1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 CHO HOON-HYUN ÉS LEE CHANG-HO IGAZ TÖRTÉNETE ALAPJÁN. 4 00:01:21,456 --> 00:01:24,417 A KARAKTEREK ÉS ESEMÉNYEK ELTÉRHETNEK A VALÓSÁGTÓL. 5 00:01:25,502 --> 00:01:28,213 AZ 1980-AS ÉVEKBEN A YING SHIBEI KUPA A VILÁGKUPA VOLT. 6 00:01:28,296 --> 00:01:30,840 AZ ESÉLYTELENNEK TARTOTT KOREA EGYETLEN INDULÓJA, 7 00:01:30,924 --> 00:01:33,051 A 9 DANOS CHO HOON-HYUN DÖNTŐBE JUT. 8 00:01:33,134 --> 00:01:37,013 ELLENFELE A KÍNAI, 9 DANOS NIE WEIPING, A VILÁG LEGJOBBJA, „ÁZSIA FEKETE MEDVÉJE”, 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,599 A KÍNA-JAPÁN TALÁLKOZÓK 11-SZERES GYŐZTESE. 10 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 Ma tartják Szingapúrban 11 00:01:42,352 --> 00:01:47,273 a Ying Shibei, az első profi govilágbajnoki döntő utolsó fordulóját. 12 00:01:47,816 --> 00:01:51,486 A 9 danos koreai Cho Hoon-hyun és a kínai 9 danos Nie Weiping 13 00:01:51,569 --> 00:01:56,199 kettő-kettőre áll az évszázad játszmáján a Go Császára címért. 14 00:01:57,283 --> 00:02:00,161 {\an8}Eddig mindig a fehér nyert, 15 00:02:00,245 --> 00:02:04,457 {\an8}így izgatottan várjuk, hogy az utolsóban ki lesz a fehérrel. 16 00:02:04,541 --> 00:02:05,834 {\an8}Itt van. 17 00:02:05,917 --> 00:02:08,753 {\an8}Egy szóra, kérem! 18 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 {\an8}Hogy érzi magát, Cho mester? 19 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 {\an8}Hogyan készült a mai meccsre? 20 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 {\an8}Mi van, ha a feketével lesz? 21 00:02:15,510 --> 00:02:17,929 {\an8}- Agresszívan fog játszani? - Nie Weiping! 22 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 {\an8}Hogy érzi magát? 23 00:02:19,931 --> 00:02:25,436 {\an8}- Húzz vissza Koreába! - Kína a legjobb! 24 00:02:26,521 --> 00:02:29,941 {\an8}A MÉRKŐZÉS HELYSZÍNE: SZINGAPÚR, STAMFORD HOTEL 25 00:02:39,617 --> 00:02:41,494 Nie Weiping, kilenc dan, fehér. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,372 Cho Hoon-hyun, kilenc dan, fekete. 27 00:02:59,304 --> 00:03:01,264 {\an8}Kezdődjék a játszma! 28 00:03:02,891 --> 00:03:05,602 {\an8}AZ ELSŐ YING SHIBEI GOVILÁGBAJNOKI DÖNTŐ, UTOLSÓ FORDULÓ 29 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 {\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN A 9 DANOS NIE WEIPING ELLEN 30 00:03:36,466 --> 00:03:41,346 A GOJÁTSZMA 31 00:03:41,429 --> 00:03:45,934 A koreai, kilencdanos Cho Hoon-hyun a nemzetközi govilág csúcsára került. 32 00:03:46,017 --> 00:03:48,269 {\an8}Cho úr nemcsak Japánt győzte le, 33 00:03:48,353 --> 00:03:54,025 mely jelenleg a legerősebb gonemzet, de Kínát is, ahonnan a játék ered. 34 00:03:54,108 --> 00:03:58,238 A győzelme ékes bizonyíték arra, hogy a koreai go világszintű. 35 00:03:58,821 --> 00:03:59,864 Most úgy érzem, 36 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 még magától a go istenétől sem kapnék ki. 37 00:04:04,035 --> 00:04:07,747 A 9 danos Cho Hoon-hyun govilágbajnok ma tért vissza Koreába. 38 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 Chót ünneplő tömeg kísérte a Gimpo repülőtértől 39 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 a Jongno 2-ga utcáig, a Koreai Goszövetséghez. 40 00:04:13,628 --> 00:04:18,299 A kormány Chót az Ezüst Korona Rend kulturális érdemrendjével tüntette ki 41 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 a koreai go világszintű népszerűsítéséért. 42 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 {\an8}ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB 43 00:04:26,849 --> 00:04:30,853 SZIMULTÁN OKTATÓMECCS PROFI GOJÁTÉKOSOKKAL 44 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Nem semmi a kölyök. 45 00:04:37,485 --> 00:04:40,071 Egy élet-halál problémát is megoldott, nem? 46 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 - Mi? - Még korábbról. 47 00:04:41,781 --> 00:04:43,741 Jöjjön! 48 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 - Menjünk! - Jó. 49 00:04:47,495 --> 00:04:52,083 Csak nem szorult helyzetben van? Látom, épp megizzasztják, Cheon mester. 50 00:04:52,166 --> 00:04:55,503 Jeonjuban ő a go csodagyereke. 51 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 - Még fél éve sem játszik. - Fél éve? 52 00:04:58,131 --> 00:05:02,302 Állítólag a városban, sőt, egész Dél-Jeolla tartományban veretlen. 53 00:05:02,385 --> 00:05:03,761 - Elképesztő. - Hé! 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Szerintem vége. Miért nem hagyjuk abba? 55 00:05:06,931 --> 00:05:08,599 Na, ne olyan gyorsan! 56 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 - Szerintem még nincs vége. - Mi? 57 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 Nem igaz. Vége van. 58 00:05:18,234 --> 00:05:20,069 Ha nem gond, belenyúlnék. 59 00:05:21,070 --> 00:05:22,530 Ez az! 60 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 {\an8}Ez egy atari! 61 00:05:40,340 --> 00:05:43,217 {\an8}ATARI: AZ ELLENFÉL FENYEGETÉSE KŐVESZTÉSSEL 62 00:05:43,301 --> 00:05:44,302 {\an8}Ez fájhatott. 63 00:05:44,385 --> 00:05:45,887 {\an8}Kiegyezünk döntetlenben? 64 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 Megfordította az állást. Várható volt. 65 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 Hű, nem semmi! 66 00:05:58,358 --> 00:06:00,443 Nem véletlen lett bajnok. 67 00:06:00,526 --> 00:06:03,529 Nehezebb nyerni, ha előnyben vagy. 68 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 Visszafogtam magam. 69 00:06:09,410 --> 00:06:11,120 Játsszunk még egyet! 70 00:06:11,204 --> 00:06:12,622 Mi ütött beléd? 71 00:06:12,705 --> 00:06:14,916 Ne légy illetlen, fiacskám! 72 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 - Menj, játssz ott! - A kezdők ebbe ne szóljanak bele! 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 Na! Játsszunk még egyet! 74 00:06:21,255 --> 00:06:23,466 Ezt most biztosan én nyerem. 75 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Hogy hívnak? 76 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 Chang-ho. 77 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 Lee Chang-ho. 78 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 Jó, ülj le! 79 00:06:35,395 --> 00:06:38,481 {\an8}Úgy hallom, jó vagy az élet-halál problémákban. 80 00:06:38,564 --> 00:06:40,817 {\an8}ÉLET-HALÁL PROBLÉMA: AMIKOR A JÁTÉKOS VÁLASZTHAT, 81 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 {\an8}MEGMENTI A KÖVEIT, VAGY ELVESZI AZ ELLENFÉLÉT 82 00:06:46,030 --> 00:06:48,908 {\an8}Ha rájössz, a fekete hogyan maradhat játékban, 83 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 {\an8}játszom veled még egyet. 84 00:06:51,244 --> 00:06:52,453 Megígéri? 85 00:06:53,371 --> 00:06:54,497 Tartsa a szavát! 86 00:06:55,623 --> 00:06:57,291 Nem vonhatja vissza. 87 00:06:58,751 --> 00:07:03,005 Ő is Lee, mint én, Gyeongjuból. A család egy öregje sokat mesélt róla, 88 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 szóval mondtam, hogy hozza el. 89 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 A korához képest egész ügyes. 90 00:07:10,638 --> 00:07:13,391 Jó nagy szája van. 91 00:07:13,474 --> 00:07:15,726 - Az unokaöcséd? - Ma láttam először. 92 00:07:16,727 --> 00:07:20,815 A családfánk elég keszekusza. Egy generációval fölöttem van. 93 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 Úgy tűnik, van egy gyerek bácsikám. 94 00:07:25,278 --> 00:07:26,529 Hány kő előnyt adtál? 95 00:07:29,740 --> 00:07:31,826 {\an8}Négy kő egy hat hónapja profi ellen? 96 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 {\an8}A feketét adtad fel neki, nem a fehéret? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,205 {\an8}Csak nem elnézted? 98 00:07:36,289 --> 00:07:37,999 Elnéztem? Én? 99 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Minek összezavarni olyan problémával, amire nincs megoldás? 100 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 A góban nincs egyértelmű válasz. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Még nem láttam senkit így játszani. 102 00:07:47,467 --> 00:07:52,889 {\an8}A haengmája és a nyitása keszekusza, de furcsamód mégis erős. 103 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 {\an8}HAENGMA: A KÖVEKBŐL KIRAKOTT ALAKZAT 104 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 - Na, sikerült megoldani? - Szerintem menni fog. 105 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Kanyarodj és támadj! 106 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 Ne, ide! Úgy értem, oda… 107 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 Ne már! 108 00:08:15,453 --> 00:08:17,038 Nagyon zavaróak. 109 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 Mondtam, hogy ma fókuszálnom kell. 110 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 Nem fog menni, ha folyamatosan néznek. 111 00:08:23,336 --> 00:08:24,962 Igazad van. 112 00:08:25,046 --> 00:08:27,340 Ez most fontos. Hadd fókuszáljon! 113 00:08:27,423 --> 00:08:31,010 Menjünk inkább ki egy italra! 114 00:08:31,093 --> 00:08:33,429 - Én állom. - Hűha, le lettünk szidva. 115 00:08:33,513 --> 00:08:36,390 Ha napközben iszom, megint ki fogok dőlni. 116 00:08:37,183 --> 00:08:38,434 Ez a gyerek… 117 00:08:38,518 --> 00:08:39,727 Nincs házid? 118 00:08:39,810 --> 00:08:42,063 Ott fogsz ülni egész nap? 119 00:08:49,862 --> 00:08:52,114 Ő az egyetlen fiú három generáció óta. 120 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 A szeme fénye. 121 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 {\an8}Mondd, amit hallani akar, hogy van a fiúban tehetség, 122 00:08:57,245 --> 00:08:59,288 {\an8}a többit majd én elintézem. 123 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 {\an8}Elképesztő, nem igaz? 124 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 {\an8}Micsoda intenzitás egy fiatalembertől! 125 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 {\an8}Egykjus gojátékos vagyok. 126 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 Szerencse, ha tízből egy játszmát megnyerek ellene. 127 00:09:15,513 --> 00:09:19,225 Csodagyereknek nevezik, amitől csak hízik a mája. 128 00:09:20,059 --> 00:09:23,854 A családi vállalkozás helyett csak ez a buta köves játék érdekli. 129 00:09:25,606 --> 00:09:29,527 A go hírneve nagyot nőtt, hála a bajnokunknak, Chónak. 130 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 Több nemzetközi verseny indul, 131 00:09:32,029 --> 00:09:35,241 és ezzel hozzájárulhat Korea jó nemzetközi hírnevéhez. 132 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 - Gondolja? - Persze. 133 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 Ha már itt tartunk, 134 00:09:42,373 --> 00:09:43,666 örülnék, 135 00:09:44,250 --> 00:09:48,379 ha magához venné őt pár hónapra, Cho úr. 136 00:09:48,462 --> 00:09:50,756 Bőkezűen meghálálnám, 137 00:09:50,840 --> 00:09:52,967 és nagylelkű szponzora lennék. 138 00:09:54,051 --> 00:09:56,762 Inkább taníttassa őt, hogy átvehesse a céget! 