1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,578 --> 00:01:21,414
PODLE PŘÍBĚHU ČO HUN-HJONA A I ČCHANG-HOA
4
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
POSTAVY A UDÁLOSTI
SE MOHOU LIŠIT OD SKUTEČNOSTI
5
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
V 80. LETECH SE KONALO
MISTROVSTVÍ SVĚTA JING Š'-PCHEJ V GO
6
00:01:29,130 --> 00:01:31,049
OUTSIDER KOREA MĚLA JEDINÉ MÍSTO
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,134
ČO HUN-HJON 9D PŘESTO POSTOUPIL.
8
00:01:33,218 --> 00:01:35,970
JEHO SOUPEŘ, ČÍŇAN NIE WEJ-PCHING 9D,
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,181
VYHRÁL 11KRÁT ČÍNSKO-JAPONSKOU LIGU
10
00:01:38,264 --> 00:01:39,808
A BYL NEJLEPŠÍ HRÁČ SVĚTA.
11
00:01:40,475 --> 00:01:45,105
Poslední kolo finále mistrovství světa
profesionálních hráčů go Jing Š'-pchej
12
00:01:45,188 --> 00:01:47,690
se dnes bude konat v Singapuru.
13
00:01:47,774 --> 00:01:50,985
Korejec Čo Hun-hjon 9-dan
a Číňan Nie Wej-pching 9-dan,
14
00:01:51,069 --> 00:01:56,783
{\an8}oba se dvěma výhrami a dvěma prohrami,
sehrají zápas století o titul Krále go.
15
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
{\an8}Všechna předchozí kola vyhrál bílý,
16
00:02:00,328 --> 00:02:04,457
{\an8}takže všechny zajímá,
kdo bude bílý ve finálovém kole.
17
00:02:04,541 --> 00:02:05,834
Je tady.
18
00:02:05,917 --> 00:02:08,753
{\an8}Na slovíčko, prosím.
19
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
{\an8}Pane Čo, jak se cítíte?
20
00:02:11,172 --> 00:02:13,174
{\an8}Jak jste se na dnešek připravoval?
21
00:02:14,008 --> 00:02:15,426
{\an8}Co když budete černý?
22
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
{\an8}- Zaútočíte ostře?
- Nie Wej-pching!
23
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
{\an8}Jak se teď cítíte?
24
00:02:19,931 --> 00:02:20,890
{\an8}Padej do Koreje!
25
00:02:20,974 --> 00:02:25,436
{\an8}Čína určitě vyhraje!
26
00:02:26,521 --> 00:02:29,941
{\an8}MÍSTO ZÁPASU
HOTEL STAMFORD, SINGAPUR
27
00:02:39,659 --> 00:02:41,536
Nie Wej-pching 9-dan, bílý.
28
00:02:42,370 --> 00:02:44,372
Čo Hun-hjon 9-dan, černý.
29
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
{\an8}Hra může začít.
30
00:03:02,807 --> 00:03:05,602
{\an8}FINÁLE 1. MISTROVSTVÍ SVĚTA V GO
JING Š'-PCHEJ
31
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
{\an8}ČO HUN-HJON 9D : NIE WEJ-PCHING 9D
32
00:03:36,466 --> 00:03:41,346
MISTROVSKÁ HRA
33
00:03:41,429 --> 00:03:45,934
Korejec Čo Hun-hjon 9d
se dostal na špici mezinárodní scény go.
34
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
{\an8}Čo porazil Japonsko, které se považuje
35
00:03:48,353 --> 00:03:50,271
za středobod světové scény go,
36
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
ale také Čínu, kde hra go vznikla,
37
00:03:54,108 --> 00:03:58,238
a jeho vítězství dokazuje,
že kvalita korejského go je špičková.
38
00:03:58,821 --> 00:03:59,864
Teď mám pocit,
39
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
že bych neprohrál
ani se samotným bohem go.
40
00:04:04,035 --> 00:04:07,747
Čo Hun-hjon 9-dan, mistr světa v go,
se dnes vrátil do Koreje.
41
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
Čo se zúčastnil průvodu z letiště Gimpo
42
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
do Korejské asociace paduku v Čongno 2 ga.
43
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
Vláda se rozhodla udělit Čoovi
44
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
Řád za zásluhy v oblasti kultury
45
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
za zvýšení prestiže
korejského go po celém světě.
46
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
{\an8}O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI
47
00:04:26,849 --> 00:04:30,853
SIMULTÁNNÍ VÝUKOVÝ ZÁPAS
S PROFESIONÁLNÍMI HRÁČI GO
48
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Ten kluk je třída.
49
00:04:37,485 --> 00:04:40,071
Prý taky vyřešil problém života a smrti.
50
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
- Cože?
- Už dřív.
51
00:04:41,781 --> 00:04:43,741
Dědo, pojď za mnou.
52
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
- Jdeme.
- Dobře.
53
00:04:47,495 --> 00:04:50,540
Podívejme! Jste v úzkých, pane Čchone.
54
00:04:50,623 --> 00:04:52,083
Teď se zapotíte.
55
00:04:52,166 --> 00:04:55,503
Tohle je zázračný hráč go z Čondžu.
56
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
- Go hraje sotva půl roku.
- Půl roku?
57
00:04:58,214 --> 00:05:02,302
Prý nemá konkurenci nejen v Čondžu,
ale v celé provincii Čolla.
58
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
- Úžasný talent.
- Hej.
59
00:05:03,845 --> 00:05:05,972
Myslím, že je konec. Nenecháme toho?
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Počkej, sakra.
61
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
- Podle mě není konec.
- Co?
62
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Mýlíte se. Je konec.
63
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Můžu do toho vstoupit?
64
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
Jo!
65
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
{\an8}Co? To je atari.
66
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
{\an8}Bože, to byl tvrdý zásah.
67
00:05:44,385 --> 00:05:45,887
{\an8}Skončíme s remízou?
68
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
Je tak dobrý, jak jsem čekal! Otočil to.
69
00:05:57,106 --> 00:05:59,567
Není šampion pro nic za nic.
70
00:06:00,526 --> 00:06:03,946
Je těžší vyhrát, když máš výhodu.
71
00:06:06,908 --> 00:06:08,242
Byl jsem na něj mírný.
72
00:06:09,327 --> 00:06:11,079
Hrajte ještě jedno kolo.
73
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
Co si to dovoluješ?
74
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
Nebuď drzý, chlapečku.
75
00:06:14,999 --> 00:06:16,542
Běž si hrát.
76
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Vy se do toho nepleťte.
77
00:06:19,504 --> 00:06:21,172
No tak. Ještě jedno kolo.
78
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
Vyhraju, když budeme hrát znovu.
79
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
Jak se jmenuješ?
80
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
Jsem Čchang-ho.
81
00:06:28,721 --> 00:06:29,597
I Čchang-ho.
82
00:06:32,183 --> 00:06:33,559
Pojď, posaď se.
83
00:06:35,478 --> 00:06:36,396
Čchang-ho.
84
00:06:38,022 --> 00:06:39,982
{\an8}Prý řešíš problém života a smrti.
85
00:06:40,900 --> 00:06:43,069
{\an8}NEBO ZABIJE KAMENY SOUPEŘE
86
00:06:46,030 --> 00:06:47,407
{\an8}Zachraň černého.
87
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
{\an8}Jestli to vyřešíš,
zahraju si s tebou další partii.
88
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
Mluvíte vážně?
89
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Slíbil jste mi to.
90
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
Už to nemůžete odvolat.
91
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
Je to I z Kjongdžu jako já.
92
00:07:00,461 --> 00:07:03,005
Jeden starší z rodiny o něm pořád mluvil,
93
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
tak jsem mu řekl, ať kluka přivede.
94
00:07:06,175 --> 00:07:08,219
Na dítě je fakt šikovný.
95
00:07:10,596 --> 00:07:14,434
Je dost prchlivý. Je to tvůj synovec?
96
00:07:14,517 --> 00:07:15,726
Vidím ho poprvé.
97
00:07:16,686 --> 00:07:20,815
Náš rodokmen je pomotaný.
Je o generaci nade mnou.
98
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
Takže mu musím říkat strýčku.
99
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
Jaký má handicap?
100
00:07:28,489 --> 00:07:31,826
{\an8}Čtyři kameny proti profesionálovi
za šest měsíců?
101
00:07:31,909 --> 00:07:36,205
{\an8}Řekl jste „zachraň černého“, ne bílého?
Nebyla to chyba, pane Čo?
102
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
Já že bych chyboval?
103
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Proč mu plést hlavu problémem,
který nemá odpověď?
104
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
V go nejsou definitivní odpovědi.
105
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
Takovou hru jsem ještě neviděl.
106
00:07:47,467 --> 00:07:52,889
{\an8}Jeho haengma a zahájení jsou popletené,
ale přitom podivně silné.
107
00:08:07,487 --> 00:08:09,780
- Už to máš?
- Určitě to dokáže.
108
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Ohnout a tlačit.
109
00:08:11,699 --> 00:08:13,784
Ne, tady. Totiž tam…
110
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
No tak. Přestaňte mě rozptylovat.
111
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
Říkal jsem, že se dnes musím soustředit.
112
00:08:20,917 --> 00:08:23,252
Když na mě zíráte, nic nevymyslím.
113
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
Máš pravdu.
114
00:08:25,004 --> 00:08:27,340
Musí se soustředit na důležitý úkol,
115
00:08:27,423 --> 00:08:31,010
necháme ho a zajdeme si na skleničku.
116
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
- Platím.
- Pěkně nám vynadal.
117
00:08:33,513 --> 00:08:37,099
Když budu pít během dne, zase omdlím.
118
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Ten kluk…
119
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
Nemáš domácí úkoly?
120
00:08:40,311 --> 00:08:42,063
Budeš tam sedět celý den?
121
00:08:49,862 --> 00:08:53,074
Je to jediný syn za tři generace
a dědeček ho zbožňuje.
122
00:08:53,699 --> 00:08:57,203
{\an8}Udělejte mu radost a řekněte,
že je chlapec nadaný.
123
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
{\an8}O zbytek se postarám já.
124
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
Úžasné, že?
125
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
{\an8}Na tak mladého muže má energický styl.
126
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
{\an8}Mám v go 1. kjú
127
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
{\an8}a mám štěstí,
když ho porazím jednou za deset zápasů.
128
00:09:15,471 --> 00:09:19,225
Všichni říkají, že je génius,
a on těm nesmyslům věří.
129
00:09:20,142 --> 00:09:23,854
Radši si hraje s hloupými kamínky,
a rodinný podnik ho nezajímá.
130
00:09:25,606 --> 00:09:29,569
Prestiž go díky našemu mistrovi Čo
v poslední době stoupá.
131
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
Je tu víc mezinárodních soutěží,
132
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
takže bude stoupat i věhlas Koreje.
133
00:09:37,159 --> 00:09:38,703
- Myslíte?
- Určitě.
134
00:09:41,080 --> 00:09:42,290
Když o tom mluvíme,
135
00:09:42,373 --> 00:09:43,666
doufal jsem,
136
00:09:44,292 --> 00:09:48,379
že byste se chlapce
na pár měsíců ujal, pane Čo.
137
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
Bohatě bych se vám za to odvděčil.
138
00:09:50,798 --> 00:09:53,092
A taky bych vás štědře sponzoroval.
139
00:09:54,051 --> 00:09:56,762
Dejte ho radši studovat,
ať může řídit podnik.
140
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
To by pro něj bylo lepší.
141
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
V go se člověk nezlepší tvrdým úsilím.
142
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
Nemá smysl ho trénovat, pokud není génius.
143
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
Talent?
144
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Ten nemá.
145
00:10:10,943 --> 00:10:12,111
Ani trochu.
146
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
Čo!
147
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Čo!
148
00:10:20,328 --> 00:10:21,704
Hej! Čo Hun-hjone!
149
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Tu schůzku jsem domlouval měsíce.
150
00:10:26,083 --> 00:10:29,045
Víte, kolik nám jako sponzor může dát?
151
00:10:29,128 --> 00:10:31,130
Co jsme zač, žebráci?
152
00:10:31,213 --> 00:10:33,507
Obchodní schůzky, sponzorství, fajn.
153
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Ale go je důležitější než peníze.
154
00:10:36,886 --> 00:10:40,222
Řekl „hloupá hra s kamínky“!
Nemáte žádnou hrdost?
155
00:10:41,182 --> 00:10:42,016
Hrdost?
156
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Mindže.
157
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Čo Mindže, co děláš?
158
00:11:04,080 --> 00:11:05,665
- Čo Mindže!
- Tati!
159
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Jsi doma.
160
00:11:08,501 --> 00:11:10,211
- Jo.
- To je pro tebe.
161
00:11:10,294 --> 00:11:11,879
- Hej! Čo Mindže!
- Vážně?
162
00:11:11,962 --> 00:11:13,964
Víš, že na poštu nesmíš sahat.
163
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
To nic, já to uklidím.
164
00:11:16,050 --> 00:11:18,469
- Pojď sem.
- Je ta pošta tak zajímavá?
165
00:11:18,552 --> 00:11:21,931
Pojď. Umyjeme ruce a jde se jíst.
166
00:11:22,014 --> 00:11:24,266
Pomůžeš mi zapnout sporák?
167
00:11:24,350 --> 00:11:25,768
Jdeme nahoru.
168
00:11:25,851 --> 00:11:27,269
Chci párky.
169
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
Ty byly ráno.
170
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
DODRŽTE SLIB
I ČCHANG-HO
171
00:11:43,786 --> 00:11:44,662
Haló.
172
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
Zdravím, I. Tady Čo Hun-hjon.
173
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
Co? Aha.
174
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
Ten kluk, Čchang-ho?
175
00:11:50,584 --> 00:11:52,211
Můžu se s ním znovu setkat?
176
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
Tak jdeme.
177
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Honem.
178
00:11:56,757 --> 00:11:59,593
PROMIŇTE, DNES MÁME ZAVŘENO
179
00:12:03,097 --> 00:12:07,727
Použiju jen tři handicapové kameny.
Ale když vyhraju, musíte mě učit go.
180
00:12:09,562 --> 00:12:10,855
Proč já?
