1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,578 --> 00:01:21,581
На основе истории игроков го
Чо Хунхёна и Ли Чхан Хо.
4
00:01:21,664 --> 00:01:24,000
Персонажи и события могут не совпадать.
5
00:01:25,418 --> 00:01:28,129
В 1980-х проходил Чемпионат мира
на Кубок Инга.
6
00:01:28,213 --> 00:01:30,840
Одно место дали Корее,
стране-аутсайдеру.
7
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
Чо Хунхён, 9-й дан,
прошел в финал вопреки ожиданиям.
8
00:01:33,426 --> 00:01:36,054
Его противник Не Вэйпин,
9-й дан, Черный Медведь Китая,
9
00:01:36,137 --> 00:01:39,057
выиграл китайско-японскую Суперлигу
11 раз и был лучшим в мире.
10
00:01:40,475 --> 00:01:44,938
Сегодня в Сингапуре пройдет
последняя партия финала Чемпионата мира
11
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
на Кубок Инга среди профессионалов го.
12
00:01:47,774 --> 00:01:50,985
Кореец Чо Хунхён, 9-й дан,
и китаец Не Вэйпин, 9-й дан,
13
00:01:51,069 --> 00:01:54,531
{\an8}имея по две победы и два поражения,
сойдутся в битве века
14
00:01:54,614 --> 00:01:56,783
{\an8}за звание Императора го.
15
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
{\an8}Белые выиграли все предыдущие раунды,
16
00:02:00,328 --> 00:02:04,457
{\an8}поэтому очень интересно,
кто будет играть белыми в финале.
17
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
Вот он.
18
00:02:06,042 --> 00:02:08,795
{\an8}Пару слов.
19
00:02:08,878 --> 00:02:11,089
{\an8}Господин Чо, как вы себя чувствуете?
20
00:02:11,172 --> 00:02:12,966
{\an8}Готовы к сегодняшней игре?
21
00:02:14,008 --> 00:02:15,426
{\an8}А если выпадут черные?
22
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
{\an8}- Будете яростно атаковать?
- Не Вэйпин!
23
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
{\an8}Как себя чувствуете?
24
00:02:19,931 --> 00:02:20,849
{\an8}Вали в Корею!
25
00:02:20,932 --> 00:02:25,603
{\an8}Китай точно победит!
26
00:02:26,521 --> 00:02:29,941
{\an8}МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ПАРТИИ —
ОТЕЛЬ «СТАМФОРД», СИНГАПУР
27
00:02:39,617 --> 00:02:41,494
Не Вэйпин, 9-й дан, белые.
28
00:02:42,370 --> 00:02:44,372
Чо Хунхён, 9-й дан, черные.
29
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Начинайте игру.
30
00:03:02,932 --> 00:03:06,811
{\an8}ФИНАЛЬНАЯ ПАРТИЯ НА КУБОК ИНГА
ЧЕМПИОНАТА МИРА ПО ГО
31
00:03:06,895 --> 00:03:08,688
{\an8}ЧО ХУНХЁН ПРОТИВ НЕ ВЭЙПИНА
32
00:03:36,507 --> 00:03:41,346
СОПЕРНИКИ
33
00:03:41,429 --> 00:03:45,934
Кореец Чо Хунхён, 9-й дан, достиг
вершины международной арены го.
34
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
{\an8}Чо Хунхён победил не только Японию,
35
00:03:48,353 --> 00:03:51,439
хвалёный центр мировой арены го,
36
00:03:51,522 --> 00:03:54,025
но и Китай, откуда пошла игра.
37
00:03:54,108 --> 00:03:58,238
Его победа доказывает,
что уровень корейской го высочайший.
38
00:03:58,821 --> 00:03:59,864
Прямо сейчас
39
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
я чувствую,
что не проиграю самому Богу.
40
00:04:04,035 --> 00:04:07,622
Вот Чо Хунхён, 9-й дан,
чемпион мира по го, вернулся в Корею.
41
00:04:07,705 --> 00:04:10,583
Чо принял участие в параде
от аэропорта Кимпхо
42
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
до Корейской ассоциации го
в Чонно-2-га.
43
00:04:13,628 --> 00:04:18,299
Правительство наградило Чо Орденом
«Серебряная звезда» за заслуги
44
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
в повышении престижа корейской го
во всем мире.
45
00:04:22,887 --> 00:04:26,766
{\an8}ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
46
00:04:26,849 --> 00:04:30,853
СЕАНС ОДНОВРЕМЕННОЙ ИГРЫ
С ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ ИГРОКАМИ В ГО
47
00:04:36,109 --> 00:04:37,402
А паренек не промах.
48
00:04:37,485 --> 00:04:40,071
Тот, что решил задачу
на жизнь и смерть?
49
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
- Что?
- Еще раньше.
50
00:04:41,781 --> 00:04:43,741
Дедуля, сюда.
51
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
- Пошли.
- Ладно.
52
00:04:47,495 --> 00:04:50,540
Только гляньте!
Вы в трудном положении, мастер Чхон.
53
00:04:50,623 --> 00:04:52,083
Смотрите, как вспотели.
54
00:04:52,166 --> 00:04:55,503
Он вундеркинд го в Чонджу.
55
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
- Играет в го меньше полугода.
- Полгода?
56
00:04:58,214 --> 00:05:02,302
Я слышал, ему нет равных в Чонджу,
нет, во всей провинции Чолла.
57
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
- Точно вундеркинд.
- Эй.
58
00:05:03,845 --> 00:05:05,847
Думаю, всё. Остановимся на этом?
59
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Погоди ты, блин.
60
00:05:12,145 --> 00:05:14,105
- Думаю, это не всё.
- Что?
61
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Ошибаетесь. Всё кончено.
62
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Если ты не против, я продолжу?
63
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
Да!
64
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
{\an8}Боже. Это атари.
65
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
{\an8}Ох, сильно он его приложил.
66
00:05:44,385 --> 00:05:46,471
{\an8}Назовем ничьей и остановимся тут?
67
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
Потрясающе.
68
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
Это же чемпион Чо! Переломил ход игры.
69
00:05:57,106 --> 00:05:59,150
Он не просто так чемпион.
70
00:06:00,526 --> 00:06:03,529
Труднее выиграть,
когда у тебя преимущество.
71
00:06:06,908 --> 00:06:08,826
Я ему поддавался.
72
00:06:09,410 --> 00:06:11,079
Сыграем еще раз.
73
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
Что с тобой?
74
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
Не будь грубым, малыш.
75
00:06:14,999 --> 00:06:16,542
Иди играй там.
76
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Не вмешивайся, дилетант.
77
00:06:19,379 --> 00:06:21,172
Ну же. Я хочу еще одну партию.
78
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
Я выиграю, если снова сыграем.
79
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Как тебя зовут?
80
00:06:27,220 --> 00:06:28,054
Чхан Хо.
81
00:06:28,763 --> 00:06:29,597
Ли Чхан Хо.
82
00:06:32,266 --> 00:06:33,559
Ладно, садись.
83
00:06:35,478 --> 00:06:36,312
Чхан Хо.
84
00:06:38,064 --> 00:06:39,816
{\an8}Решаешь на жизнь и смерть?
85
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
{\an8}ИЛИ УБИТЬ ПРОТИВНИКА.
86
00:06:46,030 --> 00:06:47,407
{\an8}Найди путь спасения черных.
87
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
{\an8}Если найдешь,
я сыграю с тобой еще одну партию.
88
00:06:51,244 --> 00:06:52,453
Серьезно?
89
00:06:53,371 --> 00:06:54,664
Не забудьте обещание.
90
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
Его нельзя забрать обратно.
91
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
Он Ли из Кёнджу, как и я.
92
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Старейшина все уши прожужжал о нём,
93
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
и я сказал ему привести мальчика.
94
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Он хорош для ребенка.
95
00:07:10,721 --> 00:07:14,475
Темпераментный мальчик. Твой племянник?
96
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
Да я вижу его впервые.
97
00:07:16,727 --> 00:07:20,815
Генеалогическое древо так перепутано.
Он на поколение выше меня.
98
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
Похоже, у меня есть дядя младше меня.
99
00:07:25,319 --> 00:07:26,529
Сколько камней форы?
100
00:07:29,740 --> 00:07:31,826
{\an8}Четыре против профи за полгода?
101
00:07:31,909 --> 00:07:36,205
{\an8}Вы сказали «путь спасения черных»?
Не белых? Вы ошиблись, мастер Чо?
102
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
Ошибся? Я?
103
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Зачем задавать ему задачу,
на которую нет ответа?
104
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
В го нет однозначных ответов.
105
00:07:45,214 --> 00:07:46,883
Никогда не видел такой игры.
106
00:07:47,467 --> 00:07:52,889
{\an8}Его формы камней и начало путанные,
но это до странного мощно.
107
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
- Решил уже?
- Думаю, он справится.
108
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Поворачивай и толкай.
109
00:08:11,699 --> 00:08:13,784
Нет, здесь. Там, то есть…
110
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
Хватит.
111
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
Боже. Как вы отвлекаете.
112
00:08:17,121 --> 00:08:20,374
Я же говорил,
мне сегодня надо сосредоточиться.
113
00:08:20,917 --> 00:08:23,252
Если будете смотреть, у меня не выйдет.
114
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
Ты прав.
115
00:08:25,004 --> 00:08:27,340
Внуку надо сосредоточиться, это важно,
116
00:08:27,423 --> 00:08:31,093
так что давайте оставим его
и выпьем такджи.
117
00:08:31,177 --> 00:08:33,513
- Я угощаю.
- Боже, нас отругали.
118
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
Если я выпью днем, то снова вырублюсь.
119
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Этот пацан…
120
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
А домашнее задание?
121
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
Ты весь день там будешь сидеть?
122
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Единственный сын в трех поколениях,
дед его обожает.
123
00:08:53,699 --> 00:08:57,161
{\an8}Шути с мальчиком и хвали его,
чтобы талант проявился.
124
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
{\an8}Об остальном я позабочусь.
125
00:09:04,377 --> 00:09:06,546
Потрясающе, правда?
126
00:09:06,629 --> 00:09:09,215
{\an8}Какой энергичный стиль
у молодого человека.
127
00:09:09,715 --> 00:09:11,801
{\an8}У меня 1-й кю в го,
128
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
и мне повезло выиграть у него
одну партию из десяти.
129
00:09:15,471 --> 00:09:19,225
Все говорят, что он вундеркинд,
зря питая его иллюзиями.
130
00:09:20,184 --> 00:09:23,688
Он увлечен дурацкой игрой в камни,
забывая семейный бизнес.
131
00:09:25,731 --> 00:09:29,443
В последнее время статус го повысился
благодаря чемпиону Чо.
132
00:09:29,527 --> 00:09:31,904
Стало больше
международных соревнований,
133
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
и вы можете внести свой вклад
в мировую репутацию Кореи.
134
00:09:37,159 --> 00:09:38,703
- Думаешь?
- Конечно.
135
00:09:41,080 --> 00:09:42,290
При всём при том
136
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
я надеялся,
137
00:09:44,166 --> 00:09:48,379
что вы возьмете парня
на пару месяцев, господин Чо.
138
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
Я бы щедро заплатил.
139
00:09:50,798 --> 00:09:53,092
И хорошо спонсировал бы вас и дальше.
140
00:09:54,051 --> 00:09:57,346
Вложите деньги в учебу
по управлению семейным бизнесом.
141
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
Так для него будет лучше.
142
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
В го нельзя преуспеть усердным трудом.
143
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
Нет смысла тренировать его,
если он не гений.
144
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
Талант?
145
00:10:09,233 --> 00:10:10,151
У него его нет.
146
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
Даже близко.
147
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
Чо!
148
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Чо!
149
00:10:20,369 --> 00:10:21,579
Эй! Чо Хунхён!
150
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Я месяцами добивался этой встречи.
151
00:10:26,083 --> 00:10:29,045
Знаешь, сколько денег
он может дать как спонсор?
152
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
Мы что, нищие?
153
00:10:31,213 --> 00:10:34,091
Деловые встречи, спонсорство —
это всё хорошо.
154
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
Но деньги нельзя ставить выше го.
155
00:10:36,886 --> 00:10:40,222
Он сказал «дурацкая игра в камни»!
У тебя нет гордости?
156
00:10:41,182 --> 00:10:42,016
Гордости?
157
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
Миндже.
158
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Чо Миндже, чем занимаешься?
159
00:11:04,163 --> 00:11:05,665
- Чо Миндже!
- Папа!
160
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Ты дома.
161
00:11:08,501 --> 00:11:10,211
- Да.
- Я сделал это для тебя.
162
00:11:10,294 --> 00:11:13,964
- Эй! Я же просила не трогать почту.
- Правда?
163
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
Нет, оставь. Я приберу.
164
00:11:16,050 --> 00:11:18,469
- Иди сюда.
- Почта такая интересная?
165
00:11:18,552 --> 00:11:21,931
Пошли. Давайте мыть руки и есть.
166
00:11:22,014 --> 00:11:24,266
Можешь включить газовую плиту?
167
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Идем наверх.
168
00:11:25,851 --> 00:11:27,269
Я хочу сосиски.
169
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
Ты их ел утром.
170
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
{\an8}СДЕРЖИТЕ ОБЕЩАНИЕ
ОТ ЛИ ЧХАН ХО
171
00:11:40,783 --> 00:11:41,617
Боже.
172
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Алло.
173
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
Привет, Ли. Это Чо Хунхён.
174
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
А? Да.
175
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
Тот парень, Чхан Хо?
176
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
Как с ним встретиться?
177
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
Давай, пошли.
178
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Быстрее.
179
00:11:56,757 --> 00:11:59,593
ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ СЕГОДНЯ
180
00:12:03,097 --> 00:12:07,727
Я возьму лишь три камня форы, господин.