139 00:09:57,346 --> 00:09:59,140 Azzal jobban járna a fiú. 140 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 A go kemény munkával nem tanulható. 141 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Fölösleges tanítani, hacsak nem zseni. 142 00:10:06,772 --> 00:10:07,607 Tehetség? 143 00:10:09,191 --> 00:10:10,109 Az nincs neki. 144 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 Egy csepp sem. 145 00:10:15,323 --> 00:10:16,240 Cho mester! 146 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Cho mester! 147 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 Hé! Cho Hoon-hyun! 148 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Hónapokig dolgoztam ezen a találkozón. 149 00:10:26,083 --> 00:10:29,045 Tudod, mennyi pénzzel tudna minket támogatni? 150 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 Tán koldusok vagyunk? 151 00:10:31,213 --> 00:10:35,843 Szívesen találkozom a szponzorokkal, de az első a go, és csak aztán jön a pénz. 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,846 „Buta köves játéknak” hívta a gót. 153 00:10:39,388 --> 00:10:40,681 Nincs benned tartás? 154 00:10:41,223 --> 00:10:42,058 Tartás? 155 00:11:00,117 --> 00:11:01,285 Min-je! 156 00:11:01,827 --> 00:11:03,537 Cho Min-je, mit csinálsz? 157 00:11:04,121 --> 00:11:05,665 - Cho Min-je! - Apa! 158 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Megjöttél? 159 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 - Igen. - Ezt neked csináltam. 160 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 - Hé, Cho Min-je! - Tényleg? 161 00:11:12,004 --> 00:11:14,048 Mondtam, hogy hagyd a leveleket! 162 00:11:14,131 --> 00:11:15,883 Hagyd, majd én összeszedem. 163 00:11:15,966 --> 00:11:18,135 - Gyere! - Ilyen érdekesek a levelek? 164 00:11:18,219 --> 00:11:21,931 Gyere, mossunk kezet evés előtt! 165 00:11:22,014 --> 00:11:24,266 Bekapcsolnád a gáztűzhelyet? 166 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Nyomás fel! 167 00:11:25,851 --> 00:11:27,269 Kolbászt akarok! 168 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 Reggel már ettél. 169 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 TARTSA A SZAVÁT! LEE CHANG-HO 170 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Jaj… 171 00:11:43,786 --> 00:11:44,662 Halló? 172 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 Szia, Lee, itt Cho Hoon-hyun. 173 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 Hogy? Ja, helló! 174 00:11:48,457 --> 00:11:51,877 Azzal a fiúval, Chang-hóval találkozhatnék még egyszer? 175 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 Gyere már, menjünk! 176 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Gyorsan! 177 00:11:56,757 --> 00:11:59,593 SAJNÁLJUK, MA ZÁRVA VAGYUNK 178 00:12:03,013 --> 00:12:07,727 Csak három kő előnyt kérek, de ha nyerek, megtanít játszani. 179 00:12:09,478 --> 00:12:10,855 Miért én? 180 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 Magát mondják a legerősebbnek, uram. 181 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 A legjobbnak Koreában. 182 00:12:15,192 --> 00:12:16,026 Hé! 183 00:12:16,777 --> 00:12:20,781 Az egész világon. Lövésed sincs, mi folyik körülötted. 184 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Most a mesterek tárgyalnak. 185 00:12:23,325 --> 00:12:25,870 Miért kell minden kezdőnek beleszólnia? 186 00:12:25,953 --> 00:12:28,539 Micsoda neveletlen kölyök! 187 00:12:28,622 --> 00:12:31,751 Legutóbb azért vesztettem, mert négy kő előnyt adtam. 188 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 {\an8}Kiegyenlített játékban esélyed sem lenne. 189 00:12:34,336 --> 00:12:37,214 {\an8}Jesszus, ennyire nyerni akar egy gyerek ellen? 190 00:12:41,135 --> 00:12:42,052 És ha vesztesz? 191 00:12:43,387 --> 00:12:44,722 Én mit kapok? 192 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 BANÁNTURMIX 193 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Na jó. 194 00:12:57,276 --> 00:13:00,070 Egészen idáig eljött. Nincs min gondolkodni. 195 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Micsoda eszes fiad van! 196 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 Hwa-chun, ne álldogálj ott, gyere ide! 197 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 Nézzétek, milyen izgatott! 198 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Úgy tűnik, nem maradt már lépésem. 199 00:13:32,102 --> 00:13:34,230 Most tényleg vége van, nem? 200 00:13:34,855 --> 00:13:38,025 De. Ezt a partit elvesztettem. Sokat fejlődtél. 201 00:13:42,446 --> 00:13:44,031 Már biztosan éhesek. 202 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Na? Ki nyert? 203 00:13:47,535 --> 00:13:49,036 Chang-ho bácsikám nyert. 204 00:13:49,119 --> 00:13:51,664 Istenem! Nyert! 205 00:13:54,792 --> 00:13:56,919 Lesz még egy játszma? 206 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 Egy-egy játszmát nyertünk. Nem hagyhatjuk lógva. 207 00:14:00,798 --> 00:14:02,633 Chang-ho, mit gondolsz a góról? 208 00:14:02,716 --> 00:14:06,512 Borzalmas. Ha veszítek, se aludni, se enni nem tudok. 209 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 A világ legdühítőbb dolga. 210 00:14:08,764 --> 00:14:11,976 Viszont ha nyerek, a legjobb a világon. 211 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Ezért játszunk folyton, nem? 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,314 Ez nem is gyerek! 213 00:14:19,400 --> 00:14:20,651 Játsszuk le a döntőt… 214 00:14:23,195 --> 00:14:24,321 majd Szöulban! 215 00:14:27,533 --> 00:14:28,701 - Na… - Istenem! 216 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 És ne uramozz, mint a kezdők! 217 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Nem rád értem. 218 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Senki nem hívja így a tanárját. 219 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 - A tanárját? - Egek! 220 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 - Mi? - Sikerült! 221 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Chang-ho, mi ütött beléd? 222 00:14:47,845 --> 00:14:50,723 Hajolj meg a tanárod előtt! 223 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 - Jaj, nem… - Ó! 224 00:14:52,725 --> 00:14:53,809 Ne térdeltessük! 225 00:14:53,893 --> 00:14:56,312 - Mikor éljenezzünk, ha nem most? - Éljen! 226 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Éljen a független Korea! 227 00:15:00,733 --> 00:15:03,569 Hogy lesz rá időd a háromnapos játszmáid mellett? 228 00:15:04,194 --> 00:15:05,988 Mikor fogod tudni tanítani? 229 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Ezt csak így négyszemközt, 230 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 de nem vagy egy kiköpött tanáralkat. 231 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Ne vállald túl magad! 232 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Koncentrálj a játékra! 233 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 {\an8}És ha nem éri el a profi szintet? 234 00:15:27,885 --> 00:15:30,220 {\an8}Sokan szeretnének a tanítványaid lenni. 235 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 Mit fognak szólni? 236 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 A profivá válás bagatell ügy. 237 00:15:38,020 --> 00:15:41,398 Hirtelen kíváncsi lettem, milyen lesz majd a játéka. 238 00:15:43,150 --> 00:15:48,447 Ezt mindig viseld, hogy eszedbe jussak! 239 00:15:48,530 --> 00:15:52,993 Ha már belevágsz, adj bele mindent, hogy később ne kelljen semmit megbánnod! 240 00:15:53,702 --> 00:15:56,664 Menj, mutasd meg, mit tudsz, jó? 241 00:15:57,539 --> 00:15:59,208 És hallgass Cho úrra! 242 00:16:00,960 --> 00:16:02,044 Rendben? 243 00:16:03,504 --> 00:16:04,546 Jó. 244 00:16:30,614 --> 00:16:32,074 Cho! 245 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Istenem, be ne törd az ajtót! 246 00:16:34,743 --> 00:16:36,453 Gyorsan! 247 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 Hadd használjam a mosdót! 248 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 Ejha! 249 00:16:43,502 --> 00:16:44,670 Szervusz! 250 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 Hosszú utad lehetett. Gyere be! 251 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 Jesszus, ez közel volt. 252 00:17:00,269 --> 00:17:03,939 Hogy te milyen jóképű lurkó vagy! 253 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Micsoda erős csontok és széles vállak! 254 00:17:06,567 --> 00:17:08,777 Minden apa álma egy ilyen gyerek. 255 00:17:08,861 --> 00:17:11,363 Igazi birkózóalkata van. 256 00:17:12,906 --> 00:17:15,117 - Kislány. - Kislány. 257 00:17:15,701 --> 00:17:17,786 Mindenesetre gratulálok! 258 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Egyszerre két gyereke is lett. 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 Hát, úgy néz ki. 260 00:17:22,958 --> 00:17:24,960 - Chang-hónak hívnak, ugye? - Igen. 261 00:17:25,544 --> 00:17:26,378 Örvendek. 262 00:17:31,341 --> 00:17:32,843 Ez a dolgozószoba. 263 00:17:34,428 --> 00:17:36,680 Nyugodtan olvass, amit csak akarsz! 264 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Annyi voltam, mint te. 265 00:17:51,904 --> 00:17:53,405 Ki ez az idős ember? 266 00:17:54,615 --> 00:17:55,741 Ő volt a tanárom. 267 00:17:57,242 --> 00:17:58,077 Hűha! 268 00:17:58,577 --> 00:18:00,454 Ijesztőnek tűnik. 269 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Hány éves? 270 00:18:02,915 --> 00:18:04,166 Már rég meghalt. 271 00:18:06,460 --> 00:18:10,130 De szerencsédre a te tanárod még fiatal és energikus. 272 00:18:12,174 --> 00:18:15,219 Nagyapa szerint a halált nem érdekli, ki hány éves. 273 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Menjünk ki! 274 00:18:22,017 --> 00:18:22,851 Gyere! 275 00:18:26,063 --> 00:18:29,149 Az Igangju beszélhet belőlem, de nem vagyok részeg. 276 00:18:29,650 --> 00:18:33,695 Az egyik legjobb ital a régi időkből. Hálás vagyok a nagyapádnak. 277 00:18:33,779 --> 00:18:36,365 - Mindenképpen mondd meg neki! - Átadom. 278 00:18:36,448 --> 00:18:37,783 Ízlik a vacsora? 279 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Igen, finom. Nagyon jó szakács, asszonyom. 280 00:18:43,622 --> 00:18:47,501 - Az „asszonyom” kicsit furán hangzik. - Szerintem is. 281 00:18:48,085 --> 00:18:51,255 Már egy család vagyunk. Nem illő ez a megszólítás. 282 00:18:51,839 --> 00:18:53,674 Valahogy mégis szólítanom kell. 283 00:18:54,258 --> 00:18:57,052 - Csak nem tudom, hogy. - Igaza van. 284 00:18:57,136 --> 00:19:01,473 Úgy tűnik, ha a viszonyok megkavarodnak, az megnehezíti az életünket. 285 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Mondjuk „a nénikém”? 286 00:19:06,895 --> 00:19:09,356 Hívhatsz „nénikémnek”. Az jó lesz? 287 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 Igen. 288 00:19:14,319 --> 00:19:16,155 Kérsz még rizst, Chang-ho? 289 00:19:16,738 --> 00:19:19,658 Igen, még egy kicsit, nénikém. 290 00:19:21,952 --> 00:19:23,078 FERTŐTLENÍTÉS 291 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 KOREAI GOSZÖVETSÉG 292 00:19:40,137 --> 00:19:43,932 GRATULÁLUNK CHO HOON-HYUNNAK, AKI MEGHÓDÍTOTTA A VILÁGOT! 