181
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
Prý jste nejsilnější hráč, mistře.
182
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
Jste nejlepší v Koreji.
183
00:12:15,192 --> 00:12:16,026
Tak pozor!
184
00:12:16,777 --> 00:12:20,781
Nejlepší v Koreji? Spíš na světě.
Nemáš tušení, jak to je.
185
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
Hele, teď se baví mistři.
186
00:12:23,325 --> 00:12:25,870
Proč nás zelenáč jako vy pořád přerušuje?
187
00:12:25,953 --> 00:12:28,414
To je ale drzý spratek.
188
00:12:28,497 --> 00:12:31,876
Prohrál jsem, protože jsi měl
čtyři handicapové kameny.
189
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
{\an8}V rovnocenné hře tě rozdrtím.
190
00:12:35,045 --> 00:12:37,214
{\an8}Tak moc toužíte porazit kluka?
191
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
A když prohraješ?
192
00:12:43,387 --> 00:12:44,722
Co mi dáš?
193
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
BANÁNOVÉ MLÉKO
194
00:12:54,398 --> 00:12:55,441
Dobře.
195
00:12:57,276 --> 00:13:00,070
Čo Hun-hjon přijel až sem.
Je to hotová věc.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Máš chytrého syna.
197
00:13:02,448 --> 00:13:05,534
Hej. Nestůj tam tak. Pojď sem.
198
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
Podívej, je jako na jehlách.
199
00:13:29,517 --> 00:13:32,019
Tady už asi nemám kam jít.
200
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
Tentokrát je vážně konec, že jo?
201
00:13:34,980 --> 00:13:38,025
Ano, prohrál jsem. Hodně ses zlepšil.
202
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
Určitě máte hlad.
203
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
Ale kdo vyhrál?
204
00:13:47,535 --> 00:13:49,036
Čchang-ho právě vyhrál.
205
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
Propána, on vyhrál!
206
00:13:54,834 --> 00:13:56,919
Strýčku, ty chceš hrát znovu?
207
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
Každý máme jednu výhru.
Chci to dotáhnout do konce.
208
00:14:00,840 --> 00:14:02,633
Čchang-ho, baví tě go?
209
00:14:02,716 --> 00:14:06,512
Je to hrůza.
Když prohraju, nemůžu spát ani jíst.
210
00:14:06,595 --> 00:14:08,639
Dohání mě to k šílenství.
211
00:14:08,722 --> 00:14:11,976
Ale když vyhraju,
není na světě nic zábavnějšího.
212
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
Kvůli tomu go hrajeme, ne?
213
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
Páni, není to malý kluk.
214
00:14:19,441 --> 00:14:20,526
Dohrajeme zápas…
215
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
až přijedeš do Soulu.
216
00:14:27,533 --> 00:14:28,701
- No.
- Bože.
217
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
A neříkej mi „mistře“ jako nováček.
218
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Tím nemyslím tebe.
219
00:14:38,127 --> 00:14:39,753
Učím tě, říkej mi „pane“.
220
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
- Učitel?
- Propána.
221
00:14:43,799 --> 00:14:45,217
Dokázal to!
222
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
Čchang-ho, co tak sedíš?
223
00:14:47,845 --> 00:14:50,723
Ukloň se svému učiteli.
224
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
- To nemusíš.
- Cože?
225
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
Nechme ho už!
226
00:14:53,893 --> 00:14:56,145
- Tohle si zaslouží oslavu.
- Hurá!
227
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
Hurá za nezávislost Koreje!
228
00:15:00,232 --> 00:15:03,485
Hraješ třídenní zápasy.
Jak zvládneš výuku žáka?
229
00:15:04,194 --> 00:15:05,988
Kde vezmeš čas ho učit?
230
00:15:06,697 --> 00:15:08,866
Tohle je jen mezi námi,
231
00:15:08,949 --> 00:15:12,494
ale vy nemáte povahu na to,
abyste někoho učil.
232
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
Nepřidělávej si práci.
233
00:15:22,880 --> 00:15:24,340
Soustřeď se na zápasy.
234
00:15:24,924 --> 00:15:27,843
{\an8}Co když se mu nepovede
získat status profesionála?
235
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
{\an8}Spousta lidí má na tebe spadeno.
236
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
Říkají všechno možné!
237
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
Je mi fuk, jestli bude profík.
238
00:15:37,978 --> 00:15:41,565
Jen jsem zvědavý, jak se vyvine jeho hra.
239
00:15:43,150 --> 00:15:48,447
Pořád je nos a mysli při tom na dědečka.
240
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
Když už do toho jdeš,
241
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
neohlížej se zpátky a nelituj.
242
00:15:53,702 --> 00:15:56,664
Běž a snaž se, jak nejlíp umíš, ano?
243
00:15:57,539 --> 00:15:59,249
A poslouchej pana Čoa.
244
00:16:00,960 --> 00:16:02,044
Rozumíš?
245
00:16:03,504 --> 00:16:04,546
Dobře.
246
00:16:30,572 --> 00:16:32,074
Pane Čo.
247
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Proboha, rozbiješ dveře.
248
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
Honem!
249
00:16:36,537 --> 00:16:37,997
Musím si odskočit…
250
00:16:39,540 --> 00:16:40,791
Proboha.
251
00:16:43,544 --> 00:16:45,087
Vítej.
252
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
Jedeš zdaleka. Pojď dál.
253
00:16:56,598 --> 00:16:58,142
Málem jsem to nestihl.
254
00:17:00,185 --> 00:17:03,939
Ty jsi ale krásné miminko.
255
00:17:04,023 --> 00:17:06,483
Jaké má silné kosti a široká ramena.
256
00:17:06,567 --> 00:17:08,777
Pane, vaše přání se splnilo.
257
00:17:08,861 --> 00:17:11,363
Má perfektní postavu
pro zápasníka ssireum!
258
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
- Je to holčička.
- „Je to holčička.“
259
00:17:15,701 --> 00:17:17,786
Paní Čo, i tak gratuluju.
260
00:17:17,870 --> 00:17:20,080
Máte dvě děti najednou.
261
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
Asi máte pravdu.
262
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
- Ty jsi Čchang-ho, viď?
- Ano.
263
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
Těší mě.
264
00:17:31,341 --> 00:17:32,885
Tady je studovna.
265
00:17:34,386 --> 00:17:36,513
Chceš-li něco ke čtení, vyber si.
266
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
Bylo mi tolik, co tobě.
267
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
Kdo je ten starý pán?
268
00:17:54,615 --> 00:17:55,741
To byl můj učitel.
269
00:17:57,242 --> 00:17:58,410
Panečku.
270
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
Nahání strach.
271
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
- Kolik mu je?
- Zemřel už dávno.
272
00:18:06,460 --> 00:18:10,172
Máš štěstí.
Já jsem ještě mladý a plný energie.
273
00:18:12,174 --> 00:18:15,135
Můj děda říkal, že smrt se na věk neptá.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
Pojď ven.
275
00:18:22,017 --> 00:18:22,893
Pojď.
276
00:18:26,063 --> 00:18:29,525
Je to tím, že je to Igangdžu?
Necítím se opilý.
277
00:18:29,608 --> 00:18:31,693
Patří k nejlepším alkoholům Čosonu.
278
00:18:31,777 --> 00:18:35,614
Vyřiď dědečkovi, že jsem mu vděčný.
279
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
- Ano, pane.
- Chutná ti?
280
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
Ano, je to dobré.
Jste výborná kuchařka, madam.
281
00:18:43,622 --> 00:18:47,000
„Madam“ od tebe zní trochu nepatřičně.
282
00:18:47,084 --> 00:18:48,127
Souhlasím.
283
00:18:48,210 --> 00:18:51,255
Jsme teď rodina. Takhle jí říkat nemusíš.
284
00:18:51,880 --> 00:18:53,674
Musím jí nějak říkat.
285
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
- Nevím, jak ji oslovovat.
- Má pravdu.
286
00:18:57,136 --> 00:19:01,473
Když se tituly pomíchají,
člověku to komplikuje život.
287
00:19:04,977 --> 00:19:06,103
A co „teta“?
288
00:19:06,895 --> 00:19:09,356
Prostě mi říkej „teto“. To se ti líbí?
289
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
Ano.
290
00:19:14,319 --> 00:19:16,155
Čchang-ho, chceš přidat rýži?
291
00:19:16,738 --> 00:19:19,741
Ano. Ještě trochu prosím, tetičko.
292
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
FUMIGACE
293
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
KOREJSKÁ ASOCIACE PADUKU
294
00:19:40,137 --> 00:19:43,932
GRATULUJEME
ČO HUN-HJON DOBÝVÁ SVĚT
295
00:19:50,772 --> 00:19:53,442
Kdo jsi? Hledáš tatínka?
296
00:19:53,525 --> 00:19:54,943
Nikoho nehledám.
297
00:19:56,612 --> 00:19:57,988
Jdu si zahrát go.
298
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
Go?
299
00:20:07,414 --> 00:20:08,498
Co je to za kluka?
300
00:20:09,541 --> 00:20:11,084
To je žák mistra Čoa.
301
00:20:14,171 --> 00:20:15,672
Kdo dál?
302
00:20:17,925 --> 00:20:19,134
Porazil i Hongsika?
303
00:20:19,218 --> 00:20:20,802
Tady už přestává legrace.
304
00:20:21,386 --> 00:20:22,512
Mohl by být profík.
305
00:20:25,515 --> 00:20:27,017
To jsem ještě neviděl.
306
00:20:27,100 --> 00:20:28,769
Chce útočit?
307
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
To nedává smysl.
308
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
To je otrava.
309
00:20:36,276 --> 00:20:39,780
Nemám čas,
hrajte proti mně všichni najednou.
310
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
To myslí vážně?
311
00:20:54,419 --> 00:20:56,964
Vážně je to geniální talent.
312
00:20:57,631 --> 00:21:00,592
Proč by ho jinak
mistr Čo vozil až z Čondžu?
313
00:21:02,344 --> 00:21:04,972
Mistr Čo našel velký talent.
314
00:21:05,806 --> 00:21:07,557
- Je dobrý.
- Klobouk dolů.
315
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
{\an8}Dvě území tady
316
00:21:24,866 --> 00:21:27,369
{\an8}a když přičteme komi, je to aspoň dvacet.
317
00:21:28,036 --> 00:21:28,870
Hrajeme dál?
318
00:21:33,000 --> 00:21:35,127
{\an8}KOREJSKÁ ASOCIACE PADUKU POŘÁDÁ
319
00:21:35,210 --> 00:21:37,546
{\an8}9. KUKKIDŽON VYZYVATELSKÝ TURNAJ
4. KOLO
320
00:21:37,629 --> 00:21:39,881
{\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : NAM KI-ČCHOL 8-DAN
321
00:21:42,092 --> 00:21:44,845
{\an8}Pane Čo, zbývá vám 30 minut.
322
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
Šampion Čo je brutálně houževnatý.
323
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Hrabat se 30 minut v zápase,
který už vyhrál?
324
00:21:56,356 --> 00:21:59,526
Vážím si experta Nama, že se nevzdal.
325
00:21:59,609 --> 00:22:03,155
Není to poprvé,
a ví, že nakonec odejde s ostudou.
326
00:22:03,238 --> 00:22:05,949
Tahle éra Čoa a Nama už mě unavuje.
327
00:22:06,658 --> 00:22:09,494
{\an8}Pane Name, toto je váš poslední odpočet.
328
00:22:10,078 --> 00:22:10,996
{\an8}Jedna,
329
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
{\an8}dva,
330
00:22:12,998 --> 00:22:13,832
{\an8}tři,
331
00:22:14,583 --> 00:22:16,835
čtyři, pět,
332
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
šest,
333
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
sedm, osm,
334
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
devět…
335
00:22:29,890 --> 00:22:31,433
To jsem podělal.
336
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
Měl jsem to tam zablokovat.
337
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
Taková hloupost.
338
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
Tady to je.
339
00:22:56,917 --> 00:22:57,959
{\an8}Technika třesu.
340
00:22:58,543 --> 00:23:01,338
{\an8}- Co je to?
- Jak to, že to neznáš?
341
00:23:02,297 --> 00:23:05,759
Jak Čo Hun-hjon začne poklepávat nohou,
má to v kapse.
342
00:23:05,842 --> 00:23:10,722
Jako když se v baseballu
Son Tong-jol zahřívá v bullpenu.
343
00:23:10,806 --> 00:23:13,016
Zabíjí tím protivníkovu bojovnost.
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,312
Jedna,
345
00:23:18,021 --> 00:23:18,855
dva,
346
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
tři,
347
00:23:21,024 --> 00:23:21,900
čtyři…
348
00:23:21,983 --> 00:23:25,445
Kolem nás tiše mrholí,
349
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
smutně se loučíme na nádraží v Pusanu.
350
00:23:32,119 --> 00:23:37,332
Sbohem, měj se.
351
00:23:37,416 --> 00:23:40,085
Vlak píská, slza kane…
352
00:23:45,006 --> 00:23:47,717
{\an8}Čo Hun-hjon 9d vítězí bez počítání.
353
00:23:49,970 --> 00:23:53,056
Expert Nam dnes vypadal hodně naštvaně.
354
00:23:53,140 --> 00:23:56,810
Přesto měl ty kameny vrátit.
Vůbec se neumí chovat.
355
00:23:56,893 --> 00:23:59,813
Ty mu chceš kázat o chování?
„Kolem nás mrholí?“
356
00:24:00,689 --> 00:24:03,608
Musíš je zdrtit,
aby to bylo příště jednodušší.
357
00:24:04,151 --> 00:24:06,778
Neboj. Vrátí se, touží po pomstě.
358
00:24:07,529 --> 00:24:11,825
Gratuluju. Slyšel jsem,
že jste skvěle vybral píseň.
359
00:24:11,908 --> 00:24:14,286
Prosím tě. Už vidím ty zítřejší titulky.
360
00:24:15,120 --> 00:24:18,415
Strýček Čchang-ho
právě drtí Kwančchol-dong.
361
00:24:18,498 --> 00:24:22,043
Kosí učedníky jako trávu.
362
00:24:22,127 --> 00:24:24,921
To tygří mládě, co Čo Hun-hjon přivezl,
363
00:24:25,005 --> 00:24:26,673
je prý génius, zázrak.