Если выиграю, вы будете меня учить го.
181
00:12:09,562 --> 00:12:10,855
Почему я?
182
00:12:10,938 --> 00:12:13,023
Я слышал, вы самый сильный игрок.
183
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
Вы лучший в Корее.
184
00:12:15,192 --> 00:12:16,026
Эй!
185
00:12:16,777 --> 00:12:20,781
Лучший в Корее? Бери выше,
лучший в мире. Ты явно не в курсе.
186
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Эй. Мастера разговаривают.
187
00:12:23,325 --> 00:12:25,453
Почему дилетант вечно перебивает?
188
00:12:25,953 --> 00:12:28,414
Гляньте, какой наглый малец.
189
00:12:28,497 --> 00:12:31,876
В прошлый раз я проиграл,
дав тебе четыре камня форы.
190
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
{\an8}Я сделаю тебя, если сыграем на равных.
191
00:12:34,336 --> 00:12:37,214
{\an8}Неужели так хочется выиграть у ребенка?
192
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
А если продуешь?
193
00:12:43,387 --> 00:12:44,722
Что сделаешь для меня?
194
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
{\an8}БАНАНОВОЕ МОЛОКО
195
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Ладно.
196
00:12:57,276 --> 00:13:00,070
Чо Хунхён проделал весь путь сюда.
Дело в шляпе.
197
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Какой у тебя умный сын.
198
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
Дружище, не стой там. Иди сюда.
199
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
Старик весь на иголках.
200
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Кажется, я не могу здесь обойти.
201
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
На этот раз таки всё, да?
202
00:13:34,939 --> 00:13:38,025
Да, я проиграл эту партию.
Ты стал намного лучше.
203
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
Вы, верно, проголодались.
204
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
Но кто победил?
205
00:13:47,535 --> 00:13:49,036
Дядя Чхан Хо выиграл.
206
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
Боже, он победил!
207
00:13:54,834 --> 00:13:56,919
Дядя, вы снова будете играть?
208
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
Разве мы не должны
проанализировать игру между собой?
209
00:14:00,881 --> 00:14:02,633
Чхан Хо, тебе нравится го?
210
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Она ужасная.
211
00:14:04,677 --> 00:14:08,639
Проиграв, я не могу ни спать, ни есть.
Меня это бесконечно мучит.
212
00:14:08,722 --> 00:14:11,976
Но когда я выигрываю,
нет ничего прекраснее на свете.
213
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
В этом-то и суть го, правда?
214
00:14:15,646 --> 00:14:17,314
А он не малец.
215
00:14:19,441 --> 00:14:20,526
Закончим партию…
216
00:14:23,112 --> 00:14:24,321
…когда приедешь в Сеул.
217
00:14:27,533 --> 00:14:28,701
- Что ж.
- Боже мой.
218
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
И «господин»? Говоришь как дилетант.
219
00:14:33,622 --> 00:14:35,249
Я не о тебе, дружище.
220
00:14:38,127 --> 00:14:39,753
Теперь зови меня «учитель».
221
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
- Учитель?
- Боже мой.
222
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
- Что?
- У него получилось!
223
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
Чхан Хо, ты что?
224
00:14:47,845 --> 00:14:50,723
Поклонись своему учителю.
225
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
- О нет.
- Ой!
226
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
Не будем задерживать.
227
00:14:53,893 --> 00:14:56,145
- Стоит отпраздновать.
- Ура!
228
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
Ура за независимость Кореи!
229
00:15:00,232 --> 00:15:03,485
Ты играешь партии раз в три дня.
Куда тебе еще ученик?
230
00:15:04,194 --> 00:15:06,155
Где возьмешь время учить его?
231
00:15:06,780 --> 00:15:08,866
Только между нами,
232
00:15:08,949 --> 00:15:12,494
но у вас не тот характер, чтобы учить.
233
00:15:20,628 --> 00:15:22,796
Не усложняй себе жизнь.
234
00:15:22,880 --> 00:15:24,340
Сосредоточься на игре.
235
00:15:24,924 --> 00:15:27,426
{\an8}А если он не станет профи?
236
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
{\an8}Некоторые так и ждут твоего промаха.
237
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
Они всякое будут говорить!
238
00:15:32,514 --> 00:15:34,934
Мне плевать, станет ли он профи.
239
00:15:38,020 --> 00:15:41,565
Мне стало любопытно,
во что выльется его го.
240
00:15:43,150 --> 00:15:48,447
Относись к ним, как ко мне,
и носи постоянно.
241
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
Раз уж решился на это,
242
00:15:51,158 --> 00:15:53,118
ни о чём не жалей и иди до конца.
243
00:15:53,702 --> 00:15:56,664
Иди и старайся, хорошо?
244
00:15:57,539 --> 00:15:59,291
И слушай учителя Чо.
245
00:16:00,960 --> 00:16:02,044
Хорошо?
246
00:16:03,587 --> 00:16:04,546
Угу.
247
00:16:30,614 --> 00:16:32,074
Учитель Чо.
248
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Боже, ты сломаешь дверь.
249
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
Скорее!
250
00:16:36,537 --> 00:16:37,997
Мне надо в туалет.
251
00:16:39,540 --> 00:16:40,791
Боже мой.
252
00:16:43,544 --> 00:16:44,586
Добро пожаловать.
253
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
Путь был неблизкий. Заходи.
254
00:16:56,557 --> 00:16:58,308
Боже, чуть не опоздал.
255
00:17:00,269 --> 00:17:03,939
Ух ты, какой прекрасный у вас малыш.
256
00:17:04,023 --> 00:17:06,483
А какие крепкие кости и широкие плечи.
257
00:17:06,567 --> 00:17:08,777
Господин, ваша мечта сбылась.
258
00:17:08,861 --> 00:17:11,363
У него идеальное тело
для борца ссиреума!
259
00:17:12,906 --> 00:17:15,117
- Это девочка.
- «Это девочка».
260
00:17:15,743 --> 00:17:17,786
В любом случае поздравляю.
261
00:17:17,870 --> 00:17:20,080
У вас сразу двое детей.
262
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
Так и есть.
263
00:17:23,042 --> 00:17:24,960
- Ты Чхан Хо, да?
- Да.
264
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
Рада встрече.
265
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Это кабинет.
266
00:17:34,428 --> 00:17:36,680
Если хочешь что-то почитать, бери.
267
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
Это я примерно твоих лет.
268
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
Кто этот старик?
269
00:17:54,615 --> 00:17:55,657
Это мой учитель.
270
00:17:57,242 --> 00:17:58,410
Ничего себе.
271
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
Выглядит устрашающе.
272
00:18:01,246 --> 00:18:04,208
- Сколько ему лет?
- Он давно умер.
273
00:18:06,460 --> 00:18:10,172
Считай, что тебе повезло.
Твой учитель молод и полон сил.
274
00:18:12,174 --> 00:18:15,385
Мой дедушка говорит,
что смерти плевать на возраст.
275
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
Выходи.
276
00:18:22,059 --> 00:18:22,893
Давай.
277
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
Это иганджу? Я не чувствую себя пьяным.
278
00:18:29,608 --> 00:18:35,614
Один из трех лучших напитков Чосона.
Передай дедушке, что я благодарен.
279
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
- Да, господин.
- Тебе нравится еда?
280
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
Да, вкусно. Хорошо готовите, госпожа.
281
00:18:43,622 --> 00:18:47,000
«Госпожа» звучит странно.
282
00:18:47,084 --> 00:18:48,127
Согласен.
283
00:18:48,210 --> 00:18:51,255
Мы теперь семья.
Не надо так ее называть.
284
00:18:51,880 --> 00:18:53,674
Я не могу звать ее госпожой.
285
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
- Не знаю, как к ней обращаться.
- Он прав.
286
00:18:57,136 --> 00:19:01,473
Ясное дело, порядок родства усложняет
жизнь, как только смещается.
287
00:19:04,977 --> 00:19:06,103
Как насчет «тети»?
288
00:19:06,895 --> 00:19:09,356
Зови меня «тетя». Подходит?
289
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
Да.
290
00:19:14,319 --> 00:19:16,155
Чхан Хо, хочешь еще риса?
291
00:19:16,780 --> 00:19:19,741
Да. Пожалуйста, еще немного, тетя.
292
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
ФУМИГАЦИЯ
293
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
КОРЕЙСКАЯ АССОЦИАЦИЯ ГО
294
00:19:40,137 --> 00:19:43,932
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
ЧО ХУНХЁН ПОКОРИЛ МИР
295
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
Ты кто? Ищешь своего отца?
296
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
Я никого не ищу.
297
00:19:55,611 --> 00:19:57,988
Я здесь, чтобы играть в го.
298
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
В го?
299
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Кто это?
300
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
Ученик чемпиона Чо.
301
00:20:14,254 --> 00:20:15,672
Кто следующий?
302
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
И Хонсика победил?
303
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
Ух ты, он чудо. Серьезно.
304
00:20:21,428 --> 00:20:22,512
Может стать профи.
305
00:20:25,515 --> 00:20:27,017
Не видел еще такой формы.
306
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
Он толкает вперед?
307
00:20:28,977 --> 00:20:30,145
Нелогично.
308
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
Боже, как это глупо.
309
00:20:36,360 --> 00:20:39,738
У меня нет времени,
так что давайте все одновременно.
310
00:20:39,821 --> 00:20:41,365
С ума сойти.
311
00:20:54,419 --> 00:20:57,547
Он точно вундеркинд.
312
00:20:57,631 --> 00:21:00,550
Иначе зачем чемпиону Чо
привозить его из Чонджу?
313
00:21:02,344 --> 00:21:04,972
Чемпион Чо нашел талант.
314
00:21:05,806 --> 00:21:07,557
- Он очень хорош.
- Он нечто.
315
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
{\an8}Здесь две территории,
316
00:21:24,866 --> 00:21:27,494
{\an8}если добавить коми,
то не меньше 20 очков.
317
00:21:28,036 --> 00:21:28,870
Продолжать?
318
00:21:29,371 --> 00:21:32,916
ОТЕЛЬ «СЕДЖОН»
319
00:21:33,000 --> 00:21:34,918
КОРЕЙСКАЯ АССОЦИАЦИЯ ГО
320
00:21:35,002 --> 00:21:37,170
{\an8}ПРОВОДИТ ДЕВЯТЫЙ ТУРНИР КУГКИ
ЧЕТВЕРТАЯ ПАРТИЯ
321
00:21:37,254 --> 00:21:39,798
{\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН,
ПРОТИВ НАМА КИЧХОЛЯ, 8-Й ДАН
322
00:21:42,092 --> 00:21:44,845
{\an8}Господин Чо, у вас осталось 30 минут.
323
00:21:46,430 --> 00:21:48,724
{\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН
НАМ КИЧХОЛЬ, 8-Й ДАН
324
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
Чемпион Чо очень опасен.
325
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Полчаса изучает уже выигранную партию?
326
00:21:56,356 --> 00:21:59,526
Уважаю мастера Нама за то,
что он не бросил камни.
327
00:21:59,609 --> 00:22:03,155
Он не новичок и знает,
что так только опозорится.
328
00:22:03,238 --> 00:22:05,949
Борьба Чо и Нама навевает скуку.
329
00:22:06,658 --> 00:22:09,494
{\an8}Господин Нам,
это ваш последний обратный отсчет.
330
00:22:10,078 --> 00:22:10,996
{\an8}Один,
331
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
{\an8}два,
332
00:22:12,998 --> 00:22:13,832
{\an8}три,
333
00:22:14,750 --> 00:22:16,835
четыре, пять,
334
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
шесть,
335
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
семь, восемь,
336
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
девять…
337
00:22:29,890 --> 00:22:31,433
Какой облом.
338
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
Надо было его заблокировать.
339
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Вот идиот.
340
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
Вот он.
341
00:22:56,917 --> 00:22:57,959
Прием тремора.
342
00:22:58,543 --> 00:23:01,338
- Что это?
- Как ты можешь этого не знать?
343
00:23:02,339 --> 00:23:05,759
Если Чо Хунхён начинает
подергивать ногой, дело в шляпе.
344
00:23:05,842 --> 00:23:10,305
Это как в бейсболе разминка
Сон Дон Йоля.
345
00:23:10,847 --> 00:23:13,016
Убивает волю противника к борьбе.
346
00:23:16,520 --> 00:23:17,354
Один,
347
00:23:18,021 --> 00:23:18,855
два,
348
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
три,
349
00:23:21,066 --> 00:23:21,900
четыре…
350
00:23:21,983 --> 00:23:25,654
Беззвучно падает дождь
351
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
В печали мы расстаемся на вокзале Пусан
352
00:23:32,119 --> 00:23:37,332
Прощай, в добрый путь
353
00:23:37,416 --> 00:23:40,669
Под звук свистка слез не вернуть
354
00:23:45,006 --> 00:23:47,717
{\an8}Победа без счета
за Чо Хунхёном, 9-й дан.
355
00:23:49,970 --> 00:23:53,140
Боже, мастер Нам сегодня очень зол.
356
00:23:53,223 --> 00:23:56,893
Но он должен был вернуть камни.
Боже, что за дурные манеры.
357
00:23:56,977 --> 00:23:59,813
Брось, еще жалуешься на манеры?
А «вокзал Пусан»?
358
00:24:00,730 --> 00:24:03,650
Надо давить их,
чтобы в следующий раз было легче.
359
00:24:04,151 --> 00:24:06,778
Не волнуйся.
Он вернется, стремясь отомстить.
360
00:24:07,612 --> 00:24:11,324
Поздравляю. Слышал,
вы сегодня выбрали хорошую песню.
361
00:24:11,908 --> 00:24:14,286
Да ну.
Представляю завтрашние заголовки.
362
00:24:15,120 --> 00:24:18,415
Дядя Чхан Хо в это самое время
разносит район Кванчхоль.
