1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,578 --> 00:01:21,414 PODLE PŘÍBĚHU ČO HUN-HJONA A I ČCHANG-HOA 4 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 POSTAVY A UDÁLOSTI SE MOHOU LIŠIT OD SKUTEČNOSTI 5 00:01:25,585 --> 00:01:29,047 V 80. LETECH SE KONALO MISTROVSTVÍ SVĚTA JING Š'-PCHEJ V GO 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 OUTSIDER KOREA MĚLA JEDINÉ MÍSTO 7 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 ČO HUN-HJON 9D PŘESTO POSTOUPIL. 8 00:01:33,218 --> 00:01:35,970 JEHO SOUPEŘ, ČÍŇAN NIE WEJ-PCHING 9D, 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,181 VYHRÁL 11KRÁT ČÍNSKO-JAPONSKOU LIGU 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 A BYL NEJLEPŠÍ HRÁČ SVĚTA. 11 00:01:40,475 --> 00:01:45,105 Poslední kolo finále mistrovství světa profesionálních hráčů go Jing Š'-pchej 12 00:01:45,188 --> 00:01:47,690 se dnes bude konat v Singapuru. 13 00:01:47,774 --> 00:01:50,985 Korejec Čo Hun-hjon 9-dan a Číňan Nie Wej-pching 9-dan, 14 00:01:51,069 --> 00:01:56,783 {\an8}oba se dvěma výhrami a dvěma prohrami, sehrají zápas století o titul Krále go. 15 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 {\an8}Všechna předchozí kola vyhrál bílý, 16 00:02:00,328 --> 00:02:04,457 {\an8}takže všechny zajímá, kdo bude bílý ve finálovém kole. 17 00:02:04,541 --> 00:02:05,834 Je tady. 18 00:02:05,917 --> 00:02:08,753 {\an8}Na slovíčko, prosím. 19 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 {\an8}Pane Čo, jak se cítíte? 20 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 {\an8}Jak jste se na dnešek připravoval? 21 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 {\an8}Co když budete černý? 22 00:02:15,510 --> 00:02:17,929 {\an8}- Zaútočíte ostře? - Nie Wej-pching! 23 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 {\an8}Jak se teď cítíte? 24 00:02:19,931 --> 00:02:20,890 {\an8}Padej do Koreje! 25 00:02:20,974 --> 00:02:25,436 {\an8}Čína určitě vyhraje! 26 00:02:26,521 --> 00:02:29,941 {\an8}MÍSTO ZÁPASU HOTEL STAMFORD, SINGAPUR 27 00:02:39,659 --> 00:02:41,536 Nie Wej-pching 9-dan, bílý. 28 00:02:42,370 --> 00:02:44,372 Čo Hun-hjon 9-dan, černý. 29 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 {\an8}Hra může začít. 30 00:03:02,807 --> 00:03:05,602 {\an8}FINÁLE 1. MISTROVSTVÍ SVĚTA V GO JING Š'-PCHEJ 31 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 {\an8}ČO HUN-HJON 9D : NIE WEJ-PCHING 9D 32 00:03:36,466 --> 00:03:41,346 MISTROVSKÁ HRA 33 00:03:41,429 --> 00:03:45,934 Korejec Čo Hun-hjon 9d se dostal na špici mezinárodní scény go. 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,269 {\an8}Čo porazil Japonsko, které se považuje 35 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 za středobod světové scény go, 36 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ale také Čínu, kde hra go vznikla, 37 00:03:54,108 --> 00:03:58,238 a jeho vítězství dokazuje, že kvalita korejského go je špičková. 38 00:03:58,821 --> 00:03:59,864 Teď mám pocit, 39 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 že bych neprohrál ani se samotným bohem go. 40 00:04:04,035 --> 00:04:07,747 Čo Hun-hjon 9-dan, mistr světa v go, se dnes vrátil do Koreje. 41 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 Čo se zúčastnil průvodu z letiště Gimpo 42 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 do Korejské asociace paduku v Čongno 2 ga. 43 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Vláda se rozhodla udělit Čoovi 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,299 Řád za zásluhy v oblasti kultury 45 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 za zvýšení prestiže korejského go po celém světě. 46 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 {\an8}O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI 47 00:04:26,849 --> 00:04:30,853 SIMULTÁNNÍ VÝUKOVÝ ZÁPAS S PROFESIONÁLNÍMI HRÁČI GO 48 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Ten kluk je třída. 49 00:04:37,485 --> 00:04:40,071 Prý taky vyřešil problém života a smrti. 50 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 - Cože? - Už dřív. 51 00:04:41,781 --> 00:04:43,741 Dědo, pojď za mnou. 52 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 - Jdeme. - Dobře. 53 00:04:47,495 --> 00:04:50,540 Podívejme! Jste v úzkých, pane Čchone. 54 00:04:50,623 --> 00:04:52,083 Teď se zapotíte. 55 00:04:52,166 --> 00:04:55,503 Tohle je zázračný hráč go z Čondžu. 56 00:04:55,586 --> 00:04:58,131 - Go hraje sotva půl roku. - Půl roku? 57 00:04:58,214 --> 00:05:02,302 Prý nemá konkurenci nejen v Čondžu, ale v celé provincii Čolla. 58 00:05:02,385 --> 00:05:03,761 - Úžasný talent. - Hej. 59 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 Myslím, že je konec. Nenecháme toho? 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Počkej, sakra. 61 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 - Podle mě není konec. - Co? 62 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Mýlíte se. Je konec. 63 00:05:18,234 --> 00:05:20,069 Můžu do toho vstoupit? 64 00:05:21,070 --> 00:05:22,530 Jo! 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 {\an8}Co? To je atari. 66 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 {\an8}Bože, to byl tvrdý zásah. 67 00:05:44,385 --> 00:05:45,887 {\an8}Skončíme s remízou? 68 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 Je tak dobrý, jak jsem čekal! Otočil to. 69 00:05:57,106 --> 00:05:59,567 Není šampion pro nic za nic. 70 00:06:00,526 --> 00:06:03,946 Je těžší vyhrát, když máš výhodu. 71 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 Byl jsem na něj mírný. 72 00:06:09,327 --> 00:06:11,079 Hrajte ještě jedno kolo. 73 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 Co si to dovoluješ? 74 00:06:12,705 --> 00:06:14,916 Nebuď drzý, chlapečku. 75 00:06:14,999 --> 00:06:16,542 Běž si hrát. 76 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Vy se do toho nepleťte. 77 00:06:19,504 --> 00:06:21,172 No tak. Ještě jedno kolo. 78 00:06:21,255 --> 00:06:23,466 Vyhraju, když budeme hrát znovu. 79 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 Jak se jmenuješ? 80 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 Jsem Čchang-ho. 81 00:06:28,721 --> 00:06:29,597 I Čchang-ho. 82 00:06:32,183 --> 00:06:33,559 Pojď, posaď se. 83 00:06:35,478 --> 00:06:36,396 Čchang-ho. 84 00:06:38,022 --> 00:06:39,982 {\an8}Prý řešíš problém života a smrti. 85 00:06:40,900 --> 00:06:43,069 {\an8}NEBO ZABIJE KAMENY SOUPEŘE 86 00:06:46,030 --> 00:06:47,407 {\an8}Zachraň černého. 87 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 {\an8}Jestli to vyřešíš, zahraju si s tebou další partii. 88 00:06:51,244 --> 00:06:52,495 Mluvíte vážně? 89 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Slíbil jste mi to. 90 00:06:55,623 --> 00:06:57,291 Už to nemůžete odvolat. 91 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Je to I z Kjongdžu jako já. 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,005 Jeden starší z rodiny o něm pořád mluvil, 93 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 tak jsem mu řekl, ať kluka přivede. 94 00:07:06,175 --> 00:07:08,219 Na dítě je fakt šikovný. 95 00:07:10,596 --> 00:07:14,434 Je dost prchlivý. Je to tvůj synovec? 96 00:07:14,517 --> 00:07:15,726 Vidím ho poprvé. 97 00:07:16,686 --> 00:07:20,815 Náš rodokmen je pomotaný. Je o generaci nade mnou. 98 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 Takže mu musím říkat strýčku. 99 00:07:25,278 --> 00:07:26,529 Jaký má handicap? 100 00:07:28,489 --> 00:07:31,826 {\an8}Čtyři kameny proti profesionálovi za šest měsíců? 101 00:07:31,909 --> 00:07:36,205 {\an8}Řekl jste „zachraň černého“, ne bílého? Nebyla to chyba, pane Čo? 102 00:07:36,289 --> 00:07:37,999 Já že bych chyboval? 103 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Proč mu plést hlavu problémem, který nemá odpověď? 104 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 V go nejsou definitivní odpovědi. 105 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Takovou hru jsem ještě neviděl. 106 00:07:47,467 --> 00:07:52,889 {\an8}Jeho haengma a zahájení jsou popletené, ale přitom podivně silné. 107 00:08:07,487 --> 00:08:09,780 - Už to máš? - Určitě to dokáže. 108 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Ohnout a tlačit. 109 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 Ne, tady. Totiž tam… 110 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 No tak. Přestaňte mě rozptylovat. 111 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 Říkal jsem, že se dnes musím soustředit. 112 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 Když na mě zíráte, nic nevymyslím. 113 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Máš pravdu. 114 00:08:25,004 --> 00:08:27,340 Musí se soustředit na důležitý úkol, 115 00:08:27,423 --> 00:08:31,010 necháme ho a zajdeme si na skleničku. 116 00:08:31,093 --> 00:08:33,429 - Platím. - Pěkně nám vynadal. 117 00:08:33,513 --> 00:08:37,099 Když budu pít během dne, zase omdlím. 118 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Ten kluk… 119 00:08:38,476 --> 00:08:39,727 Nemáš domácí úkoly? 120 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 Budeš tam sedět celý den? 121 00:08:49,862 --> 00:08:53,074 Je to jediný syn za tři generace a dědeček ho zbožňuje. 122 00:08:53,699 --> 00:08:57,203 {\an8}Udělejte mu radost a řekněte, že je chlapec nadaný. 123 00:08:57,286 --> 00:08:59,205 {\an8}O zbytek se postarám já. 124 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 Úžasné, že? 125 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 {\an8}Na tak mladého muže má energický styl. 126 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 {\an8}Mám v go 1. kjú 127 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 {\an8}a mám štěstí, když ho porazím jednou za deset zápasů. 128 00:09:15,471 --> 00:09:19,225 Všichni říkají, že je génius, a on těm nesmyslům věří. 129 00:09:20,142 --> 00:09:23,854 Radši si hraje s hloupými kamínky, a rodinný podnik ho nezajímá. 130 00:09:25,606 --> 00:09:29,569 Prestiž go díky našemu mistrovi Čo v poslední době stoupá. 131 00:09:29,652 --> 00:09:31,904 Je tu víc mezinárodních soutěží, 132 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 takže bude stoupat i věhlas Koreje. 133 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 - Myslíte? - Určitě. 134 00:09:41,080 --> 00:09:42,290 Když o tom mluvíme, 135 00:09:42,373 --> 00:09:43,666 doufal jsem, 136 00:09:44,292 --> 00:09:48,379 že byste se chlapce na pár měsíců ujal, pane Čo. 137 00:09:48,462 --> 00:09:50,715 Bohatě bych se vám za to odvděčil. 138 00:09:50,798 --> 00:09:53,092 A taky bych vás štědře sponzoroval. 139 00:09:54,051 --> 00:09:56,762 Dejte ho radši studovat, ať může řídit podnik. 