364
00:24:26,756 --> 00:24:27,632
I.
365
00:24:28,175 --> 00:24:31,595
Neříkej Čchang-hoovi,
že je génius a zázrak.
366
00:24:32,387 --> 00:24:33,472
To mu nepomůže.
367
00:24:36,850 --> 00:24:37,976
Počkej na mě.
368
00:24:39,144 --> 00:24:40,020
Dobrý den.
369
00:24:41,897 --> 00:24:44,441
- Co to je?
- Sladkosti.
370
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
Jsem doma.
371
00:24:46,693 --> 00:24:47,861
Jdete spolu.
372
00:24:48,987 --> 00:24:50,280
Ano, potkali jsme se.
373
00:24:50,363 --> 00:24:52,824
- Čchang-ho, jak to šlo?
- Dobře, teto.
374
00:24:52,908 --> 00:24:54,534
Jaký byl dnes zápas?
375
00:24:55,410 --> 00:24:56,495
Prohrál jsem.
376
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
To říkáš vždycky.
377
00:25:03,793 --> 00:25:07,797
{\an8}Tvoje zahájení,
haengma, čtení, všechno je hrozné.
378
00:25:07,881 --> 00:25:09,925
{\an8}Ale víš, co je nejhorší?
379
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
Tvůj špatný přístup.
380
00:25:12,719 --> 00:25:13,595
Co?
381
00:25:14,679 --> 00:25:16,264
Ale porazil jsem všechny.
382
00:25:16,348 --> 00:25:18,892
Ti starší učedníci nebyli tak dobří.
383
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
Vítězství není všechno.
384
00:25:21,228 --> 00:25:23,230
I když se teprve začínáš učit,
385
00:25:23,939 --> 00:25:26,149
už znevažuješ ty, kdo studují léta?
386
00:25:26,233 --> 00:25:29,152
Když jsi byl ve výhodě,
tvé tahy zlenivěly.
387
00:25:29,236 --> 00:25:31,446
Snaž se až do konce.
388
00:25:31,988 --> 00:25:35,242
- Nauč se respektovat soupeře.
- A co vy, pane?
389
00:25:36,201 --> 00:25:38,328
Klepete nohou a pobrukujete si.
390
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Ty…
391
00:25:40,372 --> 00:25:41,790
Hele, já…
392
00:25:42,624 --> 00:25:43,458
Já ani…
393
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Ty syčáku.
394
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
To můžeš dělat, až budeš nejlepší.
395
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
Neuvěřitelné.
396
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
Nejdřív se uč základy.
397
00:25:58,640 --> 00:25:59,933
To už jsem četl.
398
00:26:00,642 --> 00:26:03,228
Standardní postupy jsou nudné, moc snadné.
399
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
„Moc snadné“?
400
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
Která strana je lepší?
401
00:26:08,525 --> 00:26:10,819
Je jasné, že bílý má výhodu.
402
00:26:16,408 --> 00:26:17,284
Budeš bílý.
403
00:26:25,083 --> 00:26:27,794
Dlouhé přemýšlení nevede k dobrému tahu.
404
00:26:27,877 --> 00:26:29,462
Přemýšlí špatní hráči.
405
00:26:30,255 --> 00:26:32,173
Pěstuj si smysl pro hru.
406
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
Ale nehraj impulzivně.
407
00:26:37,137 --> 00:26:38,471
Neustupuj.
408
00:26:39,055 --> 00:26:40,974
Podstatou go je bitva, útok.
409
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
Pořád jsou bílé lepší?
410
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Ne.
411
00:26:50,025 --> 00:26:51,026
Vezmi si černé.
412
00:27:05,498 --> 00:27:08,835
Používám jen základy,
které shazuješ, tak proč prohráváš?
413
00:27:13,506 --> 00:27:16,176
„Génius“, „zázrak“.
Nevěř lidem, co ti říkají.
414
00:27:17,010 --> 00:27:18,970
Umíš jen počítat a memorovat.
415
00:27:19,679 --> 00:27:21,014
Nehraješ, napodobuješ.
416
00:27:23,475 --> 00:27:25,310
Nebuď namyšlený. Uč se základy.
417
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
A kdyby nic jiného, používej pravou ruku.
418
00:27:32,442 --> 00:27:34,903
Ukazuješ tím soupeři základní zdvořilost.
419
00:27:36,279 --> 00:27:37,113
Ano, pane.
420
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Výdrž je všechno.
421
00:27:41,826 --> 00:27:43,578
Unáhlenost impulzivního tahu.
422
00:27:44,788 --> 00:27:47,415
Spokojenost s kompromisy.
423
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
Arogance chtít rychle ukončit hru.
424
00:27:50,710 --> 00:27:53,630
To ti hrozí, když nebudeš mít výdrž,
425
00:27:54,339 --> 00:27:55,757
a povede to k porážce.
426
00:28:07,686 --> 00:28:09,938
Ne, použiju tuhle ruku.
427
00:28:21,908 --> 00:28:24,119
MILÝ DĚDO, DOUFÁM, ŽE SE MÁŠ DOBŘE.
428
00:29:16,045 --> 00:29:18,423
JEDEN KROK, JEDEN TAH
429
00:29:21,968 --> 00:29:24,804
Kdo jí nudle na střeše?
To si dělá legraci.
430
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Dobrý den.
431
00:30:05,386 --> 00:30:06,846
Proč jíš tady?
432
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Nemohli jste si objednat najednou?
433
00:30:12,769 --> 00:30:15,897
Musím sem šplhat dvakrát.
Jíst se má v restauraci.
434
00:30:18,775 --> 00:30:21,861
Mistr Čo musí tvrdě pracovat,
aby tě nakrmil.
435
00:30:24,239 --> 00:30:25,114
Poslyš.
436
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
Víš, kdo jsem, že?
437
00:30:28,409 --> 00:30:30,495
Ano, jistě. Vím.
438
00:30:31,746 --> 00:30:34,833
Jste pan Nam Ki-čchol,
soupeř mého učitele.
439
00:30:35,875 --> 00:30:36,960
Soupeř? Prosím tě.
440
00:30:39,712 --> 00:30:42,340
Jsi teď profesionál,
ale nepolevuj ve studiu.
441
00:30:42,423 --> 00:30:44,217
Máš výborného učitele.
442
00:30:44,300 --> 00:30:45,260
Jenže
443
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
jde o to,
444
00:30:49,848 --> 00:30:52,475
že nevím, jestli se to
můžu naučit zkoušením.
445
00:30:54,352 --> 00:30:57,230
Kéž bych byl aspoň
zpoloviny tak dobrý jako on,
446
00:30:59,023 --> 00:31:00,900
ale zdá se, že na to nemám.
447
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Nesnaž se učit,
448
00:31:06,239 --> 00:31:07,490
snaž se vyhrávat.
449
00:31:09,367 --> 00:31:11,035
Tím se to přirozeně naučíš.
450
00:31:11,953 --> 00:31:13,663
Tak jsem hrál proti Čoovi já.
451
00:31:19,502 --> 00:31:22,881
LEGENDÁRNÍ ZÁPASY ČO HUN-HJONA
452
00:31:22,964 --> 00:31:24,966
{\an8}BÍLÝ ČO HUN-HJON
ČERNÝ KIM SONG-DŽU
453
00:31:32,557 --> 00:31:34,142
Je tak rychlý.
454
00:31:35,143 --> 00:31:37,020
Jak to mám zajmout?
455
00:31:38,187 --> 00:31:40,106
Čelní útok vůbec nepomůže.
456
00:31:41,774 --> 00:31:43,234
Mám prostě držet pozici?
457
00:32:02,086 --> 00:32:05,048
Čchang-ho tvrdě pracuje do noci.
458
00:32:05,131 --> 00:32:05,965
Jo.
459
00:32:07,258 --> 00:32:08,885
Jak mu to jde?
460
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Už začnou předkola, ne?
461
00:32:12,430 --> 00:32:14,849
To, jak se mu daří teď, není důležité.
462
00:32:16,059 --> 00:32:17,685
Musí si najít vlastní go.
463
00:32:19,103 --> 00:32:21,064
Nemá smysl na něj spěchat.
464
00:32:22,023 --> 00:32:24,943
Netlač na něj.
Spíš ho přemlouvej a uklidňuj.
465
00:32:25,026 --> 00:32:25,902
Je ještě dítě.
466
00:32:25,985 --> 00:32:28,863
Když ho budu hýčkat, nic z něj nebude.
467
00:32:30,490 --> 00:32:31,824
Jeho rodina mi věří.
468
00:32:32,700 --> 00:32:35,244
Nemůžu povolit. Musí být nejlepší.
469
00:32:36,996 --> 00:32:40,041
Ve světě soutěží je to tak,
že když nejsi na špici,
470
00:32:41,417 --> 00:32:42,835
vedeš smutný život.
471
00:32:44,045 --> 00:32:47,006
SEDMÝ TEWANGDŽON
PRVNÍ PŘEDKOLO
472
00:33:23,042 --> 00:33:27,296
Zíráním na desku se nic nevyřeší.
473
00:33:27,380 --> 00:33:28,548
Víte co?
474
00:33:28,631 --> 00:33:30,842
Myslel jsem, že během zápasu usnul.
475
00:33:32,051 --> 00:33:35,680
Ten kluk hraje go,
jako kdyby mu bylo šedesát.
476
00:33:35,763 --> 00:33:37,807
Prohrál dvě kola po sobě.
477
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
- Kolik jsi prohrál, No?
- Dvě stě tisíc wonů.
478
00:33:42,478 --> 00:33:44,897
Všechny výhry z turnajů za tenhle měsíc.
479
00:33:45,732 --> 00:33:48,693
Je to Čo Hun-hjonův žák,
čekal jsem, že bude dobrý.
480
00:33:49,277 --> 00:33:52,905
Byl to tak chytrý kluk. Proč se zhoršuje?
481
00:33:52,989 --> 00:33:54,949
I po osobní stránce je divnější.
482
00:33:55,033 --> 00:33:59,037
Vznětlivý mistr Čo ho musí
pronásledovat ve dne v noci.
483
00:33:59,120 --> 00:34:02,206
Taky u něj bydlí, takže není divu.
484
00:34:05,334 --> 00:34:06,294
Dědečku.
485
00:34:07,295 --> 00:34:09,756
Go pana Čoa je okázalé a silné,
486
00:34:09,839 --> 00:34:11,299
ale mně nevyhovuje.
487
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Najdu si vlastní styl,
488
00:34:14,761 --> 00:34:18,639
který nikdo jiný nenapodobí.
I když to bude trvat.
489
00:34:21,017 --> 00:34:23,603
Ne! Rytířův skok v pravém horním rohu,
490
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
přidej ten nahoře, zatlač a vysuň.
491
00:34:26,064 --> 00:34:27,523
Co ses zatím naučil?
492
00:34:27,607 --> 00:34:28,441
Zlato.
493
00:34:29,442 --> 00:34:31,110
- Nech to na zítra.
- Odejdi.
494
00:34:31,194 --> 00:34:32,904
Nemůže pořád vyhrávat.
495
00:34:32,987 --> 00:34:35,615
Zlobí se kvůli prohře, tak na něj netlač.
496
00:34:35,698 --> 00:34:36,657
Jdi už.
497
00:34:42,288 --> 00:34:45,333
Držíš se zpátky,
když máš útočit, a naopak.
498
00:34:46,292 --> 00:34:47,251
Proč to děláš?
499
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
Kdyby vypukl boj, bylo by víc proměnných,
500
00:34:52,256 --> 00:34:54,050
takže je lepší počkat, až…
501
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
Říkal jsem ti.
502
00:34:55,968 --> 00:34:58,763
V go nejde o kompromisy a budování území.
503
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
Kousej, škrábej, drápej a bojuj!
504
00:35:03,351 --> 00:35:06,062
To je váš styl, pane. Pro mě není vhodný.
505
00:35:06,145 --> 00:35:07,271
Nebuď drzý.
506
00:35:07,355 --> 00:35:08,231
Styl?
507
00:35:09,357 --> 00:35:10,399
Styl hry?
508
00:35:10,983 --> 00:35:12,527
Co z toho, když prohraješ.
509
00:35:13,319 --> 00:35:15,446
Použij základy. Standardní postupy.
510
00:35:17,740 --> 00:35:19,617
Musí všichni hrát go stejně?
511
00:35:19,700 --> 00:35:21,619
Věci mají svůj řád!
512
00:35:22,745 --> 00:35:27,500
Musíš mít důvod
pro každý útok a každý ústup.
513
00:35:28,751 --> 00:35:32,088
Napřed základy,
pak teprve změny, interpretace a styly.
514
00:35:39,387 --> 00:35:40,429
To samé tady.
515
00:35:41,430 --> 00:35:45,726
Je přirozené, že táhneš sem,
tak proč bys ustupoval? Proč?
516
00:35:46,811 --> 00:35:48,146
Otevřeně mi vzdoruješ?
517
00:35:51,274 --> 00:35:54,986
Je to správný tah, ale je možné,
518
00:35:56,320 --> 00:35:57,697
že se situace otočí.
519
00:35:58,698 --> 00:36:01,159
Ale když udělám tenhle tah,
520
00:36:02,243 --> 00:36:03,244
mám 100% jistotu,
521
00:36:05,538 --> 00:36:07,290
že vyhraju aspoň půl bodu.
522
00:36:08,207 --> 00:36:09,125
Máš jistotu?
523
00:36:09,959 --> 00:36:12,336
Kolikrát jsem ti řekl, že je těžké
524
00:36:13,129 --> 00:36:16,340
získat území uprostřed,
že je těžké to spočítat?
525
00:36:16,424 --> 00:36:18,176
Máte pravdu.
526
00:36:21,053 --> 00:36:23,681
Ale myslel jsem, že to můžu spočítat.
527
00:36:25,641 --> 00:36:27,226
Provedl jsem experiment.
528
00:36:29,312 --> 00:36:30,479
„Experiment?“
529
00:36:33,274 --> 00:36:35,067
Pro tebe je go jen hloupá hra.
