 00:56:54,953 Нам далеко до него, куда уж ребенку? 755 00:56:56,621 --> 00:56:58,623 И он равняется на своего учителя. 756 00:57:19,853 --> 00:57:20,937 {\an8}ПОТРАЧЕНО ВРЕМЕНИ: 757 00:57:21,020 --> 00:57:24,774 {\an8}ЛИ ЧХАН ХО — 3 ЧАСА 51 МИНУТА ЧО ХУНХЁН — 1 ЧАС 43 МИНУТЫ 758 00:57:33,241 --> 00:57:36,786 Игра окончена, когда теряешь самообладание. 759 00:57:37,579 --> 00:57:39,789 Подумай о чём-то знакомом и приятном. 760 00:57:42,125 --> 00:57:44,961 О чём-то, что расслабляет, когда думаешь об этом. 761 01:00:03,725 --> 01:00:05,059 {\an8}ПОТРАЧЕНО ВРЕМЕНИ: 762 01:00:05,143 --> 01:00:08,980 {\an8}ЛИ ЧХАН ХО — 3 ЧАСА 53 МИНУТЫ ЧО ХУНХЁН — 2 ЧАСА 58 МИНУТ 763 01:00:39,594 --> 01:00:40,553 Господин Чо. 764 01:00:41,346 --> 01:00:42,180 Один, 765 01:00:42,847 --> 01:00:43,681 два, 766 01:00:44,182 --> 01:00:45,183 три, 767 01:00:45,975 --> 01:00:46,809 четыре, 768 01:00:47,685 --> 01:00:48,519 пять, 769 01:00:49,228 --> 01:00:50,063 шесть, 770 01:00:51,105 --> 01:00:51,939 семь, 771 01:00:52,523 --> 01:00:53,441 восемь, 772 01:00:54,067 --> 01:00:54,901 девять, 773 01:00:55,652 --> 01:00:56,486 {\an8}десять. 774 01:01:00,073 --> 01:01:03,159 {\an8}Господин Чо, у вас осталось два обратных отсчета. 775 01:02:13,855 --> 01:02:16,065 Не знаю. Узнаем, когда закончится. 776 01:02:16,149 --> 01:02:17,859 - Знаете что? - Что? 777 01:02:19,068 --> 01:02:21,988 - Тут, похоже, настоящий переворот. - Переворот? 778 01:02:22,739 --> 01:02:23,573 Серьезно? 779 01:02:25,283 --> 01:02:27,744 Может, пойдем туда и посмотрим сами? 780 01:02:27,827 --> 01:02:29,746 Эй. Пошли, скорее. 781 01:02:29,829 --> 01:02:30,747 Быстрее, бежим. 782 01:02:51,601 --> 01:02:52,435 Или нет? 783 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 Черные выигрывают на пол-очка! 784 01:03:17,543 --> 01:03:19,378 На 271-ом ходе! 785 01:03:19,462 --> 01:03:21,130 Эй, я сказал черные. Черные! 786 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 Нет, Ли Чхан Хо победил! 787 01:03:43,820 --> 01:03:47,073 Уже так поздно. Все рестораны закрыты, не поужинать. 788 01:03:49,951 --> 01:03:50,785 Чо. 789 01:04:00,545 --> 01:04:03,130 Пару слов о вашем ученике Ли Чхан Хо и его победе. 790 01:04:03,214 --> 01:04:04,882 Мастер Чо, прокомментируете? 791 01:04:09,595 --> 01:04:12,306 Мне больше нечему его учить. 792 01:04:12,390 --> 01:04:14,350 Теперь он может идти своим путем. 793 01:04:15,017 --> 01:04:16,894 Что, по-вашему, пошло не так? 794 01:04:16,978 --> 01:04:18,354 - Простите. - Мастер Чо. 795 01:04:18,437 --> 01:04:19,814 Где решилась партия? 796 01:04:19,897 --> 01:04:23,776 Вы можете встретиться на Кисоне. Какой у вас план? Мастер Чо! 797 01:04:32,493 --> 01:04:35,037 Во-первых, поздравляю. Как себя чувствуете? 798 01:04:36,247 --> 01:04:37,874 Пусть меня простит учитель, 799 01:04:39,500 --> 01:04:41,002 я выиграл плохой игрой. 800 01:05:33,220 --> 01:05:34,221 Вы поздно. 801 01:05:38,351 --> 01:05:39,602 Как всё прошло? 802 01:05:51,989 --> 01:05:53,407 Чхан Хо, молодец. 803 01:05:54,200 --> 01:05:55,034 Поздравляю. 804 01:05:56,118 --> 01:05:57,119 Спасибо. 805 01:05:57,703 --> 01:06:01,290 Молодец. Ты, наверное, устал. Иди отдохни. 806 01:06:02,500 --> 01:06:03,459 Хорошо. 807 01:06:13,844 --> 01:06:14,929 Дедушка. 808 01:06:16,389 --> 01:06:17,974 Видел мою победу сегодня? 809 01:06:20,059 --> 01:06:20,893 Знаешь, 810 01:06:22,561 --> 01:06:24,313 я очень хотел победить. 811 01:06:26,816 --> 01:06:27,858 По-своему. 812 01:07:07,606 --> 01:07:10,568 ПОБЕДА В ПОЛ-ОЧКА, СЕНСАЦИЯ В МИРЕ ГО САМЫЙ ЮНЫЙ ЧЕМПИОН 813 01:07:12,445 --> 01:07:13,863 Вот так малец. 814 01:07:46,145 --> 01:07:47,521 Стоило поставить сюда? 815 01:08:02,620 --> 01:08:03,454 Эй. 816 01:08:03,954 --> 01:08:05,039 Учитель. 817 01:08:07,166 --> 01:08:09,335 {\an8}Пересмотр игры. 818 01:08:10,086 --> 01:08:11,170 {\an8}Да, надо провести. 819 01:08:12,838 --> 01:08:16,008 {\an8}Погода хорошая. Сделаем это в гостиной. 820 01:08:20,137 --> 01:08:23,307 А если я защищусь здесь? 821 01:08:23,891 --> 01:08:25,309 Тоже неплохо… 822 01:08:28,270 --> 01:08:29,688 …но лучше посмотри сюда. 823 01:08:33,943 --> 01:08:37,238 И расширяй к центру, потому что черных больше. 824 01:08:44,495 --> 01:08:45,371 Или… 825 01:08:49,458 --> 01:08:50,835 …если вклинить здесь? 826 01:09:06,225 --> 01:09:08,435 Нет, форма выглядит не очень. 