363
00:24:18,498 --> 00:24:22,043
Косит учеников, как траву.
364
00:24:22,627 --> 00:24:26,673
Все обсуждают тигренка Чо Хунхёна
и то, что он гений, вундеркинд.
365
00:24:26,756 --> 00:24:27,591
Ли.
366
00:24:28,133 --> 00:24:31,595
Не говори Чхан Хо,
что он гений и вундеркинд.
367
00:24:32,387 --> 00:24:33,638
Ему это не на пользу.
368
00:24:36,892 --> 00:24:37,976
Подожди меня.
369
00:24:39,144 --> 00:24:40,020
Здравствуйте.
370
00:24:41,980 --> 00:24:44,441
- Что это?
- Конфеты.
371
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
Я дома.
372
00:24:46,693 --> 00:24:47,861
Вы пришли вместе.
373
00:24:48,904 --> 00:24:50,363
Да, встретились по пути.
374
00:24:50,447 --> 00:24:52,908
- Чхан Хо, как всё прошло?
- Хорошо, тетя.
375
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
Как сыграл?
376
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
Проиграл.
377
00:24:57,496 --> 00:24:58,663
Вечно так говоришь.
378
00:25:03,793 --> 00:25:07,797
{\an8}Твое начало, форма камней,
просчет ходов — всё это ужасно.
379
00:25:07,881 --> 00:25:09,925
{\an8}Но знаешь, что хуже всего?
380
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
Твое плохое отношение.
381
00:25:12,719 --> 00:25:13,553
Что?
382
00:25:14,679 --> 00:25:16,264
Но я всех победил.
383
00:25:16,348 --> 00:25:18,892
Старшие ученики были не так хороши.
384
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
Победа — это еще не всё.
385
00:25:21,353 --> 00:25:23,230
Ты только начал изучать го,
386
00:25:23,939 --> 00:25:26,149
а уже унижаешь учившихся годами?
387
00:25:26,233 --> 00:25:29,152
Имея преимущество,
ты делаешь ленивые ходы.
388
00:25:29,236 --> 00:25:31,446
Старайся до самого конца.
389
00:25:31,988 --> 00:25:35,242
- Научись уважать соперника.
- Как насчет вас, учитель?
390
00:25:36,201 --> 00:25:38,328
Вы дергаете ногой и напеваете.
391
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Ты…
392
00:25:40,455 --> 00:25:41,831
Ну, я…
393
00:25:42,582 --> 00:25:43,416
Боже.
394
00:25:44,125 --> 00:25:45,043
Ах ты крысеныш.
395
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
Станешь лучшим, тогда сможешь.
396
00:25:51,258 --> 00:25:52,425
Невероятно.
397
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
Сначала выучи основы.
398
00:25:58,640 --> 00:25:59,933
Но я их уже прочитал.
399
00:26:00,642 --> 00:26:03,228
Стандартные схемы скучные
и слишком простые.
400
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
«Слишком простые»?
401
00:26:07,065 --> 00:26:10,819
- Черные или белые? Кто лучше?
- Ясно, что у белых преимущество.
402
00:26:16,408 --> 00:26:17,284
Бери белые.
403
00:26:25,083 --> 00:26:29,462
Долго думая, ход лучше не сделаешь.
Думать — для плохих игроков.
404
00:26:30,255 --> 00:26:32,173
Развивай чувство игры.
405
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
Но не играй импульсивно.
406
00:26:37,137 --> 00:26:38,471
Не отступай.
407
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Суть го — это битва, атака.
408
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
Преимущество еще у белых?
409
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Нет.
410
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Бери черные.
411
00:27:05,540 --> 00:27:08,918
Это всё те скучные основы,
что ж ты проигрываешь?
412
00:27:13,506 --> 00:27:16,134
«Гений», «вундеркинд», не верь этому.
413
00:27:16,885 --> 00:27:19,220
У тебя хорошая память и умение считать.
414
00:27:19,721 --> 00:27:21,598
Ты только имитируешь игру в го.
415
00:27:23,558 --> 00:27:25,185
Не поленись изучить основы.
416
00:27:29,648 --> 00:27:32,359
И играй правой рукой.
417
00:27:32,442 --> 00:27:34,903
Это вежливость и уважение к противнику.
418
00:27:36,321 --> 00:27:37,155
Да, учитель.
419
00:27:39,574 --> 00:27:41,076
Выдержка — это всё.
420
00:27:41,826 --> 00:27:43,662
Небрежность импульсивного хода.
421
00:27:44,829 --> 00:27:47,415
Самодовольство компромисса.
422
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
Высокомерие быстрого конца партии.
423
00:27:50,710 --> 00:27:53,630
Когда выдержка падает,
такие вещи случаются
424
00:27:54,339 --> 00:27:55,757
и приводят к поражению.
425
00:28:07,769 --> 00:28:09,938
Нет, буду играть этой рукой.
426
00:28:21,908 --> 00:28:24,119
МИЛЫЙ ДЕДУШКА! ТЫ В ПОРЯДКЕ?
Я ИГРАЮ В КЛУБЕ ГО
427
00:29:16,045 --> 00:29:19,340
ОДИН ШАГ, ОДИН ХОД
428
00:29:21,968 --> 00:29:24,804
Кто ест чачжанмён на крыше?
Издеваетесь, что ли?
429
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Здравствуйте.
430
00:30:05,386 --> 00:30:06,846
Почему ты ешь здесь?
431
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Не могли заказать вместе?
432
00:30:12,769 --> 00:30:16,856
Зачем эта беготня?
Почему бы не поесть в ресторане?
433
00:30:18,775 --> 00:30:21,861
Чемпиону Чо надо много работать,
чтобы тебя кормить.
434
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
Эй.
435
00:30:26,825 --> 00:30:28,326
Знаешь, кто я?
436
00:30:28,409 --> 00:30:30,453
Да, конечно. Знаю.
437
00:30:31,746 --> 00:30:34,833
Вы мастер Нам Кичхоль,
соперник моего учителя.
438
00:30:35,917 --> 00:30:36,960
Соперник? Брось.
439
00:30:39,838 --> 00:30:42,340
Не расслабляйся, став профи,
продолжай учиться.
440
00:30:42,423 --> 00:30:44,217
Твой учитель очень хорош.
441
00:30:44,300 --> 00:30:45,260
Но…
442
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
дело в том…
443
00:30:49,848 --> 00:30:52,475
…что я не уверен,
что этому можно научиться.
444
00:30:54,435 --> 00:30:57,230
Был бы я хоть наполовину
так же хорош, как он,
445
00:30:59,023 --> 00:31:00,942
но у меня этого нет.
446
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Старайся не учиться,
447
00:31:06,281 --> 00:31:07,490
старайся победить.
448
00:31:09,367 --> 00:31:11,035
Тогда и научишься.
449
00:31:11,995 --> 00:31:13,997
Я так и делал, играя против него.
450
00:31:19,502 --> 00:31:22,881
{\an8}ЛЕГЕНДАРНЫЕ ПАРТИИ ЧО ХУНХЁНА
451
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
{\an8}БЕЛЫЕ — ЧО ХУНХЁН
ЧЕРНЫЕ — КИМ СОНДЖУ
452
00:31:32,557 --> 00:31:34,142
Какой же он быстрый.
453
00:31:35,143 --> 00:31:36,853
Как бы его поймать?
454
00:31:38,271 --> 00:31:40,481
Нечего противопоставить.
455
00:31:41,900 --> 00:31:43,359
Может, просто подождать?
456
00:32:02,086 --> 00:32:05,048
Чхан Хо трудится всю ночь.
457
00:32:05,131 --> 00:32:05,965
Да.
458
00:32:07,258 --> 00:32:08,843
Так как идут дела?
459
00:32:10,011 --> 00:32:11,471
Скоро отборочные, да?
460
00:32:12,430 --> 00:32:15,016
Как у него дела — совсем не важно.
461
00:32:16,100 --> 00:32:17,685
Речь о поиске своей го.
462
00:32:19,062 --> 00:32:20,980
Спешка тут не поможет.
463
00:32:21,981 --> 00:32:25,902
Не дави на него. Говори с ним,
успокаивай. Он еще ребенок.
464
00:32:25,985 --> 00:32:29,072
Он ни к чему не придет,
если нянчиться с ним.
465
00:32:30,490 --> 00:32:31,824
Он чужой ребенок.
466
00:32:32,700 --> 00:32:35,495
Нельзя расслабляться.
Нужно сделать его лучшим.
467
00:32:36,996 --> 00:32:39,958
В конкурентном мире, если ты не лучший,
468
00:32:41,376 --> 00:32:42,794
у тебя печальная участь.
469
00:32:44,045 --> 00:32:47,006
СЕДЬМОЙ ТУРНИР ТЭВАН
ПЕРВАЯ ОТБОРОЧНАЯ ПАРТИЯ
470
00:33:23,126 --> 00:33:27,296
Пялясь на доску, ничего не придумаешь.
471
00:33:27,380 --> 00:33:28,548
Знаете что?
472
00:33:28,631 --> 00:33:30,842
Я думал, он заснул во время партии.
473
00:33:32,093 --> 00:33:35,263
Боже, парень играет в го как 60-летний.
474
00:33:35,847 --> 00:33:37,765
Он проиграл две партии подряд.
475
00:33:38,599 --> 00:33:41,644
- Сколько ты потерял, Но?
- Двести тысяч вон.
476
00:33:42,520 --> 00:33:44,897
Я потеряю весь
турнирный доход за месяц.
477
00:33:45,857 --> 00:33:48,693
Он паренек Чо Хунхёна,
я думал, он хорош.
478
00:33:49,277 --> 00:33:52,488
Он был умным ребенком.
Почему же он становится хуже?
479
00:33:53,072 --> 00:33:55,033
Он довольно странная личность.
480
00:33:55,116 --> 00:33:59,037
Своим характером
чемпион Чо не дает ему продохнуть.
481
00:33:59,120 --> 00:34:02,206
Он же живет с ним,
так что неудивительно.
482
00:34:05,418 --> 00:34:06,252
Дедушка.
483
00:34:07,253 --> 00:34:09,756
Го учителя Чо стремительная и сильная,
484
00:34:09,839 --> 00:34:11,424
но она мне не подходит.
485
00:34:12,175 --> 00:34:14,052
Я найду свою собственную го,
486
00:34:14,761 --> 00:34:18,639
которую никто не повторит,
пусть даже это займет время.
487
00:34:21,017 --> 00:34:23,603
Всё не то!
Буквой «Г» в верхнем правом углу,
488
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
лепим и толкаем к верхнему краю,
растягивая.
489
00:34:26,064 --> 00:34:28,441
- Куда делось всё, чему я тебя учил?
- Милый.
490
00:34:29,358 --> 00:34:31,027
- Завтра поговорите.
- Уходи.
491
00:34:31,110 --> 00:34:32,904
Нельзя же побеждать постоянно.
492
00:34:32,987 --> 00:34:35,573
Он тоже расстроен,
хватит давить на него.
493
00:34:35,656 --> 00:34:36,657
Просто уйди.
494
00:34:42,288 --> 00:34:45,416
Ты держишь оборону,
когда нужно атаковать, и наоборот.
495
00:34:46,292 --> 00:34:47,251
Что за разнобой?
496
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
Если начнется драка,
будет больше вариантов,
497
00:34:52,256 --> 00:34:54,050
так что лучше подождать…
498
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
Я же сказал.
499
00:34:55,927 --> 00:34:58,971
Го — не про компромисс
и строительство территории.
500
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
Кусай, царапай, раздирай и бейся!
501
00:35:03,392 --> 00:35:06,062
Это ваш стиль, учитель.
Мне он не подходит.
502
00:35:06,145 --> 00:35:07,271
Хватит дерзить.
503
00:35:07,355 --> 00:35:08,356
Стиль?
504
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Стиль игры?
505
00:35:10,983 --> 00:35:12,777
Какая разница, если проигрываешь.
506
00:35:13,277 --> 00:35:15,446
Стандартные схемы в первую очередь.
507
00:35:17,698 --> 00:35:21,619
- Всем что, надо играть в го одинаково?
- Таков порядок вещей!
508
00:35:22,703 --> 00:35:27,500
Должна быть причина
для каждой атаки и каждого отступления.
509
00:35:28,751 --> 00:35:32,672
Нужно знать основы,
а уже потом интерпретации и стили.
510
00:35:39,428 --> 00:35:40,429
Тут то же самое.
511
00:35:41,430 --> 00:35:45,726
Здесь так и просится продлить,
так зачем уходить? Зачем?
512
00:35:46,853 --> 00:35:48,146
Бросаешь мне вызов?
513
00:35:51,232 --> 00:35:54,986
Это верный ход, но есть шанс,
514
00:35:56,320 --> 00:35:57,822
что всё может измениться.
515
00:35:58,656 --> 00:36:01,159
А если я поставлю сюда,
516
00:36:02,243 --> 00:36:03,327
я на 100% уверен,
517
00:36:05,538 --> 00:36:07,290
что выиграю хотя бы пол-очка.
518
00:36:08,249 --> 00:36:09,125
Сто процентов?
519
00:36:09,959 --> 00:36:12,336
Сколько раз я говорил тебе, как трудно
520
00:36:13,087 --> 00:36:16,340
претендовать на территорию
в центре и вести подсчет?
521
00:36:16,424 --> 00:36:18,134
Вы правы,
522
00:36:21,012 --> 00:36:23,681
но я подумал, что смогу рассчитать.
Так что…
523
00:36:25,725 --> 00:36:27,226
…я провел эксперимент.
524
00:36:29,312 --> 00:36:30,479
«Эксперимент»?
525
00:36:33,232 --> 00:36:35,067
Думаешь, го — лишь глупая игра?