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 To by pro něj bylo lepší. 141 00:09:59,223 --> 00:10:01,642 V go se člověk nezlepší tvrdým úsilím. 142 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Nemá smysl ho trénovat, pokud není génius. 143 00:10:06,772 --> 00:10:07,607 Talent? 144 00:10:09,275 --> 00:10:10,109 Ten nemá. 145 00:10:10,943 --> 00:10:12,111 Ani trochu. 146 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 Čo! 147 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Čo! 148 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 Hej! Čo Hun-hjone! 149 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Tu schůzku jsem domlouval měsíce. 150 00:10:26,083 --> 00:10:29,045 Víte, kolik nám jako sponzor může dát? 151 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Co jsme zač, žebráci? 152 00:10:31,213 --> 00:10:33,507 Obchodní schůzky, sponzorství, fajn. 153 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Ale go je důležitější než peníze. 154 00:10:36,886 --> 00:10:40,222 Řekl „hloupá hra s kamínky“! Nemáte žádnou hrdost? 155 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Hrdost? 156 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Mindže. 157 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Čo Mindže, co děláš? 158 00:11:04,080 --> 00:11:05,665 - Čo Mindže! - Tati! 159 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Jsi doma. 160 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 - Jo. - To je pro tebe. 161 00:11:10,294 --> 00:11:11,879 - Hej! Čo Mindže! - Vážně? 162 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 Víš, že na poštu nesmíš sahat. 163 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 To nic, já to uklidím. 164 00:11:16,050 --> 00:11:18,469 - Pojď sem. - Je ta pošta tak zajímavá? 165 00:11:18,552 --> 00:11:21,931 Pojď. Umyjeme ruce a jde se jíst. 166 00:11:22,014 --> 00:11:24,266 Pomůžeš mi zapnout sporák? 167 00:11:24,350 --> 00:11:25,768 Jdeme nahoru. 168 00:11:25,851 --> 00:11:27,269 Chci párky. 169 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 Ty byly ráno. 170 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 DODRŽTE SLIB I ČCHANG-HO 171 00:11:43,786 --> 00:11:44,662 Haló. 172 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 Zdravím, I. Tady Čo Hun-hjon. 173 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 Co? Aha. 174 00:11:48,457 --> 00:11:49,834 Ten kluk, Čchang-ho? 175 00:11:50,584 --> 00:11:52,211 Můžu se s ním znovu setkat? 176 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 Tak jdeme. 177 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Honem. 178 00:11:56,757 --> 00:11:59,593 PROMIŇTE, DNES MÁME ZAVŘENO 179 00:12:03,097 --> 00:12:07,727 Použiju jen tři handicapové kameny. Ale když vyhraju, musíte mě učit go. 180 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 Proč já? 181 00:12:10,938 --> 00:12:12,940 Prý jste nejsilnější hráč, mistře. 182 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 Jste nejlepší v Koreji. 183 00:12:15,192 --> 00:12:16,026 Tak pozor! 184 00:12:16,777 --> 00:12:20,781 Nejlepší v Koreji? Spíš na světě. Nemáš tušení, jak to je. 185 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Hele, teď se baví mistři. 186 00:12:23,325 --> 00:12:25,870 Proč nás zelenáč jako vy pořád přerušuje? 187 00:12:25,953 --> 00:12:28,414 To je ale drzý spratek. 188 00:12:28,497 --> 00:12:31,876 Prohrál jsem, protože jsi měl čtyři handicapové kameny. 189 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 {\an8}V rovnocenné hře tě rozdrtím. 190 00:12:35,045 --> 00:12:37,214 {\an8}Tak moc toužíte porazit kluka? 191 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 A když prohraješ? 192 00:12:43,387 --> 00:12:44,722 Co mi dáš? 193 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 BANÁNOVÉ MLÉKO 194 00:12:54,398 --> 00:12:55,441 Dobře. 195 00:12:57,276 --> 00:13:00,070 Čo Hun-hjon přijel až sem. Je to hotová věc. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Máš chytrého syna. 197 00:13:02,448 --> 00:13:05,534 Hej. Nestůj tam tak. Pojď sem. 198 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 Podívej, je jako na jehlách. 199 00:13:29,517 --> 00:13:32,019 Tady už asi nemám kam jít. 200 00:13:32,102 --> 00:13:34,230 Tentokrát je vážně konec, že jo? 201 00:13:34,980 --> 00:13:38,025 Ano, prohrál jsem. Hodně ses zlepšil. 202 00:13:42,446 --> 00:13:44,031 Určitě máte hlad. 203 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Ale kdo vyhrál? 204 00:13:47,535 --> 00:13:49,036 Čchang-ho právě vyhrál. 205 00:13:49,119 --> 00:13:51,664 Propána, on vyhrál! 206 00:13:54,834 --> 00:13:56,919 Strýčku, ty chceš hrát znovu? 207 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 Každý máme jednu výhru. Chci to dotáhnout do konce. 208 00:14:00,840 --> 00:14:02,633 Čchang-ho, baví tě go? 209 00:14:02,716 --> 00:14:06,512 Je to hrůza. Když prohraju, nemůžu spát ani jíst. 210 00:14:06,595 --> 00:14:08,639 Dohání mě to k šílenství. 211 00:14:08,722 --> 00:14:11,976 Ale když vyhraju, není na světě nic zábavnějšího. 212 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Kvůli tomu go hrajeme, ne? 213 00:14:15,563 --> 00:14:17,314 Páni, není to malý kluk. 214 00:14:19,441 --> 00:14:20,526 Dohrajeme zápas… 215 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 až přijedeš do Soulu. 216 00:14:27,533 --> 00:14:28,701 - No. - Bože. 217 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 A neříkej mi „mistře“ jako nováček. 218 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Tím nemyslím tebe. 219 00:14:38,127 --> 00:14:39,753 Učím tě, říkej mi „pane“. 220 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 - Učitel? - Propána. 221 00:14:43,799 --> 00:14:45,217 Dokázal to! 222 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Čchang-ho, co tak sedíš? 223 00:14:47,845 --> 00:14:50,723 Ukloň se svému učiteli. 224 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 - To nemusíš. - Cože? 225 00:14:52,725 --> 00:14:53,809 Nechme ho už! 226 00:14:53,893 --> 00:14:56,145 - Tohle si zaslouží oslavu. - Hurá! 227 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 Hurá za nezávislost Koreje! 228 00:15:00,232 --> 00:15:03,485 Hraješ třídenní zápasy. Jak zvládneš výuku žáka? 229 00:15:04,194 --> 00:15:05,988 Kde vezmeš čas ho učit? 230 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 Tohle je jen mezi námi, 231 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 ale vy nemáte povahu na to, abyste někoho učil. 232 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 Nepřidělávej si práci. 233 00:15:22,880 --> 00:15:24,340 Soustřeď se na zápasy. 234 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 {\an8}Co když se mu nepovede získat status profesionála? 235 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 {\an8}Spousta lidí má na tebe spadeno. 236 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 Říkají všechno možné! 237 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 Je mi fuk, jestli bude profík. 238 00:15:37,978 --> 00:15:41,565 Jen jsem zvědavý, jak se vyvine jeho hra. 239 00:15:43,150 --> 00:15:48,447 Pořád je nos a mysli při tom na dědečka. 240 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 Když už do toho jdeš, 241 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 neohlížej se zpátky a nelituj. 242 00:15:53,702 --> 00:15:56,664 Běž a snaž se, jak nejlíp umíš, ano? 243 00:15:57,539 --> 00:15:59,249 A poslouchej pana Čoa. 244 00:16:00,960 --> 00:16:02,044 Rozumíš? 245 00:16:03,504 --> 00:16:04,546 Dobře. 246 00:16:30,572 --> 00:16:32,074 Pane Čo. 247 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Proboha, rozbiješ dveře. 248 00:16:34,743 --> 00:16:36,453 Honem! 249 00:16:36,537 --> 00:16:37,997 Musím si odskočit… 250 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 Proboha. 251 00:16:43,544 --> 00:16:45,087 Vítej. 252 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 Jedeš zdaleka. Pojď dál. 253 00:16:56,598 --> 00:16:58,142 Málem jsem to nestihl. 254 00:17:00,185 --> 00:17:03,939 Ty jsi ale krásné miminko. 255 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 Jaké má silné kosti a široká ramena. 256 00:17:06,567 --> 00:17:08,777 Pane, vaše přání se splnilo. 257 00:17:08,861 --> 00:17:11,363 Má perfektní postavu pro zápasníka ssireum! 258 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 - Je to holčička. - „Je to holčička.“ 259 00:17:15,701 --> 00:17:17,786 Paní Čo, i tak gratuluju. 260 00:17:17,870 --> 00:17:20,080 Máte dvě děti najednou. 261 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 Asi máte pravdu. 262 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 - Ty jsi Čchang-ho, viď? - Ano. 263 00:17:25,544 --> 00:17:26,378 Těší mě. 264 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 Tady je studovna. 265 00:17:34,386 --> 00:17:36,513 Chceš-li něco ke čtení, vyber si. 266 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Bylo mi tolik, co tobě. 267 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 Kdo je ten starý pán? 268 00:17:54,615 --> 00:17:55,741 To byl můj učitel. 269 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 Panečku. 270 00:17:58,494 --> 00:18:00,454 Nahání strach. 271 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 - Kolik mu je? - Zemřel už dávno. 272 00:18:06,460 --> 00:18:10,172 Máš štěstí. Já jsem ještě mladý a plný energie. 273 00:18:12,174 --> 00:18:15,135 Můj děda říkal, že smrt se na věk neptá. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Pojď ven. 275 00:18:22,017 --> 00:18:22,893 Pojď. 276 00:18:26,063 --> 00:18:29,525 Je to tím, že je to Igangdžu? Necítím se opilý. 277 00:18:29,608 --> 00:18:31,693 Patří k nejlepším alkoholům Čosonu. 278 00:18:31,777 --> 00:18:35,614 Vyřiď dědečkovi, že jsem mu vděčný. 279 00:18:35,697 --> 00:18:38,200 - Ano, pane. - Chutná ti? 280 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 Ano, je to dobré. Jste výborná kuchařka, madam. 281 00:18:43,622 --> 00:18:47,000 „Madam“ od tebe zní trochu nepatřičně. 282 00:18:47,084 --> 00:18:48,127 Souhlasím. 283 00:18:48,210 --> 00:18:51,255 Jsme teď rodina. Takhle jí říkat nemusíš. 284 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 Musím jí nějak říkat. 285 00:18:54,258 --> 00:18:57,052 - Nevím, jak ji oslovovat. - Má pravdu. 286 00:18:57,136 --> 00:19:01,473 Když se tituly pomíchají, člověku to komplikuje život. 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 A co „teta“? 288 00:19:06,895 --> 00:19:09,356 Prostě mi říkej „teto“. To se ti líbí? 289 00:19:11,859 --> 00:19:12,693 Ano. 290 00:19:14,319 --> 00:19:16,155 Čchang-ho, chceš přidat rýži? 291 00:19:16,738 --> 00:19:19,741 Ano. Ještě trochu prosím, tetičko. 