293 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 Ki vagy? Az apukádat keresed? 294 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Nem keresek senkit. 295 00:19:55,527 --> 00:19:57,988 Gózni jöttem. 296 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 Gózni? 297 00:20:10,125 --> 00:20:13,128 - Ki ez a gyerek? - Cho mester tanítványa. 298 00:20:14,129 --> 00:20:15,672 Ki jön? 299 00:20:17,966 --> 00:20:20,802 - Hong-siket is megverte? - Nagyon jó a srác. 300 00:20:21,386 --> 00:20:22,554 Mint egy profi. 301 00:20:25,515 --> 00:20:28,769 - Ezt az alakzatot még nem láttam. - Támad? 302 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 Ennek semmi értelme. 303 00:20:33,398 --> 00:20:35,317 Istenem, ennek semmi értelme. 304 00:20:36,360 --> 00:20:39,738 Nincs erre időm, gyertek egyszerre! 305 00:20:39,821 --> 00:20:41,365 Ez de kínos! 306 00:20:54,419 --> 00:20:57,547 Tényleg egy csodagyerek. 307 00:20:57,631 --> 00:21:00,801 Különben Cho mester miért hozta volna ide Jeonjuból? 308 00:21:01,301 --> 00:21:04,972 Cho mester nagy tehetséget talált. 309 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 - Nagyon ügyes. - Nem semmi. 310 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 {\an8}Itt van két terület, 311 00:21:24,866 --> 00:21:27,369 {\an8}ami a komival együtt legalább 20. 312 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 {\an8}Folytassuk? 313 00:21:29,371 --> 00:21:32,916 SEJONG HOTEL 314 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 A KOREAI GOSZÖVETSÉG RENDEZÉSÉBEN 315 00:21:35,043 --> 00:21:37,170 {\an8}9. GUKGI KUPA A CÍMMÉRKŐZÉS 4. FORDULÓJA 316 00:21:37,254 --> 00:21:39,881 {\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN A 8 DANOS NAM GI-CHEOL ELLEN 317 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 {\an8}Cho úr, 30 másodperce maradt. 318 00:21:46,430 --> 00:21:48,724 {\an8}CHO HOON-HYUN 9 DAN NAM GI-CHEOL 8 DAN 319 00:21:50,350 --> 00:21:53,353 Cho mester brutálisan állhatatos. 320 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Fókuszál, de közben már 30 perce nyert. 321 00:21:56,356 --> 00:21:59,526 Minden tisztelet Nam mesternek, amiért nem adja fel. 322 00:21:59,609 --> 00:22:03,155 Nem ez az első alkalom, jól tudja, hogy úgyis veszíteni fog. 323 00:22:03,238 --> 00:22:05,949 Elegem van már a Cho-Nam korszakból. 324 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 {\an8}Ez az utolsó visszaszámlálás, Nam úr. 325 00:22:10,078 --> 00:22:10,996 {\an8}Egy, 326 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 {\an8}kettő, 327 00:22:12,998 --> 00:22:13,832 {\an8}három, 328 00:22:14,583 --> 00:22:16,835 négy, öt, 329 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 hat, 330 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 hét, nyolc, 331 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 kilenc… 332 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Francba! 333 00:22:32,976 --> 00:22:34,728 Blokkolnom kellett volna. 334 00:22:37,647 --> 00:22:38,774 De hülye vagyok. 335 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Ez az! 336 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 A remegős technika. 337 00:22:59,044 --> 00:23:01,338 - A mi? - Ezt hogy nem tudod? 338 00:23:02,297 --> 00:23:05,759 Ha elkezdi rázni a lábát, akkor szinte már győzött. 339 00:23:05,842 --> 00:23:10,722 Mint a baseballban, mikor Sun Dong-yol elkezd a pálya szélén melegíteni. 340 00:23:10,806 --> 00:23:13,016 Ez letöri az ellenfél lelkesedését. 341 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 Egy, 342 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 kettő, 343 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 három, 344 00:23:21,024 --> 00:23:21,900 négy… 345 00:23:21,983 --> 00:23:25,487 Az eső némán szitál 346 00:23:26,279 --> 00:23:30,450 Fájdalmas búcsút intünk A puszani állomáson 347 00:23:32,119 --> 00:23:37,332 Isten veled! Viszlát! 348 00:23:37,416 --> 00:23:40,669 A sípszó indulásra hív, s felzokog 349 00:23:45,006 --> 00:23:47,717 {\an8}Cho Hoon-hyun pontszámítás nélkül nyert. 350 00:23:49,970 --> 00:23:53,056 Nam mester ma elég idegesnek tűnt. 351 00:23:53,140 --> 00:23:56,810 Akkor is visszarakhatta volna a köveket. Micsoda modortalanság! 352 00:23:56,893 --> 00:23:59,813 Te beszélsz modortalanságról, mikor dudorászol? 353 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Meg kell törni, hogy legközelebb könnyebb legyen. 354 00:24:04,109 --> 00:24:06,778 Ne aggódj, bosszúra éhes. Vissza fog jönni. 355 00:24:07,612 --> 00:24:11,324 Gratulálunk! Hallom, ma nagyszerű dalt választottál. 356 00:24:11,908 --> 00:24:14,035 Már látom is a holnapi címlapokat. 357 00:24:15,120 --> 00:24:18,498 Chang-ho bácsikám épp most söpör végig Gwancheol-dongban. 358 00:24:18,582 --> 00:24:22,043 Úgy kaszálja a tanulókat, mint a füvet. 359 00:24:22,127 --> 00:24:26,673 Cho Hoon-hyun tigriskölykének hívják, meg zseninek és csodagyereknek. 360 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Lee! 361 00:24:28,175 --> 00:24:31,470 Nem szabadna Chang-hót zseninek és csodagyereknek hívnod. 362 00:24:32,345 --> 00:24:33,597 Ez nem tesz jót neki. 363 00:24:36,933 --> 00:24:37,976 Várj meg! 364 00:24:39,144 --> 00:24:40,145 Jó napot, mester! 365 00:24:41,897 --> 00:24:44,441 - Mi ez? - Nyalóka. 366 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Megjöttem. 367 00:24:46,693 --> 00:24:47,861 Kettesben? 368 00:24:48,945 --> 00:24:50,280 Útközben találkoztunk. 369 00:24:50,363 --> 00:24:52,866 - Hogy ment, Chang-ho? - Jól, nénikém. 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 Hogy ment a játszma? 371 00:24:55,410 --> 00:24:56,495 Kikaptam. 372 00:24:57,412 --> 00:24:58,663 Mindig ezt mondod. 373 00:25:03,793 --> 00:25:07,797 {\an8}A nyitásod, a haengmád és ahogy olvasod a játékot, mind csapnivaló. 374 00:25:07,881 --> 00:25:09,925 {\an8}De tudod, mi a legrosszabb? 375 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 A hozzáállásod. 376 00:25:12,719 --> 00:25:13,595 A mim? 377 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Megvertem mindenkit. 378 00:25:16,348 --> 00:25:18,975 Ezek a tanítványok nem voltak túl jók. 379 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 A győzelem nem minden. 380 00:25:21,311 --> 00:25:26,149 Kezdő gojátékos létedre lenézed azokat, akik évek óta tanulnak. 381 00:25:26,233 --> 00:25:29,152 A lépéseid lusták lettek, mikor előnybe kerültél. 382 00:25:29,236 --> 00:25:31,446 Illik a végéig beleadni mindent. 383 00:25:32,030 --> 00:25:35,408 - Tisztelned kell az ellenfeledet. - De maga sem tiszteli. 384 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Rázza a lábát, és dúdol. 385 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Te kis… 386 00:25:40,372 --> 00:25:41,790 Az… 387 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 Na, szép! 388 00:25:44,084 --> 00:25:44,960 Kis nyavalyás! 389 00:25:47,462 --> 00:25:49,839 Ha bajnok leszel, majd te is dúdolhatsz. 390 00:25:51,174 --> 00:25:52,008 Hihetetlen. 391 00:25:56,263 --> 00:25:58,056 Előbb tanuld meg az alapokat! 392 00:25:58,640 --> 00:26:00,016 De már elolvastam őket. 393 00:26:00,642 --> 00:26:03,228 Az alapmintázatok uncsik, és túl könnyűek. 394 00:26:03,311 --> 00:26:04,354 „Túl könnyűek”? 395 00:26:07,065 --> 00:26:10,819 - Melyik tűnik jobbnak? - Egyértelműen a fehér van előnyben. 396 00:26:16,408 --> 00:26:17,284 Tiéd a fehér. 397 00:26:25,083 --> 00:26:29,462 A jó lépések nem hosszas gondolkodással születnek. 398 00:26:30,255 --> 00:26:32,173 Rá kell érezned a játékra. 399 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 De ne érzésből játssz! 400 00:26:37,137 --> 00:26:38,471 Ne hátrálj! 401 00:26:39,055 --> 00:26:40,974 A go lényege a harc, a támadás. 402 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 Még mindig jobb a fehér? 403 00:26:48,064 --> 00:26:49,065 Nem. 404 00:26:50,108 --> 00:26:51,026 Tiéd a fekete. 405 00:27:05,498 --> 00:27:09,419 Csak az alapokat használtam, amit lenézel, hogy állhatsz vesztésre? 406 00:27:13,506 --> 00:27:16,426 „Zseni”, „csodagyerek”, ezeket ne hidd el! 407 00:27:16,968 --> 00:27:19,054 Csak számolni és memorizálni tudsz. 408 00:27:19,679 --> 00:27:21,014 Csak imitálod a gót. 409 00:27:23,475 --> 00:27:25,435 Ne légy gőgös! Kezd az alapokkal! 410 00:27:29,606 --> 00:27:32,359 És legalább használd a jobb kezedet! 411 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Így udvarias az ellenféllel szemben. 412 00:27:36,279 --> 00:27:37,113 Igen, mester! 413 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 A kulcs az állóképesség. 414 00:27:41,826 --> 00:27:43,787 Kapkodós, hirtelen lépések. 415 00:27:44,788 --> 00:27:47,415 Önelégült kompromisszumkeresés. 416 00:27:48,166 --> 00:27:50,543 Önteltség és gyors győzelemre törekvés. 417 00:27:50,627 --> 00:27:53,672 Ha nincs elég állóképességed, ezek várnak rád, 418 00:27:54,339 --> 00:27:55,382 és a vereség. 419 00:28:07,727 --> 00:28:09,979 Nem, ezt a kezemet akartam használni. 420 00:28:21,908 --> 00:28:24,119 KEDVES NAGYAPA! REMÉLEM, JÓL VAGY. 421 00:29:16,045 --> 00:29:18,423 EGY LÉPÉSSEL ELŐRÉBB 422 00:29:18,506 --> 00:29:19,340 Istenem! 423 00:29:21,968 --> 00:29:24,888 De most komolyan, ki eszik csadzsangmjont a tetőn? 424 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 Jó napot! 425 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 Miért itt eszel? 426 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Nem tudtak volna együtt rendelni? 427 00:30:12,811 --> 00:30:16,856 Még ennyit szaladgálni! Miért nem esznek az étteremben? Istenem! 428 00:30:18,733 --> 00:30:21,861 Chónak sok munkájába kerülhet, hogy etetni tudjon. 429 00:30:24,239 --> 00:30:27,909 Figyelj… tudod, ki vagyok, ugye? 430 00:30:28,409 --> 00:30:30,495 Persze hogy tudom. 431 00:30:31,746 --> 00:30:34,833 Nam Gi-cheol úr, a mesterem riválisa. 432 00:30:35,917 --> 00:30:36,960 Riválisa? Ugyan! 433 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 Ne hagyj fel a tanulással, csak mert profi lettél! 434 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Rendkívül jó tanárod van. 435 00:30:44,300 --> 00:30:45,260 Csak… 436 00:30:46,845 --> 00:30:47,679 nem hiszem… 437 00:30:49,931 --> 00:30:52,475 hogy ezt próbálkozással meg tudom tanulni. 438 00:30:54,352 --> 00:30:57,230 Úgy szeretnék csak fele olyan jó lenni, mint ő, 439 00:30:59,023 --> 00:31:01,109 de úgy tűnik, ez nincs meg bennem. 440 00:31:04,404 --> 00:31:07,490 Ne a tanulással próbálkozz, hanem a győzelemmel! 441 00:31:09,367 --> 00:31:11,369 A tanulás utána menni fog magától. 442 00:31:12,036 --> 00:31:13,955 Én ezt csináltam ellene. 443 00:31:19,502 --> 00:31:22,881 CHO HOON-HYUN LEGENDÁS JÁTSZMÁI 444 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 {\an8}FEHÉR: CHO HOON-HYUN FEKETE: KIM SEONG-JU 445 00:31:32,557 --> 00:31:34,142 Hú, de gyorsan játszik! 446 00:31:35,143 --> 00:31:37,020 Hogy tudnám megfogni? 447 00:31:38,187 --> 00:31:40,440 Frontálisan nem lenne semmi értelme. 448 00:31:41,774 --> 00:31:43,234 Inkább védekezzek? 