526
00:36:36,444 --> 00:36:39,238
Ты пропускаешь основы,
полагаясь на мелкие трюки
527
00:36:39,322 --> 00:36:41,490
и упрямо цепляясь за свои идеи.
528
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
Хватит.
529
00:36:48,039 --> 00:36:50,875
Бесполезно злиться на того,
кто не хочет учиться.
530
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Но…
531
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
если я поставлю сюда,
532
00:37:08,601 --> 00:37:09,769
я на 100% уверен,
533
00:37:11,520 --> 00:37:13,356
что выиграю хотя бы пол-очка.
534
00:37:16,734 --> 00:37:19,278
Те, кто начинают,
имеют преимущество в го.
535
00:37:20,279 --> 00:37:22,073
Тогда, играя на равных,
536
00:37:22,740 --> 00:37:25,117
первый игрок начинает
с форой в 5,5 очка.
537
00:37:26,827 --> 00:37:27,912
Это называют коми.
538
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
Пол-очка дается,
чтобы предотвратить ничью,
539
00:37:35,127 --> 00:37:38,297
потому что на доске такого нет.
540
00:37:40,675 --> 00:37:42,593
Пол-очка решает исход партии.
541
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
Пол-очка, которого нет на доске.
542
00:37:47,431 --> 00:37:48,266
Может быть,
543
00:37:49,350 --> 00:37:51,644
этот парень видит здесь что-то еще.
544
00:38:05,616 --> 00:38:07,660
С УВАЖЕНИЕМ, ЧХАН ХО
545
00:38:12,665 --> 00:38:15,668
{\an8}УЧИТЕЛЬ, ТЕТЯ, СПАСИБО ВАМ ЗА ВСЁ.
ПРОСТИТЕ, ЧТО РАЗОЧАРОВАЛ.
546
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Куда едете?
547
00:38:25,136 --> 00:38:27,054
Чонджу, на 9:40, пожалуйста.
548
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
Внимание, автобус на 9:40 до Чонджу!
549
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
Отправляется автобус на 9:40!
550
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Внимание, кто еще не сел?
551
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Все сели?
552
00:38:49,076 --> 00:38:49,910
Боже.
553
00:38:50,911 --> 00:38:51,746
Учитель?
554
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
Вчера…
555
00:39:11,307 --> 00:39:14,435
ты упомянул пол-очка.
556
00:39:15,811 --> 00:39:18,939
Оказывается, ты не ошибся.
557
00:39:19,482 --> 00:39:21,108
Но и не был прав.
558
00:39:21,817 --> 00:39:22,651
Я просто…
559
00:39:24,278 --> 00:39:25,821
еще не нашел верный ход.
560
00:39:32,661 --> 00:39:34,413
В го нет готовых ответов,
561
00:39:36,374 --> 00:39:38,125
а я заставил тебя дать ответ.
562
00:39:40,586 --> 00:39:41,545
Прости.
563
00:39:42,797 --> 00:39:44,215
Лучше идти шаг за шагом,
564
00:39:45,049 --> 00:39:46,592
чем неуклюже бежать.
565
00:39:48,427 --> 00:39:50,471
Ты нашел свою го. Это уже хорошо.
566
00:39:54,141 --> 00:39:55,768
Если такое твое решение,
567
00:39:56,394 --> 00:39:57,520
то отвечай за него.
568
00:39:58,687 --> 00:39:59,522
Как в го,
569
00:40:00,648 --> 00:40:01,482
так и в жизни.
570
00:40:05,152 --> 00:40:06,278
Понял?
571
00:40:15,538 --> 00:40:17,456
Твоя воля — это 80% партии.
572
00:40:18,999 --> 00:40:21,460
Даже проигрывая,
не дай сломить свой дух.
573
00:40:22,420 --> 00:40:23,295
Держи при себе
574
00:40:24,171 --> 00:40:28,175
свои мысли, эмоции и даже дыхание.
575
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Ничего не показывай противнику.
576
00:40:32,012 --> 00:40:35,307
Да, но это проще сказать, чем сделать.
577
00:40:36,267 --> 00:40:38,519
Подумай о чём-то знакомом и приятном.
578
00:40:40,104 --> 00:40:43,232
О чём-то, что расслабляет,
когда думаешь об этом.
579
00:40:44,817 --> 00:40:47,653
Игра окончена,
когда теряешь самообладание.
580
00:40:53,576 --> 00:40:56,036
Не нужно различать камни по цвету.
581
00:40:57,538 --> 00:40:59,582
Каждому ходу — своя причина.
582
00:41:00,249 --> 00:41:01,250
Территория
583
00:41:02,126 --> 00:41:05,337
появляется естественным путем,
а не строится силой.
584
00:41:06,797 --> 00:41:08,799
Заботься о каждом камне.
585
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
Тогда обнаружишь,
586
00:41:12,011 --> 00:41:14,889
что камни обрели свою гармонию.
587
00:41:17,683 --> 00:41:22,480
{\an8}ФИНАЛ 29-ГО ОТБОРОЧНОГО
ТУРНИРА ЧХВЕГОВИ
588
00:41:26,317 --> 00:41:27,860
Чо, вам бы стоит быть там.
589
00:41:27,943 --> 00:41:29,028
Мне не нужно.
590
00:41:29,111 --> 00:41:31,739
Бедный дядя Чхан Хо. Из всех игроков
591
00:41:31,822 --> 00:41:34,366
он снова играет с Ко,
опытным ветераном.
592
00:41:35,242 --> 00:41:37,244
Не волнуйся за него.
593
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
Лучше думайте, чтобы он вас не съел.
594
00:41:41,040 --> 00:41:42,208
Он странный парень.
595
00:41:42,708 --> 00:41:48,088
{\an8}Не может как следует пересмотреть
свои игры, но продолжает расти.
596
00:41:49,215 --> 00:41:52,676
Его начало неаккуратное,
а форма камней ленивая,
597
00:41:53,636 --> 00:41:55,346
но он как-то строит позицию.
598
00:41:55,971 --> 00:41:59,308
А в расчетах он может быть лучше меня.
599
00:41:59,808 --> 00:42:02,811
Он всё еще играет как 60-летний?
600
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Нет.
601
00:42:04,897 --> 00:42:05,898
Как 80-летний.
602
00:42:14,990 --> 00:42:17,326
Лучше гарантированно
сохранить пол-очка,
603
00:42:17,826 --> 00:42:20,120
чем бороться за целое очко.
604
00:42:21,539 --> 00:42:24,667
В конце концов,
го — это борьба за территорию.
605
00:42:26,335 --> 00:42:27,378
Дедушка.
606
00:42:27,920 --> 00:42:30,297
Кажется, я наконец-то нашел свою го.
607
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
Она еще не отшлифована
608
00:42:33,133 --> 00:42:35,219
и не такая яркая, как у учителя Чо,
609
00:42:35,761 --> 00:42:39,848
но я никому не позволю себя победить.
610
00:42:46,105 --> 00:42:48,524
Вот хороший кусочек.
611
00:42:52,278 --> 00:42:56,073
В районе Йонхи, наверное,
классный фэншуй.
612
00:42:56,156 --> 00:42:58,909
У вас под одной крышей два профи го.
613
00:43:00,661 --> 00:43:02,913
Дядя Чхан Хо, поздравляю!
614
00:43:02,997 --> 00:43:05,916
Вы дошли до финальных турниров,
так что вы в хорошей форме.
615
00:43:06,000 --> 00:43:09,128
Может, сделаем фото,
чтобы запечатлеть такой день?
616
00:43:10,379 --> 00:43:13,465
Господин Чхон, прошу,
сделайте для нас семейное фото.
617
00:43:14,592 --> 00:43:15,426
Конечно.
618
00:43:22,349 --> 00:43:23,350
Сейчас.
619
00:43:23,434 --> 00:43:24,768
Раз, два!
620
00:43:26,353 --> 00:43:27,730
Чхан Хо, улыбнись.
621
00:43:27,813 --> 00:43:29,064
Что ты такой мрачный?
622
00:43:29,940 --> 00:43:33,152
- Что? Он широко улыбается.
- Да, он улыбается.
623
00:43:34,236 --> 00:43:35,321
- Правда?
- Да.
624
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
Ладно, тогда поехали.
625
00:43:39,491 --> 00:43:41,827
Раз, два, три!
626
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
Но я думаю,
627
00:43:49,460 --> 00:43:52,087
что белым лучше повернуть вот так.
628
00:43:52,671 --> 00:43:54,715
Так можно много выиграть,
629
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
но может остаться дырка.
630
00:43:58,052 --> 00:43:59,970
А не проще ли срезать здесь?
631
00:44:03,599 --> 00:44:06,935
Ты слишком осторожен
и выбираешь длинный обходной путь.
632
00:44:08,437 --> 00:44:09,772
Это не по мне,
633
00:44:11,190 --> 00:44:14,193
но это не бросает на меня тень
как на учителя.
634
00:44:15,527 --> 00:44:16,612
Кто следующий?
635
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Мастер Нам Кичхоль.
636
00:44:21,492 --> 00:44:24,244
Я тоже волнуюсь.
637
00:44:24,328 --> 00:44:26,789
Его го такая жестокая.
638
00:44:26,872 --> 00:44:28,540
Он упорный.
639
00:44:30,125 --> 00:44:33,420
Начнешь отступать,
он расценит это как слабость и ударит.
640
00:44:34,004 --> 00:44:35,714
Будь сильным с самого начала.
641
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Мне нужна жесткая защита.
642
00:44:39,343 --> 00:44:40,386
Ах ты крысеныш.
643
00:44:41,679 --> 00:44:43,806
Вы велели мне найти свою го.
644
00:44:43,889 --> 00:44:45,307
Мне что, не вмешиваться?
645
00:44:47,017 --> 00:44:48,268
Верьте в меня.
646
00:44:49,603 --> 00:44:50,437
Ладно.
647
00:44:51,438 --> 00:44:53,440
Считай это уроком и не переживай.
648
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Нет.
649
00:44:58,153 --> 00:44:58,987
Я планирую
650
00:45:00,155 --> 00:45:01,490
победить.
651
00:45:03,867 --> 00:45:09,373
23-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ВАНВИ
12-Я ПАРТИЯ
652
00:45:22,761 --> 00:45:24,638
Нам Кичхоль, 9-й дан, черные.
653
00:45:24,722 --> 00:45:26,348
Ли Чхан Хо, 3-й дан, белые.
654
00:45:28,058 --> 00:45:29,435
Начинайте игру.
655
00:45:29,518 --> 00:45:31,770
{\an8}29-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ЧХВЕГОВИ
656
00:45:31,854 --> 00:45:34,314
{\an8}НАМ КИЧХОЛЬ, 9-Й ДАН,
ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 3-Й ДАН
657
00:45:47,453 --> 00:45:48,370
Господин Ли.
658
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Ой! Боже мой.
659
00:45:49,872 --> 00:45:52,166
Может, по кофе в просмотровом зале?
660
00:45:52,249 --> 00:45:55,169
Нет, спасибо. Я ничего не пойму,
даже если увижу.
661
00:46:38,545 --> 00:46:41,423
Господин Чо, у вас десять минут.
662
00:46:42,466 --> 00:46:43,592
Вот блин!
663
00:46:44,343 --> 00:46:45,469
Посмотрим.
664
00:46:53,894 --> 00:46:54,728
Господи.
665
00:46:55,437 --> 00:46:58,065
Победа белых без счета
у Чо Хунхёна, 9-й дан.
666
00:47:01,568 --> 00:47:02,653
Мастер Бэк.
667
00:47:03,487 --> 00:47:04,738
Спасибо за урок.
668
00:47:07,908 --> 00:47:08,951
Привет, Чо.
669
00:47:10,619 --> 00:47:12,496
У черных, похоже, преимущество.
670
00:47:12,579 --> 00:47:14,706
Что вы там понимаете.
671
00:47:14,790 --> 00:47:16,083
Вас же он разгромил.
672
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
Он меня не разгромил, идиот.
Я был пьян в тот день.
673
00:47:19,378 --> 00:47:21,505
Это рекорд — дойти до 115-го хода.
674
00:47:39,523 --> 00:47:41,608
Может, не стоило срезать тут.
675
00:47:42,776 --> 00:47:43,986
Просто взял бы его?
676
00:47:49,199 --> 00:47:52,703
Я мог бы подвинуть один
и расширил бы к центру.
677
00:48:01,962 --> 00:48:04,798
Интересная игра будет
между вами с чемпионом Чо.
678
00:48:08,802 --> 00:48:10,596
Ты лучше на завершающем этапе.
679
00:48:12,139 --> 00:48:13,056
Поздравляю, Ли.
680
00:48:19,688 --> 00:48:21,440
Мастер Нам потерялся в конце.
681
00:48:21,523 --> 00:48:23,942
Видишь? Я не слаб.
Чхан Хо слишком силен.
682
00:48:24,943 --> 00:48:27,154
Наверное, это фэншуй района Йонхи.
683
00:48:30,365 --> 00:48:32,492
ЛИ ЧХАН ХО
684
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
ПРЕТЕНДЕНТ
685
00:48:34,411 --> 00:48:35,245
Блин.
686
00:48:42,669 --> 00:48:43,503
Ух ты.
687
00:48:44,379 --> 00:48:45,923
Партия учителя и ученика.
688
00:48:46,673 --> 00:48:48,675
Что-то слишком рано.
689
00:48:48,759 --> 00:48:50,677
Он заслужил. Что я могу сделать?
690
00:48:52,054 --> 00:48:53,972
Что, если Чхан Хо тебя съест?
691
00:48:54,056 --> 00:48:55,223
Да брось.
692
00:48:56,308 --> 00:48:57,893
До этого еще лет десять.
693
00:49:03,649 --> 00:49:04,483
СИТИ-ХОЛЛ
694
00:49:13,617 --> 00:49:15,994
{\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ КУБКА ИНГА!
МИР ГО ЕДИН!