292 00:19:21,952 --> 00:19:23,078 FUMIGACE 293 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 KOREJSKÁ ASOCIACE PADUKU 294 00:19:40,137 --> 00:19:43,932 GRATULUJEME ČO HUN-HJON DOBÝVÁ SVĚT 295 00:19:50,772 --> 00:19:53,442 Kdo jsi? Hledáš tatínka? 296 00:19:53,525 --> 00:19:54,943 Nikoho nehledám. 297 00:19:56,612 --> 00:19:57,988 Jdu si zahrát go. 298 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 Go? 299 00:20:07,414 --> 00:20:08,498 Co je to za kluka? 300 00:20:09,541 --> 00:20:11,084 To je žák mistra Čoa. 301 00:20:14,171 --> 00:20:15,672 Kdo dál? 302 00:20:17,925 --> 00:20:19,134 Porazil i Hongsika? 303 00:20:19,218 --> 00:20:20,802 Tady už přestává legrace. 304 00:20:21,386 --> 00:20:22,512 Mohl by být profík. 305 00:20:25,515 --> 00:20:27,017 To jsem ještě neviděl. 306 00:20:27,100 --> 00:20:28,769 Chce útočit? 307 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 To nedává smysl. 308 00:20:33,398 --> 00:20:35,317 To je otrava. 309 00:20:36,276 --> 00:20:39,780 Nemám čas, hrajte proti mně všichni najednou. 310 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 To myslí vážně? 311 00:20:54,419 --> 00:20:56,964 Vážně je to geniální talent. 312 00:20:57,631 --> 00:21:00,592 Proč by ho jinak mistr Čo vozil až z Čondžu? 313 00:21:02,344 --> 00:21:04,972 Mistr Čo našel velký talent. 314 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 - Je dobrý. - Klobouk dolů. 315 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 {\an8}Dvě území tady 316 00:21:24,866 --> 00:21:27,369 {\an8}a když přičteme komi, je to aspoň dvacet. 317 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 Hrajeme dál? 318 00:21:33,000 --> 00:21:35,127 {\an8}KOREJSKÁ ASOCIACE PADUKU POŘÁDÁ 319 00:21:35,210 --> 00:21:37,546 {\an8}9. KUKKIDŽON VYZYVATELSKÝ TURNAJ 4. KOLO 320 00:21:37,629 --> 00:21:39,881 {\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : NAM KI-ČCHOL 8-DAN 321 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 {\an8}Pane Čo, zbývá vám 30 minut. 322 00:21:50,350 --> 00:21:53,353 Šampion Čo je brutálně houževnatý. 323 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Hrabat se 30 minut v zápase, který už vyhrál? 324 00:21:56,356 --> 00:21:59,526 Vážím si experta Nama, že se nevzdal. 325 00:21:59,609 --> 00:22:03,155 Není to poprvé, a ví, že nakonec odejde s ostudou. 326 00:22:03,238 --> 00:22:05,949 Tahle éra Čoa a Nama už mě unavuje. 327 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 {\an8}Pane Name, toto je váš poslední odpočet. 328 00:22:10,078 --> 00:22:10,996 {\an8}Jedna, 329 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 {\an8}dva, 330 00:22:12,998 --> 00:22:13,832 {\an8}tři, 331 00:22:14,583 --> 00:22:16,835 čtyři, pět, 332 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 šest, 333 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 sedm, osm, 334 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 devět… 335 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 To jsem podělal. 336 00:22:32,976 --> 00:22:34,728 Měl jsem to tam zablokovat. 337 00:22:37,647 --> 00:22:38,774 Taková hloupost. 338 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Tady to je. 339 00:22:56,917 --> 00:22:57,959 {\an8}Technika třesu. 340 00:22:58,543 --> 00:23:01,338 {\an8}- Co je to? - Jak to, že to neznáš? 341 00:23:02,297 --> 00:23:05,759 Jak Čo Hun-hjon začne poklepávat nohou, má to v kapse. 342 00:23:05,842 --> 00:23:10,722 Jako když se v baseballu Son Tong-jol zahřívá v bullpenu. 343 00:23:10,806 --> 00:23:13,016 Zabíjí tím protivníkovu bojovnost. 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 Jedna, 345 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 dva, 346 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 tři, 347 00:23:21,024 --> 00:23:21,900 čtyři… 348 00:23:21,983 --> 00:23:25,445 Kolem nás tiše mrholí, 349 00:23:26,279 --> 00:23:30,450 smutně se loučíme na nádraží v Pusanu. 350 00:23:32,119 --> 00:23:37,332 Sbohem, měj se. 351 00:23:37,416 --> 00:23:40,085 Vlak píská, slza kane… 352 00:23:45,006 --> 00:23:47,717 {\an8}Čo Hun-hjon 9d vítězí bez počítání. 353 00:23:49,970 --> 00:23:53,056 Expert Nam dnes vypadal hodně naštvaně. 354 00:23:53,140 --> 00:23:56,810 Přesto měl ty kameny vrátit. Vůbec se neumí chovat. 355 00:23:56,893 --> 00:23:59,813 Ty mu chceš kázat o chování? „Kolem nás mrholí?“ 356 00:24:00,689 --> 00:24:03,608 Musíš je zdrtit, aby to bylo příště jednodušší. 357 00:24:04,151 --> 00:24:06,778 Neboj. Vrátí se, touží po pomstě. 358 00:24:07,529 --> 00:24:11,825 Gratuluju. Slyšel jsem, že jste skvěle vybral píseň. 359 00:24:11,908 --> 00:24:14,286 Prosím tě. Už vidím ty zítřejší titulky. 360 00:24:15,120 --> 00:24:18,415 Strýček Čchang-ho právě drtí Kwančchol-dong. 361 00:24:18,498 --> 00:24:22,043 Kosí učedníky jako trávu. 362 00:24:22,127 --> 00:24:24,921 To tygří mládě, co Čo Hun-hjon přivezl, 363 00:24:25,005 --> 00:24:26,673 je prý génius, zázrak. 364 00:24:26,756 --> 00:24:27,632 I. 365 00:24:28,175 --> 00:24:31,595 Neříkej Čchang-hoovi, že je génius a zázrak. 366 00:24:32,387 --> 00:24:33,472 To mu nepomůže. 367 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 Počkej na mě. 368 00:24:39,144 --> 00:24:40,020 Dobrý den. 369 00:24:41,897 --> 00:24:44,441 - Co to je? - Sladkosti. 370 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Jsem doma. 371 00:24:46,693 --> 00:24:47,861 Jdete spolu. 372 00:24:48,987 --> 00:24:50,280 Ano, potkali jsme se. 373 00:24:50,363 --> 00:24:52,824 - Čchang-ho, jak to šlo? - Dobře, teto. 374 00:24:52,908 --> 00:24:54,534 Jaký byl dnes zápas? 375 00:24:55,410 --> 00:24:56,495 Prohrál jsem. 376 00:24:57,412 --> 00:24:58,663 To říkáš vždycky. 377 00:25:03,793 --> 00:25:07,797 {\an8}Tvoje zahájení, haengma, čtení, všechno je hrozné. 378 00:25:07,881 --> 00:25:09,925 {\an8}Ale víš, co je nejhorší? 379 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 Tvůj špatný přístup. 380 00:25:12,719 --> 00:25:13,595 Co? 381 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Ale porazil jsem všechny. 382 00:25:16,348 --> 00:25:18,892 Ti starší učedníci nebyli tak dobří. 383 00:25:18,975 --> 00:25:20,519 Vítězství není všechno. 384 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 I když se teprve začínáš učit, 385 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 už znevažuješ ty, kdo studují léta? 386 00:25:26,233 --> 00:25:29,152 Když jsi byl ve výhodě, tvé tahy zlenivěly. 387 00:25:29,236 --> 00:25:31,446 Snaž se až do konce. 388 00:25:31,988 --> 00:25:35,242 - Nauč se respektovat soupeře. - A co vy, pane? 389 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Klepete nohou a pobrukujete si. 390 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Ty… 391 00:25:40,372 --> 00:25:41,790 Hele, já… 392 00:25:42,624 --> 00:25:43,458 Já ani… 393 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Ty syčáku. 394 00:25:47,462 --> 00:25:49,548 To můžeš dělat, až budeš nejlepší. 395 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 Neuvěřitelné. 396 00:25:56,263 --> 00:25:57,639 Nejdřív se uč základy. 397 00:25:58,640 --> 00:25:59,933 To už jsem četl. 398 00:26:00,642 --> 00:26:03,228 Standardní postupy jsou nudné, moc snadné. 399 00:26:03,311 --> 00:26:04,354 „Moc snadné“? 400 00:26:07,065 --> 00:26:08,441 Která strana je lepší? 401 00:26:08,525 --> 00:26:10,819 Je jasné, že bílý má výhodu. 402 00:26:16,408 --> 00:26:17,284 Budeš bílý. 403 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Dlouhé přemýšlení nevede k dobrému tahu. 404 00:26:27,877 --> 00:26:29,462 Přemýšlí špatní hráči. 405 00:26:30,255 --> 00:26:32,173 Pěstuj si smysl pro hru. 406 00:26:33,174 --> 00:26:34,843 Ale nehraj impulzivně. 407 00:26:37,137 --> 00:26:38,471 Neustupuj. 408 00:26:39,055 --> 00:26:40,974 Podstatou go je bitva, útok. 409 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 Pořád jsou bílé lepší? 410 00:26:48,064 --> 00:26:49,065 Ne. 411 00:26:50,025 --> 00:26:51,026 Vezmi si černé. 412 00:27:05,498 --> 00:27:08,835 Používám jen základy, které shazuješ, tak proč prohráváš? 413 00:27:13,506 --> 00:27:16,176 „Génius“, „zázrak“. Nevěř lidem, co ti říkají. 414 00:27:17,010 --> 00:27:18,970 Umíš jen počítat a memorovat. 415 00:27:19,679 --> 00:27:21,014 Nehraješ, napodobuješ. 416 00:27:23,475 --> 00:27:25,310 Nebuď namyšlený. Uč se základy. 417 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 A kdyby nic jiného, používej pravou ruku. 418 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Ukazuješ tím soupeři základní zdvořilost. 419 00:27:36,279 --> 00:27:37,113 Ano, pane. 420 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Výdrž je všechno. 421 00:27:41,826 --> 00:27:43,578 Unáhlenost impulzivního tahu. 422 00:27:44,788 --> 00:27:47,415 Spokojenost s kompromisy. 423 00:27:48,208 --> 00:27:50,210 Arogance chtít rychle ukončit hru. 424 00:27:50,710 --> 00:27:53,630 To ti hrozí, když nebudeš mít výdrž, 425 00:27:54,339 --> 00:27:55,757 a povede to k porážce. 426 00:28:07,686 --> 00:28:09,938 Ne, použiju tuhle ruku. 427 00:28:21,908 --> 00:28:24,119 MILÝ DĚDO, DOUFÁM, ŽE SE MÁŠ DOBŘE. 428 00:29:16,045 --> 00:29:18,423 JEDEN KROK, JEDEN TAH 429 00:29:21,968 --> 00:29:24,804 Kdo jí nudle na střeše? To si dělá legraci. 430 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 Dobrý den. 431 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 Proč jíš tady? 432 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Nemohli jste si objednat najednou? 433 00:30:12,769 --> 00:30:15,897 Musím sem šplhat dvakrát. Jíst se má v restauraci. 434 00:30:18,775 --> 00:30:21,861 Mistr Čo musí tvrdě pracovat, aby tě nakrmil. 435 00:30:24,239 --> 00:30:25,114 Poslyš. 436 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 Víš, kdo jsem, že? 437 00:30:28,409 --> 00:30:30,495 Ano, jistě. Vím. 438 00:30:31,746 --> 00:30:34,833 Jste pan Nam Ki-čchol, soupeř mého učitele. 439 00:30:35,875 --> 00:30:36,960 Soupeř? Prosím tě. 440 00:30:39,712 --> 00:30:42,340 Jsi teď profesionál, ale nepolevuj ve studiu. 441 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Máš výborného učitele. 442 00:30:44,300 --> 00:30:45,260 Jenže 443 00:30:46,845 --> 00:30:47,679 jde o to, 444 00:30:49,848 --> 00:30:52,475 že nevím, jestli se to můžu naučit zkoušením. 445 00:30:54,352 --> 00:30:57,230 Kéž bych byl aspoň zpoloviny tak dobrý jako on, 446 00:30:59,023 --> 00:31:00,900 ale zdá se, že na to nemám. 447 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Nesnaž se učit, 448 00:31:06,239 --> 00:31:07,490 snaž se vyhrávat. 449 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Tím se to přirozeně naučíš. 450 00:31:11,953 --> 00:31:13,663 Tak jsem hrál proti Čoovi já. 451 00:31:19,502 --> 00:31:22,881 LEGENDÁRNÍ ZÁPASY ČO HUN-HJONA 452 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 {\an8}BÍLÝ ČO HUN-HJON ČERNÝ KIM SONG-DŽU 453 00:31:32,557 --> 00:31:34,142 Je tak rychlý. 