449 00:32:02,045 --> 00:32:05,048 Chang-ho még most is dolgozik. 450 00:32:05,131 --> 00:32:05,965 Igen. 451 00:32:07,216 --> 00:32:08,843 És hogy megy? 452 00:32:09,969 --> 00:32:11,763 Mindjárt itt a selejtező, nem? 453 00:32:12,388 --> 00:32:17,685 Nem az a fontos, hogy most hogy megy neki, hanem hogy megtalálja a saját játékát. 454 00:32:19,020 --> 00:32:20,980 Ha erőlteted, az nem segít. 455 00:32:21,856 --> 00:32:24,943 Ne csak szigorral próbáld, légy nyugodt és kedves is! 456 00:32:25,026 --> 00:32:25,902 Még gyerek. 457 00:32:25,985 --> 00:32:28,863 Nem lesz belőle semmi, ha pólyásként bánok vele. 458 00:32:30,406 --> 00:32:31,824 Elhoztam a családjától. 459 00:32:32,700 --> 00:32:35,244 Nem lazíthatok. A legjobbnak kell lennie. 460 00:32:36,913 --> 00:32:40,041 A versengés világában annak, aki alulmarad, 461 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 szomorú élete lesz. 462 00:32:44,045 --> 00:32:47,006 7. DAEWANG KUPA, ELSŐ SELEJTEZŐKÖR 463 00:33:23,042 --> 00:33:27,338 Azzal nem sokra megy, ha csak bámulja a táblát. 464 00:33:27,422 --> 00:33:28,548 Halljátok? 465 00:33:28,631 --> 00:33:30,842 Azt hittem, elaludt játék közben. 466 00:33:32,051 --> 00:33:35,263 A srác úgy gózik, mint egy 60 éves. 467 00:33:35,763 --> 00:33:37,849 Egymás után két fordulót veszített. 468 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 - Mennyit buktál, No? - Kétszázezret. 469 00:33:42,395 --> 00:33:44,897 Amit a havi tornán kerestem, az el is ment. 470 00:33:45,857 --> 00:33:48,693 Azt hittem, Cho Hoon-hyun tanítványa jobb lesz. 471 00:33:49,277 --> 00:33:52,488 Értelmes srác. Hogy játszhat egyre rosszabbul? 472 00:33:52,989 --> 00:33:54,949 A viselkedése is egyre furább. 473 00:33:55,033 --> 00:33:59,120 Cho a maga temperamentumával egy perc nyugtot sem hagyhat neki. 474 00:33:59,203 --> 00:34:02,206 Ráadásul velük is lakik, szóval nem csoda. 475 00:34:05,418 --> 00:34:06,377 Nagyapa! 476 00:34:07,170 --> 00:34:09,756 Cho mester játéka ragyogó és erős, 477 00:34:09,839 --> 00:34:11,215 de nem nekem való. 478 00:34:12,175 --> 00:34:14,302 Meg fogom találni a saját játékomat, 479 00:34:14,802 --> 00:34:18,473 ami csak az enyém, még ha időbe is telik. 480 00:34:21,017 --> 00:34:25,980 Nem jó! Jobb felső sarok, lóugrás, a fenti mellé, támadsz és terjeszkedsz. 481 00:34:26,064 --> 00:34:27,523 Mit tanultál eddig? 482 00:34:27,607 --> 00:34:28,441 Szívem! 483 00:34:29,358 --> 00:34:31,027 - Beszéljetek holnap! - Menj! 484 00:34:31,110 --> 00:34:32,904 Nem nyerhet mindig. 485 00:34:32,987 --> 00:34:35,573 Dühös a vereség miatt, ne erőltesd! 486 00:34:35,656 --> 00:34:36,657 Menj el! 487 00:34:42,288 --> 00:34:45,291 Visszakozol, mikor támadnod kéne, és fordítva. 488 00:34:46,209 --> 00:34:47,251 Mit különcködsz? 489 00:34:48,961 --> 00:34:52,173 Ha harcra kerülne sor, több lenne az ismeretlen, 490 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 ezért jobb várni, amíg… 491 00:34:54,133 --> 00:34:54,967 Mondtam már, 492 00:34:55,927 --> 00:34:58,971 a go lényege nem a kompromisszum és a területépítés. 493 00:34:59,472 --> 00:35:01,474 Karmolj, harapj, küzdj és vágj! 494 00:35:03,351 --> 00:35:06,062 Ez a maga stílusa, mester. Nem nekem való. 495 00:35:06,145 --> 00:35:07,271 Ne szemtelenkedj! 496 00:35:07,355 --> 00:35:08,356 Stílus? 497 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Játékstílus? 498 00:35:10,983 --> 00:35:12,777 Lényegtelen, ha veszítesz. 499 00:35:13,277 --> 00:35:15,446 Kezdd az alapoknál! Használd azokat! 500 00:35:17,615 --> 00:35:19,617 Mindenkinek ugyanúgy kell góznia? 501 00:35:19,700 --> 00:35:21,619 A sorrend lényegtelen. 502 00:35:22,703 --> 00:35:27,500 Meg kell tudnod indokolni minden támadást és minden visszavonulást. 503 00:35:28,751 --> 00:35:32,672 Előbb az alapok, aztán a változtatás, értelmezés és stílusváltás! 504 00:35:39,387 --> 00:35:40,429 Ahogy itt is. 505 00:35:41,430 --> 00:35:45,726 Egyértelmű, hogy itt kell terjeszkedni, akkor miért vonulsz vissza? 506 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 Velem akarsz dacolni? 507 00:35:51,232 --> 00:35:54,986 Ez a helyes lépés, de van rá esély, 508 00:35:56,320 --> 00:35:57,697 hogy megfordul a játék. 509 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Viszont ha ide lépek, 510 00:36:02,243 --> 00:36:03,369 akkor 100%… 511 00:36:05,496 --> 00:36:07,290 hogy legalább fél pontot ér. 512 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 Száz százalék? 513 00:36:09,959 --> 00:36:12,336 Hányszor mondtam már, milyen nehéz 514 00:36:13,087 --> 00:36:16,340 középen területet szerezni, hogy ezt nehéz kiszámolni? 515 00:36:16,424 --> 00:36:18,009 Igaza van… 516 00:36:21,012 --> 00:36:23,681 de gondoltam, kiszámolhatnám, ezért… 517 00:36:25,683 --> 00:36:27,226 végeztem egy kísérletet. 518 00:36:29,312 --> 00:36:30,479 „Kísérletet”? 519 00:36:33,316 --> 00:36:35,067 Minek nézed te a gót? 520 00:36:36,444 --> 00:36:37,904 Teszel az alapokra, 521 00:36:37,987 --> 00:36:41,282 inkább trükközöl, és makacsul ragaszkodsz az ötleteidhez. 522 00:36:45,995 --> 00:36:46,829 Hagyjuk abba! 523 00:36:48,039 --> 00:36:51,125 Fölösleges dühösnek lenni arra, aki nem akar tanulni. 524 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Viszont 525 00:37:06,432 --> 00:37:07,934 ha ide lépek, 526 00:37:08,601 --> 00:37:09,769 akkor 100%, 527 00:37:11,520 --> 00:37:13,356 hogy legalább fél pontot ér. 528 00:37:16,817 --> 00:37:19,278 A góban annak van előnye, aki kezd. 529 00:37:20,279 --> 00:37:22,240 Ezért két azonos rangú játékosnál 530 00:37:22,740 --> 00:37:25,243 az első játékos 5,5 pont hátránnyal indul. 531 00:37:26,869 --> 00:37:27,995 Ez a komi. 532 00:37:30,998 --> 00:37:34,168 A fél pont lényege, hogy ne lehessen döntetlen, 533 00:37:35,127 --> 00:37:38,256 hisz a táblán nem lehet ennyit szerezni. 534 00:37:40,675 --> 00:37:42,802 Kis értékű, mégis mindent eldönt. 535 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 Fél pont, ami nem létezik a táblán. 536 00:37:47,431 --> 00:37:48,266 Lehet, 537 00:37:49,433 --> 00:37:51,644 hogy a kölyök észrevett valamit. 538 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 TISZTELETTEL, CHANG-HO 539 00:38:12,665 --> 00:38:15,668 MINDENT KÖSZÖNÖK, SAJNÁLOM, HOGY CSALÓDÁST OKOZTAM. 540 00:38:20,047 --> 00:38:22,800 SZÖULI TÁVOLSÁGIBUSZ-PÁLYAUDVAR 541 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Hova kéri? 542 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 Jeonjuba kérném a 9:40-esre. 543 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 9:40-es busz Jeonjuba. 544 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 A 9:40-es busz most indul. 545 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Fel akar még szállni valaki? 546 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Mindenki felszállt? 547 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Istenem! 548 00:38:50,911 --> 00:38:51,746 Mester! 549 00:39:08,637 --> 00:39:09,472 Tegnap… 550 00:39:11,307 --> 00:39:14,393 „fél pontról” beszéltél. 551 00:39:15,811 --> 00:39:18,773 Úgy néz ki, hogy nem volt teljes sületlenség. 552 00:39:19,482 --> 00:39:21,025 De igazad sem volt. 553 00:39:21,817 --> 00:39:22,651 Csak még… 554 00:39:24,278 --> 00:39:25,905 nem ismerem a válaszlépést. 555 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 A góban nincsen egyértelmű válasz… 556 00:39:36,374 --> 00:39:38,376 én mégis ilyet kértem tőled. 557 00:39:40,628 --> 00:39:41,545 Elnézést! 558 00:39:42,797 --> 00:39:44,173 Jobb stabilan haladni, 559 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 mint imbolyogva rohanni. 560 00:39:48,386 --> 00:39:50,763 Megtaláltad a saját játékodat, és ez jó. 561 00:39:54,141 --> 00:39:55,768 Ha emellett döntesz, 562 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 hűen kell követned. 563 00:39:58,687 --> 00:40:01,315 A góban és az életben is. 564 00:40:05,194 --> 00:40:06,278 Érted? 565 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 A játék 80%-ban küzdőszellem. 566 00:40:18,958 --> 00:40:21,460 Akkor sem törhet meg, ha vesztésre állsz. 567 00:40:22,294 --> 00:40:23,629 Próbáld meg elrejteni! 568 00:40:24,130 --> 00:40:28,175 Minden gondolatod, érzésed, de még a lélegzeted is. 569 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Az ellenfeled ne lásson semmit! 570 00:40:31,804 --> 00:40:35,307 Tudom, de ezt könnyebb mondani, mint csinálni. 571 00:40:36,267 --> 00:40:38,686 Gondolj valami ismerős, kellemes dologra, 572 00:40:40,104 --> 00:40:43,232 aminek a puszta gondolata is megnyugtat! 573 00:40:44,775 --> 00:40:47,236 Amint elveszted a hidegvéred, vesztettél. 574 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 Ne a kövek színét nézd! 575 00:40:57,538 --> 00:40:59,331 Tudd, hogy mit miért teszel! 576 00:41:00,249 --> 00:41:01,250 A terület 577 00:41:02,626 --> 00:41:05,337 magától alakul ki, nem szabad erőltetni. 578 00:41:06,797 --> 00:41:08,591 Vigyázz minden egyes kőre! 579 00:41:10,176 --> 00:41:11,010 Ha így teszel, 580 00:41:12,011 --> 00:41:14,889 a kövek harmóniába kerülnek. 581 00:41:17,683 --> 00:41:22,480 {\an8}29. CHOEGOWI KUPA, UTOLSÓ SELEJTEZŐKÖR 582 00:41:26,317 --> 00:41:27,860 Cho, nem kéne ott lenned? 583 00:41:27,943 --> 00:41:29,028 Nem. 584 00:41:29,111 --> 00:41:30,946 Szegény Chang-ho bácsikám, 585 00:41:31,030 --> 00:41:34,366 annyi játékos közül megint Kóval került össze. 586 00:41:35,159 --> 00:41:37,244 Ne ezen aggódjatok, 587 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 hanem azon, hogy ne verjen ronggyá! 588 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 Fura egy gyerek. 589 00:41:42,708 --> 00:41:45,794 A saját játékát sem tudja rendesen értékelni, 590 00:41:45,878 --> 00:41:47,880 valahogy mégis egyre jobb lesz. 591 00:41:49,215 --> 00:41:55,346 Ügyetlenül kezd, és lassan halad, de valahogy mégis felépít egy alakzatot. 592 00:41:55,971 --> 00:41:59,308 Ami azt illeti, kalkulálásban még nálam is jobb lehet. 593 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 Még mindig úgy játszik, mint egy 60 éves? 594 00:42:02,895 --> 00:42:03,771 Nem. 595 00:42:04,897 --> 00:42:05,898 Mint egy 80 éves. 596 00:42:15,032 --> 00:42:20,120 Inkább megvédek fél pontot biztosra, mint hogy egy harcban nyerjek egy egészet. 597 00:42:21,455 --> 00:42:24,083 Végül is a góban a harc a területért folyik. 598 00:42:26,293 --> 00:42:27,378 Nagyapa, 599 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 azt hiszem, végre megvan a saját játékom. 600 00:42:30,965 --> 00:42:35,135 Még elég döcögős, és nem olyan látványos, mint Cho mesteré, 601 00:42:35,761 --> 00:42:39,848 de többé nem hagyom senkinek, hogy megverjen. 602 00:42:46,105 --> 00:42:48,524 De csinos lettél. 603 00:42:52,236 --> 00:42:55,698 Káprázatos feng shui lehet itt, Yeonhui-dongban. 604 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Két ász gojátékos egy fedél alatt. 605 00:43:00,661 --> 00:43:02,913 Gratulálok, Chang-ho bácsikám! 