695
00:49:50,153 --> 00:49:51,822
ЧО ХУНХЁН БЕЛЫМИ
СО КОНВУ ЧЕРНЫМИ
696
00:49:57,661 --> 00:49:59,496
Форма камней учителя Чо слаба,
697
00:50:00,080 --> 00:50:01,957
если атаковать в середине игры.
698
00:50:05,085 --> 00:50:09,172
С увеличением формы
атаки учителя слабеют.
699
00:50:16,471 --> 00:50:18,223
Учитель, ужин готов.
700
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Хорошо.
701
00:50:22,602 --> 00:50:24,271
А вот и книга.
702
00:50:39,703 --> 00:50:42,289
Ну же, поговори с ним.
703
00:50:42,372 --> 00:50:44,124
Ты же всё-таки его учитель.
704
00:50:44,833 --> 00:50:46,001
Ты о чём?
705
00:50:47,002 --> 00:50:49,588
Ты хоть поспал? Как себя чувствуешь?
706
00:50:49,671 --> 00:50:51,131
Я в порядке, тетя.
707
00:50:52,799 --> 00:50:54,634
Не зацикливайся на результате.
708
00:50:56,678 --> 00:50:58,430
Просто играй в свою го.
709
00:51:01,308 --> 00:51:02,142
Да, учитель.
710
00:51:04,186 --> 00:51:05,812
{\an8}- Их машина?
- Они здесь.
711
00:51:07,272 --> 00:51:09,524
{\an8}- Они приехали вместе?
- Фотографируй!
712
00:51:10,108 --> 00:51:12,319
- Господин Чо!
- Беспрецедентная игра.
713
00:51:12,402 --> 00:51:14,863
- Как самочувствие?
- Боитесь ученика?
714
00:51:14,946 --> 00:51:17,365
Боже. Зачем он так спешит?
715
00:51:21,953 --> 00:51:22,788
Удачи.
716
00:51:23,663 --> 00:51:24,498
Спасибо.
717
00:52:07,666 --> 00:52:08,875
Разыгрываем камни.
718
00:52:24,099 --> 00:52:27,310
Ли Чхан Хо, 4-й дан, черные.
Чо Хунхён, 9-й дан, белые.
719
00:52:30,605 --> 00:52:32,149
{\an8}Начинайте игру.
720
00:52:33,775 --> 00:52:37,237
{\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН,
ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 4-Й ДАН
721
00:52:39,114 --> 00:52:40,490
{\an8}КОНТРОЛЬ ВРЕМЕНИ
722
00:53:27,037 --> 00:53:27,871
Посмотрим.
723
00:53:27,954 --> 00:53:29,497
Сколько ходов сделано?
724
00:53:29,581 --> 00:53:30,957
- Погоди-ка.
- Что там?
725
00:53:31,041 --> 00:53:32,250
Я только получил.
726
00:53:32,918 --> 00:53:34,544
- Я еще не смотрел.
- Скажи!
727
00:53:34,628 --> 00:53:35,629
Чуть позже!
728
00:53:37,255 --> 00:53:40,300
Скажу позже. Ладно? Боже.
729
00:53:40,926 --> 00:53:42,469
С ума сойти. Серьезно.
730
00:53:43,553 --> 00:53:46,723
Ух ты, яростное начало от Чо.
731
00:53:46,806 --> 00:53:49,809
Видишь? Пошел в наступление
с самого начала.
732
00:53:49,893 --> 00:53:54,022
Как безжалостно
с его стороны к своему ученику.
733
00:53:54,105 --> 00:53:56,816
Жестоко. Это правда.
734
00:54:13,166 --> 00:54:14,251
{\an8}ПОТРАЧЕНО ВРЕМЕНИ:
735
00:54:14,334 --> 00:54:17,921
{\an8}ЛИ ЧХАН ХО — 2 ЧАСА 10 МИНУТ
ЧО ХУНХЁН — 50 МИНУТ
736
00:54:24,761 --> 00:54:27,180
Игра продолжится после обеда.
737
00:54:31,351 --> 00:54:32,978
Может, надо было его взять?
738
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Буквой «Г»,
а потом продлить на две клетки.
739
00:54:39,859 --> 00:54:41,861
Может, стоило отказаться от очка?
740
00:54:48,576 --> 00:54:50,704
Прадедушка, когда вы приехали?
741
00:54:51,454 --> 00:54:52,998
Первым утренним автобусом.
742
00:54:53,081 --> 00:54:53,915
Точно.
743
00:54:55,375 --> 00:54:59,254
Чхан Хо, похоже,
ты сегодня сам не свой.
744
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Со мной ты был безжалостным.
745
00:55:02,173 --> 00:55:04,009
Может, он поддается учителю?
746
00:55:05,218 --> 00:55:07,679
Попросите учителя Чо
быть полегче с дядей,
747
00:55:07,762 --> 00:55:08,972
не так напирать.
748
00:55:09,556 --> 00:55:11,975
Чепуха. Игра есть игра.
749
00:55:17,647 --> 00:55:18,648
Такой вредный.
750
00:55:21,735 --> 00:55:22,944
Хорошо. А вот и еда.
751
00:55:26,823 --> 00:55:29,284
Осторожно. Горячо. Даже очень.
752
00:55:29,367 --> 00:55:30,327
О боже.
753
00:56:47,654 --> 00:56:51,366
Сегодня дядя Чхан Хо, похоже,
делает много мелких ошибок.
754
00:56:51,449 --> 00:56:54,953
Нам далеко до него, куда уж ребенку?
755
00:56:56,621 --> 00:56:58,623
И он равняется на своего учителя.
756
00:57:19,853 --> 00:57:20,937
{\an8}ПОТРАЧЕНО ВРЕМЕНИ:
757
00:57:21,020 --> 00:57:24,774
{\an8}ЛИ ЧХАН ХО — 3 ЧАСА 51 МИНУТА
ЧО ХУНХЁН — 1 ЧАС 43 МИНУТЫ
758
00:57:33,241 --> 00:57:36,786
Игра окончена,
когда теряешь самообладание.
759
00:57:37,579 --> 00:57:39,789
Подумай о чём-то знакомом и приятном.
760
00:57:42,125 --> 00:57:44,961
О чём-то, что расслабляет,
когда думаешь об этом.
761
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
{\an8}ПОТРАЧЕНО ВРЕМЕНИ:
762
01:00:05,143 --> 01:00:08,980
{\an8}ЛИ ЧХАН ХО — 3 ЧАСА 53 МИНУТЫ
ЧО ХУНХЁН — 2 ЧАСА 58 МИНУТ
763
01:00:39,594 --> 01:00:40,553
Господин Чо.
764
01:00:41,346 --> 01:00:42,180
Один,
765
01:00:42,847 --> 01:00:43,681
два,
766
01:00:44,182 --> 01:00:45,183
три,
767
01:00:45,975 --> 01:00:46,809
четыре,
768
01:00:47,685 --> 01:00:48,519
пять,
769
01:00:49,228 --> 01:00:50,063
шесть,
770
01:00:51,105 --> 01:00:51,939
семь,
771
01:00:52,523 --> 01:00:53,441
восемь,
772
01:00:54,067 --> 01:00:54,901
девять,
773
01:00:55,652 --> 01:00:56,486
{\an8}десять.
774
01:01:00,073 --> 01:01:03,159
{\an8}Господин Чо, у вас осталось
два обратных отсчета.
775
01:02:13,855 --> 01:02:16,065
Не знаю. Узнаем, когда закончится.
776
01:02:16,149 --> 01:02:17,859
- Знаете что?
- Что?
777
01:02:19,068 --> 01:02:21,988
- Тут, похоже, настоящий переворот.
- Переворот?
778
01:02:22,739 --> 01:02:23,573
Серьезно?
779
01:02:25,283 --> 01:02:27,744
Может, пойдем туда и посмотрим сами?
780
01:02:27,827 --> 01:02:29,746
Эй. Пошли, скорее.
781
01:02:29,829 --> 01:02:30,747
Быстрее, бежим.
782
01:02:51,601 --> 01:02:52,435
Или нет?
783
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
Черные выигрывают на пол-очка!
784
01:03:17,543 --> 01:03:19,378
На 271-ом ходе!
785
01:03:19,462 --> 01:03:21,130
Эй, я сказал черные. Черные!
786
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
Нет, Ли Чхан Хо победил!
787
01:03:43,820 --> 01:03:47,073
Уже так поздно.
Все рестораны закрыты, не поужинать.
788
01:03:49,951 --> 01:03:50,785
Чо.
789
01:04:00,545 --> 01:04:03,130
Пару слов о вашем ученике
Ли Чхан Хо и его победе.
790
01:04:03,214 --> 01:04:04,882
Мастер Чо, прокомментируете?
791
01:04:09,595 --> 01:04:12,306
Мне больше нечему его учить.
792
01:04:12,390 --> 01:04:14,350
Теперь он может идти своим путем.
793
01:04:15,017 --> 01:04:16,894
Что, по-вашему, пошло не так?
794
01:04:16,978 --> 01:04:18,354
- Простите.
- Мастер Чо.
795
01:04:18,437 --> 01:04:19,814
Где решилась партия?
796
01:04:19,897 --> 01:04:23,776
Вы можете встретиться на Кисоне.
Какой у вас план? Мастер Чо!
797
01:04:32,493 --> 01:04:35,037
Во-первых, поздравляю.
Как себя чувствуете?
798
01:04:36,247 --> 01:04:37,874
Пусть меня простит учитель,
799
01:04:39,500 --> 01:04:41,002
я выиграл плохой игрой.
800
01:05:33,220 --> 01:05:34,221
Вы поздно.
801
01:05:38,351 --> 01:05:39,602
Как всё прошло?
802
01:05:51,989 --> 01:05:53,407
Чхан Хо, молодец.
803
01:05:54,200 --> 01:05:55,034
Поздравляю.
804
01:05:56,118 --> 01:05:57,119
Спасибо.
805
01:05:57,703 --> 01:06:01,290
Молодец. Ты, наверное, устал.
Иди отдохни.
806
01:06:02,500 --> 01:06:03,459
Хорошо.
807
01:06:13,844 --> 01:06:14,929
Дедушка.
808
01:06:16,389 --> 01:06:17,974
Видел мою победу сегодня?
809
01:06:20,059 --> 01:06:20,893
Знаешь,
810
01:06:22,561 --> 01:06:24,313
я очень хотел победить.
811
01:06:26,816 --> 01:06:27,858
По-своему.
812
01:07:07,606 --> 01:07:10,568
ПОБЕДА В ПОЛ-ОЧКА, СЕНСАЦИЯ В МИРЕ ГО
САМЫЙ ЮНЫЙ ЧЕМПИОН
813
01:07:12,445 --> 01:07:13,863
Вот так малец.
814
01:07:46,145 --> 01:07:47,521
Стоило поставить сюда?
815
01:08:02,620 --> 01:08:03,454
Эй.
816
01:08:03,954 --> 01:08:05,039
Учитель.
817
01:08:07,166 --> 01:08:09,335
{\an8}Пересмотр игры.
818
01:08:10,086 --> 01:08:11,170
{\an8}Да, надо провести.
819
01:08:12,838 --> 01:08:16,008
{\an8}Погода хорошая. Сделаем это в гостиной.
820
01:08:20,137 --> 01:08:23,307
А если я защищусь здесь?
821
01:08:23,891 --> 01:08:25,309
Тоже неплохо…
822
01:08:28,270 --> 01:08:29,688
…но лучше посмотри сюда.
823
01:08:33,943 --> 01:08:37,238
И расширяй к центру,
потому что черных больше.
824
01:08:44,495 --> 01:08:45,371
Или…
825
01:08:49,458 --> 01:08:50,835
…если вклинить здесь?
826
01:09:06,225 --> 01:09:08,435
Нет, форма выглядит не очень.
827
01:09:08,519 --> 01:09:12,022
Вместо этого можно защитить
эту сторону. Вот.
828
01:09:12,106 --> 01:09:15,317
Или присоединить его сюда.
829
01:09:17,570 --> 01:09:21,115
Нет, не думаю, что так плохо.
830
01:09:21,198 --> 01:09:24,743
Здесь можно сделать атари, потеснить…
831
01:09:26,912 --> 01:09:27,872
…и присоединить.
832
01:09:27,955 --> 01:09:31,667
Нет, не там.
Останется неприятное ощущение.
833
01:09:32,168 --> 01:09:34,086
Хватит мудрить.
834
01:09:38,465 --> 01:09:39,341
Учитель.
835
01:09:45,389 --> 01:09:46,307
Простите.
836
01:09:47,349 --> 01:09:50,269
Насчет вчерашней игры.
837
01:09:52,104 --> 01:09:52,938
Что?
838
01:09:57,151 --> 01:09:58,944
Разве я учитель, когда мы играем?
839
01:10:00,988 --> 01:10:02,740
Отвечай! Да?
840
01:10:04,867 --> 01:10:05,701
Нет.
841
01:10:07,411 --> 01:10:08,329
Вы мой враг.
842
01:10:08,412 --> 01:10:10,497
Победа в игре ничего не меняет.
843
01:10:12,249 --> 01:10:13,584
Не льсти себе.
844
01:10:14,084 --> 01:10:17,129
Побеждаешь и проигрываешь каждый день.
Такова судьба профи.
845
01:10:17,213 --> 01:10:18,464
Заносчивый крысеныш.
846
01:10:20,549 --> 01:10:23,427
С этого момента
мы не пересматриваем наши игры.
847
01:11:10,266 --> 01:11:12,393
{\an8}ФИНАЛ ЧЕТВЕРТОГО
ОТБОРОЧНОГО ТУРНИРА КИСОН
848
01:11:12,476 --> 01:11:14,937
{\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН,
ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 6-Й ДАН
849
01:11:15,020 --> 01:11:16,981
{\an8}Двадцать седьмая игра
учителя и ученика.