827 01:09:08,519 --> 01:09:12,022 Вместо этого можно защитить эту сторону. Вот. 828 01:09:12,106 --> 01:09:15,317 Или присоединить его сюда. 829 01:09:17,570 --> 01:09:21,115 Нет, не думаю, что так плохо. 830 01:09:21,198 --> 01:09:24,743 Здесь можно сделать атари, потеснить… 831 01:09:26,912 --> 01:09:27,872 …и присоединить. 832 01:09:27,955 --> 01:09:31,667 Нет, не там. Останется неприятное ощущение. 833 01:09:32,168 --> 01:09:34,086 Хватит мудрить. 834 01:09:38,465 --> 01:09:39,341 Учитель. 835 01:09:45,389 --> 01:09:46,307 Простите. 836 01:09:47,349 --> 01:09:50,269 Насчет вчерашней игры. 837 01:09:52,104 --> 01:09:52,938 Что? 838 01:09:57,151 --> 01:09:58,944 Разве я учитель, когда мы играем? 839 01:10:00,988 --> 01:10:02,740 Отвечай! Да? 840 01:10:04,867 --> 01:10:05,701 Нет. 841 01:10:07,411 --> 01:10:08,329 Вы мой враг. 842 01:10:08,412 --> 01:10:10,497 Победа в игре ничего не меняет. 843 01:10:12,249 --> 01:10:13,584 Не льсти себе. 844 01:10:14,084 --> 01:10:17,129 Побеждаешь и проигрываешь каждый день. Такова судьба профи. 845 01:10:17,213 --> 01:10:18,464 Заносчивый крысеныш. 846 01:10:20,549 --> 01:10:23,427 С этого момента мы не пересматриваем наши игры. 847 01:11:10,266 --> 01:11:12,393 {\an8}ФИНАЛ ЧЕТВЕРТОГО ОТБОРОЧНОГО ТУРНИРА КИСОН 848 01:11:12,476 --> 01:11:14,937 {\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН, ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 6-Й ДАН 849 01:11:15,020 --> 01:11:16,981 {\an8}Двадцать седьмая игра учителя и ученика. 850 01:11:17,064 --> 01:11:20,234 Событие, которое войдет в историю корейской го. 851 01:11:20,317 --> 01:11:22,569 Беспрецедентное, такого еще не было. 852 01:11:23,320 --> 01:11:25,906 Да. Тэван, Кисон, 853 01:11:25,990 --> 01:11:30,077 {\an8}Пхэван, Чхвегови, а теперь и Киван. 854 01:11:30,160 --> 01:11:34,039 {\an8}Ученик и учитель встретились в пяти финальных партиях подряд. 855 01:11:34,123 --> 01:11:38,210 Это всё из-за Ли Чхан Хо, 6-й дан. Он слишком быстро растет. 856 01:11:38,294 --> 01:11:41,463 {\an8}Чо, 9-й дан, не ожидал, что он так быстро продвинется. 857 01:11:41,547 --> 01:11:45,009 {\an8}Последние игры показывают, что Чо загнан в угол. 858 01:11:45,092 --> 01:11:47,970 {\an8}Нож Чо известен своей остротой. 859 01:11:48,637 --> 01:11:50,639 Он вонзается в твои слабые места. 860 01:11:50,723 --> 01:11:52,224 Но, похоже, 861 01:11:52,891 --> 01:11:55,019 он не действует на Ли Чхан Хо. 862 01:11:55,102 --> 01:11:58,939 Да. Ли, 6-й дан, позволяет противнику действовать как угодно. 863 01:11:59,023 --> 01:12:01,942 Но в конце обнаруживается, что он выиграл. 864 01:12:02,026 --> 01:12:03,736 Это ставит вас в тупик. 865 01:12:03,819 --> 01:12:06,030 Один профи сказал мне, 866 01:12:06,113 --> 01:12:09,533 что он боится столкнуться с Чо, а на Ли Чхан Хо 867 01:12:10,326 --> 01:12:12,453 даже не хочет смотреть. 868 01:12:12,536 --> 01:12:16,081 Как известно, у них совершенно разные стили игры. 869 01:12:16,623 --> 01:12:18,542 Чо быстрый, а Ли медленный. 870 01:12:18,625 --> 01:12:21,045 Ли держит оборону, пока Чо атакует. 871 01:12:21,754 --> 01:12:23,297 Но, судя по записям игр, 872 01:12:23,922 --> 01:12:26,342 они поменялись местами. 873 01:12:26,925 --> 01:12:30,095 Учитель Чо, 9-й дан, прижат к стене, 874 01:12:30,679 --> 01:12:32,639 в то время как Ли, 6-й дан, атакует. 875 01:12:32,723 --> 01:12:36,352 Значит, Чо изо всех сил пытается изменить ход событий. 876 01:12:36,435 --> 01:12:40,898 Да, но проблема в том, что Ли Чхан Хо не только хорош в защите. 877 01:12:41,899 --> 01:12:44,485 Вчера он жестко наказал Чо. 878 01:12:45,069 --> 01:12:47,863 У Чо Хунхёна, лучшего игрока, были связаны руки. 879 01:12:48,489 --> 01:12:50,574 - Пару слов, прошу! - Господин Чо! 880 01:12:50,657 --> 01:12:51,575 Господин Чо. 881 01:12:53,827 --> 01:12:55,579 Мастер Ли, поздравляем. 882 01:12:56,288 --> 01:12:57,706 Скажите, что чувствуете? 883 01:12:57,790 --> 01:12:59,958 На каком этапе игра была выиграна? 884 01:13:00,042 --> 01:13:02,252 Остался только турнир Пхэван. 885 01:13:02,336 --> 01:13:06,382 Если Чо проиграет, то в этом году останется без побед. 886 01:13:06,924 --> 01:13:11,345 Как вы думаете, как пройдет следующая игра? 887 01:13:11,428 --> 01:13:13,514 Ли Чхан Хо в отличном настроении, 888 01:13:13,597 --> 01:13:16,600 но это же Чо Хунхён, Император го. 889 01:13:16,683 --> 01:13:18,352 Он так просто не сдастся. 