606 00:43:02,997 --> 00:43:05,916 Továbbjutottál, jó formában vagy. 607 00:43:06,000 --> 00:43:09,003 Ez egy emlékezetes pillanat. Csináljunk egy fotót! 608 00:43:10,379 --> 00:43:13,465 Cheon úr, készítene rólunk egy fényképet? 609 00:43:14,592 --> 00:43:15,426 Persze. 610 00:43:22,266 --> 00:43:23,350 Mehet. 611 00:43:23,434 --> 00:43:24,768 Egy, kettő… 612 00:43:26,312 --> 00:43:29,064 Mosolyogj, Chang-ho! Miért vagy ilyen komor? 613 00:43:29,857 --> 00:43:31,734 Miért? Fülig ér a szája. 614 00:43:31,817 --> 00:43:33,110 Ja, mosolyog. 615 00:43:34,194 --> 00:43:35,237 - Tényleg? - Aha. 616 00:43:36,989 --> 00:43:38,866 Akkor itt repül a kismadár. 617 00:43:39,491 --> 00:43:41,827 Egy, kettő, három. 618 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 Szerintem viszont… 619 00:43:49,418 --> 00:43:52,087 jobb lenne, ha a fehér erre kanyarodna. 620 00:43:52,671 --> 00:43:54,715 Azzal nagyot lehetne nyerni, 621 00:43:55,924 --> 00:43:57,968 de ez könnyen támadható lehet. 622 00:43:58,052 --> 00:43:59,970 De nem egyszerűbb itt levágni? 623 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 Nagyon óvatos vagy. Túl nagy kerülőt teszel. 624 00:44:07,936 --> 00:44:09,647 Ez nem tetszik, 625 00:44:11,106 --> 00:44:14,068 de úgy látom, ezzel nem fog rossz hírbe hozni. 626 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 Ki a következő? 627 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Nam Gi-cheol mester. 628 00:44:21,492 --> 00:44:22,326 Én is 629 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 aggódom. 630 00:44:24,411 --> 00:44:26,789 Nagyon keményen játszik. 631 00:44:26,872 --> 00:44:28,457 Szívós, az biztos. 632 00:44:30,125 --> 00:44:33,128 Ha hátrálni kezdesz, gyengének néz, és rád ront. 633 00:44:34,046 --> 00:44:35,673 Játssz végig teljes erővel! 634 00:44:36,423 --> 00:44:38,300 Teljes erővel fogok védekezni. 635 00:44:39,343 --> 00:44:40,386 Nyavalyás… 636 00:44:41,595 --> 00:44:43,806 Maga mondta, hogy találjam meg a saját játékomat. 637 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Akkor kopjak le? 638 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 Higgyen bennem! 639 00:44:49,603 --> 00:44:50,437 Jól van. 640 00:44:51,313 --> 00:44:53,440 Tekints rá leckeként, és csak lazán! 641 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Nem. 642 00:44:58,153 --> 00:44:59,113 Azért megyek, 643 00:45:00,155 --> 00:45:01,448 hogy győzzek. 644 00:45:03,867 --> 00:45:09,373 23. WANGWI KUPA, A KIESÉSES SZAKASZ 12. FORDULÓJA 645 00:45:22,678 --> 00:45:26,056 Fekete, Nam Gi-cheol, 9 dan. Fehér, Lee Chang-ho, 3 dan. 646 00:45:28,058 --> 00:45:29,435 Kezdődjék a játszma! 647 00:45:29,518 --> 00:45:31,770 {\an8}29. CHOEGOWI KUPA, KIHÍVÓSELEJTEZŐ 648 00:45:31,854 --> 00:45:34,273 {\an8}NAM GI-CHEOL LEE CHANG-HO ELLEN 649 00:45:47,536 --> 00:45:48,370 Lee úr! 650 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Jaj, istenem! 651 00:45:49,872 --> 00:45:52,166 Nézze velünk egy kávé mellett! 652 00:45:52,249 --> 00:45:55,169 Nem, köszönöm, úgysem értenék belőle semmit. 653 00:46:38,545 --> 00:46:41,423 Cho úr, tíz perce maradt. 654 00:46:42,424 --> 00:46:43,258 Jaj! 655 00:46:44,343 --> 00:46:45,469 Jesszus! 656 00:46:53,393 --> 00:46:55,270 Jaj, istenem! 657 00:46:55,354 --> 00:46:57,731 Cho Hoon-hyun pontszámítás nélkül nyert. 658 00:47:01,485 --> 00:47:02,653 Baek úr! 659 00:47:03,487 --> 00:47:04,738 Köszönöm a leckét. 660 00:47:07,825 --> 00:47:08,951 Á, Cho! 661 00:47:10,619 --> 00:47:12,496 Mintha a fekete lenne előnyben. 662 00:47:12,579 --> 00:47:16,208 Mintha értenél hozzá. Téged is megvert. 663 00:47:16,291 --> 00:47:19,294 Dehogy vert meg, te hólyag. Aznap még részeg voltam. 664 00:47:19,378 --> 00:47:21,505 Itt vannak a lépések a 115.-ig. 665 00:47:39,481 --> 00:47:41,608 Talán nem itt kellett volna levágni. 666 00:47:42,776 --> 00:47:43,986 És ide tettem volna? 667 00:47:49,199 --> 00:47:52,703 Benyomulhattam volna a közepéig. 668 00:48:02,045 --> 00:48:04,798 Kíváncsian várom, mit játszol Cho ellen. 669 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 A játszma végén erősebb vagy. 670 00:48:12,097 --> 00:48:13,056 Gratulálok, Lee! 671 00:48:19,771 --> 00:48:21,440 Nam a végén összeomlott. 672 00:48:21,523 --> 00:48:24,234 Na, látod! Nem én vagyok gyenge. Chang-ho erős. 673 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 Biztos a jonhi-dongi feng shui miatt. 674 00:48:30,365 --> 00:48:32,492 LEE CHANG-HO 675 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 KIHÍVÓ 676 00:48:34,328 --> 00:48:35,162 Istenem! 677 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Hoppá! 678 00:48:44,379 --> 00:48:46,006 Egy mester-tanítvány parti. 679 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 Ez gyors volt. 680 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Megküzdött érte. Mit tehetnék? 681 00:48:51,970 --> 00:48:53,972 Na és ha Chang-ho megver? 682 00:48:54,056 --> 00:48:55,182 Ugyan! 683 00:48:56,224 --> 00:48:57,893 Majd talán tíz év múlva. 684 00:49:03,649 --> 00:49:04,483 VÁROSHÁZA 685 00:49:13,617 --> 00:49:16,411 {\an8}MEGNYERTE A SHIBEI KUPÁT EGYESÍTI A VILÁGOT 686 00:49:50,153 --> 00:49:52,072 CHO HOON-HYUN SEO GEON-WOO ELLEN 687 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Cho mester haengmája gyenge, 688 00:50:00,080 --> 00:50:01,957 ha a játék közepén támadják. 689 00:50:05,085 --> 00:50:09,172 {\an8}Nem figyel eléggé, amikor az alakzat terjeszkedik. 690 00:50:16,471 --> 00:50:18,223 Kész a vacsora, mester. 691 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Oké. 692 00:50:22,561 --> 00:50:24,271 Á, itt van a könyv. 693 00:50:39,661 --> 00:50:42,289 Mondj már neki néhány buzdító szót! 694 00:50:42,372 --> 00:50:44,124 Mégis csak a tanára vagy. 695 00:50:44,875 --> 00:50:46,001 Hogy érted? 696 00:50:47,002 --> 00:50:49,588 Tudtál aludni? Hogy érzed magad? 697 00:50:49,671 --> 00:50:51,006 Jól vagyok, nénikém. 698 00:50:52,591 --> 00:50:54,968 Ne aggódj túlzottan a végeredmény miatt! 699 00:50:56,762 --> 00:50:58,430 Csak játszd a játékod! 700 00:51:01,183 --> 00:51:02,017 Igen, mester. 701 00:51:04,186 --> 00:51:05,812 {\an8}- Nem ők azok? - Itt vannak. 702 00:51:05,896 --> 00:51:07,189 {\an8}1990. FEBRUÁR 2. 703 00:51:07,272 --> 00:51:09,524 {\an8}- Fotózd le! - Együtt jöttek? 704 00:51:10,108 --> 00:51:12,319 - Cho úr! - Ez egy példátlan játszma. 705 00:51:12,402 --> 00:51:13,403 Hogy érzi magát? 706 00:51:13,487 --> 00:51:14,863 A tigriskölyök… 707 00:51:14,946 --> 00:51:17,282 Jézusom, hogy elrohant! 708 00:51:21,953 --> 00:51:22,788 Ügyes légy! 709 00:51:23,663 --> 00:51:24,498 Jó. 710 00:52:07,666 --> 00:52:08,875 Válasszunk követ! 711 00:52:24,099 --> 00:52:27,185 Fekete, Lee Chang-ho, fehér, Cho Hoon-hyun. 712 00:52:30,605 --> 00:52:31,606 {\an8}Kezdjük! 713 00:52:31,690 --> 00:52:33,692 {\an8}29. CHOEGOWI KUPA CÍMMÉRKŐZÉS, UTOLSÓ FORDULÓ 714 00:52:33,775 --> 00:52:37,237 {\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN A 4 DANOS LEE CHANG-HO ELLEN 715 00:52:39,114 --> 00:52:40,490 {\an8}VISSZASZÁMLÁLÁS 716 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Na, nézzük! 717 00:53:27,996 --> 00:53:30,290 - Hányadik lépésnél járunk? - Pillanat! 718 00:53:30,373 --> 00:53:33,710 - Hogy állnak? - Most kaptam meg. Még én sem tudom. 719 00:53:33,793 --> 00:53:35,629 - Mondja már! - Később. 720 00:53:37,255 --> 00:53:40,300 Később elmondom, rendben? Jesszus! 721 00:53:40,884 --> 00:53:42,469 Micsoda zsivaj! 722 00:53:43,553 --> 00:53:46,223 Hűha, Cho erősen bekezdett. 723 00:53:46,723 --> 00:53:49,267 Látjátok? Már az elején rákapcsolt. 724 00:53:49,851 --> 00:53:54,105 Elég kegyetlen a saját ifjú tanítványával szemben. 725 00:53:54,189 --> 00:53:56,816 Jesszus, ez tényleg brutális! 726 00:54:13,166 --> 00:54:14,709 {\an8}FELHASZNÁLT IDŐ 727 00:54:14,793 --> 00:54:17,921 {\an8}LEE CHANG-HO 2 ÓRA 10 PERC CHO HOON-HYUN 50 PERC 728 00:54:24,803 --> 00:54:27,180 Az ebédszünet után folytatjuk. 729 00:54:31,268 --> 00:54:32,978 Vagy mégis azt kellett volna? 730 00:54:34,229 --> 00:54:36,982 Egy boshi, és még kettő. 731 00:54:39,651 --> 00:54:42,153 Fel kellett volna adnom egy pontot? 732 00:54:48,576 --> 00:54:50,704 Mikor érkezett, dédbácsikám? 733 00:54:51,454 --> 00:54:52,998 Az első busszal. 734 00:54:53,081 --> 00:54:53,915 Értem. 735 00:54:55,333 --> 00:54:59,337 Chang-ho, úgy néz ki, ma nem vagy elemedben. 736 00:54:59,421 --> 00:55:02,173 Ellenem egész könyörtelen voltál. 737 00:55:02,257 --> 00:55:03,800 Biztos kíméli a mesterét. 738 00:55:04,843 --> 00:55:07,637 Kérje meg Cho urat, hogy kímélje meg Chang-hót, 739 00:55:07,721 --> 00:55:08,972 kicsit vegyen vissza! 740 00:55:09,556 --> 00:55:11,975 Még mit nem. A játszma az játszma. 741 00:55:17,647 --> 00:55:18,648 Ez egy… 742 00:55:21,735 --> 00:55:22,944 Jó, itt az ebéd. 743 00:55:26,114 --> 00:55:29,284 Óvatosan! Forró. Nagyon forró. 744 00:55:29,367 --> 00:55:30,327 Jaj! 745 00:56:47,654 --> 00:56:50,448 Chang-ho bácsikám ma sok apró hibát vét. 746 00:56:51,449 --> 00:56:54,953 Mi sem tudjuk tartani vele a lépést, egy gyerek hogy tudná? 747 00:56:56,621 --> 00:56:58,623 Ráadásul a tanára, akire felnéz. 748 00:57:19,853 --> 00:57:21,438 {\an8}FELHASZNÁLT IDŐ 749 00:57:21,521 --> 00:57:24,774 {\an8}LEE CHANG-HO 3 ÓRA 51 PERC CHO HOON-HYUN 1 ÓRA 43 PERC 750 00:57:33,158 --> 00:57:36,786 Amint elveszted a hidegvéred, vesztettél. 751 00:57:37,579 --> 00:57:40,206 Gondolj valami ismerős, kellemes dologra, 752 00:57:42,208 --> 00:57:44,627 aminek a puszta gondolata is megnyugtat! 753 01:00:03,725 --> 01:00:05,059 {\an8}FELHASZNÁLT IDŐ 754 01:00:05,143 --> 01:00:08,980 {\an8}LEE CHANG-HO 3 ÓRA 53 PERC CHO HOON-HYUN 2 ÓRA 58 PERC 755 01:00:39,594 --> 01:00:40,553 Cho mester! 756 01:00:41,346 --> 01:00:42,180 Egy, 757 01:00:42,847 --> 01:00:43,681 kettő, 758 01:00:44,182 --> 01:00:45,183 három, 759 01:00:45,975 --> 01:00:46,809 négy, 760 01:00:47,685 --> 01:00:48,519 öt, 761 01:00:49,228 --> 01:00:50,063 hat, 762 01:00:51,105 --> 01:00:51,939 hét, 763 01:00:52,523 --> 01:00:53,441 nyolc, 764 01:00:54,067 --> 01:00:54,942 kilenc, 765 01:00:55,652 --> 01:00:56,486 {\an8}tíz. 766 01:00:57,236 --> 01:00:59,989 {\an8}LEE CHANG-HO 4 ÓRA 50 PERC CHO HOON-HYUN 5 ÓRA 767 01:01:00,073 --> 01:01:02,950 {\an8}Cho mesternek még két visszaszámlálása maradt. 768 01:02:13,855 --> 01:02:16,065 Nem tudom, majd a végén kiderül. 769 01:02:16,149 --> 01:02:17,859 Szerintem 770 01:02:19,068 --> 01:02:20,987 épp egy hatalomátvételt látunk. 771 01:02:21,070 --> 01:02:21,988 Hatalomátvételt? 772 01:02:22,613 --> 01:02:23,489 Komolyan? 773 01:02:25,241 --> 01:02:27,744 Menjünk oda, hogy jobban lássuk! 774 01:02:27,827 --> 01:02:29,746 Gyerünk, gyorsan! 775 01:02:29,829 --> 01:02:30,747 Siessünk! 776 01:02:51,559 --> 01:02:52,477 Vagy ne ezt? 777 01:03:15,708 --> 01:03:17,460 A fekete nyert fél ponttal 778 01:03:17,543 --> 01:03:19,378 a 271. lépésnél. 779 01:03:19,462 --> 01:03:21,130 Mondom: fekete! A fekete! 780 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 Nem, Lee Chang-ho nyert. 781 01:03:43,820 --> 01:03:46,948 Késő van. Már egy étterem sincs nyitva. 