530
00:36:36,444 --> 00:36:39,155
Ignoruješ základy,
spoléháš na své drobné triky
531
00:36:39,822 --> 00:36:41,365
a trváš na svých nápadech.
532
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
Nechme toho.
533
00:36:48,122 --> 00:36:51,083
Nemá smysl zlobit se na někoho,
kdo se nechce učit.
534
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Ale
535
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
když udělám tenhle tah,
536
00:37:08,601 --> 00:37:09,769
mám 100% jistotu,
537
00:37:11,520 --> 00:37:13,356
že vyhraju aspoň půl bodu.
538
00:37:16,734 --> 00:37:19,695
Ti, kdo hrají první, mají v go výhodu.
539
00:37:20,279 --> 00:37:22,198
Jsou-li dva hráči stejné úrovně,
540
00:37:22,740 --> 00:37:25,076
první hráč začíná s náskokem 5,5 bodu.
541
00:37:26,786 --> 00:37:27,912
Tomu se říká komi.
542
00:37:30,998 --> 00:37:34,168
Půlka bodu se dává,
aby se předešlo remíze,
543
00:37:35,127 --> 00:37:38,464
a na hrací desce
ve skutečnosti neexistuje.
544
00:37:40,675 --> 00:37:42,927
Nejmenší jednotka, která rozhodne hru.
545
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
Půl bodu, který na hrací desce neexistuje.
546
00:37:47,431 --> 00:37:48,266
Možná
547
00:37:49,350 --> 00:37:51,644
tu ten chlapec vidí něco jiného.
548
00:38:05,741 --> 00:38:07,660
S ÚCTOU, ČCHANG-HO
549
00:38:12,665 --> 00:38:15,668
PANE, TETIČKO, DÍKY ZA VŠE
PROMIŇTE, ŽE JSEM ZKLAMAL
550
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Kam to bude?
551
00:38:25,136 --> 00:38:27,054
Čondžu, autobus v 9:40 prosím.
552
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
Autobus v 9:40 do Čondžu!
553
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
Autobus v 9:40 odjíždí!
554
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Nastupuje ještě někdo?
555
00:38:36,647 --> 00:38:37,815
Jsou tu všichni?
556
00:38:49,076 --> 00:38:49,910
Bože.
557
00:38:50,911 --> 00:38:51,746
Pane?
558
00:39:08,637 --> 00:39:09,597
Včera
559
00:39:11,223 --> 00:39:14,560
jsi mluvil o „půlbodu“.
560
00:39:15,728 --> 00:39:18,731
Ukázalo se, že ses úplně nemýlil.
561
00:39:19,482 --> 00:39:21,108
Ale taky to nebylo správné.
562
00:39:21,817 --> 00:39:22,693
Jen jsem
563
00:39:24,195 --> 00:39:25,821
ještě nenašel správný tah.
564
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
Go nemá odpovědi,
565
00:39:36,374 --> 00:39:38,125
ale já jsem tě k nim nutil.
566
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Promiň.
567
00:39:42,797 --> 00:39:44,173
Je lepší jít vytrvale,
568
00:39:45,049 --> 00:39:46,759
než běžet a klopýtat.
569
00:39:48,469 --> 00:39:50,471
Našel jsi vlastní go. To stačí.
570
00:39:54,141 --> 00:39:55,768
Je-li to tvoje rozhodnutí,
571
00:39:56,352 --> 00:39:57,645
musíš ho prosazovat.
572
00:39:58,687 --> 00:39:59,522
Jak v go,
573
00:40:00,606 --> 00:40:01,482
tak v životě.
574
00:40:05,152 --> 00:40:06,278
Chápeš?
575
00:40:15,538 --> 00:40:17,665
Tvůj bojovný duch tvoří 80 % zápasu.
576
00:40:18,999 --> 00:40:21,460
I když prohraješ, nedej se zdrtit.
577
00:40:22,378 --> 00:40:23,337
Zkus to schovat.
578
00:40:24,130 --> 00:40:28,175
Své myšlenky, emoce a dokonce i svůj dech.
579
00:40:28,968 --> 00:40:31,137
Neukazuj soupeři nic.
580
00:40:31,846 --> 00:40:35,307
No dobře, ale to se snáz řekne, než udělá.
581
00:40:36,267 --> 00:40:38,519
Mysli na něco známého a příjemného.
582
00:40:40,104 --> 00:40:43,232
Aby ses uvolnil
už při pouhé myšlence na to.
583
00:40:44,817 --> 00:40:47,653
Zápas končí ve chvíli, když ztratíš klid.
584
00:40:53,576 --> 00:40:56,036
Neměl bys rozlišovat kameny podle barvy.
585
00:40:57,538 --> 00:40:59,582
Každý tah musí mít důvod.
586
00:41:00,249 --> 00:41:01,333
Území
587
00:41:02,626 --> 00:41:05,337
vzniká přirozeně
a nelze ho vybudovat silou.
588
00:41:06,797 --> 00:41:08,799
Starej se o každý kámen.
589
00:41:10,134 --> 00:41:11,093
Pak zjistíš,
590
00:41:11,969 --> 00:41:14,889
že kameny vytvořily harmonii.
591
00:41:17,683 --> 00:41:22,480
{\an8}FINÁLOVÉ PŘEDKOLO
29. ČCHWÖGOÜDŽON
592
00:41:26,317 --> 00:41:27,860
Čo, nemusíš tam být?
593
00:41:27,943 --> 00:41:29,028
Nemusím.
594
00:41:29,111 --> 00:41:30,946
Chudák strýček Čchang-ho.
595
00:41:31,030 --> 00:41:34,366
Ze všech hráčů
znovu narazí na Koa, zkušeného veterána.
596
00:41:35,159 --> 00:41:37,745
Nebojte se o něj.
597
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
Spíš přemýšlejte, jak se jím nedat sežrat.
598
00:41:40,998 --> 00:41:42,625
Je zvláštní.
599
00:41:42,708 --> 00:41:48,088
{\an8}Neumí své hry pořádně revidovat,
ale přesto se pořád zlepšuje.
600
00:41:49,215 --> 00:41:52,676
Jeho zahájení je nedbalé a haengma pomalé,
601
00:41:53,636 --> 00:41:55,346
ale přesto buduje formaci.
602
00:41:55,971 --> 00:41:59,725
Pokud jde o výpočty,
může být lepší než já.
603
00:41:59,808 --> 00:42:02,811
Pořád hraje, jako by mu bylo šedesát?
604
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Ne.
605
00:42:04,897 --> 00:42:05,898
Osmdesát.
606
00:42:15,032 --> 00:42:17,660
Radši ochráním jistý půlbod,
607
00:42:17,743 --> 00:42:20,120
než získat bojem celý bod.
608
00:42:21,455 --> 00:42:24,083
Go je nakonec boj o území.
609
00:42:26,293 --> 00:42:27,378
Dědečku.
610
00:42:27,920 --> 00:42:30,297
Myslím, že jsem konečně našel své go.
611
00:42:30,881 --> 00:42:32,508
Je trochu neučesané
612
00:42:33,133 --> 00:42:35,219
a není tak okázalé jako u pana Čoa,
613
00:42:35,719 --> 00:42:39,848
ale už nikomu nedovolím, aby mě porazil.
614
00:42:46,105 --> 00:42:48,524
To je pěkné masíčko.
615
00:42:52,194 --> 00:42:56,073
Tady v Jonhui-dongu
musí být skvělé feng-šuej, že?
616
00:42:56,156 --> 00:42:58,909
Dva velcí profesionálové
pod jednou střechou.
617
00:43:00,661 --> 00:43:02,913
Strýčku Čchang-ho, gratuluju!
618
00:43:02,997 --> 00:43:05,916
Dostal ses do finále,
takže máš dobrou formu.
619
00:43:06,000 --> 00:43:09,003
Co kdybychom se
na památku takového dne vyfotili?
620
00:43:10,421 --> 00:43:13,465
Pane Čchone, vyfotíte nás prosím?
621
00:43:14,592 --> 00:43:15,426
Samozřejmě.
622
00:43:22,349 --> 00:43:24,768
Tak pozor. Raz, dva!
623
00:43:26,353 --> 00:43:27,730
Čchang-ho, usměj se.
624
00:43:27,813 --> 00:43:29,064
Netvař se tak mrzutě!
625
00:43:29,940 --> 00:43:33,152
- Co? Vždyť se široce usmívá.
- Jo, usmívá se.
626
00:43:34,278 --> 00:43:35,654
- Tohle je úsměv?
- Ano.
627
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
Dobře, tak jdeme na to.
628
00:43:39,491 --> 00:43:41,827
Raz, dva, tři!
629
00:43:46,874 --> 00:43:48,083
Ale myslím,
630
00:43:49,376 --> 00:43:52,087
že by bylo lepší, aby se bílý ohnul sem.
631
00:43:52,671 --> 00:43:54,715
Tím by se dalo hodně získat,
632
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
ale možná by vzniklo slabé místo.
633
00:43:58,052 --> 00:43:59,970
Není snadnější to zde zaříznout?
634
00:44:03,682 --> 00:44:04,933
Jsi moc opatrný,
635
00:44:05,017 --> 00:44:06,352
takže to obcházíš.
636
00:44:08,437 --> 00:44:09,647
Nelíbí se mi to,
637
00:44:11,190 --> 00:44:14,193
ale nezdá se,
že by mi to udělalo špatné jméno.
638
00:44:15,527 --> 00:44:16,612
Kdo je další?
639
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Pan Nam Ki-čchol.
640
00:44:21,492 --> 00:44:24,370
Taky se bojím.
641
00:44:24,453 --> 00:44:26,789
Jeho go je tak urputné.
642
00:44:26,872 --> 00:44:28,415
Je neústupný.
643
00:44:30,167 --> 00:44:33,295
Začneš-li ustupovat,
bude tě mít za slabocha a udeří.
644
00:44:34,088 --> 00:44:35,589
Buď od začátku silný.
645
00:44:36,507 --> 00:44:38,300
Hodlám se tvrdě bránit.
646
00:44:39,301 --> 00:44:40,386
Ty syčáku…
647
00:44:41,679 --> 00:44:43,806
Řekl jste, že si mám najít své go.
648
00:44:43,889 --> 00:44:45,015
Mám jít do háje?
649
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Věřte mi.
650
00:44:49,520 --> 00:44:50,437
Dobře.
651
00:44:51,355 --> 00:44:53,440
Ber to jako lekci a zachovej klid.
652
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Ne.
653
00:44:58,195 --> 00:44:59,154
Mám v plánu
654
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
vyhrát.
655
00:45:03,867 --> 00:45:09,373
23. WANGWÜDŽON
FINÁLE, 12. KOLO
656
00:45:22,678 --> 00:45:24,221
Nam Ki-čchol 9-dan, černý.
657
00:45:24,722 --> 00:45:26,140
I Čchang-ho 3-dan, bílý.
658
00:45:28,058 --> 00:45:29,435
Hra může začít.
659
00:45:29,518 --> 00:45:31,770
{\an8}29. ČCHWÖGOÜDŽON
VÝBĚR VYZYVATELE
660
00:45:31,854 --> 00:45:34,148
{\an8}NAM KI-ČCHOL 9-DAN : I ČCHANG-HO 3-DAN
661
00:45:47,453 --> 00:45:48,370
Pane I.
662
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Ach! Božínku.
663
00:45:49,872 --> 00:45:52,166
Nedáte si kávu v revizní místnosti?
664
00:45:52,249 --> 00:45:55,169
Ne, děkuji. Nic nepochopím,
i když to uvidím.
665
00:46:38,545 --> 00:46:41,423
Pane Čo, máte deset minut.
666
00:46:42,424 --> 00:46:43,592
Propána!
667
00:46:44,343 --> 00:46:45,469
Podíváme se.
668
00:46:53,393 --> 00:46:55,270
Ach bože.
669
00:46:55,354 --> 00:46:57,981
Bez počítání vyhrává bílý,
Čo Hun-hjon 9-dan.
670
00:47:01,485 --> 00:47:02,653
Pane Peku.
671
00:47:03,487 --> 00:47:04,738
Děkuji za lekci.
672
00:47:07,825 --> 00:47:08,951
Ahoj, Čo.
673
00:47:10,619 --> 00:47:12,496
Černý má asi výhodu.
674
00:47:12,579 --> 00:47:16,083
Teď děláte chytrého.
Taky jste dostal na frak.
675
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
Nedostal jsem na frak.
Ten den jsem byl ještě opilý.
676
00:47:19,378 --> 00:47:21,505
Tady je záznam až do 115. tahu.
677
00:47:39,481 --> 00:47:41,441
Možná jsem to tu neměl uříznout.
678
00:47:42,776 --> 00:47:43,819
Kdybych ho vzal…
679
00:47:49,199 --> 00:47:52,703
Mohl jsem jeden posunout
a rozšířit se do středu.
680
00:48:02,045 --> 00:48:04,798
Hra mezi tebou a mistrem Čoem
by byla zajímavá.
681
00:48:08,844 --> 00:48:10,470
V koncovce jsi lepší.
682
00:48:12,180 --> 00:48:13,056
Gratuluju, I.
683
00:48:19,688 --> 00:48:21,440
Expert Nam nezvládl koncovku.
684
00:48:21,523 --> 00:48:24,067
Vidíš? Nejsem slabý.
Čchang-ho je moc silný.
685
00:48:24,943 --> 00:48:27,154
To bude tím feng-šuej z Jonhui-dongu.
686
00:48:30,365 --> 00:48:32,492
I ČCHANG-HO
687
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
VYZYVATEL
688
00:48:34,328 --> 00:48:35,162
No tohle.
689
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
Páni.
690
00:48:44,379 --> 00:48:45,923
Zápas učitele a žáka…
691
00:48:46,673 --> 00:48:48,675
Je to ještě příliš brzy.
692
00:48:48,759 --> 00:48:50,677
Zasloužil si to. Co nadělám?
693
00:48:52,054 --> 00:48:53,972
Co když tě Čchang porazí?
694
00:48:54,056 --> 00:48:55,182
Prosím tě.
695
00:48:56,224 --> 00:48:57,893
Nejdřív za deset let.
