1
00:00:35,119 --> 00:00:38,706
631 VEZES POR ANO,
ALGUÉM É DADO COMO DESAPARECIDO
2
00:00:39,540 --> 00:00:46,505
{\an8}A MAIORIA DOS CASOS
SÃO RESOLVIDOS EM UM ÚNICO DIA
3
00:00:51,385 --> 00:00:52,428
Eu sou o herói.
4
00:00:54,138 --> 00:00:55,556
O grande herói.
5
00:00:57,850 --> 00:00:59,685
Um massacre não resolverá nada.
6
00:01:01,812 --> 00:01:03,147
Quer bancar o herói agora?
7
00:01:04,272 --> 00:01:07,401
Grace Baker cumpre a sua palavra.
8
00:01:08,819 --> 00:01:10,363
Fique fora disso, xerife.
9
00:01:11,322 --> 00:01:12,990
Você não passa de um peso morto!
10
00:01:15,701 --> 00:01:17,578
Qual desgraçado matou minha irmã?
11
00:01:18,913 --> 00:01:25,336
EMBOSCADA
12
00:01:43,813 --> 00:01:45,398
{\an8}Preciso que se levante, senhor.
13
00:01:52,530 --> 00:01:55,199
{\an8}Você tem que lutar por sua liberdade.
14
00:01:55,324 --> 00:01:59,704
{\an8}Temos que apoiar os dispostos a lutar
por sua liberdade.
15
00:02:01,831 --> 00:02:04,458
{\an8}-Vejo você em breve, cara.
-Cale a boca, vamos!
16
00:02:06,293 --> 00:02:07,627
{\an8}Vou ficar de olho!
17
00:02:12,967 --> 00:02:16,220
{\an8}Não se acostume com o ar fresco, idiota.
Você voltará.
18
00:02:59,180 --> 00:03:00,848
TENHA UMA VIDA MELHOR
19
00:03:45,393 --> 00:03:47,019
Espero que não queira um abraço.
20
00:03:47,978 --> 00:03:50,940
Que roupa é essa?
Não poderia me pegar mais perto?
21
00:03:51,023 --> 00:03:52,566
Você parece um G.I. Joe.
22
00:03:52,650 --> 00:03:54,777
Olha quem fala, o garoto emo.
23
00:03:54,985 --> 00:03:59,907
Cara, meu plano era ir para a casa
do Keats, não para a floresta.
24
00:03:59,990 --> 00:04:02,410
Mas que roupa é essa? Parece uma idiota.
25
00:04:02,493 --> 00:04:04,453
-Seu plano?
-Não é o seu plano.
26
00:04:04,537 --> 00:04:07,331
Primeiro, planejei isso
nos últimos dez anos.
27
00:04:07,415 --> 00:04:09,375
Nem sei o que Brigit viu em você.
28
00:04:09,458 --> 00:04:10,543
Entre no carro.
29
00:04:11,168 --> 00:04:12,878
É isso mesmo, não é o seu plano.
30
00:04:17,925 --> 00:04:20,094
-O que é isso?
-Meu cinzeiro.
31
00:04:20,177 --> 00:04:23,723
-Está fumando três maços por dia?
-Não vai ser isso que vai me matar.
32
00:04:38,988 --> 00:04:40,406
Saia, eu dirijo.
33
00:04:40,489 --> 00:04:42,033
Minha caminhonete, minhas regras.
34
00:04:42,116 --> 00:04:43,993
A última vez que deixei você dirigir,
35
00:04:44,076 --> 00:04:47,204
você tentou me levar a um hospício.
Não confio em você.
36
00:04:47,455 --> 00:04:49,248
-Bom dia, Toby.
-Vai se ferrar.
37
00:04:50,082 --> 00:04:51,125
Imbecil.
38
00:04:51,208 --> 00:04:54,837
Ainda acho que foi uma má ideia
esperarmos por ele este tempo todo.
39
00:04:55,338 --> 00:04:58,924
A vida de Brigit virou uma merda
depois que ela ficou com ele.
40
00:04:59,467 --> 00:05:03,095
Só entrarei nesta caminhonete
se eu for dirigir.
41
00:05:03,179 --> 00:05:07,600
Está bem, seu grande bebê chorão!
É muito cedo para sua loucura!
42
00:05:08,100 --> 00:05:10,603
Saia.
43
00:05:12,938 --> 00:05:14,315
Valeu, irmãzinha.
44
00:05:15,858 --> 00:05:16,901
Meu Deus!
45
00:05:16,984 --> 00:05:19,487
Eu estava ouvindo o pregador
esta manhã no rádio
46
00:05:19,570 --> 00:05:23,908
e ele disse a palavra "pecador"
seis vezes em seis minutos.