454 00:31:35,143 --> 00:31:37,020 Jak to mám zajmout? 455 00:31:38,187 --> 00:31:40,106 Čelní útok vůbec nepomůže. 456 00:31:41,774 --> 00:31:43,234 Mám prostě držet pozici? 457 00:32:02,086 --> 00:32:05,048 Čchang-ho tvrdě pracuje do noci. 458 00:32:05,131 --> 00:32:05,965 Jo. 459 00:32:07,258 --> 00:32:08,885 Jak mu to jde? 460 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Už začnou předkola, ne? 461 00:32:12,430 --> 00:32:14,849 To, jak se mu daří teď, není důležité. 462 00:32:16,059 --> 00:32:17,685 Musí si najít vlastní go. 463 00:32:19,103 --> 00:32:21,064 Nemá smysl na něj spěchat. 464 00:32:22,023 --> 00:32:24,943 Netlač na něj. Spíš ho přemlouvej a uklidňuj. 465 00:32:25,026 --> 00:32:25,902 Je ještě dítě. 466 00:32:25,985 --> 00:32:28,863 Když ho budu hýčkat, nic z něj nebude. 467 00:32:30,490 --> 00:32:31,824 Jeho rodina mi věří. 468 00:32:32,700 --> 00:32:35,244 Nemůžu povolit. Musí být nejlepší. 469 00:32:36,996 --> 00:32:40,041 Ve světě soutěží je to tak, že když nejsi na špici, 470 00:32:41,417 --> 00:32:42,835 vedeš smutný život. 471 00:32:44,045 --> 00:32:47,006 SEDMÝ TEWANGDŽON PRVNÍ PŘEDKOLO 472 00:33:23,042 --> 00:33:27,296 Zíráním na desku se nic nevyřeší. 473 00:33:27,380 --> 00:33:28,548 Víte co? 474 00:33:28,631 --> 00:33:30,842 Myslel jsem, že během zápasu usnul. 475 00:33:32,051 --> 00:33:35,680 Ten kluk hraje go, jako kdyby mu bylo šedesát. 476 00:33:35,763 --> 00:33:37,807 Prohrál dvě kola po sobě. 477 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 - Kolik jsi prohrál, No? - Dvě stě tisíc wonů. 478 00:33:42,478 --> 00:33:44,897 Všechny výhry z turnajů za tenhle měsíc. 479 00:33:45,732 --> 00:33:48,693 Je to Čo Hun-hjonův žák, čekal jsem, že bude dobrý. 480 00:33:49,277 --> 00:33:52,905 Byl to tak chytrý kluk. Proč se zhoršuje? 481 00:33:52,989 --> 00:33:54,949 I po osobní stránce je divnější. 482 00:33:55,033 --> 00:33:59,037 Vznětlivý mistr Čo ho musí pronásledovat ve dne v noci. 483 00:33:59,120 --> 00:34:02,206 Taky u něj bydlí, takže není divu. 484 00:34:05,334 --> 00:34:06,294 Dědečku. 485 00:34:07,295 --> 00:34:09,756 Go pana Čoa je okázalé a silné, 486 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 ale mně nevyhovuje. 487 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Najdu si vlastní styl, 488 00:34:14,761 --> 00:34:18,639 který nikdo jiný nenapodobí. I když to bude trvat. 489 00:34:21,017 --> 00:34:23,603 Ne! Rytířův skok v pravém horním rohu, 490 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 přidej ten nahoře, zatlač a vysuň. 491 00:34:26,064 --> 00:34:27,523 Co ses zatím naučil? 492 00:34:27,607 --> 00:34:28,441 Zlato. 493 00:34:29,442 --> 00:34:31,110 - Nech to na zítra. - Odejdi. 494 00:34:31,194 --> 00:34:32,904 Nemůže pořád vyhrávat. 495 00:34:32,987 --> 00:34:35,615 Zlobí se kvůli prohře, tak na něj netlač. 496 00:34:35,698 --> 00:34:36,657 Jdi už. 497 00:34:42,288 --> 00:34:45,333 Držíš se zpátky, když máš útočit, a naopak. 498 00:34:46,292 --> 00:34:47,251 Proč to děláš? 499 00:34:48,961 --> 00:34:52,173 Kdyby vypukl boj, bylo by víc proměnných, 500 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 takže je lepší počkat, až… 501 00:34:54,133 --> 00:34:54,967 Říkal jsem ti. 502 00:34:55,968 --> 00:34:58,763 V go nejde o kompromisy a budování území. 503 00:34:59,472 --> 00:35:01,474 Kousej, škrábej, drápej a bojuj! 504 00:35:03,351 --> 00:35:06,062 To je váš styl, pane. Pro mě není vhodný. 505 00:35:06,145 --> 00:35:07,271 Nebuď drzý. 506 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Styl? 507 00:35:09,357 --> 00:35:10,399 Styl hry? 508 00:35:10,983 --> 00:35:12,527 Co z toho, když prohraješ. 509 00:35:13,319 --> 00:35:15,446 Použij základy. Standardní postupy. 510 00:35:17,740 --> 00:35:19,617 Musí všichni hrát go stejně? 511 00:35:19,700 --> 00:35:21,619 Věci mají svůj řád! 512 00:35:22,745 --> 00:35:27,500 Musíš mít důvod pro každý útok a každý ústup. 513 00:35:28,751 --> 00:35:32,088 Napřed základy, pak teprve změny, interpretace a styly. 514 00:35:39,387 --> 00:35:40,429 To samé tady. 515 00:35:41,430 --> 00:35:45,726 Je přirozené, že táhneš sem, tak proč bys ustupoval? Proč? 516 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 Otevřeně mi vzdoruješ? 517 00:35:51,274 --> 00:35:54,986 Je to správný tah, ale je možné, 518 00:35:56,320 --> 00:35:57,697 že se situace otočí. 519 00:35:58,698 --> 00:36:01,159 Ale když udělám tenhle tah, 520 00:36:02,243 --> 00:36:03,244 mám 100% jistotu, 521 00:36:05,538 --> 00:36:07,290 že vyhraju aspoň půl bodu. 522 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 Máš jistotu? 523 00:36:09,959 --> 00:36:12,336 Kolikrát jsem ti řekl, že je těžké 524 00:36:13,129 --> 00:36:16,340 získat území uprostřed, že je těžké to spočítat? 525 00:36:16,424 --> 00:36:18,176 Máte pravdu. 526 00:36:21,053 --> 00:36:23,681 Ale myslel jsem, že to můžu spočítat. 527 00:36:25,641 --> 00:36:27,226 Provedl jsem experiment. 528 00:36:29,312 --> 00:36:30,479 „Experiment?“ 529 00:36:33,274 --> 00:36:35,067 Pro tebe je go jen hloupá hra. 530 00:36:36,444 --> 00:36:39,155 Ignoruješ základy, spoléháš na své drobné triky 531 00:36:39,822 --> 00:36:41,365 a trváš na svých nápadech. 532 00:36:45,995 --> 00:36:46,829 Nechme toho. 533 00:36:48,122 --> 00:36:51,083 Nemá smysl zlobit se na někoho, kdo se nechce učit. 534 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Ale 535 00:37:06,432 --> 00:37:07,934 když udělám tenhle tah, 536 00:37:08,601 --> 00:37:09,769 mám 100% jistotu, 537 00:37:11,520 --> 00:37:13,356 že vyhraju aspoň půl bodu. 538 00:37:16,734 --> 00:37:19,695 Ti, kdo hrají první, mají v go výhodu. 539 00:37:20,279 --> 00:37:22,198 Jsou-li dva hráči stejné úrovně, 540 00:37:22,740 --> 00:37:25,076 první hráč začíná s náskokem 5,5 bodu. 541 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Tomu se říká komi. 542 00:37:30,998 --> 00:37:34,168 Půlka bodu se dává, aby se předešlo remíze, 543 00:37:35,127 --> 00:37:38,464 a na hrací desce ve skutečnosti neexistuje. 544 00:37:40,675 --> 00:37:42,927 Nejmenší jednotka, která rozhodne hru. 545 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 Půl bodu, který na hrací desce neexistuje. 546 00:37:47,431 --> 00:37:48,266 Možná 547 00:37:49,350 --> 00:37:51,644 tu ten chlapec vidí něco jiného. 548 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 S ÚCTOU, ČCHANG-HO 549 00:38:12,665 --> 00:38:15,668 PANE, TETIČKO, DÍKY ZA VŠE PROMIŇTE, ŽE JSEM ZKLAMAL 550 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Kam to bude? 551 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 Čondžu, autobus v 9:40 prosím. 552 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 Autobus v 9:40 do Čondžu! 553 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 Autobus v 9:40 odjíždí! 554 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Nastupuje ještě někdo? 555 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 Jsou tu všichni? 556 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Bože. 557 00:38:50,911 --> 00:38:51,746 Pane? 558 00:39:08,637 --> 00:39:09,597 Včera 559 00:39:11,223 --> 00:39:14,560 jsi mluvil o „půlbodu“. 560 00:39:15,728 --> 00:39:18,731 Ukázalo se, že ses úplně nemýlil. 561 00:39:19,482 --> 00:39:21,108 Ale taky to nebylo správné. 562 00:39:21,817 --> 00:39:22,693 Jen jsem 563 00:39:24,195 --> 00:39:25,821 ještě nenašel správný tah. 564 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Go nemá odpovědi, 565 00:39:36,374 --> 00:39:38,125 ale já jsem tě k nim nutil. 566 00:39:40,544 --> 00:39:41,545 Promiň. 567 00:39:42,797 --> 00:39:44,173 Je lepší jít vytrvale, 568 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 než běžet a klopýtat. 569 00:39:48,469 --> 00:39:50,471 Našel jsi vlastní go. To stačí. 570 00:39:54,141 --> 00:39:55,768 Je-li to tvoje rozhodnutí, 571 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 musíš ho prosazovat. 572 00:39:58,687 --> 00:39:59,522 Jak v go, 573 00:40:00,606 --> 00:40:01,482 tak v životě. 574 00:40:05,152 --> 00:40:06,278 Chápeš? 575 00:40:15,538 --> 00:40:17,665 Tvůj bojovný duch tvoří 80 % zápasu. 576 00:40:18,999 --> 00:40:21,460 I když prohraješ, nedej se zdrtit. 577 00:40:22,378 --> 00:40:23,337 Zkus to schovat. 578 00:40:24,130 --> 00:40:28,175 Své myšlenky, emoce a dokonce i svůj dech. 579 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 Neukazuj soupeři nic. 580 00:40:31,846 --> 00:40:35,307 No dobře, ale to se snáz řekne, než udělá. 581 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 Mysli na něco známého a příjemného. 582 00:40:40,104 --> 00:40:43,232 Aby ses uvolnil už při pouhé myšlence na to. 583 00:40:44,817 --> 00:40:47,653 Zápas končí ve chvíli, když ztratíš klid. 584 00:40:53,576 --> 00:40:56,036 Neměl bys rozlišovat kameny podle barvy. 585 00:40:57,538 --> 00:40:59,582 Každý tah musí mít důvod. 586 00:41:00,249 --> 00:41:01,333 Území 587 00:41:02,626 --> 00:41:05,337 vzniká přirozeně a nelze ho vybudovat silou. 588 00:41:06,797 --> 00:41:08,799 Starej se o každý kámen. 589 00:41:10,134 --> 00:41:11,093 Pak zjistíš, 590 00:41:11,969 --> 00:41:14,889 že kameny vytvořily harmonii. 591 00:41:17,683 --> 00:41:22,480 {\an8}FINÁLOVÉ PŘEDKOLO 29. ČCHWÖGOÜDŽON 592 00:41:26,317 --> 00:41:27,860 Čo, nemusíš tam být? 593 00:41:27,943 --> 00:41:29,028 Nemusím. 594 00:41:29,111 --> 00:41:30,946 Chudák strýček Čchang-ho. 595 00:41:31,030 --> 00:41:34,366 Ze všech hráčů znovu narazí na Koa, zkušeného veterána. 596 00:41:35,159 --> 00:41:37,745 Nebojte se o něj. 597 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 Spíš přemýšlejte, jak se jím nedat sežrat. 598 00:41:40,998 --> 00:41:42,625 Je zvláštní. 599 00:41:42,708 --> 00:41:48,088 {\an8}Neumí své hry pořádně revidovat, ale přesto se pořád zlepšuje. 600 00:41:49,215 --> 00:41:52,676 Jeho zahájení je nedbalé a haengma pomalé, 601 00:41:53,636 --> 00:41:55,346 ale přesto buduje formaci. 602 00:41:55,971 --> 00:41:59,725 Pokud jde o výpočty, může být lepší než já. 603 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 Pořád hraje, jako by mu bylo šedesát? 604 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Ne. 605 00:42:04,897 --> 00:42:05,898 Osmdesát. 606 00:42:15,032 --> 00:42:17,660 Radši ochráním jistý půlbod, 607 00:42:17,743 --> 00:42:20,120 než získat bojem celý bod. 608 00:42:21,455 --> 00:42:24,083 Go je nakonec boj o území. 609 00:42:26,293 --> 00:42:27,378 Dědečku. 610 00:42:27,920 --> 00:42:30,297 Myslím, že jsem konečně našel své go. 611 00:42:30,881 --> 00:42:32,508 Je trochu neučesané 612 00:42:33,133 --> 00:42:35,219 a není tak okázalé jako u pana Čoa, 613 00:42:35,719 --> 00:42:39,848 ale už nikomu nedovolím, aby mě porazil. 614 00:42:46,105 --> 00:42:48,524 To je pěkné masíčko. 