890 01:13:18,435 --> 01:13:19,520 Да, это верно. 891 01:13:19,603 --> 01:13:22,314 Если взять Фудзисаву из Японии, 9-й дан, 892 01:13:22,398 --> 01:13:25,401 он выиграл чемпионат в 60 лет. 893 01:13:25,484 --> 01:13:27,486 Не глупите, парни. 894 01:13:28,612 --> 01:13:30,531 В Японии не было Ли Чхан Хо! 895 01:13:30,614 --> 01:13:32,699 ПОБЕДИТЕЛЬ КУБКА ИНГА! МИР ГО ЕДИН! 896 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 Ли Чхан Хо меняет парадигму го. 897 01:13:39,665 --> 01:13:42,042 Среди болельщиков появилась поговорка: 898 01:13:42,543 --> 01:13:43,585 «Го — это спорт, 899 01:13:43,669 --> 01:13:47,381 где сражаешься весь день, а в конце побеждает Ли Чхан Хо». 900 01:13:49,967 --> 01:13:51,385 ЦАРСТВО ПАЛО ИЗ-ЗА ПОЛ-ОЧКА 901 01:13:51,468 --> 01:13:53,053 «УЧИТЕЛЬ, ПХЭВАН». ЧО В ОТЧАЯНИИ 902 01:13:53,137 --> 01:13:55,264 {\an8}29-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ПХЭВАН ЧЕТВЕРТАЯ ПАРТИЯ 903 01:13:55,347 --> 01:13:58,016 {\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН, ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 6-Й ДАН 904 01:14:32,926 --> 01:14:33,927 Ох, Чо! 905 01:14:34,928 --> 01:14:36,263 Возьми салфетку. 906 01:14:50,819 --> 01:14:51,945 Учитель Чо? 907 01:14:52,988 --> 01:14:53,947 Нам уже пора. 908 01:14:54,823 --> 01:14:57,159 Ах да. Счастливого пути. 909 01:15:07,085 --> 01:15:08,921 Невыносимо трагично. 910 01:15:10,380 --> 01:15:11,882 Для тебя и для Чхан Хо. 911 01:15:33,862 --> 01:15:35,113 Проблемы с желудком? 912 01:15:39,034 --> 01:15:40,035 Паршиво на душе. 913 01:15:41,662 --> 01:15:43,455 За учителя Чо… 914 01:15:45,958 --> 01:15:47,167 …и тетю. 915 01:15:50,504 --> 01:15:51,338 То есть 916 01:15:52,881 --> 01:15:54,550 ты бы предпочел проиграть? 917 01:16:01,890 --> 01:16:03,475 Тогда выложись и выиграй. 918 01:16:04,768 --> 01:16:05,769 Что еще остается? 919 01:16:41,221 --> 01:16:42,180 Ты вернулся? 920 01:16:53,567 --> 01:16:55,527 Ты даже шнурки не мог завязать, 921 01:16:56,194 --> 01:16:59,031 а теперь выглядишь как настоящий профи. 922 01:17:06,413 --> 01:17:07,247 Настало время… 923 01:17:09,750 --> 01:17:11,043 …тебе жить отдельно. 924 01:17:13,211 --> 01:17:15,130 Нет смысла держать тебя здесь 925 01:17:16,715 --> 01:17:19,343 в учениках, когда ты уже превзошел меня. 926 01:17:21,094 --> 01:17:25,349 Нет, это и близко не так. Мне еще нужно многому научиться. 927 01:17:26,600 --> 01:17:28,310 Мне нечему тебя учить. 928 01:17:31,480 --> 01:17:34,066 Надо было еще раньше тебя отослать. 929 01:17:38,654 --> 01:17:41,031 Победа и поражение — часть нашей жизни, 930 01:17:44,076 --> 01:17:46,036 но жить вот так в одном доме, 931 01:17:47,788 --> 01:17:49,539 жестоко сражаясь каждый день, 932 01:17:51,583 --> 01:17:53,043 тяжело для нас обоих. 933 01:17:55,003 --> 01:17:56,963 Простите, учитель. 934 01:17:59,007 --> 01:18:00,008 Чему я тебя учил? 935 01:18:02,594 --> 01:18:06,098 Работа профи — побеждать, и неважно, кто противник. 936 01:18:14,356 --> 01:18:16,608 Я сам многому научился благодаря тебе. 937 01:18:18,443 --> 01:18:20,779 Тому, что могу проиграть в любой момент. 938 01:18:28,662 --> 01:18:29,996 Я знаю, ты справишься, 939 01:18:31,498 --> 01:18:33,208 но не ленись, уйдя отсюда. 940 01:18:48,348 --> 01:18:49,266 Я понял… 941 01:18:51,601 --> 01:18:52,519 …что никогда… 942 01:18:53,645 --> 01:18:56,273 не хвалил тебя как следует. 943 01:18:59,526 --> 01:19:00,527 Как учитель… 944 01:19:03,697 --> 01:19:05,449 …я всегда тобой гордился. 945 01:19:08,577 --> 01:19:09,411 Ты всегда… 946 01:19:11,955 --> 01:19:13,165 …был моей гордостью. 947 01:19:32,809 --> 01:19:34,394 Я положила немного кимчи. 948 01:19:35,187 --> 01:19:36,354 Чхан Хо его любит. 949 01:19:36,438 --> 01:19:37,939 Боже мой, спасибо. 950 01:19:38,857 --> 01:19:40,025 Готово. 951 01:19:42,068 --> 01:19:43,069 Чхан Хо. 952 01:19:43,820 --> 01:19:44,780 Дай тебя обнять. 953 01:19:46,615 --> 01:19:49,576 Навещай нас. И не забывай вовремя кушать. 954 01:19:52,037 --> 01:19:53,538 Да, тетя. 955 01:20:02,297 --> 01:20:05,592 Одевайся тепло и заходи еще за едой, если что. 956 01:20:05,675 --> 01:20:07,552 Большое вам спасибо за всё. 957 01:20:08,428 --> 01:20:09,513 Не за что. 958 01:20:09,596 --> 01:20:10,555 Берегите себя. 959 01:20:10,639 --> 01:20:13,058 Конечно. Счастливого пути. 960 01:20:16,728 --> 01:20:17,646 Учитель. 