696
00:49:03,649 --> 00:49:04,483
RADNICE
697
00:49:13,617 --> 00:49:16,036
{\an8}VÍTĚZ POHÁRU JING Š'PEJ!
SJEDNOCUJE SVĚT!
698
00:49:50,153 --> 00:49:51,655
{\an8}ČO HUN-HJON : SO KONU
699
00:49:57,661 --> 00:49:59,496
Haengma pana Čoa je slabé,
700
00:50:00,080 --> 00:50:01,957
když je napaden uprostřed hry.
701
00:50:05,085 --> 00:50:09,172
{\an8}Vždy ztrácí ostražitost,
když se tvar rozšiřuje.
702
00:50:16,388 --> 00:50:18,223
Pane, večeře je hotová.
703
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Dobře.
704
00:50:22,602 --> 00:50:24,271
Tuhle knihu jsem hledal.
705
00:50:39,578 --> 00:50:42,289
No tak, řekni mu něco povzbudivého.
706
00:50:42,372 --> 00:50:44,124
Jsi přece jeho učitel.
707
00:50:44,833 --> 00:50:46,001
Jak to myslíš?
708
00:50:47,002 --> 00:50:49,588
Vyspal ses dobře? Jak se cítíš?
709
00:50:49,671 --> 00:50:51,131
Je mi dobře, tetičko.
710
00:50:52,716 --> 00:50:54,634
Nezaměřuj se příliš na výsledek.
711
00:50:56,678 --> 00:50:58,430
Prostě hraj své go.
712
00:51:01,183 --> 00:51:02,017
Ano, pane.
713
00:51:04,186 --> 00:51:05,812
{\an8}- Už jede?
- Jsou tady.
714
00:51:07,272 --> 00:51:09,524
{\an8}- Přijeli spolu?
- Vyfoťte je!
715
00:51:10,108 --> 00:51:12,319
- Pane Čo!
- Bezprecedentní zápas.
716
00:51:12,402 --> 00:51:13,403
Jak se cítíte?
717
00:51:13,487 --> 00:51:14,863
Bojíte se svého žáka?
718
00:51:14,946 --> 00:51:17,282
Bože, kam ten spěch?
719
00:51:21,953 --> 00:51:22,788
Hodně štěstí.
720
00:51:23,663 --> 00:51:24,498
Děkuji.
721
00:52:07,499 --> 00:52:08,750
Teď zvolíme kameny.
722
00:52:24,099 --> 00:52:27,185
{\an8}I Čchang-ho 4-dan, černé.
Čo Hun-hjon 9-dan, bílé.
723
00:52:30,564 --> 00:52:32,149
{\an8}Hra může začít.
724
00:52:33,775 --> 00:52:37,237
{\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : I ČCHANG-HO 4-DAN
725
00:52:39,114 --> 00:52:40,490
{\an8}ODPOČET
726
00:53:27,037 --> 00:53:27,871
Tak ukaž.
727
00:53:27,954 --> 00:53:29,497
Kolik udělali tahů?
728
00:53:29,581 --> 00:53:30,957
- Počkejte.
- Jak to je?
729
00:53:31,041 --> 00:53:32,250
Teď jsem to dostal.
730
00:53:32,918 --> 00:53:34,544
- Neviděl jsem to.
- Mluvte!
731
00:53:34,628 --> 00:53:35,629
Za chvilku!
732
00:53:37,255 --> 00:53:40,300
Řeknu vám to pak, ano? Bože.
733
00:53:40,884 --> 00:53:42,469
To je ale poprask. Vážně.
734
00:53:43,553 --> 00:53:46,598
Páni, Čo zahájil zuřivě.
735
00:53:46,681 --> 00:53:49,684
Vidíte? Je to nápor hned od začátku.
736
00:53:49,768 --> 00:53:54,022
Je ke svému mladému žákovi nemilosrdný.
737
00:53:54,105 --> 00:53:56,816
To je brutální. Opravdu brutální.
738
00:54:13,166 --> 00:54:14,709
{\an8}ODEHRANÝ ČAS
739
00:54:14,793 --> 00:54:17,921
{\an8}I ČCHANG-HO 2 HODINY 10 MINUT
ČO HUN-HJON 50 MINUT
740
00:54:24,761 --> 00:54:27,180
Hra bude pokračovat po obědě.
741
00:54:31,268 --> 00:54:32,978
Měl jsem ho vzít?
742
00:54:34,229 --> 00:54:36,773
Rytířský skok a pak rozšíření o dvě místa.
743
00:54:39,693 --> 00:54:41,778
Možná jsem měl obětovat bod.
744
00:54:48,576 --> 00:54:50,704
Pradědečku, kdy jsi přijel?
745
00:54:51,454 --> 00:54:52,998
Jel jsem prvním autobusem.
746
00:54:53,081 --> 00:54:53,915
Aha.
747
00:54:55,375 --> 00:54:59,254
Čchang-ho, dneska nehraješ jako jindy.
748
00:54:59,337 --> 00:55:02,090
Ke mně jsi byl nemilosrdný.
749
00:55:02,173 --> 00:55:04,009
Asi má učitele radši?
750
00:55:05,093 --> 00:55:08,972
Požádej pana Čoa, ať je
na strýčka Čchang-hoa hodný, šetří ho.
751
00:55:09,556 --> 00:55:11,975
To je nesmysl. Zápas je zápas.
752
00:55:17,647 --> 00:55:18,648
To je ale…
753
00:55:21,735 --> 00:55:22,944
Jídlo už se nese.
754
00:55:26,614 --> 00:55:29,284
Opatrně. Je to horké, opravdu horké.
755
00:55:29,367 --> 00:55:30,327
Panečku.
756
00:56:47,654 --> 00:56:51,366
Zdá se, že strýček Čchang-ho
dnes dělá spoustu malých chyb.
757
00:56:51,449 --> 00:56:54,953
Ani my s ním nemůžeme soutěžit,
tak jak by mohl ten kluk?
758
00:56:56,621 --> 00:56:58,623
Je to jeho učitel, vzhlíží k němu.
759
00:57:19,853 --> 00:57:21,271
{\an8}ODEHRANÝ ČAS
760
00:57:21,354 --> 00:57:24,774
{\an8}I ČCHANG-HO 3 HODINY 51 MINUT
ČO HUN-HJON 1 HODINA 43 MINUT
761
00:57:33,158 --> 00:57:36,786
Zápas končí ve chvíli, když ztratíš klid.
762
00:57:37,662 --> 00:57:39,789
Mysli na něco známého a příjemného.
763
00:57:42,250 --> 00:57:44,794
Aby ses uvolnil
už při pouhé myšlence na to.
764
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
{\an8}ODEHRANÝ ČAS
765
01:00:05,143 --> 01:00:08,980
{\an8}I ČCHANG-HO 3 HODINY 53 MINUT
ČO HUN-HJON 2 HODINY 58 MINUT
766
01:00:39,594 --> 01:00:40,553
Pane Čo.
767
01:00:41,346 --> 01:00:42,180
Jedna,
768
01:00:42,847 --> 01:00:43,681
dva,
769
01:00:44,182 --> 01:00:45,183
tři,
770
01:00:46,100 --> 01:00:46,934
čtyři,
771
01:00:47,769 --> 01:00:48,603
pět,
772
01:00:49,312 --> 01:00:50,146
šest,
773
01:00:51,105 --> 01:00:51,939
sedm,
774
01:00:52,523 --> 01:00:53,441
osm,
775
01:00:54,108 --> 01:00:54,984
devět,
776
01:00:55,652 --> 01:00:56,527
{\an8}deset.
777
01:01:00,073 --> 01:01:02,950
{\an8}Pane Čo, zbývají vám dvě odpočítávání.
778
01:02:13,855 --> 01:02:16,065
Já nevím. Uvidíme, až to skončí.
779
01:02:16,149 --> 01:02:17,859
Možná se pletu,
780
01:02:18,985 --> 01:02:20,987
ale možná jsme svědky převratu.
781
01:02:21,070 --> 01:02:21,988
Převratu?
782
01:02:22,739 --> 01:02:23,573
Vážně?
783
01:02:25,241 --> 01:02:27,744
Co kdybychom tam šli
a sami se přesvědčili?
784
01:02:27,827 --> 01:02:29,746
Hej. No tak, pospěšte si.
785
01:02:29,829 --> 01:02:30,788
Rychle, poběžte.
786
01:02:51,559 --> 01:02:52,435
Možná ne?
787
01:03:15,708 --> 01:03:17,460
Černý vyhrává o půl bodu!
788
01:03:17,543 --> 01:03:19,378
Na 271 tahů!
789
01:03:19,462 --> 01:03:21,214
Hej, říkám černý!
790
01:03:21,297 --> 01:03:24,634
Ne, vyhrál I Čchang-ho!
791
01:03:43,820 --> 01:03:46,989
Už je pozdě.
Žádná restaurace nebude otevřená.
792
01:03:49,951 --> 01:03:50,785
Čo.
793
01:04:00,545 --> 01:04:03,130
Něco k vašemu žákovi a jeho vítězství?
794
01:04:03,214 --> 01:04:04,882
Pane Čo, vyjádříte se mi?
795
01:04:09,595 --> 01:04:12,306
Už ho nemám co naučit.
796
01:04:12,390 --> 01:04:14,350
Může jít vlastní cestou.
797
01:04:15,017 --> 01:04:16,894
Co se vám dnes nepovedlo?
798
01:04:16,978 --> 01:04:18,354
- Promiňte.
- Pane Čo.
799
01:04:18,437 --> 01:04:19,814
Kde se hra rozhodla?
800
01:04:19,897 --> 01:04:23,860
Možná se s panem I potkáte v Kisongdžonu.
Co máte v plánu? Pane Čo!
801
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
V prvé řadě gratuluji. Jak se cítíte?
802
01:04:36,163 --> 01:04:37,874
Omlouvám se svému učiteli.
803
01:04:39,500 --> 01:04:41,002
Vyhrál jsem špatnou hrou.
804
01:05:33,220 --> 01:05:34,221
Jdete pozdě.
805
01:05:38,351 --> 01:05:39,602
Jak to šlo?
806
01:05:51,948 --> 01:05:53,407
Výborně, Čchang-ho.
807
01:05:54,158 --> 01:05:55,034
Gratuluji.
808
01:05:56,077 --> 01:05:57,119
Děkuji.
809
01:05:57,703 --> 01:06:01,290
Výborně. Musíš být unavený.
Běž si odpočinout.
810
01:06:02,500 --> 01:06:03,459
Dobře.
811
01:06:13,844 --> 01:06:15,054
Dědečku.
812
01:06:16,305 --> 01:06:17,807
Viděl jsi mě dnes vyhrát?
813
01:06:20,059 --> 01:06:20,935
Víš,
814
01:06:22,478 --> 01:06:24,230
moc jsem chtěl vyhrát.
815
01:06:26,816 --> 01:06:27,858
Po svém.
816
01:07:07,606 --> 01:07:10,568
{\an8}ÚŽASNÁ VÝHRA O PŮL BODU
SENZACE VE SVĚTĚ GO
817
01:07:12,445 --> 01:07:13,863
Ten kluk…
818
01:07:46,103 --> 01:07:47,521
Měl jsem to tu zaklínit?
819
01:08:02,620 --> 01:08:03,454
Ahoj.
820
01:08:03,954 --> 01:08:05,039
Pane.
821
01:08:07,208 --> 01:08:09,335
{\an8}Ta revize…
822
01:08:10,086 --> 01:08:11,170
{\an8}Ano, jdeme na to.
823
01:08:12,838 --> 01:08:14,090
{\an8}Venku je hezky.
824
01:08:15,091 --> 01:08:16,092
{\an8}Jdeme do obýváku?
825
01:08:20,137 --> 01:08:23,307
Co když se tu budu bránit?
826
01:08:23,891 --> 01:08:25,309
Ani to není špatné.
827
01:08:28,354 --> 01:08:29,688
Ale spíš se dívej sem…
828
01:08:33,943 --> 01:08:37,238
a rozšiřuj střed,
protože černých kamenů je tu víc.
829
01:08:44,411 --> 01:08:45,371
Nebo…
830
01:08:49,458 --> 01:08:51,252
co když to tu zaklíním?
831
01:09:06,267 --> 01:09:08,435
Ne, ten tvar tam nevypadá dobře.
832
01:09:08,519 --> 01:09:12,022
Místo toho bys mohl bránit tuhle stranu
833
01:09:12,106 --> 01:09:15,317
nebo ho nejdřív přidat sem.
834
01:09:17,570 --> 01:09:21,198
Ne, podle mě to není špatné.
835
01:09:21,282 --> 01:09:24,743
Můžeme tady udělat atari, protlačit se…
836
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
a připojit.
837
01:09:27,955 --> 01:09:32,084
Ne, tam ne. Z toho nemám dobrý pocit.
838
01:09:32,168 --> 01:09:33,878
Přestaň o tom uvažovat.
839
01:09:38,465 --> 01:09:39,341
Pane.
840
01:09:45,431 --> 01:09:46,557
Omlouvám se.
841
01:09:47,349 --> 01:09:50,269
Za tu včerejší hru.
842
01:09:52,104 --> 01:09:52,938
Co?
843
01:09:57,109 --> 01:09:58,944
Jsem tvůj učitel, když hrajeme?
844
01:10:00,988 --> 01:10:02,740
Odpověz mi! Jsem?
845
01:10:04,825 --> 01:10:05,659
Ne.
846
01:10:07,411 --> 01:10:08,329
Jste nepřítel.
847
01:10:08,412 --> 01:10:10,331
Vyhrát zápas nic nemění.
848
01:10:12,249 --> 01:10:13,417
Nelichoť si.
849
01:10:14,084 --> 01:10:18,214
Profesionál vyhrává a prohrává denně.
To je osud. Ty drzý spratku.
850
01:10:20,549 --> 01:10:23,427
Odteď už naše hry nebudeme revidovat.
851
01:11:10,266 --> 01:11:12,601
{\an8}KISONGDŽON, ČTVRTÝ ZÁPAS
POSLEDNÍ KOLO
852
01:11:12,685 --> 01:11:14,895
{\an8}ČO HUN-HJON-9-DAN : I ČCHANG-HO 6-DAN
853
01:11:14,979 --> 01:11:16,897
{\an8}Sedmadvacátá hra učitele a žáka.