615 00:42:52,194 --> 00:42:56,073 Tady v Jonhui-dongu musí být skvělé feng-šuej, že? 616 00:42:56,156 --> 00:42:58,909 Dva velcí profesionálové pod jednou střechou. 617 00:43:00,661 --> 00:43:02,913 Strýčku Čchang-ho, gratuluju! 618 00:43:02,997 --> 00:43:05,916 Dostal ses do finále, takže máš dobrou formu. 619 00:43:06,000 --> 00:43:09,003 Co kdybychom se na památku takového dne vyfotili? 620 00:43:10,421 --> 00:43:13,465 Pane Čchone, vyfotíte nás prosím? 621 00:43:14,592 --> 00:43:15,426 Samozřejmě. 622 00:43:22,349 --> 00:43:24,768 Tak pozor. Raz, dva! 623 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 Čchang-ho, usměj se. 624 00:43:27,813 --> 00:43:29,064 Netvař se tak mrzutě! 625 00:43:29,940 --> 00:43:33,152 - Co? Vždyť se široce usmívá. - Jo, usmívá se. 626 00:43:34,278 --> 00:43:35,654 - Tohle je úsměv? - Ano. 627 00:43:36,989 --> 00:43:38,866 Dobře, tak jdeme na to. 628 00:43:39,491 --> 00:43:41,827 Raz, dva, tři! 629 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 Ale myslím, 630 00:43:49,376 --> 00:43:52,087 že by bylo lepší, aby se bílý ohnul sem. 631 00:43:52,671 --> 00:43:54,715 Tím by se dalo hodně získat, 632 00:43:55,924 --> 00:43:57,968 ale možná by vzniklo slabé místo. 633 00:43:58,052 --> 00:43:59,970 Není snadnější to zde zaříznout? 634 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 Jsi moc opatrný, 635 00:44:05,017 --> 00:44:06,352 takže to obcházíš. 636 00:44:08,437 --> 00:44:09,647 Nelíbí se mi to, 637 00:44:11,190 --> 00:44:14,193 ale nezdá se, že by mi to udělalo špatné jméno. 638 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 Kdo je další? 639 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Pan Nam Ki-čchol. 640 00:44:21,492 --> 00:44:24,370 Taky se bojím. 641 00:44:24,453 --> 00:44:26,789 Jeho go je tak urputné. 642 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 Je neústupný. 643 00:44:30,167 --> 00:44:33,295 Začneš-li ustupovat, bude tě mít za slabocha a udeří. 644 00:44:34,088 --> 00:44:35,589 Buď od začátku silný. 645 00:44:36,507 --> 00:44:38,300 Hodlám se tvrdě bránit. 646 00:44:39,301 --> 00:44:40,386 Ty syčáku… 647 00:44:41,679 --> 00:44:43,806 Řekl jste, že si mám najít své go. 648 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Mám jít do háje? 649 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Věřte mi. 650 00:44:49,520 --> 00:44:50,437 Dobře. 651 00:44:51,355 --> 00:44:53,440 Ber to jako lekci a zachovej klid. 652 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Ne. 653 00:44:58,195 --> 00:44:59,154 Mám v plánu 654 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 vyhrát. 655 00:45:03,867 --> 00:45:09,373 23. WANGWÜDŽON FINÁLE, 12. KOLO 656 00:45:22,678 --> 00:45:24,221 Nam Ki-čchol 9-dan, černý. 657 00:45:24,722 --> 00:45:26,140 I Čchang-ho 3-dan, bílý. 658 00:45:28,058 --> 00:45:29,435 Hra může začít. 659 00:45:29,518 --> 00:45:31,770 {\an8}29. ČCHWÖGOÜDŽON VÝBĚR VYZYVATELE 660 00:45:31,854 --> 00:45:34,148 {\an8}NAM KI-ČCHOL 9-DAN : I ČCHANG-HO 3-DAN 661 00:45:47,453 --> 00:45:48,370 Pane I. 662 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Ach! Božínku. 663 00:45:49,872 --> 00:45:52,166 Nedáte si kávu v revizní místnosti? 664 00:45:52,249 --> 00:45:55,169 Ne, děkuji. Nic nepochopím, i když to uvidím. 665 00:46:38,545 --> 00:46:41,423 Pane Čo, máte deset minut. 666 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 Propána! 667 00:46:44,343 --> 00:46:45,469 Podíváme se. 668 00:46:53,393 --> 00:46:55,270 Ach bože. 669 00:46:55,354 --> 00:46:57,981 Bez počítání vyhrává bílý, Čo Hun-hjon 9-dan. 670 00:47:01,485 --> 00:47:02,653 Pane Peku. 671 00:47:03,487 --> 00:47:04,738 Děkuji za lekci. 672 00:47:07,825 --> 00:47:08,951 Ahoj, Čo. 673 00:47:10,619 --> 00:47:12,496 Černý má asi výhodu. 674 00:47:12,579 --> 00:47:16,083 Teď děláte chytrého. Taky jste dostal na frak. 675 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 Nedostal jsem na frak. Ten den jsem byl ještě opilý. 676 00:47:19,378 --> 00:47:21,505 Tady je záznam až do 115. tahu. 677 00:47:39,481 --> 00:47:41,441 Možná jsem to tu neměl uříznout. 678 00:47:42,776 --> 00:47:43,819 Kdybych ho vzal… 679 00:47:49,199 --> 00:47:52,703 Mohl jsem jeden posunout a rozšířit se do středu. 680 00:48:02,045 --> 00:48:04,798 Hra mezi tebou a mistrem Čoem by byla zajímavá. 681 00:48:08,844 --> 00:48:10,470 V koncovce jsi lepší. 682 00:48:12,180 --> 00:48:13,056 Gratuluju, I. 683 00:48:19,688 --> 00:48:21,440 Expert Nam nezvládl koncovku. 684 00:48:21,523 --> 00:48:24,067 Vidíš? Nejsem slabý. Čchang-ho je moc silný. 685 00:48:24,943 --> 00:48:27,154 To bude tím feng-šuej z Jonhui-dongu. 686 00:48:30,365 --> 00:48:32,492 I ČCHANG-HO 687 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 VYZYVATEL 688 00:48:34,328 --> 00:48:35,162 No tohle. 689 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Páni. 690 00:48:44,379 --> 00:48:45,923 Zápas učitele a žáka… 691 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 Je to ještě příliš brzy. 692 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Zasloužil si to. Co nadělám? 693 00:48:52,054 --> 00:48:53,972 Co když tě Čchang porazí? 694 00:48:54,056 --> 00:48:55,182 Prosím tě. 695 00:48:56,224 --> 00:48:57,893 Nejdřív za deset let. 696 00:49:03,649 --> 00:49:04,483 RADNICE 697 00:49:13,617 --> 00:49:16,036 {\an8}VÍTĚZ POHÁRU JING Š'PEJ! SJEDNOCUJE SVĚT! 698 00:49:50,153 --> 00:49:51,655 {\an8}ČO HUN-HJON : SO KONU 699 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Haengma pana Čoa je slabé, 700 00:50:00,080 --> 00:50:01,957 když je napaden uprostřed hry. 701 00:50:05,085 --> 00:50:09,172 {\an8}Vždy ztrácí ostražitost, když se tvar rozšiřuje. 702 00:50:16,388 --> 00:50:18,223 Pane, večeře je hotová. 703 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Dobře. 704 00:50:22,602 --> 00:50:24,271 Tuhle knihu jsem hledal. 705 00:50:39,578 --> 00:50:42,289 No tak, řekni mu něco povzbudivého. 706 00:50:42,372 --> 00:50:44,124 Jsi přece jeho učitel. 707 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Jak to myslíš? 708 00:50:47,002 --> 00:50:49,588 Vyspal ses dobře? Jak se cítíš? 709 00:50:49,671 --> 00:50:51,131 Je mi dobře, tetičko. 710 00:50:52,716 --> 00:50:54,634 Nezaměřuj se příliš na výsledek. 711 00:50:56,678 --> 00:50:58,430 Prostě hraj své go. 712 00:51:01,183 --> 00:51:02,017 Ano, pane. 713 00:51:04,186 --> 00:51:05,812 {\an8}- Už jede? - Jsou tady. 714 00:51:07,272 --> 00:51:09,524 {\an8}- Přijeli spolu? - Vyfoťte je! 715 00:51:10,108 --> 00:51:12,319 - Pane Čo! - Bezprecedentní zápas. 716 00:51:12,402 --> 00:51:13,403 Jak se cítíte? 717 00:51:13,487 --> 00:51:14,863 Bojíte se svého žáka? 718 00:51:14,946 --> 00:51:17,282 Bože, kam ten spěch? 719 00:51:21,953 --> 00:51:22,788 Hodně štěstí. 720 00:51:23,663 --> 00:51:24,498 Děkuji. 721 00:52:07,499 --> 00:52:08,750 Teď zvolíme kameny. 722 00:52:24,099 --> 00:52:27,185 {\an8}I Čchang-ho 4-dan, černé. Čo Hun-hjon 9-dan, bílé. 723 00:52:30,564 --> 00:52:32,149 {\an8}Hra může začít. 724 00:52:33,775 --> 00:52:37,237 {\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : I ČCHANG-HO 4-DAN 725 00:52:39,114 --> 00:52:40,490 {\an8}ODPOČET 726 00:53:27,037 --> 00:53:27,871 Tak ukaž. 727 00:53:27,954 --> 00:53:29,497 Kolik udělali tahů? 728 00:53:29,581 --> 00:53:30,957 - Počkejte. - Jak to je? 729 00:53:31,041 --> 00:53:32,250 Teď jsem to dostal. 730 00:53:32,918 --> 00:53:34,544 - Neviděl jsem to. - Mluvte! 731 00:53:34,628 --> 00:53:35,629 Za chvilku! 732 00:53:37,255 --> 00:53:40,300 Řeknu vám to pak, ano? Bože. 733 00:53:40,884 --> 00:53:42,469 To je ale poprask. Vážně. 734 00:53:43,553 --> 00:53:46,598 Páni, Čo zahájil zuřivě. 735 00:53:46,681 --> 00:53:49,684 Vidíte? Je to nápor hned od začátku. 736 00:53:49,768 --> 00:53:54,022 Je ke svému mladému žákovi nemilosrdný. 737 00:53:54,105 --> 00:53:56,816 To je brutální. Opravdu brutální. 738 00:54:13,166 --> 00:54:14,709 {\an8}ODEHRANÝ ČAS 739 00:54:14,793 --> 00:54:17,921 {\an8}I ČCHANG-HO 2 HODINY 10 MINUT ČO HUN-HJON 50 MINUT 740 00:54:24,761 --> 00:54:27,180 Hra bude pokračovat po obědě. 741 00:54:31,268 --> 00:54:32,978 Měl jsem ho vzít? 742 00:54:34,229 --> 00:54:36,773 Rytířský skok a pak rozšíření o dvě místa. 743 00:54:39,693 --> 00:54:41,778 Možná jsem měl obětovat bod. 744 00:54:48,576 --> 00:54:50,704 Pradědečku, kdy jsi přijel? 745 00:54:51,454 --> 00:54:52,998 Jel jsem prvním autobusem. 746 00:54:53,081 --> 00:54:53,915 Aha. 747 00:54:55,375 --> 00:54:59,254 Čchang-ho, dneska nehraješ jako jindy. 748 00:54:59,337 --> 00:55:02,090 Ke mně jsi byl nemilosrdný. 749 00:55:02,173 --> 00:55:04,009 Asi má učitele radši? 750 00:55:05,093 --> 00:55:08,972 Požádej pana Čoa, ať je na strýčka Čchang-hoa hodný, šetří ho. 751 00:55:09,556 --> 00:55:11,975 To je nesmysl. Zápas je zápas. 752 00:55:17,647 --> 00:55:18,648 To je ale… 753 00:55:21,735 --> 00:55:22,944 Jídlo už se nese. 754 00:55:26,614 --> 00:55:29,284 Opatrně. Je to horké, opravdu horké. 755 00:55:29,367 --> 00:55:30,327 Panečku. 756 00:56:47,654 --> 00:56:51,366 Zdá se, že strýček Čchang-ho dnes dělá spoustu malých chyb. 757 00:56:51,449 --> 00:56:54,953 Ani my s ním nemůžeme soutěžit, tak jak by mohl ten kluk? 758 00:56:56,621 --> 00:56:58,623 Je to jeho učitel, vzhlíží k němu. 759 00:57:19,853 --> 00:57:21,271 {\an8}ODEHRANÝ ČAS 760 00:57:21,354 --> 00:57:24,774 {\an8}I ČCHANG-HO 3 HODINY 51 MINUT ČO HUN-HJON 1 HODINA 43 MINUT 761 00:57:33,158 --> 00:57:36,786 Zápas končí ve chvíli, když ztratíš klid. 762 00:57:37,662 --> 00:57:39,789 Mysli na něco známého a příjemného. 763 00:57:42,250 --> 00:57:44,794 Aby ses uvolnil už při pouhé myšlence na to. 764 01:00:03,725 --> 01:00:05,059 {\an8}ODEHRANÝ ČAS 765 01:00:05,143 --> 01:00:08,980 {\an8}I ČCHANG-HO 3 HODINY 53 MINUT ČO HUN-HJON 2 HODINY 58 MINUT 766 01:00:39,594 --> 01:00:40,553 Pane Čo. 767 01:00:41,346 --> 01:00:42,180 Jedna, 768 01:00:42,847 --> 01:00:43,681 dva, 769 01:00:44,182 --> 01:00:45,183 tři, 770 01:00:46,100 --> 01:00:46,934 čtyři, 771 01:00:47,769 --> 01:00:48,603 pět, 772 01:00:49,312 --> 01:00:50,146 šest, 773 01:00:51,105 --> 01:00:51,939 sedm, 774 01:00:52,523 --> 01:00:53,441 osm, 775 01:00:54,108 --> 01:00:54,984 devět, 776 01:00:55,652 --> 01:00:56,527 {\an8}deset. 777 01:01:00,073 --> 01:01:02,950 {\an8}Pane Čo, zbývají vám dvě odpočítávání. 778 01:02:13,855 --> 01:02:16,065 Já nevím. Uvidíme, až to skončí. 779 01:02:16,149 --> 01:02:17,859 Možná se pletu, 780 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 ale možná jsme svědky převratu. 781 01:02:21,070 --> 01:02:21,988 Převratu? 782 01:02:22,739 --> 01:02:23,573 Vážně? 783 01:02:25,241 --> 01:02:27,744 Co kdybychom tam šli a sami se přesvědčili? 784 01:02:27,827 --> 01:02:29,746 Hej. No tak, pospěšte si. 785 01:02:29,829 --> 01:02:30,788 Rychle, poběžte. 