961 01:20:24,694 --> 01:20:25,529 Спасибо 962 01:20:26,488 --> 01:20:27,697 за всё. 963 01:20:28,907 --> 01:20:29,741 Эй. 964 01:20:39,668 --> 01:20:41,878 Учитель Чо просил передать тебе это. 965 01:20:59,271 --> 01:21:02,148 ЧО ХЁНСИК ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО ПОБЕДА ЛИ ЧХАН ХО В 1,5 ОЧКА 966 01:21:42,063 --> 01:21:45,066 Боже, великий Чо Хунхён остался без единой победы. 967 01:21:45,150 --> 01:21:48,820 Его пожирает выращенный им тигренок. Кто же виноват? 968 01:21:49,404 --> 01:21:51,656 - Он всё еще опасный соперник. - Да. 969 01:21:51,740 --> 01:21:56,620 Правда в том, что напряженные партии приносят нам больше денег. 970 01:21:56,703 --> 01:21:58,914 Больше таких комиссионных не будет. 971 01:21:59,748 --> 01:22:02,334 Уменьшите выплаты Чхан Хо. 972 01:22:03,793 --> 01:22:04,669 Один, 973 01:22:04,753 --> 01:22:08,548 два, три, четыре, пять, 974 01:22:09,257 --> 01:22:13,929 {\an8}шесть, семь, восемь, девять, десять. 975 01:22:16,097 --> 01:22:17,933 Время белых Чо вышло, проигрыш. 976 01:22:18,767 --> 01:22:20,936 Нам черными побеждает. 977 01:22:49,297 --> 01:22:50,131 Где дети? 978 01:22:51,007 --> 01:22:52,592 - Они еще не дома? - Нет. 979 01:22:54,010 --> 01:22:55,261 Как прошла игра? 980 01:22:56,554 --> 01:22:57,430 Я проиграл. 981 01:22:58,890 --> 01:23:00,809 Я могу жить с проигравшим, 982 01:23:02,018 --> 01:23:03,395 но не с тем, кто жалок. 983 01:23:05,563 --> 01:23:06,982 Не беги, как трус. 984 01:23:09,985 --> 01:23:15,156 Я ни разу не злилась на тебя или Чхан Хо, заботясь о нём, 985 01:23:16,700 --> 01:23:18,076 но твой такой вид будит 986 01:23:19,202 --> 01:23:20,787 во мне ненависть к нему. 987 01:23:23,790 --> 01:23:25,375 Почему ты так жалок? 988 01:23:34,801 --> 01:23:37,053 Чемпион Ли, давно не виделись! 989 01:23:37,137 --> 01:23:38,304 Ты уже ел? 990 01:23:38,388 --> 01:23:40,724 Если нет, может, пообедаем вместе? 991 01:23:40,807 --> 01:23:43,101 Нет, я еще не голоден. 992 01:23:43,184 --> 01:23:44,561 Уверен, он сыт. 993 01:23:45,061 --> 01:23:48,189 Он сожрал все чемпионские титулы 994 01:23:48,273 --> 01:23:49,816 и учителем не побрезговал. 995 01:23:50,316 --> 01:23:52,986 Ничего он не сожрал. Следи за языком! 996 01:23:53,069 --> 01:23:55,488 Что за истерика? 997 01:23:56,489 --> 01:23:57,991 Я пошутил. 998 01:23:58,533 --> 01:23:59,451 Это шутка. 999 01:24:02,996 --> 01:24:05,165 Тебе, наверное, приятно, Ли. 1000 01:24:05,248 --> 01:24:07,459 Ух ты, ты еще и фотогеничен. 1001 01:24:07,542 --> 01:24:09,753 ЕЩЕ ОДНА НЕУДАЧА УЙДЕТ ЛИ ЧО ХУНХЁН ИЗ ГО? 1002 01:24:11,087 --> 01:24:13,381 Мог бы стать моделью. 1003 01:24:16,801 --> 01:24:19,637 Может, съедим тарелочку супа? Давно не ели. 1004 01:24:19,721 --> 01:24:21,097 - Конечно. - Хорошо. 1005 01:24:21,848 --> 01:24:24,184 - И по стаканчику? - Что же мне делать? 1006 01:24:29,105 --> 01:24:29,939 Ко мне вопрос? 1007 01:24:30,732 --> 01:24:33,151 Что бы вы сделали на моем месте? 1008 01:24:34,903 --> 01:24:36,404 Мне стоило проиграть? 1009 01:24:37,030 --> 01:24:40,075 Почему ты меня спрашиваешь? 1010 01:24:40,950 --> 01:24:46,081 Так меня научили. Работа профи — побеждать. 1011 01:24:47,916 --> 01:24:51,294 Видно, вы еще не встретили хорошего учителя, господин Бэк. 1012 01:24:51,377 --> 01:24:52,670 Ах ты мелкий… 1013 01:24:53,713 --> 01:24:55,757 Думаешь, ты теперь выше остальных? 1014 01:24:57,550 --> 01:24:58,384 Это шутка. 1015 01:24:59,636 --> 01:25:01,221 Я тоже пошутил. 1016 01:25:01,304 --> 01:25:02,514 Что? 1017 01:25:04,182 --> 01:25:05,183 Шутка это, шутка. 1018 01:25:06,726 --> 01:25:08,186 Пойдем, Ли. 1019 01:25:14,526 --> 01:25:16,653 Неудача? Великого Чо Хунхёна? 1020 01:25:17,403 --> 01:25:19,322 Ты мог хотя бы сыграть! 1021 01:25:19,906 --> 01:25:22,158 Знаешь, как твоя жена переживает? 1022 01:25:23,701 --> 01:25:24,702 А Чхан Хо? 1023 01:25:25,286 --> 01:25:29,666 Бедняга. Он, может, и не говорит, но ему явно очень плохо. 1024 01:25:37,549 --> 01:25:40,176 Что же вы делаете? Это безответственно. 1025 01:25:44,264 --> 01:25:45,223 Эй, Чо. 1026 01:25:46,349 --> 01:25:47,183 Что? 1027 01:25:57,694 --> 01:25:59,362 Мой нож заржавел. 1028 01:26:04,159 --> 01:26:05,410 Куда ты без зонта? 1029 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Эй, Чо! 1030 01:26:54,542 --> 01:26:56,878 ЧО ХУНХЁН ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО ПОБЕДА ЛИ БЕЗ СЧЕТА 1031 01:27:12,769 --> 01:27:15,897 Я бы расстроился, если бы вас сломила такая мелочь. 