782 01:03:49,951 --> 01:03:50,785 Cho! 783 01:04:00,586 --> 01:04:03,130 Mit szól a tanítványához és a győzelméhez? 784 01:04:03,214 --> 01:04:04,882 Cho úr, mi a véleménye? 785 01:04:09,595 --> 01:04:12,390 Nem maradt mit tanítanom neki. 786 01:04:12,473 --> 01:04:14,934 Most már meg tud állni a saját lábán. 787 01:04:15,017 --> 01:04:16,894 Ön szerint mi volt ma a baj? 788 01:04:16,978 --> 01:04:18,354 - Elnézést! - Cho úr! 789 01:04:18,437 --> 01:04:19,814 Mivel dőlt el a meccs? 790 01:04:19,897 --> 01:04:23,776 A Giseong kupán is találkozhatnak. Mi a terve, Cho mester? 791 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 Először is gratulálok. Mit érez most? 792 01:04:36,205 --> 01:04:37,874 Sajnálom a tanáromat, 793 01:04:39,375 --> 01:04:41,002 hogy rossz játékkal nyertem. 794 01:05:33,220 --> 01:05:34,305 De sokáig tartott. 795 01:05:38,351 --> 01:05:39,602 Hogy ment? 796 01:05:51,989 --> 01:05:53,407 Ügyes voltál, Chang-ho. 797 01:05:54,158 --> 01:05:55,034 Gratulálok! 798 01:05:56,118 --> 01:05:57,119 Köszönöm szépen. 799 01:05:57,703 --> 01:06:01,290 Ügyes vagy. Biztosan elfáradtál. Menj fel pihenni! 800 01:06:02,500 --> 01:06:03,459 Jó. 801 01:06:13,844 --> 01:06:15,054 Nagyapa, 802 01:06:16,389 --> 01:06:17,974 láttad a mai meccsemet? 803 01:06:20,059 --> 01:06:20,893 Tudod… 804 01:06:22,520 --> 01:06:24,230 hogy mennyire akartam nyerni. 805 01:06:26,857 --> 01:06:27,984 A saját játékommal. 806 01:07:07,606 --> 01:07:10,568 SZENZÁCIÓ: FÉLPONTOS GYŐZELEM LEE CHANG-HO A LEGIFJABB BAJNOK 807 01:07:12,486 --> 01:07:13,863 Ez a fiú… 808 01:07:46,062 --> 01:07:47,563 Ide kellett volna tenni? 809 01:08:02,620 --> 01:08:03,454 Szia! 810 01:08:03,954 --> 01:08:05,039 Mester! 811 01:08:07,166 --> 01:08:09,335 {\an8}Az értékelés… 812 01:08:10,086 --> 01:08:11,170 {\an8}Igen, nézzük meg! 813 01:08:11,253 --> 01:08:12,755 {\an8}A LÉPÉSEK KIÉRTÉKELÉSE 814 01:08:12,838 --> 01:08:16,008 {\an8}Szép az idő. Átmegyünk a nappaliba? 815 01:08:20,137 --> 01:08:23,307 Mi van, ha itt védekezek? 816 01:08:23,891 --> 01:08:25,309 Az sem rossz, 817 01:08:28,354 --> 01:08:29,688 de inkább ide tennék… 818 01:08:33,901 --> 01:08:37,238 és terjeszkednék középen, mert a fekete elég erős. 819 01:08:44,411 --> 01:08:45,371 És ha… 820 01:08:49,458 --> 01:08:50,835 beteszem ide? 821 01:09:06,267 --> 01:09:08,435 Nem, úgy nem néz ki jól az alakzat. 822 01:09:08,519 --> 01:09:12,022 Inkább bevédhetnéd ezt az oldalt. Itt. 823 01:09:12,106 --> 01:09:15,317 Vagy előbb betehetnéd ide, mellé. 824 01:09:17,570 --> 01:09:21,115 Nem, szerintem ez nem rossz. 825 01:09:21,198 --> 01:09:24,743 Itt lehetne csinálni egy atarit, aztán áttörni… 826 01:09:26,912 --> 01:09:27,872 és mellé rakni. 827 01:09:27,955 --> 01:09:31,667 Ne, ne oda, az rossz szájízt hagy maga után. 828 01:09:32,168 --> 01:09:34,086 Eleget elemeztünk. 829 01:09:38,465 --> 01:09:39,341 Mester! 830 01:09:45,347 --> 01:09:46,473 Elnézést 831 01:09:47,308 --> 01:09:49,852 a tegnapi meccsért. 832 01:09:52,104 --> 01:09:52,938 Mi? 833 01:09:57,151 --> 01:09:58,944 A tanárod vagyok játék közben? 834 01:10:00,988 --> 01:10:02,740 Válaszolj! A tanárod vagyok? 835 01:10:04,825 --> 01:10:05,659 Nem. 836 01:10:07,411 --> 01:10:08,329 Az ellenfelem. 837 01:10:08,412 --> 01:10:10,497 Semmin sem változtat, hogy nyertél. 838 01:10:12,249 --> 01:10:13,542 Ne áltasd magad! 839 01:10:14,043 --> 01:10:17,129 Egy profi minden napja győzelemből és vereségből áll. 840 01:10:17,213 --> 01:10:18,214 Te arrogáns kis… 841 01:10:20,549 --> 01:10:23,427 Mától nem nézzük át a meccseinket. 842 01:11:10,266 --> 01:11:12,518 {\an8}4. GISEONG KUPA CÍMMÉRKŐZÉS, UTOLSÓ FORDULÓ 843 01:11:12,601 --> 01:11:14,937 {\an8}CHO HOON-HYUN LEE CHANG-HO ELLEN 844 01:11:15,020 --> 01:11:16,981 {\an8}A 27. mester-tanítvány mérkőzés. 845 01:11:17,064 --> 01:11:20,234 Ez egy eget rengető esemény a koreai go történetében. 846 01:11:20,317 --> 01:11:22,569 Ilyen még soha, sehol nem volt. 847 01:11:23,320 --> 01:11:25,906 Igen. Megvolt a Daewang, a Giseong, 848 01:11:25,990 --> 01:11:30,077 {\an8}a Paewang és a Choegowi kupa, most a Giwang kupa is. 849 01:11:30,160 --> 01:11:34,039 {\an8}A tanítvány és a mester öt egymást követő döntőben találkozott. 850 01:11:34,123 --> 01:11:36,709 Ez Lee Chang-ho érdeme. 851 01:11:36,792 --> 01:11:38,210 Nagyon gyorsan erősödik. 852 01:11:38,294 --> 01:11:41,463 {\an8}Cho mester sem hitte, hogy ilyen gyorsan fog fejlődni. 853 01:11:41,547 --> 01:11:45,009 {\an8}A legutóbbi játszmákon láttuk, hogy Cho sarokba szorult. 854 01:11:45,092 --> 01:11:47,970 {\an8}Cho kése híresen éles. 855 01:11:48,721 --> 01:11:50,639 Egyből a gyenge pontra megy. 856 01:11:50,723 --> 01:11:52,224 De nem úgy néz ki, 857 01:11:52,891 --> 01:11:55,019 hogy Lee Chang-hóra hatással van. 858 01:11:55,102 --> 01:11:58,897 Igen, Lee hagyja az ellenfelét szabadon játszani. 859 01:11:58,981 --> 01:12:01,567 Aki, mire végez, rájön, hogy vesztett. 860 01:12:02,067 --> 01:12:03,819 Ez lesújtóan hat az emberre. 861 01:12:03,902 --> 01:12:06,030 Egy profi játékostól hallottam, 862 01:12:06,113 --> 01:12:09,533 hogy fél Chóval kiállni, Lee Chang-hót viszont 863 01:12:10,326 --> 01:12:11,702 nagy ívben kerüli ki. 864 01:12:12,619 --> 01:12:16,081 Mint mindenki tudja, kettejüknek teljesen más a stílusa. 865 01:12:16,665 --> 01:12:18,542 Cho gyors, míg Lee lassú. 866 01:12:18,625 --> 01:12:21,045 Lee visszafogja magát, míg Cho támad. 867 01:12:21,754 --> 01:12:23,255 De az előzményeket nézve 868 01:12:23,881 --> 01:12:26,300 úgy tűnik, hogy szerepet cseréltek. 869 01:12:26,925 --> 01:12:30,095 Most a 9 danos mester az, aki védekezésre kényszerül, 870 01:12:30,679 --> 01:12:32,723 és a 6 danos Lee lendül támadásba. 871 01:12:32,806 --> 01:12:36,352 Ezek szerint Cho nem igazán tud fordítani a játék menetén. 872 01:12:36,435 --> 01:12:41,190 Igen, de a baj az, hogy Lee Chang-ho nem csak jól védekezik. 873 01:12:41,982 --> 01:12:44,068 Tegnap alaposan elverte Chót. 874 01:12:45,069 --> 01:12:47,821 Cho, a világ legjobbja, tehetetlen volt. 875 01:12:48,489 --> 01:12:50,574 - Egy szóra, kérem! - Cho úr! 876 01:12:50,657 --> 01:12:51,575 Cho úr! 877 01:12:53,869 --> 01:12:55,662 Lee úr, először is gratulálok! 878 01:12:56,288 --> 01:12:57,706 Elmondaná, milyen érzés? 879 01:12:57,790 --> 01:12:59,958 Ön szerint hol dőlt el a játszma? 880 01:13:00,042 --> 01:13:02,252 Már csak a Paewang kupa van hátra. 881 01:13:02,336 --> 01:13:06,382 Ha Cho ott veszít, akkor idén nyeretlen marad. 882 01:13:06,924 --> 01:13:11,220 Mit gondolnak, hogyan fog alakulni a következő meccs? 883 01:13:11,303 --> 01:13:14,014 Lee Chang-ho valóban elemében van, de mégiscsak 884 01:13:14,098 --> 01:13:18,352 Cho Hoon-hyunról, a go királyáról van szó. Nem fogja magát könnyen adni. 885 01:13:18,435 --> 01:13:19,520 Ez így van. 886 01:13:19,603 --> 01:13:22,314 Ha a 9 danos japán Fujisawát vesszük, 887 01:13:22,398 --> 01:13:25,401 ő is a 60-as éveiben nyert bajnokságot. 888 01:13:25,484 --> 01:13:27,486 Ugyan, ne hülyéskedjünk már! 889 01:13:28,612 --> 01:13:30,531 Japánban nem volt Lee Chang-ho! 890 01:13:30,614 --> 01:13:33,117 MEGNYERTE A SHIBEI KUPÁT EGYESÍTI A VILÁGOT 891 01:13:36,745 --> 01:13:39,164 Lee Chang-ho paradigmaváltást hoz a góba. 892 01:13:39,665 --> 01:13:44,878 A rajongók közt terjed a mondás, miszerint „a go az a játék, ahol egész nap küzdesz, 893 01:13:44,962 --> 01:13:47,005 és a végén Lee Chang-ho nyer.” 894 01:13:49,967 --> 01:13:51,135 FÉL PONTON MÚLT 895 01:13:51,218 --> 01:13:53,053 „MÁR CSAK PAEWANG VAN HÁTRA, MESTER” 896 01:13:53,137 --> 01:13:55,264 {\an8}A 29. PAEWANG KUPA A CÍMMÉRKŐZÉS 4. FORDULÓJA 897 01:13:55,347 --> 01:13:58,142 {\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN A 6 DANOS LEE CHANG-HO ELLEN 898 01:14:32,926 --> 01:14:33,927 Cho! 899 01:14:34,928 --> 01:14:36,263 Egy zsebkendőt! 900 01:14:50,736 --> 01:14:51,945 Cho mester! 901 01:14:52,905 --> 01:14:53,947 Indulunk. 902 01:14:54,615 --> 01:14:57,159 Rendben. Jó utat hazafelé! 903 01:15:07,044 --> 01:15:08,921 Ez elviselhetetlen. 904 01:15:10,297 --> 01:15:11,298 Mindkettőtöknek. 905 01:15:33,862 --> 01:15:35,113 Fáj a hasad? 906 01:15:39,034 --> 01:15:40,244 Rosszul érzem magam. 907 01:15:41,703 --> 01:15:43,247 Sajnálom Cho mestert… 908 01:15:45,916 --> 01:15:47,167 és a nénikémet. 909 01:15:50,462 --> 01:15:51,296 Akkor… 910 01:15:52,881 --> 01:15:54,341 inkább veszítenél? 911 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 Akkor adj bele mindent! 912 01:16:04,768 --> 01:16:05,769 Mi mást tehetnél? 913 01:16:41,263 --> 01:16:42,180 Hazajöttél. 914 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 A cipődet sem tudtad megkötni, 915 01:16:56,194 --> 01:16:59,031 most meg úgy nézel ki, mint egy igazi profi. 916 01:17:06,413 --> 01:17:07,247 Ideje… 917 01:17:09,666 --> 01:17:11,043 a saját lábadra állnod. 918 01:17:13,211 --> 01:17:15,130 Értelmetlen lenne maradnod 919 01:17:16,673 --> 01:17:19,343 a tanítványomként, ha egyszer túlszárnyaltál. 920 01:17:21,094 --> 01:17:25,349 Nem, még nem tartok ott. Még nagyon sok tanulnivalóm van. 921 01:17:26,600 --> 01:17:28,560 Már nem tudok neked mit tanítani. 922 01:17:31,480 --> 01:17:34,066 Előbb el kellett volna küldenem téged. 923 01:17:38,695 --> 01:17:41,448 A győzelem és a vereség az életünk része, igen… 924 01:17:44,034 --> 01:17:45,827 de egy házban lakni így… 925 01:17:47,829 --> 01:17:49,790 hogy mindennap egymással küzdünk, 926 01:17:51,583 --> 01:17:52,834 mindkettőnknek nehéz. 927 01:17:54,878 --> 01:17:56,963 Sajnálom, mester. 928 01:17:58,924 --> 01:18:00,008 Erre tanítottalak? 929 01:18:02,594 --> 01:18:06,098 Egy profi feladata, hogy nyerjen, bárki is az ellenfél. 930 01:18:14,272 --> 01:18:16,775 Sok mindent tanultam mostanság, hála neked. 931 01:18:18,443 --> 01:18:20,779 Hogy én is bármikor veszíthetek. 932 01:18:28,662 --> 01:18:32,999 Tudom, hogy rendben leszel, de ne lustulj el, csak mert elmész! 933 01:18:48,348 --> 01:18:49,266 Rájöttem… 934 01:18:51,601 --> 01:18:52,519 hogy egyetlen 935 01:18:53,603 --> 01:18:56,273 rendes dicséretet sem kaptál tőlem. 936 01:18:59,526 --> 01:19:00,527 Mint a tanárod… 937 01:19:03,697 --> 01:19:05,449 mindig is büszke voltam rád. 938 01:19:08,577 --> 01:19:09,411 Te voltál… 939 01:19:11,955 --> 01:19:13,081 az én büszkeségem. 940 01:19:32,809 --> 01:19:34,561 Csomagoltam egy kis kimcshit. 941 01:19:35,187 --> 01:19:36,354 Chang-ho szereti. 942 01:19:36,438 --> 01:19:37,939 Nagyon köszönjük. 943 01:19:38,732 --> 01:19:39,941 Kész vagyunk. 944 01:19:42,068 --> 01:19:43,069 Chang-ho, 945 01:19:43,945 --> 01:19:44,780 gyere ide! 946 01:19:46,615 --> 01:19:49,576 Látogass meg minket, és egyél rendesen! 947 01:19:51,995 --> 01:19:53,413 Jó, nénikém. 948 01:20:02,172 --> 01:20:05,592 Öltözz melegen, és gyere nyugodtan köretért, ha elfogy! 949 01:20:05,675 --> 01:20:07,552 Mindent hálásan köszönünk! 950 01:20:08,303 --> 01:20:10,680 - Ugyan, semmiség. - Vigyázzanak magukra! 