854
01:11:16,981 --> 01:11:20,234
Převratná událost,
která přepisuje dějiny korejského go.
855
01:11:20,317 --> 01:11:22,569
Něco takového tu ještě nikdy nebylo.
856
01:11:23,320 --> 01:11:25,906
Ano. Tewangdžon, Kisongdžon,
857
01:11:25,990 --> 01:11:30,077
{\an8}Pchewangdžon, Čchwögoüdžon
a teď Kiwangdžon.
858
01:11:30,160 --> 01:11:34,039
{\an8}Žák a učitel se utkali v pěti
finálových zápasech za sebou.
859
01:11:34,123 --> 01:11:36,709
Je to tím, že I Čchang-ho má šestý dan.
860
01:11:36,792 --> 01:11:38,210
Roste moc rychle.
861
01:11:38,294 --> 01:11:41,463
{\an8}Ani pan Čo nečekal,
že půjde nahoru tak rychle.
862
01:11:41,547 --> 01:11:45,009
{\an8}Nedávné zápasy ukazují,
že Čo je zahnán do kouta.
863
01:11:45,092 --> 01:11:47,970
{\an8}Čoův nůž je známý svou ostrostí.
864
01:11:48,637 --> 01:11:50,639
Nemilosrdně proniká do slabin.
865
01:11:50,723 --> 01:11:52,224
Ale zdá se,
866
01:11:52,891 --> 01:11:55,019
že na I Čchang-hoa nefunguje.
867
01:11:55,102 --> 01:11:58,939
Ano, I 6-dan nechá soupeře dělat, co chce.
868
01:11:59,023 --> 01:12:01,942
Ale když skončíte,
zjistíte, že jste prohráli.
869
01:12:02,026 --> 01:12:03,736
Úplně vás to ohromí.
870
01:12:03,819 --> 01:12:06,030
Jeden profesionální hráč mi řekl,
871
01:12:06,113 --> 01:12:08,615
že se bojí hrát s Čoem,
872
01:12:08,699 --> 01:12:11,702
ale na I Čchang-hoa se nechce ani podívat.
873
01:12:12,536 --> 01:12:15,956
Jak každý ví,
oba mají úplně jiný herní styl.
874
01:12:16,623 --> 01:12:18,542
Čo je rychlý. I je pomalý.
875
01:12:18,625 --> 01:12:21,045
I se drží zpátky, zatímco Čo útočí.
876
01:12:21,754 --> 01:12:26,383
Ale při pohledu na záznamy her
se zdá, že si styly vyměnili.
877
01:12:26,925 --> 01:12:30,095
Učitel Čo 9-dan hraje při zdi,
878
01:12:30,679 --> 01:12:32,639
zatímco I 6-dan útočí.
879
01:12:32,723 --> 01:12:36,435
To musí znamenat,
že se Čoovi nedaří to obrátit.
880
01:12:36,518 --> 01:12:40,898
Ano, ale problém je,
že I Čchang-ho není dobrý jen v obraně.
881
01:12:41,899 --> 01:12:44,485
Včera Čoa důkladně vytrestal.
882
01:12:45,069 --> 01:12:47,821
Čo Hun-hjon, nejlepší hráč,
měl svázané ruce.
883
01:12:48,489 --> 01:12:50,574
- Vyjádřete se, prosím!
- Pane Čo!
884
01:12:50,657 --> 01:12:51,575
Pane Čo!
885
01:12:53,827 --> 01:12:55,579
Pane I, gratuluji.
886
01:12:56,288 --> 01:12:57,706
Jaký je to pocit?
887
01:12:57,790 --> 01:12:59,958
Kde se rozhodlo o vítězství?
888
01:13:00,042 --> 01:13:02,252
Zůstává jen Pchewangdžon.
889
01:13:02,336 --> 01:13:06,840
Jestli Čo prohraje i tam,
nebude mít letos žádnou výhru.
890
01:13:06,924 --> 01:13:11,345
Jak podle vás bude příští zápas probíhat?
891
01:13:11,428 --> 01:13:13,514
Situace nahrává I Čchang-hoovi,
892
01:13:13,597 --> 01:13:16,600
ale tohle je Čo Hun-hjon, král go.
893
01:13:16,683 --> 01:13:18,352
Nevzdá se tak snadno.
894
01:13:18,435 --> 01:13:19,520
Ano, přesně tak.
895
01:13:19,603 --> 01:13:22,314
Vezměte si Japonce Fudžisawu 9-dan,
896
01:13:22,398 --> 01:13:25,401
vyhrál mistrovství jako šedesátník.
897
01:13:25,484 --> 01:13:27,486
Pánové, neblázněte.
898
01:13:28,612 --> 01:13:30,531
V Japonsku neměli I Čchang-hoa!
899
01:13:30,614 --> 01:13:32,825
VÍTĚZ POHÁRU SJEDNOCUJE SVĚT!
900
01:13:36,745 --> 01:13:39,081
I Čchang-ho mění paradigma go.
901
01:13:39,665 --> 01:13:41,750
Příznivci go dokonce říkají:
902
01:13:42,543 --> 01:13:44,878
„Go je sport, kde zápasíte celý den,
903
01:13:44,962 --> 01:13:47,381
jen aby nakonec vyhrál I Čchang-ho.“
904
01:13:49,967 --> 01:13:51,385
VĚČNÉ KRÁLOVSTVÍ PADLO
905
01:13:51,468 --> 01:13:53,053
ČO NA OKRAJI ÚTESU
906
01:13:53,137 --> 01:13:55,264
{\an8}29. PCHEWANGDŽON
ČTVRTÉ KOLO
907
01:13:55,347 --> 01:13:57,933
{\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : I ČCHANG-HO 6-DAN
908
01:14:32,926 --> 01:14:33,927
Hej, Čo!
909
01:14:34,928 --> 01:14:36,263
Podej kapesník.
910
01:14:50,819 --> 01:14:51,945
Pane Čo?
911
01:14:52,905 --> 01:14:53,947
Už pojedeme.
912
01:14:54,615 --> 01:14:57,159
Aha. Šťastnou cestu domů.
913
01:15:07,044 --> 01:15:11,298
To je vážně hrozné.
Pro tebe i pro Čchang-hoa.
914
01:15:33,862 --> 01:15:35,113
Bolí tě břicho?
915
01:15:39,034 --> 01:15:40,160
Je mi hrozně.
916
01:15:41,703 --> 01:15:43,455
Kvůli panu Čoovi…
917
01:15:45,916 --> 01:15:47,167
a kvůli tetičce.
918
01:15:50,546 --> 01:15:51,421
Takže
919
01:15:52,881 --> 01:15:54,341
bys radši prohrál?
920
01:16:01,848 --> 01:16:03,475
Tak se snaž a vyhraj.
921
01:16:04,851 --> 01:16:05,936
Máš jinou možnost?
922
01:16:41,179 --> 01:16:42,180
Jsi doma.
923
01:16:53,567 --> 01:16:55,527
Neuměl sis ani zavázat tkaničku,
924
01:16:56,194 --> 01:16:59,031
a teď vypadáš jako skutečný profesionál.
925
01:17:06,413 --> 01:17:07,247
Je čas,
926
01:17:09,708 --> 01:17:11,043
aby ses osamostatnil.
927
01:17:13,253 --> 01:17:15,130
Nemá smysl tě tu držet
928
01:17:16,673 --> 01:17:19,343
jako žáka, když už jsi mě překonal.
929
01:17:21,094 --> 01:17:25,349
Ne, ještě nejsem hotový.
Pořád se toho musím tolik naučit.
930
01:17:26,600 --> 01:17:28,310
Už tě nemám co naučit.
931
01:17:31,480 --> 01:17:34,066
Měl jsem tě poslat pryč dřív.
932
01:17:38,737 --> 01:17:41,239
Výhry a prohry k našemu životu patří, ano…
933
01:17:44,034 --> 01:17:45,827
ale žít pod jednou střechou,
934
01:17:47,788 --> 01:17:49,539
když spolu denně bojujeme,
935
01:17:51,583 --> 01:17:52,834
je těžké pro nás oba.
936
01:17:54,878 --> 01:17:56,963
Omlouvám se, pane.
937
01:17:59,007 --> 01:18:00,008
To jsem tě učil?
938
01:18:02,594 --> 01:18:06,098
Profesionál musí vyhrávat
bez ohledu na to, kdo je soupeř.
939
01:18:14,314 --> 01:18:16,692
V poslední době se díky tobě hodně učím.
940
01:18:18,485 --> 01:18:20,529
Třeba že můžu kdykoli prohrát.
941
01:18:28,662 --> 01:18:29,996
Vím, že to zvládneš,
942
01:18:31,498 --> 01:18:33,041
ale nesmíš zlenivět.
943
01:18:48,348 --> 01:18:49,266
Došlo mi,
944
01:18:51,601 --> 01:18:52,602
že jsem tě nikdy
945
01:18:53,603 --> 01:18:56,273
pořádně nepochválil.
946
01:18:59,526 --> 01:19:00,527
Jako učitel
947
01:19:03,697 --> 01:19:05,449
jsem na tebe byl vždy hrdý.
948
01:19:08,577 --> 01:19:09,411
Vždy jsi byl
949
01:19:11,955 --> 01:19:12,956
moje pýcha.
950
01:19:32,809 --> 01:19:34,394
Zabalila jsem vám kimči.
951
01:19:35,187 --> 01:19:37,939
- Čchang-ho ho má rád.
- Moc děkujeme.
952
01:19:38,857 --> 01:19:39,816
Máme hotovo.
953
01:19:42,068 --> 01:19:43,069
Čchang-ho.
954
01:19:43,862 --> 01:19:44,780
Obejmu tě.
955
01:19:46,615 --> 01:19:49,576
Musíš nás často navštěvovat.
A jez pořádně.
956
01:19:51,995 --> 01:19:53,538
Ano, tetičko.
957
01:20:02,172 --> 01:20:05,592
Teple se oblékej a stav se,
až ti dojde zelenina.
958
01:20:05,675 --> 01:20:07,552
Pane, díky za všechno.
959
01:20:08,428 --> 01:20:09,513
Není zač.
960
01:20:09,596 --> 01:20:10,555
Opatrujte se.
961
01:20:10,639 --> 01:20:13,058
Ano. Šťastnou cestu.
962
01:20:16,645 --> 01:20:17,646
Pane.
963
01:20:24,653 --> 01:20:25,529
Děkuji
964
01:20:26,488 --> 01:20:27,697
za všechno.
965
01:20:28,907 --> 01:20:29,741
Počkej…
966
01:20:39,668 --> 01:20:41,878
Pan Čo chtěl, abych ti dal tohle.
967
01:20:59,271 --> 01:21:02,148
ČO HJONSIK : I ČCHANG-HO
ČERNÝ VÍTĚZÍ O 1,5 BODU
968
01:21:42,022 --> 01:21:45,066
Velký Čo Hun-hjon bez jediné výhry, vážně?
969
01:21:45,150 --> 01:21:49,321
Požírá ho tygří mládě,
které vychoval. Může si za to sám.
970
01:21:49,404 --> 01:21:51,656
- Ale stejně to bolí.
- To ano.
971
01:21:51,740 --> 01:21:56,661
Pravda je, že vyděláváme víc peněz,
když jsou zápasy těsné.
972
01:21:56,745 --> 01:21:58,914
Takhle na provizích moc nemáme.
973
01:21:59,664 --> 01:22:02,334
Snižte výplatu na Čchang-hoa.
974
01:22:03,752 --> 01:22:04,669
Jedna,
975
01:22:04,753 --> 01:22:08,548
dvě, tři, čtyři, pět,
976
01:22:09,132 --> 01:22:13,929
{\an8}šest, sedm, osm, devět, deset.
977
01:22:16,097 --> 01:22:20,936
Bílému Čoovi vypršel čas a prohrál.
Černý Nam automaticky vyhrává.
978
01:22:49,297 --> 01:22:50,173
Kde jsou děti?
979
01:22:51,049 --> 01:22:52,717
- Ještě nejsou doma?
- Ne.
980
01:22:54,010 --> 01:22:55,261
Jaký byl zápas?
981
01:22:56,554 --> 01:22:57,430
Prohrál jsem.
982
01:22:58,890 --> 01:23:00,684
Můžu žít s tím, kdo prohrává,
983
01:23:02,060 --> 01:23:03,395
ale ne s ubožákem.
984
01:23:05,522 --> 01:23:06,982
Neutíkej jako zbabělec.
985
01:23:09,943 --> 01:23:15,156
Neměla jsem nic proti tobě
ani Čchang-hoovi, když jsme ho tu měli,
986
01:23:16,700 --> 01:23:18,201
ale když tě takhle vidím,
987
01:23:19,244 --> 01:23:20,787
chci Čchang-hoa nenávidět.
988
01:23:23,748 --> 01:23:25,375
Proč jsi tak ubohý?
989
01:23:34,801 --> 01:23:37,053
Mistře I, dlouho jsme se neviděli!
990
01:23:37,137 --> 01:23:38,304
Už jsi jedl?
991
01:23:38,388 --> 01:23:40,724
Jestli ne, nezajdeme na oběd?
992
01:23:40,807 --> 01:23:43,101
Ne, ještě nemám hlad.
993
01:23:43,184 --> 01:23:44,352
Určitě je plný.
994
01:23:45,061 --> 01:23:48,189
Požral všechny ty mistrovské tituly
995
01:23:48,273 --> 01:23:50,233
a pohltil i svého učitele.
996
01:23:50,316 --> 01:23:52,986
Nic nepohltil. Važ slova!
997
01:23:53,069 --> 01:23:55,488
Proč se tak vztekáš?
998
01:23:56,448 --> 01:23:58,408
To byl vtip.
999
01:23:58,491 --> 01:23:59,451
Vtip.
1000
01:24:02,996 --> 01:24:05,165
Musí to být příjemné, I.
1001
01:24:05,248 --> 01:24:07,542
Navíc jsi fotogenický.
1002
01:24:11,004 --> 01:24:13,381
Mohl bys být model.
1003
01:24:16,718 --> 01:24:19,637
Nezajdeme na naejangtang?