786 01:02:51,559 --> 01:02:52,435 Možná ne? 787 01:03:15,708 --> 01:03:17,460 Černý vyhrává o půl bodu! 788 01:03:17,543 --> 01:03:19,378 Na 271 tahů! 789 01:03:19,462 --> 01:03:21,214 Hej, říkám černý! 790 01:03:21,297 --> 01:03:24,634 Ne, vyhrál I Čchang-ho! 791 01:03:43,820 --> 01:03:46,989 Už je pozdě. Žádná restaurace nebude otevřená. 792 01:03:49,951 --> 01:03:50,785 Čo. 793 01:04:00,545 --> 01:04:03,130 Něco k vašemu žákovi a jeho vítězství? 794 01:04:03,214 --> 01:04:04,882 Pane Čo, vyjádříte se mi? 795 01:04:09,595 --> 01:04:12,306 Už ho nemám co naučit. 796 01:04:12,390 --> 01:04:14,350 Může jít vlastní cestou. 797 01:04:15,017 --> 01:04:16,894 Co se vám dnes nepovedlo? 798 01:04:16,978 --> 01:04:18,354 - Promiňte. - Pane Čo. 799 01:04:18,437 --> 01:04:19,814 Kde se hra rozhodla? 800 01:04:19,897 --> 01:04:23,860 Možná se s panem I potkáte v Kisongdžonu. Co máte v plánu? Pane Čo! 801 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 V prvé řadě gratuluji. Jak se cítíte? 802 01:04:36,163 --> 01:04:37,874 Omlouvám se svému učiteli. 803 01:04:39,500 --> 01:04:41,002 Vyhrál jsem špatnou hrou. 804 01:05:33,220 --> 01:05:34,221 Jdete pozdě. 805 01:05:38,351 --> 01:05:39,602 Jak to šlo? 806 01:05:51,948 --> 01:05:53,407 Výborně, Čchang-ho. 807 01:05:54,158 --> 01:05:55,034 Gratuluji. 808 01:05:56,077 --> 01:05:57,119 Děkuji. 809 01:05:57,703 --> 01:06:01,290 Výborně. Musíš být unavený. Běž si odpočinout. 810 01:06:02,500 --> 01:06:03,459 Dobře. 811 01:06:13,844 --> 01:06:15,054 Dědečku. 812 01:06:16,305 --> 01:06:17,807 Viděl jsi mě dnes vyhrát? 813 01:06:20,059 --> 01:06:20,935 Víš, 814 01:06:22,478 --> 01:06:24,230 moc jsem chtěl vyhrát. 815 01:06:26,816 --> 01:06:27,858 Po svém. 816 01:07:07,606 --> 01:07:10,568 {\an8}ÚŽASNÁ VÝHRA O PŮL BODU SENZACE VE SVĚTĚ GO 817 01:07:12,445 --> 01:07:13,863 Ten kluk… 818 01:07:46,103 --> 01:07:47,521 Měl jsem to tu zaklínit? 819 01:08:02,620 --> 01:08:03,454 Ahoj. 820 01:08:03,954 --> 01:08:05,039 Pane. 821 01:08:07,208 --> 01:08:09,335 {\an8}Ta revize… 822 01:08:10,086 --> 01:08:11,170 {\an8}Ano, jdeme na to. 823 01:08:12,838 --> 01:08:14,090 {\an8}Venku je hezky. 824 01:08:15,091 --> 01:08:16,092 {\an8}Jdeme do obýváku? 825 01:08:20,137 --> 01:08:23,307 Co když se tu budu bránit? 826 01:08:23,891 --> 01:08:25,309 Ani to není špatné. 827 01:08:28,354 --> 01:08:29,688 Ale spíš se dívej sem… 828 01:08:33,943 --> 01:08:37,238 a rozšiřuj střed, protože černých kamenů je tu víc. 829 01:08:44,411 --> 01:08:45,371 Nebo… 830 01:08:49,458 --> 01:08:51,252 co když to tu zaklíním? 831 01:09:06,267 --> 01:09:08,435 Ne, ten tvar tam nevypadá dobře. 832 01:09:08,519 --> 01:09:12,022 Místo toho bys mohl bránit tuhle stranu 833 01:09:12,106 --> 01:09:15,317 nebo ho nejdřív přidat sem. 834 01:09:17,570 --> 01:09:21,198 Ne, podle mě to není špatné. 835 01:09:21,282 --> 01:09:24,743 Můžeme tady udělat atari, protlačit se… 836 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 a připojit. 837 01:09:27,955 --> 01:09:32,084 Ne, tam ne. Z toho nemám dobrý pocit. 838 01:09:32,168 --> 01:09:33,878 Přestaň o tom uvažovat. 839 01:09:38,465 --> 01:09:39,341 Pane. 840 01:09:45,431 --> 01:09:46,557 Omlouvám se. 841 01:09:47,349 --> 01:09:50,269 Za tu včerejší hru. 842 01:09:52,104 --> 01:09:52,938 Co? 843 01:09:57,109 --> 01:09:58,944 Jsem tvůj učitel, když hrajeme? 844 01:10:00,988 --> 01:10:02,740 Odpověz mi! Jsem? 845 01:10:04,825 --> 01:10:05,659 Ne. 846 01:10:07,411 --> 01:10:08,329 Jste nepřítel. 847 01:10:08,412 --> 01:10:10,331 Vyhrát zápas nic nemění. 848 01:10:12,249 --> 01:10:13,417 Nelichoť si. 849 01:10:14,084 --> 01:10:18,214 Profesionál vyhrává a prohrává denně. To je osud. Ty drzý spratku. 850 01:10:20,549 --> 01:10:23,427 Odteď už naše hry nebudeme revidovat. 851 01:11:10,266 --> 01:11:12,601 {\an8}KISONGDŽON, ČTVRTÝ ZÁPAS POSLEDNÍ KOLO 852 01:11:12,685 --> 01:11:14,895 {\an8}ČO HUN-HJON-9-DAN : I ČCHANG-HO 6-DAN 853 01:11:14,979 --> 01:11:16,897 {\an8}Sedmadvacátá hra učitele a žáka. 854 01:11:16,981 --> 01:11:20,234 Převratná událost, která přepisuje dějiny korejského go. 855 01:11:20,317 --> 01:11:22,569 Něco takového tu ještě nikdy nebylo. 856 01:11:23,320 --> 01:11:25,906 Ano. Tewangdžon, Kisongdžon, 857 01:11:25,990 --> 01:11:30,077 {\an8}Pchewangdžon, Čchwögoüdžon a teď Kiwangdžon. 858 01:11:30,160 --> 01:11:34,039 {\an8}Žák a učitel se utkali v pěti finálových zápasech za sebou. 859 01:11:34,123 --> 01:11:36,709 Je to tím, že I Čchang-ho má šestý dan. 860 01:11:36,792 --> 01:11:38,210 Roste moc rychle. 861 01:11:38,294 --> 01:11:41,463 {\an8}Ani pan Čo nečekal, že půjde nahoru tak rychle. 862 01:11:41,547 --> 01:11:45,009 {\an8}Nedávné zápasy ukazují, že Čo je zahnán do kouta. 863 01:11:45,092 --> 01:11:47,970 {\an8}Čoův nůž je známý svou ostrostí. 864 01:11:48,637 --> 01:11:50,639 Nemilosrdně proniká do slabin. 865 01:11:50,723 --> 01:11:52,224 Ale zdá se, 866 01:11:52,891 --> 01:11:55,019 že na I Čchang-hoa nefunguje. 867 01:11:55,102 --> 01:11:58,939 Ano, I 6-dan nechá soupeře dělat, co chce. 868 01:11:59,023 --> 01:12:01,942 Ale když skončíte, zjistíte, že jste prohráli. 869 01:12:02,026 --> 01:12:03,736 Úplně vás to ohromí. 870 01:12:03,819 --> 01:12:06,030 Jeden profesionální hráč mi řekl, 871 01:12:06,113 --> 01:12:08,615 že se bojí hrát s Čoem, 872 01:12:08,699 --> 01:12:11,702 ale na I Čchang-hoa se nechce ani podívat. 873 01:12:12,536 --> 01:12:15,956 Jak každý ví, oba mají úplně jiný herní styl. 874 01:12:16,623 --> 01:12:18,542 Čo je rychlý. I je pomalý. 875 01:12:18,625 --> 01:12:21,045 I se drží zpátky, zatímco Čo útočí. 876 01:12:21,754 --> 01:12:26,383 Ale při pohledu na záznamy her se zdá, že si styly vyměnili. 877 01:12:26,925 --> 01:12:30,095 Učitel Čo 9-dan hraje při zdi, 878 01:12:30,679 --> 01:12:32,639 zatímco I 6-dan útočí. 879 01:12:32,723 --> 01:12:36,435 To musí znamenat, že se Čoovi nedaří to obrátit. 880 01:12:36,518 --> 01:12:40,898 Ano, ale problém je, že I Čchang-ho není dobrý jen v obraně. 881 01:12:41,899 --> 01:12:44,485 Včera Čoa důkladně vytrestal. 882 01:12:45,069 --> 01:12:47,821 Čo Hun-hjon, nejlepší hráč, měl svázané ruce. 883 01:12:48,489 --> 01:12:50,574 - Vyjádřete se, prosím! - Pane Čo! 884 01:12:50,657 --> 01:12:51,575 Pane Čo! 885 01:12:53,827 --> 01:12:55,579 Pane I, gratuluji. 886 01:12:56,288 --> 01:12:57,706 Jaký je to pocit? 887 01:12:57,790 --> 01:12:59,958 Kde se rozhodlo o vítězství? 888 01:13:00,042 --> 01:13:02,252 Zůstává jen Pchewangdžon. 889 01:13:02,336 --> 01:13:06,840 Jestli Čo prohraje i tam, nebude mít letos žádnou výhru. 890 01:13:06,924 --> 01:13:11,345 Jak podle vás bude příští zápas probíhat? 891 01:13:11,428 --> 01:13:13,514 Situace nahrává I Čchang-hoovi, 892 01:13:13,597 --> 01:13:16,600 ale tohle je Čo Hun-hjon, král go. 893 01:13:16,683 --> 01:13:18,352 Nevzdá se tak snadno. 894 01:13:18,435 --> 01:13:19,520 Ano, přesně tak. 895 01:13:19,603 --> 01:13:22,314 Vezměte si Japonce Fudžisawu 9-dan, 896 01:13:22,398 --> 01:13:25,401 vyhrál mistrovství jako šedesátník. 897 01:13:25,484 --> 01:13:27,486 Pánové, neblázněte. 898 01:13:28,612 --> 01:13:30,531 V Japonsku neměli I Čchang-hoa! 899 01:13:30,614 --> 01:13:32,825 VÍTĚZ POHÁRU SJEDNOCUJE SVĚT! 900 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 I Čchang-ho mění paradigma go. 901 01:13:39,665 --> 01:13:41,750 Příznivci go dokonce říkají: 902 01:13:42,543 --> 01:13:44,878 „Go je sport, kde zápasíte celý den, 903 01:13:44,962 --> 01:13:47,381 jen aby nakonec vyhrál I Čchang-ho.“ 904 01:13:49,967 --> 01:13:51,385 VĚČNÉ KRÁLOVSTVÍ PADLO 905 01:13:51,468 --> 01:13:53,053 ČO NA OKRAJI ÚTESU 906 01:13:53,137 --> 01:13:55,264 {\an8}29. PCHEWANGDŽON ČTVRTÉ KOLO 907 01:13:55,347 --> 01:13:57,933 {\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : I ČCHANG-HO 6-DAN 908 01:14:32,926 --> 01:14:33,927 Hej, Čo! 909 01:14:34,928 --> 01:14:36,263 Podej kapesník. 910 01:14:50,819 --> 01:14:51,945 Pane Čo? 911 01:14:52,905 --> 01:14:53,947 Už pojedeme. 912 01:14:54,615 --> 01:14:57,159 Aha. Šťastnou cestu domů. 913 01:15:07,044 --> 01:15:11,298 To je vážně hrozné. Pro tebe i pro Čchang-hoa. 914 01:15:33,862 --> 01:15:35,113 Bolí tě břicho? 915 01:15:39,034 --> 01:15:40,160 Je mi hrozně. 916 01:15:41,703 --> 01:15:43,455 Kvůli panu Čoovi… 917 01:15:45,916 --> 01:15:47,167 a kvůli tetičce. 918 01:15:50,546 --> 01:15:51,421 Takže 919 01:15:52,881 --> 01:15:54,341 bys radši prohrál? 920 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 Tak se snaž a vyhraj. 921 01:16:04,851 --> 01:16:05,936 Máš jinou možnost? 922 01:16:41,179 --> 01:16:42,180 Jsi doma. 923 01:16:53,567 --> 01:16:55,527 Neuměl sis ani zavázat tkaničku, 924 01:16:56,194 --> 01:16:59,031 a teď vypadáš jako skutečný profesionál. 925 01:17:06,413 --> 01:17:07,247 Je čas, 926 01:17:09,708 --> 01:17:11,043 aby ses osamostatnil. 927 01:17:13,253 --> 01:17:15,130 Nemá smysl tě tu držet 928 01:17:16,673 --> 01:17:19,343 jako žáka, když už jsi mě překonal. 929 01:17:21,094 --> 01:17:25,349 Ne, ještě nejsem hotový. Pořád se toho musím tolik naučit. 930 01:17:26,600 --> 01:17:28,310 Už tě nemám co naučit. 931 01:17:31,480 --> 01:17:34,066 Měl jsem tě poslat pryč dřív. 932 01:17:38,737 --> 01:17:41,239 Výhry a prohry k našemu životu patří, ano… 933 01:17:44,034 --> 01:17:45,827 ale žít pod jednou střechou, 934 01:17:47,788 --> 01:17:49,539 když spolu denně bojujeme, 935 01:17:51,583 --> 01:17:52,834 je těžké pro nás oba. 936 01:17:54,878 --> 01:17:56,963 Omlouvám se, pane. 937 01:17:59,007 --> 01:18:00,008 To jsem tě učil? 938 01:18:02,594 --> 01:18:06,098 Profesionál musí vyhrávat bez ohledu na to, kdo je soupeř. 939 01:18:14,314 --> 01:18:16,692 V poslední době se díky tobě hodně učím. 940 01:18:18,485 --> 01:18:20,529 Třeba že můžu kdykoli prohrát. 941 01:18:28,662 --> 01:18:29,996 Vím, že to zvládneš, 942 01:18:31,498 --> 01:18:33,041 ale nesmíš zlenivět. 943 01:18:48,348 --> 01:18:49,266 Došlo mi, 944 01:18:51,601 --> 01:18:52,602 že jsem tě nikdy 945 01:18:53,603 --> 01:18:56,273 pořádně nepochválil. 946 01:18:59,526 --> 01:19:00,527 Jako učitel 947 01:19:03,697 --> 01:19:05,449 jsem na tebe byl vždy hrdý. 948 01:19:08,577 --> 01:19:09,411 Vždy jsi byl 949 01:19:11,955 --> 01:19:12,956 moje pýcha. 950 01:19:32,809 --> 01:19:34,394 Zabalila jsem vám kimči. 951 01:19:35,187 --> 01:19:37,939 - Čchang-ho ho má rád. - Moc děkujeme. 952 01:19:38,857 --> 01:19:39,816 Máme hotovo. 953 01:19:42,068 --> 01:19:43,069 Čchang-ho. 954 01:19:43,862 --> 01:19:44,780 Obejmu tě. 955 01:19:46,615 --> 01:19:49,576 Musíš nás často navštěvovat. A jez pořádně. 956 01:19:51,995 --> 01:19:53,538 Ano, tetičko. 957 01:20:02,172 --> 01:20:05,592 Teple se oblékej a stav se, až ti dojde zelenina. 958 01:20:05,675 --> 01:20:07,552 Pane, díky za všechno. 