850
01:11:17,064 --> 01:11:20,234
Событие, которое войдет
в историю корейской го.
851
01:11:20,317 --> 01:11:22,569
Беспрецедентное, такого еще не было.
852
01:11:23,320 --> 01:11:25,906
Да. Тэван, Кисон,
853
01:11:25,990 --> 01:11:30,077
{\an8}Пхэван, Чхвегови, а теперь и Киван.
854
01:11:30,160 --> 01:11:34,039
{\an8}Ученик и учитель встретились
в пяти финальных партиях подряд.
855
01:11:34,123 --> 01:11:38,210
Это всё из-за Ли Чхан Хо, 6-й дан.
Он слишком быстро растет.
856
01:11:38,294 --> 01:11:41,463
{\an8}Чо, 9-й дан, не ожидал,
что он так быстро продвинется.
857
01:11:41,547 --> 01:11:45,009
{\an8}Последние игры показывают,
что Чо загнан в угол.
858
01:11:45,092 --> 01:11:47,970
{\an8}Нож Чо известен своей остротой.
859
01:11:48,637 --> 01:11:50,639
Он вонзается в твои слабые места.
860
01:11:50,723 --> 01:11:52,224
Но, похоже,
861
01:11:52,891 --> 01:11:55,019
он не действует на Ли Чхан Хо.
862
01:11:55,102 --> 01:11:58,939
Да. Ли, 6-й дан, позволяет
противнику действовать как угодно.
863
01:11:59,023 --> 01:12:01,942
Но в конце обнаруживается,
что он выиграл.
864
01:12:02,026 --> 01:12:03,736
Это ставит вас в тупик.
865
01:12:03,819 --> 01:12:06,030
Один профи сказал мне,
866
01:12:06,113 --> 01:12:09,533
что он боится столкнуться с Чо,
а на Ли Чхан Хо
867
01:12:10,326 --> 01:12:12,453
даже не хочет смотреть.
868
01:12:12,536 --> 01:12:16,081
Как известно,
у них совершенно разные стили игры.
869
01:12:16,623 --> 01:12:18,542
Чо быстрый, а Ли медленный.
870
01:12:18,625 --> 01:12:21,045
Ли держит оборону, пока Чо атакует.
871
01:12:21,754 --> 01:12:23,297
Но, судя по записям игр,
872
01:12:23,922 --> 01:12:26,342
они поменялись местами.
873
01:12:26,925 --> 01:12:30,095
Учитель Чо, 9-й дан, прижат к стене,
874
01:12:30,679 --> 01:12:32,639
в то время как Ли, 6-й дан, атакует.
875
01:12:32,723 --> 01:12:36,352
Значит, Чо изо всех сил пытается
изменить ход событий.
876
01:12:36,435 --> 01:12:40,898
Да, но проблема в том, что Ли Чхан Хо
не только хорош в защите.
877
01:12:41,899 --> 01:12:44,485
Вчера он жестко наказал Чо.
878
01:12:45,069 --> 01:12:47,863
У Чо Хунхёна, лучшего игрока,
были связаны руки.
879
01:12:48,489 --> 01:12:50,574
- Пару слов, прошу!
- Господин Чо!
880
01:12:50,657 --> 01:12:51,575
Господин Чо.
881
01:12:53,827 --> 01:12:55,579
Мастер Ли, поздравляем.
882
01:12:56,288 --> 01:12:57,706
Скажите, что чувствуете?
883
01:12:57,790 --> 01:12:59,958
На каком этапе игра была выиграна?
884
01:13:00,042 --> 01:13:02,252
Остался только турнир Пхэван.
885
01:13:02,336 --> 01:13:06,382
Если Чо проиграет,
то в этом году останется без побед.
886
01:13:06,924 --> 01:13:11,345
Как вы думаете,
как пройдет следующая игра?
887
01:13:11,428 --> 01:13:13,514
Ли Чхан Хо в отличном настроении,
888
01:13:13,597 --> 01:13:16,600
но это же Чо Хунхён, Император го.
889
01:13:16,683 --> 01:13:18,352
Он так просто не сдастся.
890
01:13:18,435 --> 01:13:19,520
Да, это верно.
891
01:13:19,603 --> 01:13:22,314
Если взять Фудзисаву
из Японии, 9-й дан,
892
01:13:22,398 --> 01:13:25,401
он выиграл чемпионат в 60 лет.
893
01:13:25,484 --> 01:13:27,486
Не глупите, парни.
894
01:13:28,612 --> 01:13:30,531
В Японии не было Ли Чхан Хо!
895
01:13:30,614 --> 01:13:32,699
ПОБЕДИТЕЛЬ КУБКА ИНГА!
МИР ГО ЕДИН!
896
01:13:36,745 --> 01:13:39,081
Ли Чхан Хо меняет парадигму го.
897
01:13:39,665 --> 01:13:42,042
Среди болельщиков появилась поговорка:
898
01:13:42,543 --> 01:13:43,585
«Го — это спорт,
899
01:13:43,669 --> 01:13:47,381
где сражаешься весь день,
а в конце побеждает Ли Чхан Хо».
900
01:13:49,967 --> 01:13:51,385
ЦАРСТВО ПАЛО ИЗ-ЗА ПОЛ-ОЧКА
901
01:13:51,468 --> 01:13:53,053
«УЧИТЕЛЬ, ПХЭВАН». ЧО В ОТЧАЯНИИ
902
01:13:53,137 --> 01:13:55,264
{\an8}29-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ПХЭВАН
ЧЕТВЕРТАЯ ПАРТИЯ
903
01:13:55,347 --> 01:13:58,016
{\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН,
ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 6-Й ДАН
904
01:14:32,926 --> 01:14:33,927
Ох, Чо!
905
01:14:34,928 --> 01:14:36,263
Возьми салфетку.
906
01:14:50,819 --> 01:14:51,945
Учитель Чо?
907
01:14:52,988 --> 01:14:53,947
Нам уже пора.
908
01:14:54,823 --> 01:14:57,159
Ах да. Счастливого пути.
909
01:15:07,085 --> 01:15:08,921
Невыносимо трагично.
910
01:15:10,380 --> 01:15:11,882
Для тебя и для Чхан Хо.
911
01:15:33,862 --> 01:15:35,113
Проблемы с желудком?
912
01:15:39,034 --> 01:15:40,035
Паршиво на душе.
913
01:15:41,662 --> 01:15:43,455
За учителя Чо…
914
01:15:45,958 --> 01:15:47,167
…и тетю.
915
01:15:50,504 --> 01:15:51,338
То есть
916
01:15:52,881 --> 01:15:54,550
ты бы предпочел проиграть?
917
01:16:01,890 --> 01:16:03,475
Тогда выложись и выиграй.
918
01:16:04,768 --> 01:16:05,769
Что еще остается?
919
01:16:41,221 --> 01:16:42,180
Ты вернулся?
920
01:16:53,567 --> 01:16:55,527
Ты даже шнурки не мог завязать,
921
01:16:56,194 --> 01:16:59,031
а теперь выглядишь как настоящий профи.
922
01:17:06,413 --> 01:17:07,247
Настало время…
923
01:17:09,750 --> 01:17:11,043
…тебе жить отдельно.
924
01:17:13,211 --> 01:17:15,130
Нет смысла держать тебя здесь
925
01:17:16,715 --> 01:17:19,343
в учениках,
когда ты уже превзошел меня.
926
01:17:21,094 --> 01:17:25,349
Нет, это и близко не так.
Мне еще нужно многому научиться.
927
01:17:26,600 --> 01:17:28,310
Мне нечему тебя учить.
928
01:17:31,480 --> 01:17:34,066
Надо было еще раньше тебя отослать.
929
01:17:38,654 --> 01:17:41,031
Победа и поражение — часть нашей жизни,
930
01:17:44,076 --> 01:17:46,036
но жить вот так в одном доме,
931
01:17:47,788 --> 01:17:49,539
жестоко сражаясь каждый день,
932
01:17:51,583 --> 01:17:53,043
тяжело для нас обоих.
933
01:17:55,003 --> 01:17:56,963
Простите, учитель.
934
01:17:59,007 --> 01:18:00,008
Чему я тебя учил?
935
01:18:02,594 --> 01:18:06,098
Работа профи — побеждать,
и неважно, кто противник.
936
01:18:14,356 --> 01:18:16,608
Я сам многому научился благодаря тебе.
937
01:18:18,443 --> 01:18:20,779
Тому, что могу проиграть
в любой момент.
938
01:18:28,662 --> 01:18:29,996
Я знаю, ты справишься,
939
01:18:31,498 --> 01:18:33,208
но не ленись, уйдя отсюда.
940
01:18:48,348 --> 01:18:49,266
Я понял…
941
01:18:51,601 --> 01:18:52,519
…что никогда…
942
01:18:53,645 --> 01:18:56,273
не хвалил тебя как следует.
943
01:18:59,526 --> 01:19:00,527
Как учитель…
944
01:19:03,697 --> 01:19:05,449
…я всегда тобой гордился.
945
01:19:08,577 --> 01:19:09,411
Ты всегда…
946
01:19:11,955 --> 01:19:13,165
…был моей гордостью.
947
01:19:32,809 --> 01:19:34,394
Я положила немного кимчи.
948
01:19:35,187 --> 01:19:36,354
Чхан Хо его любит.
949
01:19:36,438 --> 01:19:37,939
Боже мой, спасибо.
950
01:19:38,857 --> 01:19:40,025
Готово.
951
01:19:42,068 --> 01:19:43,069
Чхан Хо.
952
01:19:43,820 --> 01:19:44,780
Дай тебя обнять.
953
01:19:46,615 --> 01:19:49,576
Навещай нас.
И не забывай вовремя кушать.
954
01:19:52,037 --> 01:19:53,538
Да, тетя.
955
01:20:02,297 --> 01:20:05,592
Одевайся тепло и заходи
еще за едой, если что.
956
01:20:05,675 --> 01:20:07,552
Большое вам спасибо за всё.
957
01:20:08,428 --> 01:20:09,513
Не за что.
958
01:20:09,596 --> 01:20:10,555
Берегите себя.
959
01:20:10,639 --> 01:20:13,058
Конечно. Счастливого пути.
960
01:20:16,728 --> 01:20:17,646
Учитель.
961
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
Спасибо
962
01:20:26,488 --> 01:20:27,697
за всё.
963
01:20:28,907 --> 01:20:29,741
Эй.
964
01:20:39,668 --> 01:20:41,878
Учитель Чо просил передать тебе это.
965
01:20:59,271 --> 01:21:02,148
ЧО ХЁНСИК ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО
ПОБЕДА ЛИ ЧХАН ХО В 1,5 ОЧКА
966
01:21:42,063 --> 01:21:45,066
Боже, великий Чо Хунхён остался
без единой победы.
967
01:21:45,150 --> 01:21:48,820
Его пожирает выращенный им тигренок.
Кто же виноват?
968
01:21:49,404 --> 01:21:51,656
- Он всё еще опасный соперник.
- Да.
969
01:21:51,740 --> 01:21:56,620
Правда в том, что напряженные партии
приносят нам больше денег.
970
01:21:56,703 --> 01:21:58,914
Больше таких комиссионных не будет.
971
01:21:59,748 --> 01:22:02,334
Уменьшите выплаты Чхан Хо.
972
01:22:03,793 --> 01:22:04,669
Один,
973
01:22:04,753 --> 01:22:08,548
два, три, четыре, пять,
974
01:22:09,257 --> 01:22:13,929
{\an8}шесть, семь, восемь, девять, десять.
975
01:22:16,097 --> 01:22:17,933
Время белых Чо вышло, проигрыш.
976
01:22:18,767 --> 01:22:20,936
Нам черными побеждает.
977
01:22:49,297 --> 01:22:50,131
Где дети?
978
01:22:51,007 --> 01:22:52,592
- Они еще не дома?
- Нет.
979
01:22:54,010 --> 01:22:55,261
Как прошла игра?
980
01:22:56,554 --> 01:22:57,430
Я проиграл.
981
01:22:58,890 --> 01:23:00,809
Я могу жить с проигравшим,
982
01:23:02,018 --> 01:23:03,395
но не с тем, кто жалок.
983
01:23:05,563 --> 01:23:06,982
Не беги, как трус.
984
01:23:09,985 --> 01:23:15,156
Я ни разу не злилась на тебя
или Чхан Хо, заботясь о нём,
985
01:23:16,700 --> 01:23:18,076
но твой такой вид будит
986
01:23:19,202 --> 01:23:20,787
во мне ненависть к нему.
987
01:23:23,790 --> 01:23:25,375
Почему ты так жалок?
988
01:23:34,801 --> 01:23:37,053
Чемпион Ли, давно не виделись!
989
01:23:37,137 --> 01:23:38,304
Ты уже ел?
990
01:23:38,388 --> 01:23:40,724
Если нет, может, пообедаем вместе?
991
01:23:40,807 --> 01:23:43,101
Нет, я еще не голоден.
992
01:23:43,184 --> 01:23:44,561
Уверен, он сыт.
993
01:23:45,061 --> 01:23:48,189
Он сожрал все чемпионские титулы
994
01:23:48,273 --> 01:23:49,816
и учителем не побрезговал.
995
01:23:50,316 --> 01:23:52,986
Ничего он не сожрал. Следи за языком!
996
01:23:53,069 --> 01:23:55,488
Что за истерика?
997
01:23:56,489 --> 01:23:57,991
Я пошутил.
998
01:23:58,533 --> 01:23:59,451
Это шутка.
999
01:24:02,996 --> 01:24:05,165
Тебе, наверное, приятно, Ли.
1000
01:24:05,248 --> 01:24:07,459
Ух ты, ты еще и фотогеничен.