Dlouho jsme ho neměli.
1004
01:24:19,721 --> 01:24:21,097
- Jasně.
- Tak jo.
1005
01:24:21,848 --> 01:24:24,184
- Co takhle něco k pití?
- Co mám dělat?
1006
01:24:29,105 --> 01:24:29,939
Já?
1007
01:24:30,648 --> 01:24:33,151
Co byste dělal na mém místě, pane Peku?
1008
01:24:34,861 --> 01:24:36,404
Mám prohrát?
1009
01:24:36,988 --> 01:24:40,075
Proč se mě na to ptáš?
1010
01:24:40,909 --> 01:24:46,081
To mě naučil.
Že úkolem profesionála je vyhrávat.
1011
01:24:47,957 --> 01:24:51,294
Ještě jste asi nepotkal
dobrého učitele, pane Peku.
1012
01:24:51,377 --> 01:24:52,670
Ty malý…
1013
01:24:53,713 --> 01:24:55,757
Myslíš, že se můžeš povyšovat?
1014
01:24:57,550 --> 01:24:58,510
To je vtip.
1015
01:24:59,594 --> 01:25:01,221
Taky jsem zavtipkoval.
1016
01:25:01,304 --> 01:25:02,514
Co?
1017
01:25:04,182 --> 01:25:05,183
Byl to vtip.
1018
01:25:06,684 --> 01:25:08,186
Pojďme, I.
1019
01:25:14,526 --> 01:25:16,653
Propadák? Velký Čo Hun-hjon?
1020
01:25:17,362 --> 01:25:19,322
Měl jsi aspoň hrát!
1021
01:25:19,906 --> 01:25:22,158
Víš, jak moc se o tebe tvá žena bojí?
1022
01:25:23,660 --> 01:25:24,702
A Čchang-ho?
1023
01:25:25,286 --> 01:25:30,083
Možná o tom nemluví,
ale musí se cítit hrozně.
1024
01:25:37,549 --> 01:25:40,176
Co to děláte? To vás porazí.
1025
01:25:44,264 --> 01:25:45,223
Hele, Čo.
1026
01:25:46,349 --> 01:25:47,183
Co?
1027
01:25:57,694 --> 01:25:59,362
Zrezivěl mi nůž.
1028
01:26:04,159 --> 01:26:05,410
Nemáš deštník.
1029
01:26:06,161 --> 01:26:07,412
Hej, Čo!
1030
01:26:54,542 --> 01:26:57,295
ČO HUN-HJON : I ČCHANG-HO
I VÍTĚZÍ BEZ POČÍTÁNÍ
1031
01:27:12,769 --> 01:27:15,897
Štvalo by mě, kdybyste se
ponižoval před nicotností.
1032
01:27:18,775 --> 01:27:21,986
Protože vy jste mě
bodl do zad aspoň stokrát.
1033
01:27:25,281 --> 01:27:27,367
Každého bolí, když dostane ránu.
1034
01:27:29,327 --> 01:27:31,287
Čchang-ho to taky musí mít těžké.
1035
01:27:33,456 --> 01:27:34,999
Chudák chlapec trpí,
1036
01:27:36,292 --> 01:27:38,127
protože potkal učitele jako já.
1037
01:27:39,545 --> 01:27:42,882
Nemůže se ani usmát, když vyhraje.
1038
01:27:44,425 --> 01:27:46,219
Pořád jste jeho učitel.
1039
01:27:48,054 --> 01:27:51,057
Musíte ho vyzvat, aby zesílil.
1040
01:27:53,810 --> 01:27:55,436
Go je tak divná hra.
1041
01:27:57,981 --> 01:27:59,399
Jakmile položíš kámen,
1042
01:28:00,692 --> 01:28:02,610
máš pocit, že to dokážeš…
1043
01:28:04,862 --> 01:28:06,656
ale je těžké ho vůbec položit.
1044
01:28:11,327 --> 01:28:13,997
Myslel jsem,
že jsem konečně začal hru chápat.
1045
01:28:16,374 --> 01:28:18,293
Vyhrajete, když to překonáte.
1046
01:28:20,086 --> 01:28:24,507
Bolestivá rána hnisá,
potáhne se strupem a zaroste novým masem.
1047
01:28:25,550 --> 01:28:26,801
Vydržíte to…
1048
01:28:29,637 --> 01:28:31,556
dokud se nenaskytne příležitost.
1049
01:28:34,517 --> 01:28:35,435
Čo.
1050
01:28:38,813 --> 01:28:41,399
Jakmile se začnete
vyhýbat soupeři na desce…
1051
01:28:44,193 --> 01:28:45,695
nemáte kam jít.
1052
01:28:57,874 --> 01:28:59,167
Buďte sám sebou.
1053
01:29:00,335 --> 01:29:02,128
Být takhle zticha a schoulený,
1054
01:29:03,629 --> 01:29:05,131
to se vám vůbec nepodobá.
1055
01:29:48,800 --> 01:29:51,344
{\an8}GO HLEDÁ ODPOVĚĎ, KDYŽ ŽÁDNÉ NEJSOU
1056
01:29:51,427 --> 01:29:53,554
{\an8}SEGOE KENSAKU (UČITEL ČO HUN-HJONA)
1057
01:30:15,451 --> 01:30:20,289
GO JE BOJ PROTI SOBĚ SAMÉMU
ČERVENEC 1964, ČO HUN-HJON
1058
01:30:24,001 --> 01:30:26,546
Jsem nacpaný. Bylo to dobré.
1059
01:30:26,629 --> 01:30:28,840
Pane Peku, předem gratuluji k výhře.
1060
01:30:28,923 --> 01:30:30,341
Dnes jsem Čoa neviděl.
1061
01:30:30,425 --> 01:30:33,719
Negratuluj mi.
Tohle bude nepříjemná výhra.
1062
01:30:33,803 --> 01:30:37,765
Teď je čas nastoupit
proti Čo Hun-hjonovi a rozdrtit ho.
1063
01:30:39,142 --> 01:30:41,310
Nepřijde, protože se bojí.
1064
01:30:45,481 --> 01:30:47,942
Pane Peku, jste tady.
1065
01:30:48,693 --> 01:30:52,238
Tak co, dal jste si pořádný oběd?
1066
01:30:55,867 --> 01:31:00,705
{\an8}O ROK POZDĚJI
1067
01:31:05,626 --> 01:31:07,712
DRUHÉ ŽENSKÉ FINÁLE KUKSUDŽON
1068
01:31:07,795 --> 01:31:09,255
Pane?
1069
01:31:09,839 --> 01:31:12,717
Ukaž, zavážu ti ji.
1070
01:31:13,301 --> 01:31:15,553
Ne, to nemusíte. Udělám to sám.
1071
01:31:25,188 --> 01:31:26,105
Pane.
1072
01:31:27,648 --> 01:31:28,816
Dnešní zápas…
1073
01:31:29,525 --> 01:31:30,902
Samozřejmě jsem vyhrál!
1074
01:31:32,612 --> 01:31:35,031
Proč se mě na to ptáš? Je to trapné.
1075
01:31:36,908 --> 01:31:40,077
Hraju předkola jako nějaký nováček.
1076
01:31:42,079 --> 01:31:43,664
Včera jsem viděl tvou hru.
1077
01:31:44,665 --> 01:31:47,793
Pořád jsi rozhodnutý nebojovat.
1078
01:31:48,836 --> 01:31:50,963
Protože můžu vyhrát bez boje.
1079
01:31:52,590 --> 01:31:56,427
Proč riskovat a bojovat?
1080
01:31:56,511 --> 01:31:59,722
Nebo se vyhýbáš boji, protože máš strach?
1081
01:31:59,805 --> 01:32:01,265
To jistě ne.
1082
01:32:02,183 --> 01:32:03,976
Čí žák podle vás jsem?
1083
01:32:08,481 --> 01:32:11,776
Jo. Mistr nepotřebuje,
aby ho poučoval nováček.
1084
01:32:14,070 --> 01:32:18,616
I Čchang-ho 7-dan zvítězil bez počítání
a obhájil titul Tewangdžon.
1085
01:32:18,699 --> 01:32:21,911
Má 19 vítězství v šampionátu v řadě
a pokud vyhraje…
1086
01:32:21,994 --> 01:32:25,957
Nesejde na tom, kolik po sobě
jdoucích vítězství I Čchang-ho má, ne?
1087
01:32:26,832 --> 01:32:28,292
Pchewangdžon se koná…
1088
01:32:28,376 --> 01:32:31,128
Nemusíš se na to dívat.
I vyhraje tři nula.
1089
01:32:31,212 --> 01:32:34,257
Čo Hun-hjon má svá nejlepší léta za sebou.
1090
01:32:34,340 --> 01:32:37,176
Čo 9-dan postoupil řadou předkol
1091
01:32:37,260 --> 01:32:41,597
a finále a teď vyzve svého bývalého žáka
I Čchang-hoa 7-dan.
1092
01:32:41,681 --> 01:32:42,765
I Čchang-ho…
1093
01:32:45,476 --> 01:32:46,644
- Jste tady.
- Ahoj.
1094
01:32:47,228 --> 01:32:48,437
- Hotovo.
- Dobře.
1095
01:32:49,647 --> 01:32:51,190
- Mikrofon funguje?
- Ano.
1096
01:32:52,567 --> 01:32:55,695
Hele, Čo. Nedělej to, jestli nechceš.
1097
01:32:56,612 --> 01:32:57,446
Vážně?
1098
01:33:00,157 --> 01:33:01,534
Žertuju.
1099
01:33:01,617 --> 01:33:04,120
To bych ti neudělal. Je čas to natočit.
1100
01:33:04,954 --> 01:33:05,788
Do toho.
1101
01:33:08,749 --> 01:33:10,418
V prvé řadě blahopřeju.
1102
01:33:10,501 --> 01:33:15,798
Loni vás fanoušci zvolili
za nejoblíbenějšího hráče go.
1103
01:33:15,881 --> 01:33:16,882
Jaký je to pocit?
1104
01:33:16,966 --> 01:33:20,303
Kdybych to věděl,
začal bych prohrávat mnohem dřív.
1105
01:33:21,012 --> 01:33:24,056
Když jsem vyhrával,
všichni mě hrozně nenáviděli.
1106
01:33:25,725 --> 01:33:28,227
Ano. Podle záznamů
1107
01:33:28,311 --> 01:33:31,439
jste jen za poslední rok
odehrál 110 zápasů.
1108
01:33:31,522 --> 01:33:34,567
Hrajete prakticky každé tři dny,
1109
01:33:34,650 --> 01:33:37,570
všechna předkola a finále,
1110
01:33:37,653 --> 01:33:41,240
zatímco dříve jste byl zvyklý čekat
jako obhajující mistr.
1111
01:33:41,824 --> 01:33:42,742
Je to drsné.
1112
01:33:45,036 --> 01:33:49,123
Ale zápas je vzrušujícnější,
když vás jediná prohra
1113
01:33:50,166 --> 01:33:53,294
srazí dolů. Svým způsobem je to zábava.
1114
01:33:53,377 --> 01:33:56,339
A bylo osvěžující
jít i proti mladým nováčkům.
1115
01:33:58,549 --> 01:34:00,676
I Čchang-ho hraje v takové formě,
1116
01:34:00,760 --> 01:34:03,971
že jeho výhry už nikoho nepřekvapí.
1117
01:34:04,055 --> 01:34:05,806
Takže mám poslední otázku.
1118
01:34:06,515 --> 01:34:10,770
Co vzkážete I Čchang-hoovi,
svému žákovi a soupeři ve finále?
1119
01:34:16,734 --> 01:34:19,403
Možná byl můj žák, ale zápas je zápas.
1120
01:34:21,030 --> 01:34:23,866
Jestli mám bojovat s Čchang-hoem,
1121
01:34:25,284 --> 01:34:26,911
hodlám do toho dát všechno.
1122
01:34:28,329 --> 01:34:31,707
Teď jsem na řadě já,
abych ho vyzval, jako dřív on mě.
1123
01:34:41,050 --> 01:34:42,301
ČO HUN-HJON SE VRACÍ!
1124
01:35:07,243 --> 01:35:10,246
{\an8}31. PCHEWANGDŽON
POSLEDNÍ KOLO
1125
01:35:10,329 --> 01:35:12,790
{\an8}ČO HUN-HJON 9-DAN : I ČCHANG-HO 7-DAN
1126
01:35:34,770 --> 01:35:37,940
Je to finálová hra.
Obě strany mají dvě vítězství.
1127
01:35:38,023 --> 01:35:40,067
Myslel jsem, že to začne opatrně,
1128
01:35:40,151 --> 01:35:42,862
ale jde to velmi rychle.
1129
01:35:42,945 --> 01:35:46,866
Zahájení je zatím stejné
jako ve čtvrtém zápase.
1130
01:35:46,949 --> 01:35:48,451
Jako podle choreografie.
1131
01:35:48,534 --> 01:35:51,162
Ano, je to ostré,
ani jedna strana necouvne.
1132
01:35:51,245 --> 01:35:54,498
Jako by oba křičeli,
že jejich go se nemýlí.
1133
01:35:54,582 --> 01:35:58,878
I Čchang-ho 7-dan
je známý jako „Bůh výpočtů“.
1134
01:35:58,961 --> 01:36:02,965
Čo 9-dan vyhrál první dva zápasy,
1135
01:36:03,048 --> 01:36:06,802
ale další dva prohrál
a teď se ocitl na hraně.
1136
01:36:06,886 --> 01:36:10,347
Zápasy učitele a žáka pokračují
podle tohoto scénáře.
1137
01:36:10,431 --> 01:36:14,685
A vítězství na poslední chvíli
jsou pro I Čchang-hoa typická.
1138
01:36:14,769 --> 01:36:18,981
Čoovým úkolem je
zachovat klid až do konce.
1139
01:36:26,322 --> 01:36:27,740
Čo hraje jinde.
1140
01:36:28,324 --> 01:36:31,035
Obvykle bere a posiluje tady,
1141
01:36:31,118 --> 01:36:33,329
ale teď položil kámen sem.