959 01:20:08,428 --> 01:20:09,513 Není zač. 960 01:20:09,596 --> 01:20:10,555 Opatrujte se. 961 01:20:10,639 --> 01:20:13,058 Ano. Šťastnou cestu. 962 01:20:16,645 --> 01:20:17,646 Pane. 963 01:20:24,653 --> 01:20:25,529 Děkuji 964 01:20:26,488 --> 01:20:27,697 za všechno. 965 01:20:28,907 --> 01:20:29,741 Počkej… 966 01:20:39,668 --> 01:20:41,878 Pan Čo chtěl, abych ti dal tohle. 967 01:20:59,271 --> 01:21:02,148 ČO HJONSIK : I ČCHANG-HO ČERNÝ VÍTĚZÍ O 1,5 BODU 968 01:21:42,022 --> 01:21:45,066 Velký Čo Hun-hjon bez jediné výhry, vážně? 969 01:21:45,150 --> 01:21:49,321 Požírá ho tygří mládě, které vychoval. Může si za to sám. 970 01:21:49,404 --> 01:21:51,656 - Ale stejně to bolí. - To ano. 971 01:21:51,740 --> 01:21:56,661 Pravda je, že vyděláváme víc peněz, když jsou zápasy těsné. 972 01:21:56,745 --> 01:21:58,914 Takhle na provizích moc nemáme. 973 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 Snižte výplatu na Čchang-hoa. 974 01:22:03,752 --> 01:22:04,669 Jedna, 975 01:22:04,753 --> 01:22:08,548 dvě, tři, čtyři, pět, 976 01:22:09,132 --> 01:22:13,929 {\an8}šest, sedm, osm, devět, deset. 977 01:22:16,097 --> 01:22:20,936 Bílému Čoovi vypršel čas a prohrál. Černý Nam automaticky vyhrává. 978 01:22:49,297 --> 01:22:50,173 Kde jsou děti? 979 01:22:51,049 --> 01:22:52,717 - Ještě nejsou doma? - Ne. 980 01:22:54,010 --> 01:22:55,261 Jaký byl zápas? 981 01:22:56,554 --> 01:22:57,430 Prohrál jsem. 982 01:22:58,890 --> 01:23:00,684 Můžu žít s tím, kdo prohrává, 983 01:23:02,060 --> 01:23:03,395 ale ne s ubožákem. 984 01:23:05,522 --> 01:23:06,982 Neutíkej jako zbabělec. 985 01:23:09,943 --> 01:23:15,156 Neměla jsem nic proti tobě ani Čchang-hoovi, když jsme ho tu měli, 986 01:23:16,700 --> 01:23:18,201 ale když tě takhle vidím, 987 01:23:19,244 --> 01:23:20,787 chci Čchang-hoa nenávidět. 988 01:23:23,748 --> 01:23:25,375 Proč jsi tak ubohý? 989 01:23:34,801 --> 01:23:37,053 Mistře I, dlouho jsme se neviděli! 990 01:23:37,137 --> 01:23:38,304 Už jsi jedl? 991 01:23:38,388 --> 01:23:40,724 Jestli ne, nezajdeme na oběd? 992 01:23:40,807 --> 01:23:43,101 Ne, ještě nemám hlad. 993 01:23:43,184 --> 01:23:44,352 Určitě je plný. 994 01:23:45,061 --> 01:23:48,189 Požral všechny ty mistrovské tituly 995 01:23:48,273 --> 01:23:50,233 a pohltil i svého učitele. 996 01:23:50,316 --> 01:23:52,986 Nic nepohltil. Važ slova! 997 01:23:53,069 --> 01:23:55,488 Proč se tak vztekáš? 998 01:23:56,448 --> 01:23:58,408 To byl vtip. 999 01:23:58,491 --> 01:23:59,451 Vtip. 1000 01:24:02,996 --> 01:24:05,165 Musí to být příjemné, I. 1001 01:24:05,248 --> 01:24:07,542 Navíc jsi fotogenický. 1002 01:24:11,004 --> 01:24:13,381 Mohl bys být model. 1003 01:24:16,718 --> 01:24:19,637 Nezajdeme na naejangtang? Dlouho jsme ho neměli. 1004 01:24:19,721 --> 01:24:21,097 - Jasně. - Tak jo. 1005 01:24:21,848 --> 01:24:24,184 - Co takhle něco k pití? - Co mám dělat? 1006 01:24:29,105 --> 01:24:29,939 Já? 1007 01:24:30,648 --> 01:24:33,151 Co byste dělal na mém místě, pane Peku? 1008 01:24:34,861 --> 01:24:36,404 Mám prohrát? 1009 01:24:36,988 --> 01:24:40,075 Proč se mě na to ptáš? 1010 01:24:40,909 --> 01:24:46,081 To mě naučil. Že úkolem profesionála je vyhrávat. 1011 01:24:47,957 --> 01:24:51,294 Ještě jste asi nepotkal dobrého učitele, pane Peku. 1012 01:24:51,377 --> 01:24:52,670 Ty malý… 1013 01:24:53,713 --> 01:24:55,757 Myslíš, že se můžeš povyšovat? 1014 01:24:57,550 --> 01:24:58,510 To je vtip. 1015 01:24:59,594 --> 01:25:01,221 Taky jsem zavtipkoval. 1016 01:25:01,304 --> 01:25:02,514 Co? 1017 01:25:04,182 --> 01:25:05,183 Byl to vtip. 1018 01:25:06,684 --> 01:25:08,186 Pojďme, I. 1019 01:25:14,526 --> 01:25:16,653 Propadák? Velký Čo Hun-hjon? 1020 01:25:17,362 --> 01:25:19,322 Měl jsi aspoň hrát! 1021 01:25:19,906 --> 01:25:22,158 Víš, jak moc se o tebe tvá žena bojí? 1022 01:25:23,660 --> 01:25:24,702 A Čchang-ho? 1023 01:25:25,286 --> 01:25:30,083 Možná o tom nemluví, ale musí se cítit hrozně. 1024 01:25:37,549 --> 01:25:40,176 Co to děláte? To vás porazí. 1025 01:25:44,264 --> 01:25:45,223 Hele, Čo. 1026 01:25:46,349 --> 01:25:47,183 Co? 1027 01:25:57,694 --> 01:25:59,362 Zrezivěl mi nůž. 1028 01:26:04,159 --> 01:26:05,410 Nemáš deštník. 1029 01:26:06,161 --> 01:26:07,412 Hej, Čo! 1030 01:26:54,542 --> 01:26:57,295 ČO HUN-HJON : I ČCHANG-HO I VÍTĚZÍ BEZ POČÍTÁNÍ 1031 01:27:12,769 --> 01:27:15,897 Štvalo by mě, kdybyste se ponižoval před nicotností. 1032 01:27:18,775 --> 01:27:21,986 Protože vy jste mě bodl do zad aspoň stokrát. 1033 01:27:25,281 --> 01:27:27,367 Každého bolí, když dostane ránu. 1034 01:27:29,327 --> 01:27:31,287 Čchang-ho to taky musí mít těžké. 1035 01:27:33,456 --> 01:27:34,999 Chudák chlapec trpí, 1036 01:27:36,292 --> 01:27:38,127 protože potkal učitele jako já. 1037 01:27:39,545 --> 01:27:42,882 Nemůže se ani usmát, když vyhraje. 1038 01:27:44,425 --> 01:27:46,219 Pořád jste jeho učitel. 1039 01:27:48,054 --> 01:27:51,057 Musíte ho vyzvat, aby zesílil. 1040 01:27:53,810 --> 01:27:55,436 Go je tak divná hra. 1041 01:27:57,981 --> 01:27:59,399 Jakmile položíš kámen, 1042 01:28:00,692 --> 01:28:02,610 máš pocit, že to dokážeš… 1043 01:28:04,862 --> 01:28:06,656 ale je těžké ho vůbec položit. 1044 01:28:11,327 --> 01:28:13,997 Myslel jsem, že jsem konečně začal hru chápat. 1045 01:28:16,374 --> 01:28:18,293 Vyhrajete, když to překonáte. 1046 01:28:20,086 --> 01:28:24,507 Bolestivá rána hnisá, potáhne se strupem a zaroste novým masem. 1047 01:28:25,550 --> 01:28:26,801 Vydržíte to… 1048 01:28:29,637 --> 01:28:31,556 dokud se nenaskytne příležitost. 1049 01:28:34,517 --> 01:28:35,435 Čo. 1050 01:28:38,813 --> 01:28:41,399 Jakmile se začnete vyhýbat soupeři na desce… 1051 01:28:44,193 --> 01:28:45,695 nemáte kam jít. 1052 01:28:57,874 --> 01:28:59,167 Buďte sám sebou. 1053 01:29:00,335 --> 01:29:02,128 Být takhle zticha a schoulený, 1054 01:29:03,629 --> 01:29:05,131 to se vám vůbec nepodobá. 1055 01:29:48,800 --> 01:29:51,344 {\an8}GO HLEDÁ ODPOVĚĎ, KDYŽ ŽÁDNÉ NEJSOU 1056 01:29:51,427 --> 01:29:53,554 {\an8}SEGOE KENSAKU (UČITEL ČO HUN-HJONA) 1057 01:30:15,451 --> 01:30:20,289 GO JE BOJ PROTI SOBĚ SAMÉMU ČERVENEC 1964, ČO HUN-HJON 1058 01:30:24,001 --> 01:30:26,546 Jsem nacpaný. Bylo to dobré. 1059 01:30:26,629 --> 01:30:28,840 Pane Peku, předem gratuluji k výhře. 1060 01:30:28,923 --> 01:30:30,341 Dnes jsem Čoa neviděl. 1061 01:30:30,425 --> 01:30:33,719 Negratuluj mi. Tohle bude nepříjemná výhra. 1062 01:30:33,803 --> 01:30:37,765 Teď je čas nastoupit proti Čo Hun-hjonovi a rozdrtit ho. 1063 01:30:39,142 --> 01:30:41,310 Nepřijde, protože se bojí. 1064 01:30:45,481 --> 01:30:47,942 Pane Peku, jste tady. 1065 01:30:48,693 --> 01:30:52,238 Tak co, dal jste si pořádný oběd? 1066 01:30:55,867 --> 01:31:00,705 {\an8}O ROK POZDĚJI 1067 01:31:05,626 --> 01:31:07,712 DRUHÉ ŽENSKÉ FINÁLE KUKSUDŽON 1068 01:31:07,795 --> 01:31:09,255 Pane? 1069 01:31:09,839 --> 01:31:12,717 Ukaž, zavážu ti ji. 1070 01:31:13,301 --> 01:31:15,553 Ne, to nemusíte. Udělám to sám. 1071 01:31:25,188 --> 01:31:26,105 Pane. 1072 01:31:27,648 --> 01:31:28,816 Dnešní zápas… 1073 01:31:29,525 --> 01:31:30,902 Samozřejmě jsem vyhrál! 1074 01:31:32,612 --> 01:31:35,031 Proč se mě na to ptáš? Je to trapné. 1075 01:31:36,908 --> 01:31:40,077 Hraju předkola jako nějaký nováček. 1076 01:31:42,079 --> 01:31:43,664 Včera jsem viděl tvou hru. 1077 01:31:44,665 --> 01:31:47,793 Pořád jsi rozhodnutý nebojovat. 1078 01:31:48,836 --> 01:31:50,963 Protože můžu vyhrát bez boje. 1079 01:31:52,590 --> 01:31:56,427 Proč riskovat a bojovat? 1080 01:31:56,511 --> 01:31:59,722 Nebo se vyhýbáš boji, protože máš strach? 1081 01:31:59,805 --> 01:32:01,265 To jistě ne. 1082 01:32:02,183 --> 01:32:03,976 Čí žák podle vás jsem? 1083 01:32:08,481 --> 01:32:11,776 Jo. Mistr nepotřebuje, aby ho poučoval nováček. 1084 01:32:14,070 --> 01:32:18,616 I Čchang-ho 7-dan zvítězil bez počítání a obhájil titul Tewangdžon. 1085 01:32:18,699 --> 01:32:21,911 Má 19 vítězství v šampionátu v řadě a pokud vyhraje… 1086 01:32:21,994 --> 01:32:25,957 Nesejde na tom, kolik po sobě jdoucích vítězství I Čchang-ho má, ne? 1087 01:32:26,832 --> 01:32:28,292 Pchewangdžon se koná… 1088 01:32:28,376 --> 01:32:31,128 Nemusíš se na to dívat. I vyhraje tři nula. 1089 01:32:31,212 --> 01:32:34,257 Čo Hun-hjon má svá nejlepší léta za sebou. 1090 01:32:34,340 --> 01:32:37,176 Čo 9-dan postoupil řadou předkol 1091 01:32:37,260 --> 01:32:41,597 a finále a teď vyzve svého bývalého žáka I Čchang-hoa 7-dan. 1092 01:32:41,681 --> 01:32:42,765 I Čchang-ho… 1093 01:32:45,476 --> 01:32:46,644 - Jste tady. - Ahoj. 1094 01:32:47,228 --> 01:32:48,437 - Hotovo. - Dobře. 1095 01:32:49,647 --> 01:32:51,190 - Mikrofon funguje? - Ano. 1096 01:32:52,567 --> 01:32:55,695 Hele, Čo. Nedělej to, jestli nechceš. 1097 01:32:56,612 --> 01:32:57,446 Vážně? 1098 01:33:00,157 --> 01:33:01,534 Žertuju. 1099 01:33:01,617 --> 01:33:04,120 To bych ti neudělal. Je čas to natočit. 1100 01:33:04,954 --> 01:33:05,788 Do toho. 1101 01:33:08,749 --> 01:33:10,418 V prvé řadě blahopřeju. 1102 01:33:10,501 --> 01:33:15,798 Loni vás fanoušci zvolili za nejoblíbenějšího hráče go. 1103 01:33:15,881 --> 01:33:16,882 Jaký je to pocit? 1104 01:33:16,966 --> 01:33:20,303 Kdybych to věděl, začal bych prohrávat mnohem dřív. 1105 01:33:21,012 --> 01:33:24,056 Když jsem vyhrával, všichni mě hrozně nenáviděli. 1106 01:33:25,725 --> 01:33:28,227 Ano. Podle záznamů 1107 01:33:28,311 --> 01:33:31,439 jste jen za poslední rok odehrál 110 zápasů. 1108 01:33:31,522 --> 01:33:34,567 Hrajete prakticky každé tři dny, 1109 01:33:34,650 --> 01:33:37,570 všechna předkola a finále, 1110 01:33:37,653 --> 01:33:41,240 zatímco dříve jste byl zvyklý čekat jako obhajující mistr. 1111 01:33:41,824 --> 01:33:42,742 Je to drsné. 1112 01:33:45,036 --> 01:33:49,123 Ale zápas je vzrušujícnější, když vás jediná prohra 1113 01:33:50,166 --> 01:33:53,294 srazí dolů. Svým způsobem je to zábava. 1114 01:33:53,377 --> 01:33:56,339 A bylo osvěžující jít i proti mladým nováčkům. 1115 01:33:58,549 --> 01:34:00,676 I Čchang-ho hraje v takové formě, 1116 01:34:00,760 --> 01:34:03,971 že jeho výhry už nikoho nepřekvapí. 1117 01:34:04,055 --> 01:34:05,806 Takže mám poslední otázku. 1118 01:34:06,515 --> 01:34:10,770 Co vzkážete I Čchang-hoovi, svému žákovi a soupeři ve finále? 1119 01:34:16,734 --> 01:34:19,403 Možná byl můj žák, ale zápas je zápas. 1120 01:34:21,030 --> 01:34:23,866 Jestli mám bojovat s Čchang-hoem, 1121 01:34:25,284 --> 01:34:26,911 hodlám do toho dát všechno. 1122 01:34:28,329 --> 01:34:31,707 Teď jsem na řadě já, abych ho vyzval, jako dřív on mě. 1123 01:34:41,050 --> 01:34:42,301 ČO HUN-HJON SE VRACÍ! 