1032 01:27:18,858 --> 01:27:21,986 Потому что вы сто раз били меня ножом в спину. 1033 01:27:25,281 --> 01:27:27,367 Всем больно, когда их бьют. 1034 01:27:29,410 --> 01:27:31,329 Чхан Хо, наверное, тоже нелегко. 1035 01:27:33,498 --> 01:27:34,999 Бедняга страдает, 1036 01:27:36,292 --> 01:27:37,877 не повезло ему с учителем. 1037 01:27:39,629 --> 01:27:42,882 Даже не может улыбнуться в честь победы. 1038 01:27:44,425 --> 01:27:46,219 Вы всё еще его учитель. 1039 01:27:48,054 --> 01:27:51,057 Нужно бросать ему вызов, чтобы он стал сильнее. 1040 01:27:53,810 --> 01:27:55,436 Го — странная игра. 1041 01:27:57,981 --> 01:27:59,399 Когда кладёшь камень, 1042 01:28:00,775 --> 01:28:02,610 кажется, что так можно, 1043 01:28:04,904 --> 01:28:06,614 а положить его трудно. 1044 01:28:11,327 --> 01:28:13,830 Я думал, что наконец начал понимать игру… 1045 01:28:16,374 --> 01:28:18,334 Выиграете, когда выдержите это. 1046 01:28:20,086 --> 01:28:24,090 Ноющая рана кровоточит, затягивается и покрывается новой кожей. 1047 01:28:25,633 --> 01:28:26,801 Вы терпите… 1048 01:28:29,679 --> 01:28:31,264 …пока не выпадет шанс. 1049 01:28:34,600 --> 01:28:35,435 Чемпион Чо. 1050 01:28:38,813 --> 01:28:41,482 Как только хочешь избежать соперника по доске… 1051 01:28:44,193 --> 01:28:45,737 …ходов больше не остается. 1052 01:28:57,915 --> 01:28:59,167 Будьте собой. 1053 01:29:00,335 --> 01:29:02,086 Вам совсем не к лицу 1054 01:29:03,629 --> 01:29:05,131 быть тихим и сгорбленным. 1055 01:29:48,800 --> 01:29:51,469 {\an8}ГО — ЭТО ПОИСК ОТВЕТА, КОГДА ЕГО НЕТ 1056 01:29:51,552 --> 01:29:53,554 {\an8}СЕГО КЕНСАКУ (УЧИТЕЛЬ ЧО ХУНХЁНА) 1057 01:30:15,451 --> 01:30:20,289 ГО — ЭТО БОРЬБА С САМИМ СОБОЙ ИЮЛЬ 1964 Г., ЧО ХУНХЁН 1058 01:30:24,001 --> 01:30:26,170 Я наелся. Было вкусно. 1059 01:30:26,671 --> 01:30:28,881 Мастер Бэк, с легкой победой вас. 1060 01:30:28,965 --> 01:30:30,341 Я не видел Чо сегодня. 1061 01:30:30,425 --> 01:30:33,719 Не поздравляй. Такая победа нелестная. 1062 01:30:33,803 --> 01:30:37,765 Настал момент сразиться с Чо Хунхёном и раздавить его. 1063 01:30:39,183 --> 01:30:41,352 Он не придет, он слишком пал духом. 1064 01:30:45,481 --> 01:30:47,942 Мастер Бэк, вы уже здесь. 1065 01:30:48,693 --> 01:30:49,694 Так вы… 1066 01:30:50,278 --> 01:30:52,238 хорошо пообедали? 1067 01:30:55,867 --> 01:31:00,705 {\an8}ГОД СПУСТЯ 1068 01:31:07,795 --> 01:31:09,255 А? Учитель? 1069 01:31:09,839 --> 01:31:12,300 Боже, посмотри на себя. Вот, давай я. 1070 01:31:13,301 --> 01:31:15,553 Нет, не стоит. Я сам. 1071 01:31:25,229 --> 01:31:26,063 Учитель. 1072 01:31:27,690 --> 01:31:28,816 Сегодняшняя игра… 1073 01:31:29,567 --> 01:31:31,277 Конечно, я выиграл, крысеныш! 1074 01:31:32,653 --> 01:31:35,031 Зачем спрашивать? Не позорь меня. 1075 01:31:36,949 --> 01:31:40,077 Глянь на меня, я играю в отборочных, как дилетант. 1076 01:31:42,079 --> 01:31:43,498 Вчера я видел твою игру. 1077 01:31:44,665 --> 01:31:47,376 Значит, ты всё еще отказываешься драться. 1078 01:31:48,836 --> 01:31:50,963 Я могу победить, не сражаясь. 1079 01:31:52,632 --> 01:31:56,010 Зачем рисковать и драться? 1080 01:31:56,511 --> 01:31:59,305 Или ты избегаешь драки, потому что боишься? 1081 01:31:59,805 --> 01:32:01,224 Нет конечно. 1082 01:32:02,183 --> 01:32:03,976 Чей, по-вашему, я ученик? 1083 01:32:08,523 --> 01:32:11,776 Да. Только посмотри, как я учу более сильного игрока. 1084 01:32:14,070 --> 01:32:16,280 Ли Чхан Хо, 7-й дан, одержал победу без счета 1085 01:32:16,364 --> 01:32:18,616 и защитил свой титул Тэвана. 1086 01:32:18,699 --> 01:32:21,911 У него 19 побед подряд, и если он выиграет… 1087 01:32:21,994 --> 01:32:26,123 Важно, сколько побед подряд будет у Ли Чхан Хо, верно? 1088 01:32:26,916 --> 01:32:28,376 Пхэван проводится через… 1089 01:32:28,459 --> 01:32:31,128 Можно не смотреть. Ли выиграет со счетом 3:0. 1090 01:32:31,212 --> 01:32:34,257 Чо Хунхён теперь в прошлом. 1091 01:32:34,340 --> 01:32:36,968 Чо, 9-й дан, прошел множество отборочных 1092 01:32:37,051 --> 01:32:41,597 и финальных турниров, чтобы встретиться со своим учеником Ли Чхан Хо, 7-й дан. 1093 01:32:41,681 --> 01:32:42,765 Ли Чхан Хо… 1094 01:32:45,560 --> 01:32:46,644 - Привет. - Привет. 