1142
01:36:33,913 --> 01:36:36,707
Není Čoovo go
mnohem ostřejší a pronikavější,
1143
01:36:36,791 --> 01:36:39,418
co se tak výrazně odrazil ode dna?
1144
01:36:39,502 --> 01:36:42,838
Ano, získal novou přezdívku „Bůh války“.
1145
01:36:42,922 --> 01:36:44,173
Z tohoto pohledu
1146
01:36:44,256 --> 01:36:47,218
se zdá, že Čo plánuje
tu a tam podnítit boj.
1147
01:36:47,301 --> 01:36:49,553
Zajímá mě, jak I 7-dan zareaguje.
1148
01:36:51,472 --> 01:36:54,308
Páni, I Čchang-ho 7-dan vrací úder!
1149
01:36:54,391 --> 01:36:55,768
Chce zajmout nepřítele!
1150
01:36:55,851 --> 01:36:59,063
Dnes nehodlá dělat kompromisy,
což je neobvyklé.
1151
01:36:59,730 --> 01:37:02,691
Čo se ušklíbl, jako by to taky nečekal.
1152
01:37:21,001 --> 01:37:25,089
I Čchang-ho odráží
Čo Hun-hjonovu vlnu útoků!
1153
01:37:27,925 --> 01:37:29,677
Čo 9-dan otřásl středem.
1154
01:37:30,594 --> 01:37:33,722
Nezdá se, že I Čchang-ho
bude muset čelit útoku.
1155
01:37:37,643 --> 01:37:41,105
Páni, I Čchang-ho do toho jde!
1156
01:37:41,730 --> 01:37:46,235
Ani jeden se nedívá na své skupiny.
Zajímá je jen bitva!
1157
01:37:47,278 --> 01:37:49,572
Ani učitel, ani žák
1158
01:37:49,655 --> 01:37:52,950
v zápase neustoupí ani o píď.
1159
01:38:07,339 --> 01:38:09,508
Bitva je opravdu děsivá.
1160
01:38:09,592 --> 01:38:11,886
Bojují jako zapřisáhlí nepřátelé.
1161
01:38:16,473 --> 01:38:19,059
I 7-dan si teď dává dlouhou pauzu.
1162
01:38:19,894 --> 01:38:24,732
Nejspíš si v duchu probírá
desítky tisíc možných sekvencí.
1163
01:38:46,879 --> 01:38:49,798
I Čchang-ho prudce udeřil.
1164
01:38:49,882 --> 01:38:52,051
To musí Čoa 9-dan bolet.
1165
01:38:53,594 --> 01:38:56,931
Bílý je obecně ve výhodě.
1166
01:38:57,014 --> 01:38:58,807
Co myslíte, pane Name?
1167
01:38:58,891 --> 01:39:01,936
Mistr Čo tu a tam zahajuje bitvy,
1168
01:39:03,103 --> 01:39:05,397
ale Čchang-hoovy zdi jsou moc silné.
1169
01:39:05,481 --> 01:39:08,609
Ano, zdá se, že I má
zatím náskok tři a půl
1170
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
nebo čtyři a půl bodu.
1171
01:39:11,862 --> 01:39:16,200
Hra vstupuje do koncovky.
1172
01:39:16,283 --> 01:39:19,203
Pokud I vyhraje,
zopakuje úspěch svého učitele,
1173
01:39:19,286 --> 01:39:22,331
totiž vyhrát v jediném roce
všechna mistrovství.
1174
01:39:22,414 --> 01:39:25,000
I Čchang-ho 7-dan. Už jsi skoro v cíli!
1175
01:39:30,255 --> 01:39:33,968
V nepravděpodobné situaci
podniká protiútok.
1176
01:39:34,051 --> 01:39:36,720
Je možné, že tu Čo chce převzít území?
1177
01:39:37,554 --> 01:39:39,473
Nebude to snadné.
1178
01:39:39,556 --> 01:39:41,517
Stojí proti němu I Čchang-ho.
1179
01:39:43,018 --> 01:39:44,311
Dobře se brání.
1180
01:39:44,395 --> 01:39:46,605
Je to přece I Čchang-ho. Dobré místo.
1181
01:39:46,689 --> 01:39:50,609
Ano, předvedl dobrou obranu
a zasáhl protivníka na důležitém místě.
1182
01:39:51,318 --> 01:39:53,862
Je to jeho klasický tah.
1183
01:39:55,781 --> 01:40:00,327
Jak se Čo, který je v defenzivě,
dostane z této těžké situace?
1184
01:40:01,537 --> 01:40:05,457
V průběhu celého zápasu
ještě nebyl ve výhodě.
1185
01:40:19,596 --> 01:40:22,891
Co znamená tenhle Čoův tah?
Dává vůbec smysl?
1186
01:40:22,975 --> 01:40:25,144
Cože? Vrhá se do toho po hlavě?
1187
01:40:25,686 --> 01:40:28,188
To je příliš riskantní.
1188
01:40:28,272 --> 01:40:30,107
Není to ničím podložené.
1189
01:40:40,826 --> 01:40:43,162
I 7-dan ustoupil?
1190
01:40:44,288 --> 01:40:48,459
Myslím, že by bylo lepší
tady uhnout a získat jeden bod.
1191
01:40:49,168 --> 01:40:50,085
Tak co to bylo?
1192
01:40:52,921 --> 01:40:56,550
Co tímto tahem Čo sleduje?
1193
01:40:57,384 --> 01:40:59,011
Omlouvám se. Co mi uniklo?
1194
01:40:59,094 --> 01:41:01,597
Co by za tím tahem mohlo být?
1195
01:41:06,518 --> 01:41:09,354
Životně důležité body jsou velmi citlivé.
1196
01:41:11,565 --> 01:41:16,278
Když tě na nich zasáhnou,
nemůžeš se hýbat a jen lapáš po dechu.
1197
01:41:19,573 --> 01:41:21,784
Jak se pokládají a mísí další kameny,
1198
01:41:22,826 --> 01:41:24,536
vznikají další důležité body.
1199
01:41:26,288 --> 01:41:28,749
Mým životně důležitým bodem je také
1200
01:41:30,209 --> 01:41:31,710
ten soupeřův.
1201
01:41:35,089 --> 01:41:36,757
- Počkejte.
- Ano?
1202
01:41:37,508 --> 01:41:39,301
Už chápu. Je to geniální!
1203
01:41:39,885 --> 01:41:42,429
Černý tu ustupuje a bílý dělá atari.
1204
01:41:42,513 --> 01:41:44,973
Černý spojuje, bílý musí postoupit sem.
1205
01:41:45,474 --> 01:41:48,977
A nakonec černý nevyhnutelně získá výhodu.
1206
01:41:49,061 --> 01:41:51,605
Čo si parádně říká o vítězství!
1207
01:41:51,688 --> 01:41:54,650
Učitel konečně tlačí na žáka!
1208
01:41:54,733 --> 01:41:58,403
Jestli to vyjde, Cho může otočit hru.
1209
01:41:59,613 --> 01:42:01,031
Na go jsou potřeba dva.
1210
01:42:02,574 --> 01:42:06,662
Jediný génius nemůže
vytvořit dobrou hru go sám.
1211
01:42:08,539 --> 01:42:11,792
Tento zápas vstoupí do dějin.
1212
01:42:24,847 --> 01:42:26,890
I Čchang-ho ohýbá na levé straně.
1213
01:42:28,142 --> 01:42:29,768
Čo rozhodně blokuje.
1214
01:42:43,782 --> 01:42:46,785
Jak se ta kamenná socha šklebí!
1215
01:42:46,869 --> 01:42:48,704
I Čchang-ho je taky jen člověk!
1216
01:43:51,725 --> 01:43:53,143
I Čchang-ho se vzdává!
1217
01:43:53,227 --> 01:43:54,978
Čo Hun-hjon vyhrál!
1218
01:43:55,062 --> 01:43:58,398
Učitel znemožnil žákovi získat grandslam!
1219
01:43:59,441 --> 01:44:03,278
Čo Hun-hjon se opět zvedá po 15 prohrách
1220
01:44:04,029 --> 01:44:07,741
a konečně překonává obrovskou překážku,
kterou je I Čchang-ho!
1221
01:44:08,700 --> 01:44:12,913
Čo vyhrává Pchewangdžon
a končí neúspěšné období bez titulů!
1222
01:44:13,830 --> 01:44:14,957
Přátelé!
1223
01:44:15,040 --> 01:44:17,000
Král se vrátil!
1224
01:45:03,922 --> 01:45:04,756
{\an8}VÍTĚZ
1225
01:45:15,517 --> 01:45:20,314
{\an8}VÍTĚZ 29. PCHEWANGDŽONU
1226
01:45:29,114 --> 01:45:30,407
Šťastnou cestu domů.
1227
01:45:32,159 --> 01:45:33,243
Tady.
1228
01:45:33,910 --> 01:45:34,745
To je…
1229
01:45:34,828 --> 01:45:37,039
Nebylo by správné ji vyhodit.
1230
01:45:37,122 --> 01:45:39,249
Pořád je použitelná. Na.
1231
01:45:46,006 --> 01:45:47,382
TAXI
1232
01:45:47,966 --> 01:45:51,970
Řez, obětování, ohýbání,
1233
01:45:52,846 --> 01:45:55,223
atari, krytí…
1234
01:46:19,831 --> 01:46:21,750
GO HLEDÁ ODPOVĚĎ, KDYŽ ŽÁDNÉ NEJSOU
1235
01:46:24,669 --> 01:46:29,174
GO JE BOJ PROTI SOBĚ SAMÉMU
ČERVENEC 1964, ČO HUN-HJON
1236
01:46:36,765 --> 01:46:41,478
{\an8}16. LISTOPADU 1998
AKCE PŘED 42. KUKSUDŽONEM
1237
01:46:41,978 --> 01:46:45,357
Teď ukončíme fotografování
a zahájíme tiskovou konferenci.
1238
01:46:45,440 --> 01:46:49,236
Reportéři, můžete se
přesunout na svá místa?
1239
01:46:52,114 --> 01:46:57,035
Zaprvé, titul mistra Kuksu
vás jistě svým způsobem reprezentuje,
1240
01:46:57,119 --> 01:46:58,703
{\an8}takže musíte být dojatý.
1241
01:46:59,830 --> 01:47:00,831
{\an8}Titul získáte,
1242
01:47:02,165 --> 01:47:04,709
{\an8}a pak o něj přijdete. Tak to chodí.
1243
01:47:04,793 --> 01:47:06,962
{\an8}Ano. Možná je to věkem, ale dnes
1244
01:47:07,671 --> 01:47:08,755
{\an8}mě víc zajímá…
1245
01:47:12,342 --> 01:47:15,303
kvalitně odehraný zápas než titul.
1246
01:47:15,387 --> 01:47:18,265
Pane Čo, poslední dobou
jedete na vítězné vlně.
1247
01:47:18,890 --> 01:47:20,642
Je v tom nějaké tajemství?
1248
01:47:22,185 --> 01:47:23,228
No…
1249
01:47:25,981 --> 01:47:28,316
{\an8}Říká se, že slunce svítí
1250
01:47:29,192 --> 01:47:31,820
{\an8}nejjasněji, než zapadne.
1251
01:47:34,364 --> 01:47:36,366
Očekávám, že ta vlna brzy opadne.
1252
01:47:37,784 --> 01:47:39,661
Co k tomu řeknete vy, pane I?
1253
01:47:41,204 --> 01:47:43,039
Co přestal kouřit,
1254
01:47:43,123 --> 01:47:45,375
nedělá chyby v koncovce.
1255
01:47:45,459 --> 01:47:47,169
Asi to bylo těmi cigaretami.
1256
01:47:49,004 --> 01:47:49,838
Děkuji.
1257
01:47:51,006 --> 01:47:55,927
Můžete nám nakonec oba říct,
jak přistoupíte k zítřejšímu zápasu?
1258
01:47:58,930 --> 01:48:01,600
Čchang-ho si libuje ve výhrách v závěru,
1259
01:48:01,683 --> 01:48:03,977
proto mě asi nechal první hru vyhrát,
1260
01:48:05,437 --> 01:48:08,899
ale plánuji, že mu v zítřejším zápase
udělím další lekci.
1261
01:48:11,651 --> 01:48:14,237
Jedna prohra byla dostatečná lekce.
1262
01:48:16,198 --> 01:48:19,493
Mnozí drží palce panu Čoovi,
1263
01:48:20,202 --> 01:48:22,621
ale já se nehodlám vzdát
1264
01:48:23,663 --> 01:48:25,790
vydřeného titulu šampiona tak lehce.
1265
01:48:50,315 --> 01:48:51,858
Čchang-ho, jsi to zase ty?
1266
01:48:55,028 --> 01:48:56,196
Ano, pane.
1267
01:49:01,326 --> 01:49:02,410
Tak to prostě je.
1268
01:49:03,411 --> 01:49:04,704
To je zápas.
1269
01:49:11,753 --> 01:49:17,676
{\an8}MUSHIM: VYPRÁZDNIT SRDCE
1270
01:49:23,848 --> 01:49:29,771
{\an8}SEONG-EUI: DĚLAT NĚCO CELÝM SRDCEM
1271
01:50:23,533 --> 01:50:26,911
17. 11. 1998 ČO HUN-HJON
PO 5 LETECH SEBRAL I ČCHANG-HOOVI
1272
01:50:26,995 --> 01:50:28,913
TITUL MISTRA KUKSU, SVŮJ SYMBOL
1273
01:50:28,997 --> 01:50:30,498
TEN DEN NAPADL PRVNÍ SNÍH
1274
01:50:36,463 --> 01:50:38,882
I ČCHANG-HO 15 LET VLÁDL MEZINÁRODNÍMU GO
1275
01:50:38,965 --> 01:50:40,508
JAKO PŘED NÍM JEHO UČITEL
1276
01:50:40,592 --> 01:50:43,094
A JE POVAŽOVÁN
ZA NEJSILNĚJŠÍHO HRÁČE DĚJIN
1277
01:50:47,057 --> 01:50:49,684
UČITEL A ŽÁK
1278
01:50:49,768 --> 01:50:53,563
STÁLE HRAJÍ
1279
01:54:34,492 --> 01:54:39,497
Překlad titulků: Markéta Demlová