1124 01:35:07,243 --> 01:35:10,246 {\an8}31. PCHEWANGDŽON POSLEDNÍ KOLO 1125 01:35:10,329 --> 01:35:12,790 {\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : I ČCHANG-HO 7-DAN 1126 01:35:34,770 --> 01:35:37,940 Je to finálová hra. Obě strany mají dvě vítězství. 1127 01:35:38,023 --> 01:35:40,067 Myslel jsem, že to začne opatrně, 1128 01:35:40,151 --> 01:35:42,862 ale jde to velmi rychle. 1129 01:35:42,945 --> 01:35:46,866 Zahájení je zatím stejné jako ve čtvrtém zápase. 1130 01:35:46,949 --> 01:35:48,451 Jako podle choreografie. 1131 01:35:48,534 --> 01:35:51,162 Ano, je to ostré, ani jedna strana necouvne. 1132 01:35:51,245 --> 01:35:54,498 Jako by oba křičeli, že jejich go se nemýlí. 1133 01:35:54,582 --> 01:35:58,878 I Čchang-ho 7-dan je známý jako „Bůh výpočtů“. 1134 01:35:58,961 --> 01:36:02,965 Čo 9-dan vyhrál první dva zápasy, 1135 01:36:03,048 --> 01:36:06,802 ale další dva prohrál a teď se ocitl na hraně. 1136 01:36:06,886 --> 01:36:10,347 Zápasy učitele a žáka pokračují podle tohoto scénáře. 1137 01:36:10,431 --> 01:36:14,685 A vítězství na poslední chvíli jsou pro I Čchang-hoa typická. 1138 01:36:14,769 --> 01:36:18,981 Čoovým úkolem je zachovat klid až do konce. 1139 01:36:26,322 --> 01:36:27,740 Čo hraje jinde. 1140 01:36:28,324 --> 01:36:31,035 Obvykle bere a posiluje tady, 1141 01:36:31,118 --> 01:36:33,329 ale teď položil kámen sem. 1142 01:36:33,913 --> 01:36:36,707 Není Čoovo go mnohem ostřejší a pronikavější, 1143 01:36:36,791 --> 01:36:39,418 co se tak výrazně odrazil ode dna? 1144 01:36:39,502 --> 01:36:42,838 Ano, získal novou přezdívku „Bůh války“. 1145 01:36:42,922 --> 01:36:44,173 Z tohoto pohledu 1146 01:36:44,256 --> 01:36:47,218 se zdá, že Čo plánuje tu a tam podnítit boj. 1147 01:36:47,301 --> 01:36:49,553 Zajímá mě, jak I 7-dan zareaguje. 1148 01:36:51,472 --> 01:36:54,308 Páni, I Čchang-ho 7-dan vrací úder! 1149 01:36:54,391 --> 01:36:55,768 Chce zajmout nepřítele! 1150 01:36:55,851 --> 01:36:59,063 Dnes nehodlá dělat kompromisy, což je neobvyklé. 1151 01:36:59,730 --> 01:37:02,691 Čo se ušklíbl, jako by to taky nečekal. 1152 01:37:21,001 --> 01:37:25,089 I Čchang-ho odráží Čo Hun-hjonovu vlnu útoků! 1153 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 Čo 9-dan otřásl středem. 1154 01:37:30,594 --> 01:37:33,722 Nezdá se, že I Čchang-ho bude muset čelit útoku. 1155 01:37:37,643 --> 01:37:41,105 Páni, I Čchang-ho do toho jde! 1156 01:37:41,730 --> 01:37:46,235 Ani jeden se nedívá na své skupiny. Zajímá je jen bitva! 1157 01:37:47,278 --> 01:37:49,572 Ani učitel, ani žák 1158 01:37:49,655 --> 01:37:52,950 v zápase neustoupí ani o píď. 1159 01:38:07,339 --> 01:38:09,508 Bitva je opravdu děsivá. 1160 01:38:09,592 --> 01:38:11,886 Bojují jako zapřisáhlí nepřátelé. 1161 01:38:16,473 --> 01:38:19,059 I 7-dan si teď dává dlouhou pauzu. 1162 01:38:19,894 --> 01:38:24,732 Nejspíš si v duchu probírá desítky tisíc možných sekvencí. 1163 01:38:46,879 --> 01:38:49,798 I Čchang-ho prudce udeřil. 1164 01:38:49,882 --> 01:38:52,051 To musí Čoa 9-dan bolet. 1165 01:38:53,594 --> 01:38:56,931 Bílý je obecně ve výhodě. 1166 01:38:57,014 --> 01:38:58,807 Co myslíte, pane Name? 1167 01:38:58,891 --> 01:39:01,936 Mistr Čo tu a tam zahajuje bitvy, 1168 01:39:03,103 --> 01:39:05,397 ale Čchang-hoovy zdi jsou moc silné. 1169 01:39:05,481 --> 01:39:08,609 Ano, zdá se, že I má zatím náskok tři a půl 1170 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 nebo čtyři a půl bodu. 1171 01:39:11,862 --> 01:39:16,200 Hra vstupuje do koncovky. 1172 01:39:16,283 --> 01:39:19,203 Pokud I vyhraje, zopakuje úspěch svého učitele, 1173 01:39:19,286 --> 01:39:22,331 totiž vyhrát v jediném roce všechna mistrovství. 1174 01:39:22,414 --> 01:39:25,000 I Čchang-ho 7-dan. Už jsi skoro v cíli! 1175 01:39:30,255 --> 01:39:33,968 V nepravděpodobné situaci podniká protiútok. 1176 01:39:34,051 --> 01:39:36,720 Je možné, že tu Čo chce převzít území? 1177 01:39:37,554 --> 01:39:39,473 Nebude to snadné. 1178 01:39:39,556 --> 01:39:41,517 Stojí proti němu I Čchang-ho. 1179 01:39:43,018 --> 01:39:44,311 Dobře se brání. 1180 01:39:44,395 --> 01:39:46,605 Je to přece I Čchang-ho. Dobré místo. 1181 01:39:46,689 --> 01:39:50,609 Ano, předvedl dobrou obranu a zasáhl protivníka na důležitém místě. 1182 01:39:51,318 --> 01:39:53,862 Je to jeho klasický tah. 1183 01:39:55,781 --> 01:40:00,327 Jak se Čo, který je v defenzivě, dostane z této těžké situace? 1184 01:40:01,537 --> 01:40:05,457 V průběhu celého zápasu ještě nebyl ve výhodě. 1185 01:40:19,596 --> 01:40:22,891 Co znamená tenhle Čoův tah? Dává vůbec smysl? 1186 01:40:22,975 --> 01:40:25,144 Cože? Vrhá se do toho po hlavě? 1187 01:40:25,686 --> 01:40:28,188 To je příliš riskantní. 1188 01:40:28,272 --> 01:40:30,107 Není to ničím podložené. 1189 01:40:40,826 --> 01:40:43,162 I 7-dan ustoupil? 1190 01:40:44,288 --> 01:40:48,459 Myslím, že by bylo lepší tady uhnout a získat jeden bod. 1191 01:40:49,168 --> 01:40:50,085 Tak co to bylo? 1192 01:40:52,921 --> 01:40:56,550 Co tímto tahem Čo sleduje? 1193 01:40:57,384 --> 01:40:59,011 Omlouvám se. Co mi uniklo? 1194 01:40:59,094 --> 01:41:01,597 Co by za tím tahem mohlo být? 1195 01:41:06,518 --> 01:41:09,354 Životně důležité body jsou velmi citlivé. 1196 01:41:11,565 --> 01:41:16,278 Když tě na nich zasáhnou, nemůžeš se hýbat a jen lapáš po dechu. 1197 01:41:19,573 --> 01:41:21,784 Jak se pokládají a mísí další kameny, 1198 01:41:22,826 --> 01:41:24,536 vznikají další důležité body. 1199 01:41:26,288 --> 01:41:28,749 Mým životně důležitým bodem je také 1200 01:41:30,209 --> 01:41:31,710 ten soupeřův. 1201 01:41:35,089 --> 01:41:36,757 - Počkejte. - Ano? 1202 01:41:37,508 --> 01:41:39,301 Už chápu. Je to geniální! 1203 01:41:39,885 --> 01:41:42,429 Černý tu ustupuje a bílý dělá atari. 1204 01:41:42,513 --> 01:41:44,973 Černý spojuje, bílý musí postoupit sem. 1205 01:41:45,474 --> 01:41:48,977 A nakonec černý nevyhnutelně získá výhodu. 1206 01:41:49,061 --> 01:41:51,605 Čo si parádně říká o vítězství! 1207 01:41:51,688 --> 01:41:54,650 Učitel konečně tlačí na žáka! 1208 01:41:54,733 --> 01:41:58,403 Jestli to vyjde, Cho může otočit hru. 1209 01:41:59,613 --> 01:42:01,031 Na go jsou potřeba dva. 1210 01:42:02,574 --> 01:42:06,662 Jediný génius nemůže vytvořit dobrou hru go sám. 1211 01:42:08,539 --> 01:42:11,792 Tento zápas vstoupí do dějin. 1212 01:42:24,847 --> 01:42:26,890 I Čchang-ho ohýbá na levé straně. 1213 01:42:28,142 --> 01:42:29,768 Čo rozhodně blokuje. 1214 01:42:43,782 --> 01:42:46,785 Jak se ta kamenná socha šklebí! 1215 01:42:46,869 --> 01:42:48,704 I Čchang-ho je taky jen člověk! 1216 01:43:51,725 --> 01:43:53,143 I Čchang-ho se vzdává! 1217 01:43:53,227 --> 01:43:54,978 Čo Hun-hjon vyhrál! 1218 01:43:55,062 --> 01:43:58,398 Učitel znemožnil žákovi získat grandslam! 1219 01:43:59,441 --> 01:44:03,278 Čo Hun-hjon se opět zvedá po 15 prohrách 1220 01:44:04,029 --> 01:44:07,741 a konečně překonává obrovskou překážku, kterou je I Čchang-ho! 1221 01:44:08,700 --> 01:44:12,913 Čo vyhrává Pchewangdžon a končí neúspěšné období bez titulů! 1222 01:44:13,830 --> 01:44:14,957 Přátelé! 1223 01:44:15,040 --> 01:44:17,000 Král se vrátil! 1224 01:45:03,922 --> 01:45:04,756 {\an8}VÍTĚZ 1225 01:45:15,517 --> 01:45:20,314 {\an8}VÍTĚZ 29. PCHEWANGDŽONU 1226 01:45:29,114 --> 01:45:30,407 Šťastnou cestu domů. 1227 01:45:32,159 --> 01:45:33,243 Tady. 1228 01:45:33,910 --> 01:45:34,745 To je… 1229 01:45:34,828 --> 01:45:37,039 Nebylo by správné ji vyhodit. 1230 01:45:37,122 --> 01:45:39,249 Pořád je použitelná. Na. 1231 01:45:46,006 --> 01:45:47,382 TAXI 1232 01:45:47,966 --> 01:45:51,970 Řez, obětování, ohýbání, 1233 01:45:52,846 --> 01:45:55,223 atari, krytí… 1234 01:46:19,831 --> 01:46:21,750 GO HLEDÁ ODPOVĚĎ, KDYŽ ŽÁDNÉ NEJSOU 1235 01:46:24,669 --> 01:46:29,174 GO JE BOJ PROTI SOBĚ SAMÉMU ČERVENEC 1964, ČO HUN-HJON 1236 01:46:36,765 --> 01:46:41,478 {\an8}16. LISTOPADU 1998 AKCE PŘED 42. KUKSUDŽONEM 1237 01:46:41,978 --> 01:46:45,357 Teď ukončíme fotografování a zahájíme tiskovou konferenci. 1238 01:46:45,440 --> 01:46:49,236 Reportéři, můžete se přesunout na svá místa? 1239 01:46:52,114 --> 01:46:57,035 Zaprvé, titul mistra Kuksu vás jistě svým způsobem reprezentuje, 1240 01:46:57,119 --> 01:46:58,703 {\an8}takže musíte být dojatý. 1241 01:46:59,830 --> 01:47:00,831 {\an8}Titul získáte, 1242 01:47:02,165 --> 01:47:04,709 {\an8}a pak o něj přijdete. Tak to chodí. 1243 01:47:04,793 --> 01:47:06,962 {\an8}Ano. Možná je to věkem, ale dnes 1244 01:47:07,671 --> 01:47:08,755 {\an8}mě víc zajímá… 1245 01:47:12,342 --> 01:47:15,303 kvalitně odehraný zápas než titul. 1246 01:47:15,387 --> 01:47:18,265 Pane Čo, poslední dobou jedete na vítězné vlně. 1247 01:47:18,890 --> 01:47:20,642 Je v tom nějaké tajemství? 1248 01:47:22,185 --> 01:47:23,228 No… 1249 01:47:25,981 --> 01:47:28,316 {\an8}Říká se, že slunce svítí 1250 01:47:29,192 --> 01:47:31,820 {\an8}nejjasněji, než zapadne. 1251 01:47:34,364 --> 01:47:36,366 Očekávám, že ta vlna brzy opadne. 1252 01:47:37,784 --> 01:47:39,661 Co k tomu řeknete vy, pane I? 1253 01:47:41,204 --> 01:47:43,039 Co přestal kouřit, 1254 01:47:43,123 --> 01:47:45,375 nedělá chyby v koncovce. 1255 01:47:45,459 --> 01:47:47,169 Asi to bylo těmi cigaretami. 1256 01:47:49,004 --> 01:47:49,838 Děkuji. 1257 01:47:51,006 --> 01:47:55,927 Můžete nám nakonec oba říct, jak přistoupíte k zítřejšímu zápasu? 1258 01:47:58,930 --> 01:48:01,600 Čchang-ho si libuje ve výhrách v závěru, 1259 01:48:01,683 --> 01:48:03,977 proto mě asi nechal první hru vyhrát, 1260 01:48:05,437 --> 01:48:08,899 ale plánuji, že mu v zítřejším zápase udělím další lekci. 1261 01:48:11,651 --> 01:48:14,237 Jedna prohra byla dostatečná lekce. 1262 01:48:16,198 --> 01:48:19,493 Mnozí drží palce panu Čoovi, 1263 01:48:20,202 --> 01:48:22,621 ale já se nehodlám vzdát 1264 01:48:23,663 --> 01:48:25,790 vydřeného titulu šampiona tak lehce. 1265 01:48:50,315 --> 01:48:51,858 Čchang-ho, jsi to zase ty? 1266 01:48:55,028 --> 01:48:56,196 Ano, pane. 1267 01:49:01,326 --> 01:49:02,410 Tak to prostě je. 1268 01:49:03,411 --> 01:49:04,704 To je zápas. 1269 01:49:11,753 --> 01:49:17,676 {\an8}MUSHIM: VYPRÁZDNIT SRDCE 1270 01:49:23,848 --> 01:49:29,771 {\an8}SEONG-EUI: DĚLAT NĚCO CELÝM SRDCEM 1271 01:50:23,533 --> 01:50:26,911 17. 11. 1998 ČO HUN-HJON PO 5 LETECH SEBRAL I ČCHANG-HOOVI 1272 01:50:26,995 --> 01:50:28,913 TITUL MISTRA KUKSU, SVŮJ SYMBOL 1273 01:50:28,997 --> 01:50:30,498 TEN DEN NAPADL PRVNÍ SNÍH 1274 01:50:36,463 --> 01:50:38,882 I ČCHANG-HO 15 LET VLÁDL MEZINÁRODNÍMU GO 1275 01:50:38,965 --> 01:50:40,508 JAKO PŘED NÍM JEHO UČITEL 1276 01:50:40,592 --> 01:50:43,094 A JE POVAŽOVÁN ZA NEJSILNĚJŠÍHO HRÁČE DĚJIN 1277 01:50:47,057 --> 01:50:49,684 UČITEL A ŽÁK 1278 01:50:49,768 --> 01:50:53,563 STÁLE HRAJÍ 1279 01:54:34,492 --> 01:54:39,497 Překlad titulků: Markéta Demlová