1095 01:32:47,270 --> 01:32:48,437 - Всё готово. - Да. 1096 01:32:49,647 --> 01:32:51,190 - Проверили микрофон? - Да. 1097 01:32:52,608 --> 01:32:53,526 Привет, Чо. 1098 01:32:54,110 --> 01:32:55,695 Ты не обязан, если что. 1099 01:32:56,612 --> 01:32:57,446 Правда? 1100 01:32:58,531 --> 01:32:59,532 Что? 1101 01:33:00,241 --> 01:33:01,534 Я шучу. 1102 01:33:01,617 --> 01:33:04,287 Я не такой бессовестный. Пора мне попробовать. 1103 01:33:04,954 --> 01:33:05,788 Давай. 1104 01:33:08,749 --> 01:33:10,001 Итак, поздравляю. 1105 01:33:10,501 --> 01:33:15,798 В прошлом году болельщики назвали вас самым популярным игроком в го. 1106 01:33:15,881 --> 01:33:16,882 Что скажете? 1107 01:33:16,966 --> 01:33:20,303 Если бы я знал, я бы начал проигрывать гораздо раньше. 1108 01:33:20,970 --> 01:33:24,056 В мою победную серию все меня ненавидели. 1109 01:33:25,725 --> 01:33:28,227 Да. Судя по отчетам, 1110 01:33:28,311 --> 01:33:31,439 вы сыграли 110 партий только за последний год. 1111 01:33:31,522 --> 01:33:34,567 Вы играли каждые три дня 1112 01:33:34,650 --> 01:33:37,570 во всех отборочных и финальных турнирах, 1113 01:33:37,653 --> 01:33:41,240 тогда как раньше вы ждали на вершине как действующий чемпион. 1114 01:33:41,824 --> 01:33:42,742 Было непросто. 1115 01:33:45,036 --> 01:33:49,123 Но это делает игру более захватывающей, когда одно поражение 1116 01:33:50,082 --> 01:33:52,877 сбрасывает тебя с вершины. Это было даже весело. 1117 01:33:53,419 --> 01:33:56,339 Здорово было поиграть против новичков. 1118 01:33:58,549 --> 01:34:00,676 Сейчас Ли Чхан Хо в такой ситуации, 1119 01:34:00,760 --> 01:34:03,971 когда ни для кого не станет сюрпризом его победа. 1120 01:34:04,055 --> 01:34:05,890 Сделайте заявление перед игрой. 1121 01:34:06,474 --> 01:34:10,895 Что вы хотите сказать Ли Чхан Хо, своему ученику и сопернику в финале? 1122 01:34:16,734 --> 01:34:19,403 Может, он и мой ученик, но игра есть игра. 1123 01:34:21,572 --> 01:34:23,991 Если придется сразиться с Чхан Хо, 1124 01:34:25,242 --> 01:34:26,786 я буду бороться до конца. 1125 01:34:28,245 --> 01:34:31,791 Мой черед бросить ему вызов, как он бросил мне. 1126 01:34:41,050 --> 01:34:42,301 ЧО ХУНХЁН ВЕРНУЛСЯ! 1127 01:35:07,243 --> 01:35:10,037 {\an8}31-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ПХЭВАН ФИНАЛ 1128 01:35:10,121 --> 01:35:12,790 {\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН, ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 7-Й ДАН 1129 01:35:34,770 --> 01:35:37,940 Это финальная партия. У обеих сторон по две победы. 1130 01:35:38,023 --> 01:35:40,067 Думал, начало будет осторожным, 1131 01:35:40,151 --> 01:35:42,862 но события развиваются стремительно. 1132 01:35:42,945 --> 01:35:46,866 Начало такое же, как и в четвертой партии. 1133 01:35:46,949 --> 01:35:48,451 Как поставленный танец. 1134 01:35:48,534 --> 01:35:51,162 Да, атмосфера накалена, никто не отступает. 1135 01:35:51,245 --> 01:35:54,498 Они будто оба кричат, что их го правильная. 1136 01:35:54,582 --> 01:35:58,878 Ли Чхан Хо, 7-й дан, известен как Бог Расчета. 1137 01:35:58,961 --> 01:36:02,965 Чо, 9-дан, выиграл первые две партии, 1138 01:36:03,048 --> 01:36:06,886 но проиграл следующие две и теперь стоит на краю пропасти. 1139 01:36:06,969 --> 01:36:10,347 Партии учителя и ученика не изменяют своей схеме. 1140 01:36:10,431 --> 01:36:14,685 А победы в самом конце стали визитной карточкой Ли Чхан Хо. 1141 01:36:14,769 --> 01:36:19,190 Задача Чо — сохранить самообладание до конца. 1142 01:36:26,489 --> 01:36:27,740 Чо играет иначе. 1143 01:36:28,365 --> 01:36:31,035 Здесь принято брать и укреплять, 1144 01:36:31,118 --> 01:36:33,329 а он просто положил свой камень сюда. 1145 01:36:33,954 --> 01:36:39,418 Оттолкнувшись от дна, Чо вернулся, а его го стала еще острее и резче, да? 1146 01:36:39,502 --> 01:36:42,838 Да, этим он заработал себе новое прозвище — Бог Войны. 1147 01:36:42,922 --> 01:36:44,173 С этой точки зрения, 1148 01:36:44,256 --> 01:36:47,218 похоже, Чо планирует развязать бой в разных местах. 1149 01:36:47,301 --> 01:36:49,553 Интересно, как отреагирует Ли. 1150 01:36:51,514 --> 01:36:54,308 Ух ты, Ли Чхан Хо наносит ответный удар! 1151 01:36:54,391 --> 01:36:55,768 Он хочет пленить врага! 1152 01:36:55,851 --> 01:36:59,063 Сегодня он не идет на компромисс, как раньше. 1153 01:36:59,814 --> 01:37:02,775 Чо усмехается, похоже, он этого не ждал. 1154 01:37:21,001 --> 01:37:25,089 Ли Чхан Хо отвечает ударом на удар Чо Хунхёна! 