1001
01:24:07,542 --> 01:24:09,753
ЕЩЕ ОДНА НЕУДАЧА
УЙДЕТ ЛИ ЧО ХУНХЁН ИЗ ГО?
1002
01:24:11,087 --> 01:24:13,381
Мог бы стать моделью.
1003
01:24:16,801 --> 01:24:19,637
Может, съедим тарелочку супа?
Давно не ели.
1004
01:24:19,721 --> 01:24:21,097
- Конечно.
- Хорошо.
1005
01:24:21,848 --> 01:24:24,184
- И по стаканчику?
- Что же мне делать?
1006
01:24:29,105 --> 01:24:29,939
Ко мне вопрос?
1007
01:24:30,732 --> 01:24:33,151
Что бы вы сделали на моем месте?
1008
01:24:34,903 --> 01:24:36,404
Мне стоило проиграть?
1009
01:24:37,030 --> 01:24:40,075
Почему ты меня спрашиваешь?
1010
01:24:40,950 --> 01:24:46,081
Так меня научили.
Работа профи — побеждать.
1011
01:24:47,916 --> 01:24:51,294
Видно, вы еще не встретили
хорошего учителя, господин Бэк.
1012
01:24:51,377 --> 01:24:52,670
Ах ты мелкий…
1013
01:24:53,713 --> 01:24:55,757
Думаешь, ты теперь выше остальных?
1014
01:24:57,550 --> 01:24:58,384
Это шутка.
1015
01:24:59,636 --> 01:25:01,221
Я тоже пошутил.
1016
01:25:01,304 --> 01:25:02,514
Что?
1017
01:25:04,182 --> 01:25:05,183
Шутка это, шутка.
1018
01:25:06,726 --> 01:25:08,186
Пойдем, Ли.
1019
01:25:14,526 --> 01:25:16,653
Неудача? Великого Чо Хунхёна?
1020
01:25:17,403 --> 01:25:19,322
Ты мог хотя бы сыграть!
1021
01:25:19,906 --> 01:25:22,158
Знаешь, как твоя жена переживает?
1022
01:25:23,701 --> 01:25:24,702
А Чхан Хо?
1023
01:25:25,286 --> 01:25:29,666
Бедняга. Он, может, и не говорит,
но ему явно очень плохо.
1024
01:25:37,549 --> 01:25:40,176
Что же вы делаете? Это безответственно.
1025
01:25:44,264 --> 01:25:45,223
Эй, Чо.
1026
01:25:46,349 --> 01:25:47,183
Что?
1027
01:25:57,694 --> 01:25:59,362
Мой нож заржавел.
1028
01:26:04,159 --> 01:26:05,410
Куда ты без зонта?
1029
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Эй, Чо!
1030
01:26:54,542 --> 01:26:56,878
ЧО ХУНХЁН ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО
ПОБЕДА ЛИ БЕЗ СЧЕТА
1031
01:27:12,769 --> 01:27:15,897
Я бы расстроился,
если бы вас сломила такая мелочь.
1032
01:27:18,858 --> 01:27:21,986
Потому что вы сто раз
били меня ножом в спину.
1033
01:27:25,281 --> 01:27:27,367
Всем больно, когда их бьют.
1034
01:27:29,410 --> 01:27:31,329
Чхан Хо, наверное, тоже нелегко.
1035
01:27:33,498 --> 01:27:34,999
Бедняга страдает,
1036
01:27:36,292 --> 01:27:37,877
не повезло ему с учителем.
1037
01:27:39,629 --> 01:27:42,882
Даже не может улыбнуться
в честь победы.
1038
01:27:44,425 --> 01:27:46,219
Вы всё еще его учитель.
1039
01:27:48,054 --> 01:27:51,057
Нужно бросать ему вызов,
чтобы он стал сильнее.
1040
01:27:53,810 --> 01:27:55,436
Го — странная игра.
1041
01:27:57,981 --> 01:27:59,399
Когда кладёшь камень,
1042
01:28:00,775 --> 01:28:02,610
кажется, что так можно,
1043
01:28:04,904 --> 01:28:06,614
а положить его трудно.
1044
01:28:11,327 --> 01:28:13,830
Я думал,
что наконец начал понимать игру…
1045
01:28:16,374 --> 01:28:18,334
Выиграете, когда выдержите это.
1046
01:28:20,086 --> 01:28:24,090
Ноющая рана кровоточит,
затягивается и покрывается новой кожей.
1047
01:28:25,633 --> 01:28:26,801
Вы терпите…
1048
01:28:29,679 --> 01:28:31,264
…пока не выпадет шанс.
1049
01:28:34,600 --> 01:28:35,435
Чемпион Чо.
1050
01:28:38,813 --> 01:28:41,482
Как только хочешь избежать
соперника по доске…
1051
01:28:44,193 --> 01:28:45,737
…ходов больше не остается.
1052
01:28:57,915 --> 01:28:59,167
Будьте собой.
1053
01:29:00,335 --> 01:29:02,086
Вам совсем не к лицу
1054
01:29:03,629 --> 01:29:05,131
быть тихим и сгорбленным.
1055
01:29:48,800 --> 01:29:51,469
{\an8}ГО — ЭТО ПОИСК ОТВЕТА, КОГДА ЕГО НЕТ
1056
01:29:51,552 --> 01:29:53,554
{\an8}СЕГО КЕНСАКУ (УЧИТЕЛЬ ЧО ХУНХЁНА)
1057
01:30:15,451 --> 01:30:20,289
ГО — ЭТО БОРЬБА С САМИМ СОБОЙ
ИЮЛЬ 1964 Г., ЧО ХУНХЁН
1058
01:30:24,001 --> 01:30:26,170
Я наелся. Было вкусно.
1059
01:30:26,671 --> 01:30:28,881
Мастер Бэк, с легкой победой вас.
1060
01:30:28,965 --> 01:30:30,341
Я не видел Чо сегодня.
1061
01:30:30,425 --> 01:30:33,719
Не поздравляй. Такая победа нелестная.
1062
01:30:33,803 --> 01:30:37,765
Настал момент сразиться
с Чо Хунхёном и раздавить его.
1063
01:30:39,183 --> 01:30:41,352
Он не придет, он слишком пал духом.
1064
01:30:45,481 --> 01:30:47,942
Мастер Бэк, вы уже здесь.
1065
01:30:48,693 --> 01:30:49,694
Так вы…
1066
01:30:50,278 --> 01:30:52,238
хорошо пообедали?
1067
01:30:55,867 --> 01:31:00,705
{\an8}ГОД СПУСТЯ
1068
01:31:07,795 --> 01:31:09,255
А? Учитель?
1069
01:31:09,839 --> 01:31:12,300
Боже, посмотри на себя. Вот, давай я.
1070
01:31:13,301 --> 01:31:15,553
Нет, не стоит. Я сам.
1071
01:31:25,229 --> 01:31:26,063
Учитель.
1072
01:31:27,690 --> 01:31:28,816
Сегодняшняя игра…
1073
01:31:29,567 --> 01:31:31,277
Конечно, я выиграл, крысеныш!
1074
01:31:32,653 --> 01:31:35,031
Зачем спрашивать? Не позорь меня.
1075
01:31:36,949 --> 01:31:40,077
Глянь на меня,
я играю в отборочных, как дилетант.
1076
01:31:42,079 --> 01:31:43,498
Вчера я видел твою игру.
1077
01:31:44,665 --> 01:31:47,376
Значит, ты всё еще
отказываешься драться.
1078
01:31:48,836 --> 01:31:50,963
Я могу победить, не сражаясь.
1079
01:31:52,632 --> 01:31:56,010
Зачем рисковать и драться?
1080
01:31:56,511 --> 01:31:59,305
Или ты избегаешь драки,
потому что боишься?
1081
01:31:59,805 --> 01:32:01,224
Нет конечно.
1082
01:32:02,183 --> 01:32:03,976
Чей, по-вашему, я ученик?
1083
01:32:08,523 --> 01:32:11,776
Да. Только посмотри,
как я учу более сильного игрока.
1084
01:32:14,070 --> 01:32:16,280
Ли Чхан Хо, 7-й дан,
одержал победу без счета
1085
01:32:16,364 --> 01:32:18,616
и защитил свой титул Тэвана.
1086
01:32:18,699 --> 01:32:21,911
У него 19 побед подряд,
и если он выиграет…
1087
01:32:21,994 --> 01:32:26,123
Важно, сколько побед подряд
будет у Ли Чхан Хо, верно?
1088
01:32:26,916 --> 01:32:28,376
Пхэван проводится через…
1089
01:32:28,459 --> 01:32:31,128
Можно не смотреть.
Ли выиграет со счетом 3:0.
1090
01:32:31,212 --> 01:32:34,257
Чо Хунхён теперь в прошлом.
1091
01:32:34,340 --> 01:32:36,968
Чо, 9-й дан, прошел
множество отборочных
1092
01:32:37,051 --> 01:32:41,597
и финальных турниров, чтобы встретиться
со своим учеником Ли Чхан Хо, 7-й дан.
1093
01:32:41,681 --> 01:32:42,765
Ли Чхан Хо…
1094
01:32:45,560 --> 01:32:46,644
- Привет.
- Привет.
1095
01:32:47,270 --> 01:32:48,437
- Всё готово.
- Да.
1096
01:32:49,647 --> 01:32:51,190
- Проверили микрофон?
- Да.
1097
01:32:52,608 --> 01:32:53,526
Привет, Чо.
1098
01:32:54,110 --> 01:32:55,695
Ты не обязан, если что.
1099
01:32:56,612 --> 01:32:57,446
Правда?
1100
01:32:58,531 --> 01:32:59,532
Что?
1101
01:33:00,241 --> 01:33:01,534
Я шучу.
1102
01:33:01,617 --> 01:33:04,287
Я не такой бессовестный.
Пора мне попробовать.
1103
01:33:04,954 --> 01:33:05,788
Давай.
1104
01:33:08,749 --> 01:33:10,001
Итак, поздравляю.
1105
01:33:10,501 --> 01:33:15,798
В прошлом году болельщики назвали вас
самым популярным игроком в го.
1106
01:33:15,881 --> 01:33:16,882
Что скажете?
1107
01:33:16,966 --> 01:33:20,303
Если бы я знал, я бы начал
проигрывать гораздо раньше.
1108
01:33:20,970 --> 01:33:24,056
В мою победную серию
все меня ненавидели.
1109
01:33:25,725 --> 01:33:28,227
Да. Судя по отчетам,
1110
01:33:28,311 --> 01:33:31,439
вы сыграли 110 партий
только за последний год.
1111
01:33:31,522 --> 01:33:34,567
Вы играли каждые три дня
1112
01:33:34,650 --> 01:33:37,570
во всех отборочных
и финальных турнирах,
1113
01:33:37,653 --> 01:33:41,240
тогда как раньше вы ждали на вершине
как действующий чемпион.
1114
01:33:41,824 --> 01:33:42,742
Было непросто.
1115
01:33:45,036 --> 01:33:49,123
Но это делает игру более захватывающей,
когда одно поражение
1116
01:33:50,082 --> 01:33:52,877
сбрасывает тебя с вершины.
Это было даже весело.
1117
01:33:53,419 --> 01:33:56,339
Здорово было поиграть против новичков.
1118
01:33:58,549 --> 01:34:00,676
Сейчас Ли Чхан Хо в такой ситуации,
1119
01:34:00,760 --> 01:34:03,971
когда ни для кого
не станет сюрпризом его победа.
1120
01:34:04,055 --> 01:34:05,890
Сделайте заявление перед игрой.
1121
01:34:06,474 --> 01:34:10,895
Что вы хотите сказать Ли Чхан Хо,
своему ученику и сопернику в финале?
1122
01:34:16,734 --> 01:34:19,403
Может, он и мой ученик,
но игра есть игра.
1123
01:34:21,572 --> 01:34:23,991
Если придется сразиться с Чхан Хо,
1124
01:34:25,242 --> 01:34:26,786
я буду бороться до конца.
1125
01:34:28,245 --> 01:34:31,791
Мой черед бросить ему вызов,
как он бросил мне.
1126
01:34:41,050 --> 01:34:42,301
ЧО ХУНХЁН ВЕРНУЛСЯ!
1127
01:35:07,243 --> 01:35:10,037
{\an8}31-Й ОТБОРОЧНЫЙ ТУРНИР ПХЭВАН
ФИНАЛ
1128
01:35:10,121 --> 01:35:12,790
{\an8}ЧО ХУНХЁН, 9-Й ДАН,
ПРОТИВ ЛИ ЧХАН ХО, 7-Й ДАН
1129
01:35:34,770 --> 01:35:37,940
Это финальная партия.
У обеих сторон по две победы.
1130
01:35:38,023 --> 01:35:40,067
Думал, начало будет осторожным,
1131
01:35:40,151 --> 01:35:42,862
но события развиваются стремительно.
1132
01:35:42,945 --> 01:35:46,866
Начало такое же,
как и в четвертой партии.
1133
01:35:46,949 --> 01:35:48,451
Как поставленный танец.
1134
01:35:48,534 --> 01:35:51,162
Да, атмосфера накалена,
никто не отступает.
1135
01:35:51,245 --> 01:35:54,498
Они будто оба кричат,
что их го правильная.
1136
01:35:54,582 --> 01:35:58,878
Ли Чхан Хо, 7-й дан,
известен как Бог Расчета.
1137
01:35:58,961 --> 01:36:02,965
Чо, 9-дан, выиграл первые две партии,
1138
01:36:03,048 --> 01:36:06,886
но проиграл следующие две
и теперь стоит на краю пропасти.
1139
01:36:06,969 --> 01:36:10,347
Партии учителя и ученика
не изменяют своей схеме.
1140
01:36:10,431 --> 01:36:14,685
А победы в самом конце стали
визитной карточкой Ли Чхан Хо.