951 01:20:10,764 --> 01:20:13,058 Viszont! Jó utat! 952 01:20:16,645 --> 01:20:17,646 Mester! 953 01:20:24,653 --> 01:20:25,529 Mindent 954 01:20:26,488 --> 01:20:27,697 hálásan köszönök. 955 01:20:28,907 --> 01:20:29,741 Ne… 956 01:20:39,668 --> 01:20:41,878 Cho mester kért, hogy ezt adjam oda. 957 01:20:59,271 --> 01:21:02,148 LEE CHANG-HO 1,5 PONTTAL NYERT CHO HYEON-SIK ELLEN 958 01:21:42,022 --> 01:21:45,066 A nagy Cho Hoon-hyun egy meccset sem nyert! Jézusom! 959 01:21:45,150 --> 01:21:47,611 Felfalta a tigriskölyök, akit felnevelt. 960 01:21:47,694 --> 01:21:48,820 Ez van. 961 01:21:49,404 --> 01:21:51,656 - Attól még bosszantó. - Persze. 962 01:21:51,740 --> 01:21:56,578 Az igazság az, hogy jobban keresünk, ha a játszmák szorosak. 963 01:21:56,661 --> 01:21:58,914 Így nem sok jutalékot fogunk kapni. 964 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 Csökkentsd le a Chang-ho utáni kifizetést! 965 01:22:03,752 --> 01:22:04,669 Egy, 966 01:22:04,753 --> 01:22:08,548 kettő, három, négy, öt, 967 01:22:09,132 --> 01:22:13,929 {\an8}hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 968 01:22:16,097 --> 01:22:17,933 Cho ideje lejárt, és veszített. 969 01:22:18,683 --> 01:22:20,518 Ezzel a játszmát Nam nyerte. 970 01:22:49,297 --> 01:22:50,173 A gyerekek? 971 01:22:51,007 --> 01:22:52,634 - Még nem értek haza? - Nem. 972 01:22:54,010 --> 01:22:55,261 Hogy ment a meccs? 973 01:22:56,596 --> 01:22:57,430 Kikaptam. 974 01:22:58,890 --> 01:23:00,684 Ha veszítesz, az egy dolog, 975 01:23:02,018 --> 01:23:03,395 de ne válj szánalmassá! 976 01:23:05,480 --> 01:23:06,982 Ne menekülj gyáván! 977 01:23:09,943 --> 01:23:15,156 Egyszer sem nehezteltem rád vagy Chang-hóra, amíg itt volt, 978 01:23:16,700 --> 01:23:20,787 de attól, hogy így kell látnom téged, gyűlölni akarom őt. 979 01:23:23,748 --> 01:23:25,375 Miért vagy ilyen szánalmas? 980 01:23:34,801 --> 01:23:37,053 Á, az ifjú bajnok. Rég láttalak! 981 01:23:37,137 --> 01:23:38,221 Ettél már? 982 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Ha nem, ebédelhetnénk együtt. 983 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Nem, még nem vagyok éhes. 984 01:23:43,268 --> 01:23:44,561 Biztosan tele van. 985 01:23:45,061 --> 01:23:49,816 Jóllakott a sok bajnoki címmel. Még a mesterét is felfalta. 986 01:23:50,316 --> 01:23:52,986 Nem falt fel semmit. Vigyázz a szádra! 987 01:23:53,069 --> 01:23:55,488 Mit dühöngsz így? 988 01:23:56,531 --> 01:23:57,991 Csak poén volt. 989 01:23:58,491 --> 01:23:59,451 Joke. 990 01:24:01,786 --> 01:24:02,912 Francba! 991 01:24:02,996 --> 01:24:05,165 Jó lehet neked, Lee. 992 01:24:05,248 --> 01:24:07,250 És még fotogén is vagy. 993 01:24:07,333 --> 01:24:09,753 {\an8}ISMÉT FELADTA, CHO HOON-HYUN VISSZAVONUL? 994 01:24:11,004 --> 01:24:13,381 Még modell is lehetnél. 995 01:24:16,801 --> 01:24:19,637 Mit szóltok egy nedzsangtang leveshez? 996 01:24:19,721 --> 01:24:21,097 - Jó! - Oké. 997 01:24:21,848 --> 01:24:24,184 - Ihatnánk is egyet. - Mit kéne tennem? 998 01:24:29,105 --> 01:24:29,939 Én? 999 01:24:30,648 --> 01:24:33,151 A helyemben mit tenne, Baek úr? 1000 01:24:34,861 --> 01:24:36,404 Veszítsek? 1001 01:24:37,072 --> 01:24:39,908 Hát… miért engem kérdezel? 1002 01:24:40,909 --> 01:24:45,914 Nekem azt tanították, hogy a profi feladata, hogy győzzön. 1003 01:24:48,041 --> 01:24:51,294 Még biztosan nem találkozott egy igazi mesterrel. 1004 01:24:51,377 --> 01:24:52,670 Te kis… 1005 01:24:53,797 --> 01:24:55,757 Azt hiszed, csak úgy lenézhetsz? 1006 01:24:57,550 --> 01:24:58,510 Csak vicceltem. 1007 01:24:59,594 --> 01:25:01,221 Én is csak vicceltem. 1008 01:25:01,304 --> 01:25:02,514 Mi? 1009 01:25:04,182 --> 01:25:05,183 Joke. 1010 01:25:06,684 --> 01:25:08,186 Menjünk, Lee! 1011 01:25:14,526 --> 01:25:16,653 A nagy Cho Hoon-hyun meg sem jelent? 1012 01:25:17,445 --> 01:25:19,322 Legalább játszhattál volna. 1013 01:25:19,906 --> 01:25:22,158 Tudod, hogy aggódik érted a feleséged? 1014 01:25:23,743 --> 01:25:24,702 Vagy Chang-ho? 1015 01:25:25,286 --> 01:25:29,666 Lehet, hogy nem mondja, de borzalmasan érezheti magát. 1016 01:25:37,549 --> 01:25:40,176 Mit csinálsz? Nem fogod bírni. 1017 01:25:44,264 --> 01:25:45,223 Hé, Cho! 1018 01:25:46,349 --> 01:25:47,183 Mi? 1019 01:25:57,694 --> 01:25:59,362 Berozsdásodott a késem. 1020 01:26:04,159 --> 01:26:05,410 Nincs esernyőd. 1021 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Hé, Cho! 1022 01:26:54,542 --> 01:26:57,295 LEE CHANG-HO PONTSZÁMÍTÁS NÉLKÜL NYERT CHO HOON-HYUN ELLEN 1023 01:27:12,769 --> 01:27:15,897 Bosszantana, ha egy ilyen apróság megtörne téged. 1024 01:27:18,858 --> 01:27:21,986 Mert te engem már legalább százszor hátba szúrtál. 1025 01:27:25,281 --> 01:27:27,242 Mindenkinek fáj, ha ütés éri. 1026 01:27:29,369 --> 01:27:31,079 Chang-hónak sem lehet könnyű. 1027 01:27:33,456 --> 01:27:34,999 Szegény gyerek szenved, 1028 01:27:36,376 --> 01:27:37,752 mert ilyen tanára lett. 1029 01:27:39,629 --> 01:27:42,715 Még mosolyogni sem tud, ha győz. 1030 01:27:44,425 --> 01:27:46,094 Még mindig a tanára vagy. 1031 01:27:48,054 --> 01:27:51,057 Kihívások elé kell állítanod, hogy fejlődhessen. 1032 01:27:53,810 --> 01:27:55,311 Fura egy dolog a go. 1033 01:27:57,981 --> 01:27:59,399 Egy követ lerakni 1034 01:28:00,692 --> 01:28:02,610 olyan egyszerűnek tűnik… 1035 01:28:04,862 --> 01:28:06,364 pedig piszok nehéz. 1036 01:28:11,327 --> 01:28:13,955 Azt hittem, végre elkezdtem érteni a játékot… 1037 01:28:16,374 --> 01:28:18,584 Ha ezen túljutsz, ott vár a győzelem. 1038 01:28:20,086 --> 01:28:24,090 A fájdalmas seb szivárog, varasodik, majd új hús nő rá. 1039 01:28:25,633 --> 01:28:26,801 Ki kell bírnod… 1040 01:28:29,637 --> 01:28:31,556 míg új lehetőség nem adódik. 1041 01:28:34,517 --> 01:28:35,435 Cho! 1042 01:28:38,813 --> 01:28:41,524 Ha elkezded kerülni az ellenfeled az asztalnál… 1043 01:28:44,193 --> 01:28:45,695 nem marad hová hátrálnod. 1044 01:28:57,915 --> 01:28:59,167 Szedd össze magad! 1045 01:29:00,376 --> 01:29:02,086 Ez a néma, görnyedt póz 1046 01:29:03,713 --> 01:29:05,089 egyáltalán nem áll jól. 1047 01:29:48,758 --> 01:29:51,719 {\an8}A GO LÉNYEGE: VÁLASZRA LELNI OTT, AHOL NINCS VÁLASZ 1048 01:29:51,803 --> 01:29:53,554 {\an8}SEGOE KENSAKU (CHO MESTERE) 1049 01:30:15,451 --> 01:30:20,289 A GO HARC ÖNMAGUNK ELLEN 1964. JÚLIUS, CHO HOON-HYUN 1050 01:30:24,001 --> 01:30:26,170 Tele vagyok. Ez finom volt. 1051 01:30:26,671 --> 01:30:28,840 Gratulálok a sima győzelemhez, Baek. 1052 01:30:28,923 --> 01:30:30,341 Ma nem is láttam Chót. 1053 01:30:30,425 --> 01:30:33,719 Ne gratulálj! Ez egy kellemetlen győzelem lesz. 1054 01:30:33,803 --> 01:30:37,765 Most lehetne kiállni ellene, és megsemmisíteni. 1055 01:30:39,142 --> 01:30:41,352 Nem fog eljönni. Túlságosan megijedt. 1056 01:30:45,481 --> 01:30:47,942 Á, Baek, megjöttél. 1057 01:30:48,693 --> 01:30:49,694 Na, 1058 01:30:50,278 --> 01:30:51,821 jó volt az ebéd? 1059 01:30:55,867 --> 01:31:00,705 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1060 01:31:05,626 --> 01:31:07,712 A 2. NŐI GUKSU KUPA DÖNTŐJE 1061 01:31:07,795 --> 01:31:08,838 Ó, mester! 1062 01:31:09,839 --> 01:31:12,300 Odanézzenek! Hadd segítsek! 1063 01:31:13,301 --> 01:31:15,553 Semmi gond. Majd én. 1064 01:31:25,188 --> 01:31:26,105 Mester, 1065 01:31:27,648 --> 01:31:28,816 a mai meccsen… 1066 01:31:29,567 --> 01:31:30,818 Persze hogy nyertem. 1067 01:31:32,612 --> 01:31:34,864 Minek kérdezel ilyet? Zavarba hozol. 1068 01:31:36,908 --> 01:31:40,077 Végig kell mennem a selejtezőn, mint valami kezdőnek. 1069 01:31:42,079 --> 01:31:43,581 Láttalak tegnap játszani. 1070 01:31:44,624 --> 01:31:47,376 Még mindig nem szeretsz harcolni. 1071 01:31:48,836 --> 01:31:50,963 Mert harc nélkül is nyerhetek. 1072 01:31:52,590 --> 01:31:56,010 Miért kockáztassak meg egy harcot? 1073 01:31:56,511 --> 01:31:59,305 Vagy csak kerülöd a harcot, mert félsz? 1074 01:31:59,805 --> 01:32:01,057 Dehogyis! 1075 01:32:02,058 --> 01:32:03,976 Mégis kinek a tanítványának néz? 1076 01:32:08,523 --> 01:32:11,776 Na ja, én meg egy erősebb játékost próbálok kioktatni. 1077 01:32:13,819 --> 01:32:18,616 Lee Chang-ho pontszámítás nélkül nyert, így megvédte a Daewang kupa bajnoki címét. 1078 01:32:18,699 --> 01:32:21,911 Ez sorozatban a 19. bajnoki címe, és ha megnyeri… 1079 01:32:21,994 --> 01:32:25,998 A lényeg, hogy Lee Chang-ho sorozatban hány bajnoki címet nyer, nem? 1080 01:32:26,832 --> 01:32:28,334 A Paewang kupát… 1081 01:32:28,417 --> 01:32:31,128 Nem muszáj nézned. Lee három-nullra fog nyerni. 1082 01:32:31,212 --> 01:32:34,257 Cho Hoon-hyun már a múlté. 1083 01:32:34,340 --> 01:32:37,927 Cho Hoon-hyun továbbjutott több selejtezőn és döntőn is, 1084 01:32:38,010 --> 01:32:41,597 hogy végül kihívhassa egykori tanítványát, Lee Chang-hót. 1085 01:32:41,681 --> 01:32:42,765 Lee Chang-ho… 1086 01:32:45,476 --> 01:32:47,144 - Á, megjött. - Helló! 1087 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 - Kész vagyunk. - Jó. 1088 01:32:49,647 --> 01:32:51,649 - A mikrofonpróba megvolt? - Igen. 1089 01:32:52,567 --> 01:32:53,526 Hé, Cho! 1090 01:32:54,110 --> 01:32:55,695 Ne csináld, ha nem akarod! 1091 01:32:56,612 --> 01:32:57,446 Tényleg? 1092 01:32:58,531 --> 01:32:59,532 Mi? 1093 01:33:00,157 --> 01:33:01,534 Csak viccelek. 1094 01:33:01,617 --> 01:33:04,287 Nem vagyok ilyen szégyentelen. Már ideje volt. 1095 01:33:04,954 --> 01:33:05,788 Kezdjük! 1096 01:33:08,749 --> 01:33:10,418 Először is hadd gratuláljak! 1097 01:33:10,501 --> 01:33:15,798 A rajongók önt választották meg a tavalyi év legnépszerűbb gojátékosának. 1098 01:33:15,881 --> 01:33:16,882 Ez milyen érzés? 1099 01:33:16,966 --> 01:33:20,011 Ha ezt előre tudom, jóval előbb elkezdek veszíteni. 1100 01:33:20,970 --> 01:33:24,056 Mindenki utált, amíg sorban nyertem a meccseket. 1101 01:33:25,725 --> 01:33:30,980 Igen. A feljegyzett eredmények alapján csak tavaly 110 játszmát játszott le. 1102 01:33:31,522 --> 01:33:34,150 Gyakorlatilag háromnaponta egyet 1103 01:33:34,650 --> 01:33:37,153 az összes selejtezővel és döntővel együtt, 1104 01:33:37,653 --> 01:33:41,240 míg korábban címvédőként kellett az ellenfeleire várnia. 1105 01:33:41,824 --> 01:33:42,783 Nem volt könnyű. 1106 01:33:45,036 --> 01:33:49,123 De az feldobja a játszmát, ha az ember egy vereséggel 1107 01:33:50,166 --> 01:33:51,584 hatalmasat bukhat. 1108 01:33:51,667 --> 01:33:53,294 Tulajdonképpen élveztem. 1109 01:33:53,377 --> 01:33:56,339 Üdítő volt új játékosok ellen játszani. 1110 01:33:58,549 --> 01:34:03,554 Lee Chang-ho manapság akkora formában van, hogy már senki szerint nem hír, ha ő nyer. 1111 01:34:04,055 --> 01:34:05,806 Az utolsó kérdés pedig, 1112 01:34:06,390 --> 01:34:10,895 hogy mit üzen Leenek, a tanítványának és ellenfelének a döntőben? 1113 01:34:16,734 --> 01:34:19,403 Bár a tanítványom volt, a harc az harc. 1114 01:34:21,030 --> 01:34:23,991 Ha szembekerülök Chang-hóval, 1115 01:34:25,201 --> 01:34:26,786 mindent bele fogok adni. 1116 01:34:28,245 --> 01:34:31,666 Most rajtam a sor, hogy kihívjam, mint anno ő engem. 