1155 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 Чо встряхивает центр. 1156 01:37:30,594 --> 01:37:33,722 Не похоже, что Ли Чхан Хо будет атаковать. 1157 01:37:37,643 --> 01:37:41,105 Ух ты, Ли Чхан Хо вбрасывает! 1158 01:37:41,730 --> 01:37:46,235 Они не смотрят на свои группы камней. Их волнует только битва! 1159 01:37:47,361 --> 01:37:49,572 Ни учитель, ни ученик 1160 01:37:49,655 --> 01:37:52,950 ничем не поступятся, когда речь об игре. 1161 01:38:07,339 --> 01:38:09,508 Битва поистине кровавая. 1162 01:38:09,592 --> 01:38:11,886 Они сражаются, как заклятые враги. 1163 01:38:16,557 --> 01:38:19,059 Ли взял долгую паузу. 1164 01:38:20,060 --> 01:38:24,732 У него в голове, наверное, десятки тысяч возможных комбинаций. 1165 01:38:46,962 --> 01:38:49,798 Ли Чхан Хо наносит резкий удар. 1166 01:38:49,882 --> 01:38:52,051 Чо, наверное, больно. 1167 01:38:53,594 --> 01:38:56,931 Похоже, у белых в целом преимущество. 1168 01:38:57,014 --> 01:38:58,807 Что вы думаете, мастер Нам? 1169 01:38:58,891 --> 01:39:01,936 Чемпион Чо начинает драться то тут, то там, 1170 01:39:03,187 --> 01:39:05,397 но стены Чхан Хо слишком толстые. 1171 01:39:05,481 --> 01:39:08,609 Да, похоже, Ли выигрывает на три с половиной 1172 01:39:08,692 --> 01:39:11,028 или четыре с половиной очка. 1173 01:39:11,862 --> 01:39:15,783 Игра подходит к концу. 1174 01:39:16,325 --> 01:39:19,203 Победив сегодня, Ли повторит достижение учителя, 1175 01:39:19,286 --> 01:39:21,914 выиграв все турниры за год. 1176 01:39:22,414 --> 01:39:25,000 Ли Чхан Хо, 7-й дан. Почти у цели! 1177 01:39:30,381 --> 01:39:33,968 Ого, он контратакует в маловероятной ситуации. 1178 01:39:34,051 --> 01:39:36,720 Может, Чо хочет захватить территорию здесь? 1179 01:39:37,596 --> 01:39:39,056 Это будет нелегко. 1180 01:39:39,556 --> 01:39:41,517 Перед ним Ли Чхан Хо. 1181 01:39:43,060 --> 01:39:44,311 Он хорошо защищается. 1182 01:39:44,395 --> 01:39:46,605 Это же Ли Чхан Хо. Хорошее место. 1183 01:39:46,689 --> 01:39:50,693 Да, он организовал защиту и атакует жизненно важную точку противника. 1184 01:39:51,360 --> 01:39:53,862 Классический ход Ли Чхан Хо. 1185 01:39:55,823 --> 01:40:00,327 Как Чо, защищаясь, выбраться из этой сложной ситуации? 1186 01:40:01,537 --> 01:40:05,457 У него не было преимущества в этой игре. 1187 01:40:19,596 --> 01:40:22,891 Что это был за ход Чо? В чём смысл? 1188 01:40:22,975 --> 01:40:25,144 Что? Он хочет прыгнуть еще дальше? 1189 01:40:25,769 --> 01:40:27,771 Слишком безрассудно. 1190 01:40:28,272 --> 01:40:30,107 Ну, ничего не поделаешь. 1191 01:40:40,868 --> 01:40:43,162 Ух ты, Ли отступил. 1192 01:40:44,288 --> 01:40:48,459 Думаю, лучше повернуть и захватить одно очко. 1193 01:40:49,251 --> 01:40:50,085 Так что это? 1194 01:40:52,921 --> 01:40:56,550 Или в ходе Чо есть что-то еще? 1195 01:40:57,384 --> 01:40:59,011 Простите. Я что-то упустил? 1196 01:40:59,094 --> 01:41:01,847 Что может стоять за этим ходом? 1197 01:41:06,602 --> 01:41:09,354 Жизненно важные точки весьма болезненные. 1198 01:41:11,565 --> 01:41:16,278 Точки, в которых после попадания нельзя двигаться, а только задыхаться. 1199 01:41:19,573 --> 01:41:21,658 Чем больше камней смешивается, 1200 01:41:22,785 --> 01:41:24,745 тем больше жизненно важных точек. 1201 01:41:26,288 --> 01:41:28,749 Моя жизненно важная точка — 1202 01:41:30,209 --> 01:41:31,710 точка моего противника. 1203 01:41:35,172 --> 01:41:36,757 - Погодите. - Да? 1204 01:41:37,508 --> 01:41:39,301 Я понял. Это гениально! 1205 01:41:39,885 --> 01:41:42,429 Черные отступают, а белые делают атари. 1206 01:41:42,513 --> 01:41:44,973 Черные соединяются, а белые расширяются. 1207 01:41:45,474 --> 01:41:48,977 В итоге черные неизбежно получат преимущество. 1208 01:41:49,061 --> 01:41:51,605 Изысканная заявка на победу Чо! 1209 01:41:51,688 --> 01:41:54,650 Учитель, наконец, заламывает руку ученику! 1210 01:41:54,733 --> 01:41:58,403 Если сработает, Чо совершит переворот в игре. 1211 01:41:59,696 --> 01:42:01,031 Для го нужны двое. 1212 01:42:02,574 --> 01:42:06,662 Одному гению не под силу создать хорошую партию в го. 1213 01:42:08,622 --> 01:42:09,540 Эта партия 1214 01:42:10,040 --> 01:42:11,792 войдет в историю. 1215 01:42:24,847 --> 01:42:26,890 Ли Чхан Хо поворачивает влево. 1216 01:42:28,142 --> 01:42:29,768 Чо решительно блокирует. 1217 01:42:44,283 --> 01:42:46,785 Каменная статуя морщится! 