1141
01:36:14,769 --> 01:36:19,190
Задача Чо —
сохранить самообладание до конца.
1142
01:36:26,489 --> 01:36:27,740
Чо играет иначе.
1143
01:36:28,365 --> 01:36:31,035
Здесь принято брать и укреплять,
1144
01:36:31,118 --> 01:36:33,329
а он просто положил свой камень сюда.
1145
01:36:33,954 --> 01:36:39,418
Оттолкнувшись от дна, Чо вернулся,
а его го стала еще острее и резче, да?
1146
01:36:39,502 --> 01:36:42,838
Да, этим он заработал себе
новое прозвище — Бог Войны.
1147
01:36:42,922 --> 01:36:44,173
С этой точки зрения,
1148
01:36:44,256 --> 01:36:47,218
похоже, Чо планирует
развязать бой в разных местах.
1149
01:36:47,301 --> 01:36:49,553
Интересно, как отреагирует Ли.
1150
01:36:51,514 --> 01:36:54,308
Ух ты, Ли Чхан Хо
наносит ответный удар!
1151
01:36:54,391 --> 01:36:55,768
Он хочет пленить врага!
1152
01:36:55,851 --> 01:36:59,063
Сегодня он не идет
на компромисс, как раньше.
1153
01:36:59,814 --> 01:37:02,775
Чо усмехается, похоже,
он этого не ждал.
1154
01:37:21,001 --> 01:37:25,089
Ли Чхан Хо отвечает ударом
на удар Чо Хунхёна!
1155
01:37:27,925 --> 01:37:29,677
Чо встряхивает центр.
1156
01:37:30,594 --> 01:37:33,722
Не похоже,
что Ли Чхан Хо будет атаковать.
1157
01:37:37,643 --> 01:37:41,105
Ух ты, Ли Чхан Хо вбрасывает!
1158
01:37:41,730 --> 01:37:46,235
Они не смотрят на свои группы камней.
Их волнует только битва!
1159
01:37:47,361 --> 01:37:49,572
Ни учитель, ни ученик
1160
01:37:49,655 --> 01:37:52,950
ничем не поступятся,
когда речь об игре.
1161
01:38:07,339 --> 01:38:09,508
Битва поистине кровавая.
1162
01:38:09,592 --> 01:38:11,886
Они сражаются, как заклятые враги.
1163
01:38:16,557 --> 01:38:19,059
Ли взял долгую паузу.
1164
01:38:20,060 --> 01:38:24,732
У него в голове, наверное,
десятки тысяч возможных комбинаций.
1165
01:38:46,962 --> 01:38:49,798
Ли Чхан Хо наносит резкий удар.
1166
01:38:49,882 --> 01:38:52,051
Чо, наверное, больно.
1167
01:38:53,594 --> 01:38:56,931
Похоже, у белых в целом преимущество.
1168
01:38:57,014 --> 01:38:58,807
Что вы думаете, мастер Нам?
1169
01:38:58,891 --> 01:39:01,936
Чемпион Чо начинает драться
то тут, то там,
1170
01:39:03,187 --> 01:39:05,397
но стены Чхан Хо слишком толстые.
1171
01:39:05,481 --> 01:39:08,609
Да, похоже, Ли выигрывает
на три с половиной
1172
01:39:08,692 --> 01:39:11,028
или четыре с половиной очка.
1173
01:39:11,862 --> 01:39:15,783
Игра подходит к концу.
1174
01:39:16,325 --> 01:39:19,203
Победив сегодня,
Ли повторит достижение учителя,
1175
01:39:19,286 --> 01:39:21,914
выиграв все турниры за год.
1176
01:39:22,414 --> 01:39:25,000
Ли Чхан Хо, 7-й дан. Почти у цели!
1177
01:39:30,381 --> 01:39:33,968
Ого, он контратакует
в маловероятной ситуации.
1178
01:39:34,051 --> 01:39:36,720
Может, Чо хочет
захватить территорию здесь?
1179
01:39:37,596 --> 01:39:39,056
Это будет нелегко.
1180
01:39:39,556 --> 01:39:41,517
Перед ним Ли Чхан Хо.
1181
01:39:43,060 --> 01:39:44,311
Он хорошо защищается.
1182
01:39:44,395 --> 01:39:46,605
Это же Ли Чхан Хо. Хорошее место.
1183
01:39:46,689 --> 01:39:50,693
Да, он организовал защиту и атакует
жизненно важную точку противника.
1184
01:39:51,360 --> 01:39:53,862
Классический ход Ли Чхан Хо.
1185
01:39:55,823 --> 01:40:00,327
Как Чо, защищаясь,
выбраться из этой сложной ситуации?
1186
01:40:01,537 --> 01:40:05,457
У него не было
преимущества в этой игре.
1187
01:40:19,596 --> 01:40:22,891
Что это был за ход Чо? В чём смысл?
1188
01:40:22,975 --> 01:40:25,144
Что? Он хочет прыгнуть еще дальше?
1189
01:40:25,769 --> 01:40:27,771
Слишком безрассудно.
1190
01:40:28,272 --> 01:40:30,107
Ну, ничего не поделаешь.
1191
01:40:40,868 --> 01:40:43,162
Ух ты, Ли отступил.
1192
01:40:44,288 --> 01:40:48,459
Думаю, лучше повернуть
и захватить одно очко.
1193
01:40:49,251 --> 01:40:50,085
Так что это?
1194
01:40:52,921 --> 01:40:56,550
Или в ходе Чо есть что-то еще?
1195
01:40:57,384 --> 01:40:59,011
Простите. Я что-то упустил?
1196
01:40:59,094 --> 01:41:01,847
Что может стоять за этим ходом?
1197
01:41:06,602 --> 01:41:09,354
Жизненно важные точки
весьма болезненные.
1198
01:41:11,565 --> 01:41:16,278
Точки, в которых после попадания
нельзя двигаться, а только задыхаться.
1199
01:41:19,573 --> 01:41:21,658
Чем больше камней смешивается,
1200
01:41:22,785 --> 01:41:24,745
тем больше жизненно важных точек.
1201
01:41:26,288 --> 01:41:28,749
Моя жизненно важная точка —
1202
01:41:30,209 --> 01:41:31,710
точка моего противника.
1203
01:41:35,172 --> 01:41:36,757
- Погодите.
- Да?
1204
01:41:37,508 --> 01:41:39,301
Я понял. Это гениально!
1205
01:41:39,885 --> 01:41:42,429
Черные отступают, а белые делают атари.
1206
01:41:42,513 --> 01:41:44,973
Черные соединяются,
а белые расширяются.
1207
01:41:45,474 --> 01:41:48,977
В итоге черные неизбежно
получат преимущество.
1208
01:41:49,061 --> 01:41:51,605
Изысканная заявка на победу Чо!
1209
01:41:51,688 --> 01:41:54,650
Учитель, наконец,
заламывает руку ученику!
1210
01:41:54,733 --> 01:41:58,403
Если сработает,
Чо совершит переворот в игре.
1211
01:41:59,696 --> 01:42:01,031
Для го нужны двое.
1212
01:42:02,574 --> 01:42:06,662
Одному гению не под силу создать
хорошую партию в го.
1213
01:42:08,622 --> 01:42:09,540
Эта партия
1214
01:42:10,040 --> 01:42:11,792
войдет в историю.
1215
01:42:24,847 --> 01:42:26,890
Ли Чхан Хо поворачивает влево.
1216
01:42:28,142 --> 01:42:29,768
Чо решительно блокирует.
1217
01:42:44,283 --> 01:42:46,785
Каменная статуя морщится!
1218
01:42:46,869 --> 01:42:48,829
Значит, Ли Чхан Хо тоже человек!
1219
01:42:52,082 --> 01:42:52,916
Что?
1220
01:43:51,725 --> 01:43:53,143
Ли Чхан Хо сдается!
1221
01:43:53,227 --> 01:43:54,978
Чо Хунхён побеждает!
1222
01:43:55,062 --> 01:43:58,398
Победная серия Ли Чхан Хо
оборвана его учителем!
1223
01:43:59,566 --> 01:44:03,528
Чо Хунхён снова на вершине
после 15 поражений,
1224
01:44:04,071 --> 01:44:07,741
преодолев наконец огромное препятствие
в лице Ли Чхан Хо!
1225
01:44:08,742 --> 01:44:12,996
Чо выигрывает Пхэван
и снова обретает чемпионский титул!
1226
01:44:13,830 --> 01:44:14,957
Внимание!
1227
01:44:15,040 --> 01:44:17,000
Император вернулся!
1228
01:45:03,922 --> 01:45:04,756
{\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ
1229
01:45:15,517 --> 01:45:20,314
{\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ 29-ОГО ПХЭВАНА
1230
01:45:29,156 --> 01:45:30,407
Счастливого пути.
1231
01:45:32,159 --> 01:45:33,243
Вот.
1232
01:45:33,910 --> 01:45:34,745
Это…
1233
01:45:34,828 --> 01:45:37,039
Нельзя ее выбрасывать.
1234
01:45:37,122 --> 01:45:39,249
Ею можно пользоваться. Бери.
1235
01:45:46,006 --> 01:45:47,382
{\an8}ТАКСИ
1236
01:45:47,966 --> 01:45:51,970
Срезать, вбросить, повернуть,
1237
01:45:52,846 --> 01:45:55,223
атари, накрыть…
1238
01:46:19,831 --> 01:46:21,750
{\an8}ГО — ЭТО ПОИСК ОТВЕТА, КОГДА ЕГО НЕТ
1239
01:46:24,669 --> 01:46:29,174
ГО — ЭТО БОРЬБА С САМИМ СОБОЙ
ИЮЛЬ 1964 Г., ЧО ХУНХЁН
1240
01:46:37,265 --> 01:46:41,478
{\an8}16 НОЯБРЯ 1998 Г.
КАНУН 42-ОГО ТУРНИРА КУГСУ
1241
01:46:42,020 --> 01:46:45,357
Заканчиваем фотосессию
и начинаем пресс-конференцию.
1242
01:46:45,440 --> 01:46:49,236
Журналисты, пожалуйста,
займите свои места.
1243
01:46:52,155 --> 01:46:57,035
В первую очередь титул чемпиона Кугсу
ассоциируется с вами,
1244
01:46:57,119 --> 01:46:59,287
{\an8}так что вы, наверное, тронуты.
1245
01:46:59,830 --> 01:47:00,956
{\an8}Ну, титул приходит
1246
01:47:02,124 --> 01:47:04,709
{\an8}и уходит. Вот в чём дело.
1247
01:47:04,793 --> 01:47:07,003
{\an8}Да. Может, это всё возраст, но теперь
1248
01:47:07,587 --> 01:47:08,964
меня больше интересует…
1249
01:47:12,259 --> 01:47:15,303
…оставить после себя хорошую запись,
а не получить титул.
1250
01:47:15,387 --> 01:47:18,265
Господин Чо,
вы в последнее время в ударе.
1251
01:47:18,890 --> 01:47:20,642
В чём секрет?
1252
01:47:22,227 --> 01:47:23,186
Ну…
1253
01:47:25,730 --> 01:47:28,483
{\an8}Говорят, солнце светит ярче
1254
01:47:29,192 --> 01:47:32,696
{\an8}перед закатом.
1255
01:47:34,364 --> 01:47:36,366
Думаю, оно скоро сядет.
1256
01:47:37,742 --> 01:47:39,661
Что вы думаете, господин Ли?
1257
01:47:41,204 --> 01:47:43,039
С тех пор как он бросил курить,
1258
01:47:43,123 --> 01:47:45,375
он перестал ошибаться в конце.
1259
01:47:45,459 --> 01:47:47,169
Наверное, это всё сигареты.
1260
01:47:49,004 --> 01:47:49,838
Спасибо.
1261
01:47:51,006 --> 01:47:55,927
Расскажите наконец,
как вы подойдете к завтрашней игре?
1262
01:47:58,930 --> 01:48:01,600
Чхан Хо в последнее время
вошел во вкус побед,
1263
01:48:01,683 --> 01:48:03,977
может, поэтому он дал мне
выиграть первую партию.
1264
01:48:05,437 --> 01:48:08,899
Но завтрашнюю партию
я превращу в еще один урок.
1265
01:48:11,651 --> 01:48:14,237
Думаю,
одного поражения хватит для урока.
1266
01:48:16,198 --> 01:48:19,618
Думаю, многие болеют
за победу учителя Чо,
1267
01:48:20,243 --> 01:48:22,704
но я не собираюсь так легко
1268
01:48:23,747 --> 01:48:25,790
отказываться от титула чемпиона.
1269
01:48:50,440 --> 01:48:51,775
Чхан Хо, это снова ты?
1270
01:48:55,028 --> 01:48:56,196
Да, учитель.
1271
01:49:01,326 --> 01:49:02,410
Что есть, то есть.
1272
01:49:03,453 --> 01:49:04,704
Такова игра.
1273
01:49:11,753 --> 01:49:17,676
{\an8}ЧИСТЫЙ РАЗУМ
1274
01:49:23,848 --> 01:49:29,771
{\an8}ИСКРЕННОСТЬ
1275
01:50:23,700 --> 01:50:26,953
17 ноября 1998 г. Чо Хунхён отвоевал
титул чемпиона Кугсу, свой символ,
1276
01:50:27,037 --> 01:50:30,248
у своего ученика Ли Чхан Хо
после пяти лет. В тот день пошел снег.
1277
01:50:36,588 --> 01:50:39,507
Ли Чхан Хо занимал верхние строчки
международной арены го 15 лет,
1278
01:50:39,591 --> 01:50:43,011
идя по стопам учителя.
Он всё еще сильнейший игрок в истории.
1279
01:50:47,057 --> 01:50:53,563
Учитель и ученик играют до сих пор.
1280
01:54:34,492 --> 01:54:39,497
Перевод субтитров: Елена Козарь