1117 01:34:40,758 --> 01:34:42,301 CHO HOON-HYUN VISSZATÉR 1118 01:35:07,076 --> 01:35:09,745 {\an8}31. PAEWANG KUPA CÍMMÉRKŐZÉS, UTOLSÓ FORDULÓ 1119 01:35:09,829 --> 01:35:12,915 {\an8}A 9 DANOS CHO HOON-HYUN A 7 DANOS LEE CHANG-HO ELLEN 1120 01:35:34,770 --> 01:35:37,940 Most megy a döntő, eddig mindketten kettőt nyertek. 1121 01:35:38,023 --> 01:35:40,067 Óvatos kezdésre számítottam, 1122 01:35:40,151 --> 01:35:42,862 de nagyon gyorsan haladnak. 1123 01:35:42,945 --> 01:35:46,532 A nyitás eddig ugyanaz, mint a negyedik meccsen volt. 1124 01:35:47,032 --> 01:35:48,451 Mintha meg lenne írva. 1125 01:35:48,534 --> 01:35:51,120 Kemény csata, egyikőjük sem hátrál. 1126 01:35:51,203 --> 01:35:54,498 Mintha hangosan bizonygatnák, hogy a játékuk nem tévedés. 1127 01:35:54,582 --> 01:35:58,878 Lee Chang-hót a „kalkulálás istenének” nevezik. 1128 01:35:58,961 --> 01:36:02,965 Cho nyerte az első két játszmát, 1129 01:36:03,048 --> 01:36:06,802 aztán elvesztett kettőt, amivel a szakadék szélére került. 1130 01:36:06,886 --> 01:36:10,347 A tanítvány-mester játszmák ebben a szellemben zajlottak, 1131 01:36:10,431 --> 01:36:14,685 és a játszmák megfordítása eggyé vált Lee Chang-ho nevével. 1132 01:36:14,769 --> 01:36:19,064 A nagy kihívás Cho előtt, hogy a végéig megőrizze a hidegvérét. 1133 01:36:26,322 --> 01:36:27,740 Cho máshova tett. 1134 01:36:28,324 --> 01:36:31,035 Ilyenkor itt szokás erősíteni, 1135 01:36:31,118 --> 01:36:32,912 ő viszont ide tette a követ. 1136 01:36:33,913 --> 01:36:36,707 Nem lett Cho játéka sokkal élesebb és pontosabb, 1137 01:36:36,791 --> 01:36:39,418 miután a padlóról talpra állt? 1138 01:36:39,502 --> 01:36:42,838 De, és ezzel ki is érdemelte a „harc istene” becenevet. 1139 01:36:42,922 --> 01:36:47,218 Innen nézve úgy tűnik, hogy Cho itt-ott kisebb csetepatékra törekszik. 1140 01:36:47,301 --> 01:36:49,553 Kíváncsi vagyok, Lee hogyan reagál. 1141 01:36:51,472 --> 01:36:55,392 Ne! Lee visszavág! Be akarja keríteni. 1142 01:36:55,893 --> 01:36:58,938 Ma nem akar kompromisszumot, ami elég szokatlan. 1143 01:36:59,647 --> 01:37:03,067 Cho elenged egy sanda mosolyt, mint aki nem számított erre. 1144 01:37:21,001 --> 01:37:25,089 Lee Chang-ho visszavág Cho Hoon-hyun támadássorozata ellen. 1145 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 Cho középre támad. 1146 01:37:30,594 --> 01:37:33,722 Nem úgy tűnik, hogy Lee Chang-hónak aggódnia kell. 1147 01:37:37,643 --> 01:37:40,938 Ne! Lee Chang-ho közbevág. 1148 01:37:41,730 --> 01:37:45,985 Rá sem néznek a saját csoportjukra, csak a harcot figyelik. 1149 01:37:47,403 --> 01:37:52,783 Ha a játszmáról van szó, a mester és a tanítvány egy tapodtat sem enged. 1150 01:38:07,339 --> 01:38:09,216 Hátborzongató a csata. 1151 01:38:09,717 --> 01:38:11,886 Esküdt ellenségekként küzdenek. 1152 01:38:16,515 --> 01:38:18,934 Lee most hosszabb szünetet tart. 1153 01:38:19,977 --> 01:38:24,481 Valószínűleg több tízezer lehetséges lépéssorozatot vesz végig. 1154 01:38:46,879 --> 01:38:49,798 Ó, Lee Chang-ho előre nyomul. 1155 01:38:49,882 --> 01:38:51,967 Ez most fájhatott Cho mesternek. 1156 01:38:53,594 --> 01:38:55,387 Összességében a zászló 1157 01:38:55,471 --> 01:38:56,931 a fehérnek áll. 1158 01:38:57,014 --> 01:38:58,807 Mit gondol, Nam? 1159 01:38:58,891 --> 01:39:01,936 Cho itt-ott kisebb harcokat kezdeményez, 1160 01:39:03,187 --> 01:39:05,397 de Chang-ho falai túl vastagok. 1161 01:39:05,481 --> 01:39:07,775 Igen, úgy tűnik, hogy Lee most 1162 01:39:07,858 --> 01:39:11,028 három és fél-négy és fél ponttal vezet. 1163 01:39:11,862 --> 01:39:15,783 A játszma a végjátékhoz ért. 1164 01:39:16,283 --> 01:39:19,286 Ha ma Lee nyer, azzal megismétli mestere eredményét, 1165 01:39:19,370 --> 01:39:21,914 és egy éven belül megnyer minden kupát. 1166 01:39:22,414 --> 01:39:24,792 Lee Chang-ho, már közel a cél. 1167 01:39:30,255 --> 01:39:33,968 Hoppá, ellentámadásba kezd egy váratlan helyzetben. 1168 01:39:34,051 --> 01:39:37,054 Lehetséges lenne, hogy Cho itt akar köveket elfogni? 1169 01:39:37,638 --> 01:39:39,056 Az nem lesz könnyű 1170 01:39:39,556 --> 01:39:41,350 Lee Chang-ho ellen. 1171 01:39:43,102 --> 01:39:44,311 Jól megvédte. 1172 01:39:44,395 --> 01:39:46,605 Mégiscsak Lee Chang-hóról beszélünk. 1173 01:39:46,689 --> 01:39:50,317 Igen, kivédekezte, majd ráment az ellenfele életpontjaira. 1174 01:39:51,318 --> 01:39:53,862 Klasszikus Lee Chang-ho. 1175 01:39:55,781 --> 01:40:00,202 Hogyan tud majd fordítani ezen a védekezésbe kényszerült Cho? 1176 01:40:01,537 --> 01:40:05,457 Ebben a játszmában még egyszer sem volt övé a lépéselőny. 1177 01:40:19,596 --> 01:40:22,891 Miért lépett oda Cho? Van ennek bármi értelme? 1178 01:40:22,975 --> 01:40:25,019 Mi? Még jobban betámad? 1179 01:40:25,769 --> 01:40:27,771 Hú, ezt nem gondolta át. 1180 01:40:28,272 --> 01:40:30,190 Nincs a lépés mögött semmije. 1181 01:40:40,868 --> 01:40:43,162 Lee tényleg visszavonul? 1182 01:40:44,288 --> 01:40:48,459 Szerintem jobb lenne itt elkanyarodni, és szerezni egy pontot. 1183 01:40:49,251 --> 01:40:50,085 De mi történt? 1184 01:40:52,921 --> 01:40:56,550 Van még más is Cho lépése mögött? 1185 01:40:57,384 --> 01:41:01,597 Elnézést. Mit nem vettem észre? Mi az eget akarhat ezzel a lépéssel? 1186 01:41:06,602 --> 01:41:09,354 Az életpontok nagyon érzékenyek. 1187 01:41:11,565 --> 01:41:16,236 Ha egy ilyen ponton egyszer eltalálnak, nem tudsz megmozdulni, csak zihálni. 1188 01:41:19,573 --> 01:41:21,909 Ahogy a táblán egyre több kő elegyedik, 1189 01:41:22,826 --> 01:41:24,620 úgy nő az életpontok száma is. 1190 01:41:26,288 --> 01:41:28,165 Az én életpontom egyben 1191 01:41:30,209 --> 01:41:31,710 az ellenfelemé is. 1192 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 - Várjunk csak! - Igen? 1193 01:41:37,508 --> 01:41:39,301 Látom már. Zseniális! 1194 01:41:39,885 --> 01:41:42,387 Fekete itt hátrál. Fehér kap egy atarit. 1195 01:41:42,471 --> 01:41:45,390 Fekete összezár. Fehér kénytelen itt terjeszkedni. 1196 01:41:45,474 --> 01:41:48,977 A végén pedig fekete elkerülhetetlenül előnybe kerül. 1197 01:41:49,061 --> 01:41:51,605 Kitűnő győzelmi kísérlet Cho részéről. 1198 01:41:51,688 --> 01:41:54,316 A mester végre gúzsba köti a tanítványt? 1199 01:41:54,817 --> 01:41:58,403 Ha ez beválik, Cho azzal megfordíthatja a játszmát. 1200 01:41:59,613 --> 01:42:01,031 A góhoz két ember kell. 1201 01:42:02,574 --> 01:42:06,662 Egyetlen géniusz egyedül nem elég egy jó gojátszmához. 1202 01:42:08,539 --> 01:42:11,792 Ez a meccs történelmet ír. 1203 01:42:24,847 --> 01:42:29,768 Lee Chang-ho balra kanyarodik, de Cho határozottan útját állja. 1204 01:42:43,782 --> 01:42:46,785 Megrezzent a kőszobor arca! 1205 01:42:46,869 --> 01:42:48,579 Hát Lee Chang-ho is ember. 1206 01:42:52,082 --> 01:42:52,916 Hogy? 1207 01:43:51,725 --> 01:43:53,143 Lee Chang-ho feladta. 1208 01:43:53,227 --> 01:43:54,978 Cho Hoon-hyun győzött. 1209 01:43:55,062 --> 01:43:58,398 Lee Chang-ho elől a mestere happol el egy kupagyőzelmet. 1210 01:43:59,524 --> 01:44:03,528 Cho Hoon-hyun ezzel 15 vereség után újra talpra áll, 1211 01:44:04,071 --> 01:44:07,616 és végre túllép egy nagy akadályon, ami maga Lee Chang-ho. 1212 01:44:08,742 --> 01:44:12,913 Cho megnyeri a Paewang kupát, és véget vet nyeretlenségi sorozatának. 1213 01:44:13,830 --> 01:44:14,957 Emberek! 1214 01:44:15,040 --> 01:44:17,000 A Király visszatért! 1215 01:45:03,922 --> 01:45:05,382 GYŐZTES 1216 01:45:15,517 --> 01:45:20,314 A 29. PAEWANG KUPA GYŐZTESE 1217 01:45:29,114 --> 01:45:30,407 Jó utat hazafelé! 1218 01:45:32,159 --> 01:45:33,243 Ó, tessék. 1219 01:45:33,910 --> 01:45:34,745 Itt a… 1220 01:45:34,828 --> 01:45:37,122 Fájt volna kidobni. 1221 01:45:37,205 --> 01:45:39,249 Még használható. Tessék. 1222 01:45:46,006 --> 01:45:47,382 TAXI 1223 01:45:47,966 --> 01:45:51,970 Vágás, belépés, kanyarodás, 1224 01:45:52,846 --> 01:45:55,223 atari, fedezés… 1225 01:46:19,831 --> 01:46:21,750 VÁLASZRA LELNI OTT, AHOL NINCS 1226 01:46:24,669 --> 01:46:29,174 A GO HARC ÖNMAGUNK ELLEN 1964. JÚLIUS, CHO HOON-HYUN 1227 01:46:36,765 --> 01:46:41,478 {\an8}1998. NOVEMBER 16. 42. GUKSU KUPA 1228 01:46:41,978 --> 01:46:45,357 Fejezzük be a fotózást, és kezdjük el a sajtókonferenciát! 1229 01:46:45,440 --> 01:46:49,111 Az újságírókat megkérjük, hogy fáradjanak a kijelölt helyükre. 1230 01:46:52,114 --> 01:46:58,995 A Guksu bajnoki cím egybeforrt a nevével, ez most érzelmes pillanat lehet önnek. 1231 01:46:59,830 --> 01:47:04,709 Az ember elnyer egy címet, majd elveszíti. Ez így megy. 1232 01:47:04,793 --> 01:47:07,045 Igen, talán a korom miatt, de manapság 1233 01:47:07,671 --> 01:47:08,922 jobban foglalkoztat… 1234 01:47:12,300 --> 01:47:15,303 hogy a játszmáim jók legyenek, mint hogy címeket nyerjek. 1235 01:47:15,387 --> 01:47:18,265 Cho úr, mostanában nyerőszériában van. 1236 01:47:18,849 --> 01:47:20,642 Van valami titka? 1237 01:47:22,185 --> 01:47:23,228 Hát… 1238 01:47:25,730 --> 01:47:31,820 Azt mondják, a nap azelőtt ragyog a legfényesebben, hogy lenyugodna. 1239 01:47:34,364 --> 01:47:36,366 Feltételezem, hamarosan véget ér. 1240 01:47:37,701 --> 01:47:39,661 Ön hogy gondolja, Lee úr? 1241 01:47:41,246 --> 01:47:43,039 Mióta abbahagyta a dohányzást, 1242 01:47:43,123 --> 01:47:45,375 már nem hibázik a befejező szakaszban. 1243 01:47:45,459 --> 01:47:47,169 A cigaretta lehet a titok. 1244 01:47:49,004 --> 01:47:49,838 Köszönöm! 1245 01:47:51,006 --> 01:47:55,927 Elárulják nekünk, hogyan állnak a holnapi meccs elé? 1246 01:47:58,889 --> 01:48:01,683 Chang-ho megízlelte, milyen megfordítani egy meccset, 1247 01:48:01,766 --> 01:48:03,977 ezért engedhette át az első fordulót. 1248 01:48:05,437 --> 01:48:08,940 De ha már így állunk, a holnapi meccsből leckét csinálok. 1249 01:48:11,651 --> 01:48:14,237 Azt hiszem, egy lecke elég volt. 1250 01:48:16,114 --> 01:48:19,493 Szerintem sokan Cho mester győzelméért szorítanak, 1251 01:48:20,160 --> 01:48:22,537 de nem áll szándékomban csak úgy feladni 1252 01:48:23,663 --> 01:48:25,790 a nehezen megszerzett bajnoki címet. 1253 01:48:50,357 --> 01:48:52,275 Chang-ho, már megint te? 1254 01:48:55,028 --> 01:48:56,196 Igen, mester. 1255 01:49:01,326 --> 01:49:02,160 Ez van. 1256 01:49:03,411 --> 01:49:04,704 Ilyenek a meccsek. 1257 01:49:11,753 --> 01:49:17,676 {\an8}MUSHIM: A SZÍV KIÜRÍTÉSE 1258 01:49:23,848 --> 01:49:29,771 {\an8}SZONG-EI: CSELEKVÉS TISZTA SZÍVBŐL 1259 01:50:23,658 --> 01:50:25,702 1998. NOVEMBER 17-ÉN CHO HOON-HYUN ÖT ÉV UTÁN 1260 01:50:25,785 --> 01:50:28,872 VISSZAVESZI A GUKSU BAJNOKI CÍMET LEE CHANG-HÓTÓL. 1261 01:50:28,955 --> 01:50:30,373 AZNAP LEHULL AZ ELSŐ HÓ. 1262 01:50:36,504 --> 01:50:40,508 LEE CHANG-HO MESTERÉT KÖVETVE 15 ÉVIG VOLT A NEMZETKÖZI GO KIRÁLYA, 1263 01:50:40,592 --> 01:50:43,219 ÉS MÁIG MINDEN IDŐK LEGJOBBJAKÉNT TARTJÁK SZÁMON. 1264 01:50:47,057 --> 01:50:49,684 MESTER ÉS TANÍTVÁNYA 1265 01:50:49,768 --> 01:50:53,563 MA IS PROFI JÁTÉKOSOK. 1266 01:54:34,492 --> 01:54:39,497 A feliratot fordította: Hornyák Levente