1218 01:42:46,869 --> 01:42:48,829 Значит, Ли Чхан Хо тоже человек! 1219 01:42:52,082 --> 01:42:52,916 Что? 1220 01:43:51,725 --> 01:43:53,143 Ли Чхан Хо сдается! 1221 01:43:53,227 --> 01:43:54,978 Чо Хунхён побеждает! 1222 01:43:55,062 --> 01:43:58,398 Победная серия Ли Чхан Хо оборвана его учителем! 1223 01:43:59,566 --> 01:44:03,528 Чо Хунхён снова на вершине после 15 поражений, 1224 01:44:04,071 --> 01:44:07,741 преодолев наконец огромное препятствие в лице Ли Чхан Хо! 1225 01:44:08,742 --> 01:44:12,996 Чо выигрывает Пхэван и снова обретает чемпионский титул! 1226 01:44:13,830 --> 01:44:14,957 Внимание! 1227 01:44:15,040 --> 01:44:17,000 Император вернулся! 1228 01:45:03,922 --> 01:45:04,756 {\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ 1229 01:45:15,517 --> 01:45:20,314 {\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ 29-ОГО ПХЭВАНА 1230 01:45:29,156 --> 01:45:30,407 Счастливого пути. 1231 01:45:32,159 --> 01:45:33,243 Вот. 1232 01:45:33,910 --> 01:45:34,745 Это… 1233 01:45:34,828 --> 01:45:37,039 Нельзя ее выбрасывать. 1234 01:45:37,122 --> 01:45:39,249 Ею можно пользоваться. Бери. 1235 01:45:46,006 --> 01:45:47,382 {\an8}ТАКСИ 1236 01:45:47,966 --> 01:45:51,970 Срезать, вбросить, повернуть, 1237 01:45:52,846 --> 01:45:55,223 атари, накрыть… 1238 01:46:19,831 --> 01:46:21,750 {\an8}ГО — ЭТО ПОИСК ОТВЕТА, КОГДА ЕГО НЕТ 1239 01:46:24,669 --> 01:46:29,174 ГО — ЭТО БОРЬБА С САМИМ СОБОЙ ИЮЛЬ 1964 Г., ЧО ХУНХЁН 1240 01:46:37,265 --> 01:46:41,478 {\an8}16 НОЯБРЯ 1998 Г. КАНУН 42-ОГО ТУРНИРА КУГСУ 1241 01:46:42,020 --> 01:46:45,357 Заканчиваем фотосессию и начинаем пресс-конференцию. 1242 01:46:45,440 --> 01:46:49,236 Журналисты, пожалуйста, займите свои места. 1243 01:46:52,155 --> 01:46:57,035 В первую очередь титул чемпиона Кугсу ассоциируется с вами, 1244 01:46:57,119 --> 01:46:59,287 {\an8}так что вы, наверное, тронуты. 1245 01:46:59,830 --> 01:47:00,956 {\an8}Ну, титул приходит 1246 01:47:02,124 --> 01:47:04,709 {\an8}и уходит. Вот в чём дело. 1247 01:47:04,793 --> 01:47:07,003 {\an8}Да. Может, это всё возраст, но теперь 1248 01:47:07,587 --> 01:47:08,964 меня больше интересует… 1249 01:47:12,259 --> 01:47:15,303 …оставить после себя хорошую запись, а не получить титул. 1250 01:47:15,387 --> 01:47:18,265 Господин Чо, вы в последнее время в ударе. 1251 01:47:18,890 --> 01:47:20,642 В чём секрет? 1252 01:47:22,227 --> 01:47:23,186 Ну… 1253 01:47:25,730 --> 01:47:28,483 {\an8}Говорят, солнце светит ярче 1254 01:47:29,192 --> 01:47:32,696 {\an8}перед закатом. 1255 01:47:34,364 --> 01:47:36,366 Думаю, оно скоро сядет. 1256 01:47:37,742 --> 01:47:39,661 Что вы думаете, господин Ли? 1257 01:47:41,204 --> 01:47:43,039 С тех пор как он бросил курить, 1258 01:47:43,123 --> 01:47:45,375 он перестал ошибаться в конце. 1259 01:47:45,459 --> 01:47:47,169 Наверное, это всё сигареты. 1260 01:47:49,004 --> 01:47:49,838 Спасибо. 1261 01:47:51,006 --> 01:47:55,927 Расскажите наконец, как вы подойдете к завтрашней игре? 1262 01:47:58,930 --> 01:48:01,600 Чхан Хо в последнее время вошел во вкус побед, 1263 01:48:01,683 --> 01:48:03,977 может, поэтому он дал мне выиграть первую партию. 1264 01:48:05,437 --> 01:48:08,899 Но завтрашнюю партию я превращу в еще один урок. 1265 01:48:11,651 --> 01:48:14,237 Думаю, одного поражения хватит для урока. 1266 01:48:16,198 --> 01:48:19,618 Думаю, многие болеют за победу учителя Чо, 1267 01:48:20,243 --> 01:48:22,704 но я не собираюсь так легко 1268 01:48:23,747 --> 01:48:25,790 отказываться от титула чемпиона. 1269 01:48:50,440 --> 01:48:51,775 Чхан Хо, это снова ты? 1270 01:48:55,028 --> 01:48:56,196 Да, учитель. 1271 01:49:01,326 --> 01:49:02,410 Что есть, то есть. 1272 01:49:03,453 --> 01:49:04,704 Такова игра. 1273 01:49:11,753 --> 01:49:17,676 {\an8}ЧИСТЫЙ РАЗУМ 1274 01:49:23,848 --> 01:49:29,771 {\an8}ИСКРЕННОСТЬ 1275 01:50:23,700 --> 01:50:26,953 17 ноября 1998 г. Чо Хунхён отвоевал титул чемпиона Кугсу, свой символ, 1276 01:50:27,037 --> 01:50:30,248 у своего ученика Ли Чхан Хо после пяти лет. В тот день пошел снег. 1277 01:50:36,588 --> 01:50:39,507 Ли Чхан Хо занимал верхние строчки международной арены го 15 лет, 1278 01:50:39,591 --> 01:50:43,011 идя по стопам учителя. Он всё еще сильнейший игрок в истории. 1279 01:50:47,057 --> 01:50:53,563 Учитель и ученик играют до сих пор. 1280 01:54:34,492 --> 01:54:39,497 Перевод субтитров: Елена Козарь