47
00:05:23,991 --> 00:05:25,326
Sabe o que isso significa?
48
00:05:26,744 --> 00:05:28,871
Significa que vai ser um dia glorioso.
49
00:05:32,792 --> 00:05:33,876
Dê-me a arma.
50
00:05:36,420 --> 00:05:37,630
Não vai se machucar.
51
00:06:00,569 --> 00:06:01,821
Certo.
52
00:06:23,759 --> 00:06:25,094
Merda!
53
00:06:27,221 --> 00:06:28,556
Alguém chegou!
54
00:06:28,723 --> 00:06:29,849
Que merda.
55
00:06:42,987 --> 00:06:44,196
Vamos, Toby.
56
00:06:48,826 --> 00:06:50,536
Parece que ela precisa de ajuda?
57
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
Merda! A porta está trancada.
58
00:07:17,813 --> 00:07:19,357
Ei, idiota!
59
00:07:20,191 --> 00:07:23,444
-Posso te dar o que quiser!
-Acho que sabemos o que você tem.
60
00:07:23,527 --> 00:07:25,821
Até agora você só é culpada por invasão.
61
00:07:25,905 --> 00:07:27,782
Não! Matei aquele guarda lá atrás.
62
00:07:30,326 --> 00:07:32,536
Keats tem guarda?
Por que ele tem um guarda?
63
00:07:32,620 --> 00:07:36,791
E esse cara está fortemente armado.
São de uso militar.
64
00:07:37,124 --> 00:07:39,085
Grace nunca disse nada sobre um guarda.
65
00:07:39,251 --> 00:07:40,670
Estão escondendo algo.
66
00:07:45,383 --> 00:07:48,219
Se você for embora agora,
juro que não direi a ninguém!
67
00:07:48,302 --> 00:07:50,763
Se responder a nossa pergunta,
iremos embora.
68
00:07:50,846 --> 00:07:52,181
Sim, qualquer coisa!
69
00:07:53,641 --> 00:07:55,101
O que houve com Brigit Baker?
70
00:07:55,768 --> 00:07:58,229
Você foi a última pessoa que a viu.
71
00:07:59,188 --> 00:08:00,439
A casa está limpa.
72
00:08:01,691 --> 00:08:06,195
Viu? Eu disse que esse cara
estava escondendo algo.
73
00:08:06,278 --> 00:08:07,780
É só meu cofre.
74
00:08:08,114 --> 00:08:09,156
Abre essa merda.
75
00:08:09,240 --> 00:08:12,076
Dane-se a porta.
Quero saber o que você fez com Brigit.
76
00:08:12,410 --> 00:08:15,996
-Ainda podem ir, não acionei o alarme.
-Vá em frente, fique à vontade.
77
00:08:17,623 --> 00:08:20,084
Quer que eu acione o alarme?
78
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
Sim, queremos, Dr. Keats.
79
00:08:22,420 --> 00:08:26,966
Não vamos sair daqui,
mas você pode apertar o botão.
80
00:08:27,883 --> 00:08:31,595
Não o faça repetir.
Vamos fazer a cidade inteira se divertir.
81
00:08:33,139 --> 00:08:35,558
-Aqui estão suas rosquinhas.
-Como está, querida?
82
00:08:35,640 --> 00:08:37,977
-Dinheiro ou cartão?
-Só um minuto.
83
00:08:44,483 --> 00:08:46,068
Isto deve dar.
84
00:08:47,445 --> 00:08:48,446
Obrigada.
85
00:08:48,696 --> 00:08:51,115
Espere, espere. Não precisa.
86
00:08:55,619 --> 00:08:56,746
Está bem. Tchau.
87
00:08:59,957 --> 00:09:01,292
Você esqueceu sua arma.
88
00:09:03,252 --> 00:09:04,503
Merda.
89
00:09:12,053 --> 00:09:13,346
Tudo bem, até mais.
90
00:09:35,826 --> 00:09:37,453
Achei que você estava morto.
91
00:09:37,787 --> 00:09:38,871
Levante-se!
92
00:09:39,622 --> 00:09:40,706
É hora de levantar!
93
00:09:40,831 --> 00:09:43,918
Você poderia sentar no meu colo.
94
00:09:46,045 --> 00:09:49,882
Não sei se ela aguenta nós dois.
95
00:09:51,759 --> 00:09:52,843
Vamos.
96
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Vamos lá!
97
00:10:05,523 --> 00:10:07,525
-Precisa ir.
-Vamos tirar um dia de folga.
98
00:10:07,608 --> 00:10:09,527
Ninguém se importa, escoteiro.
99
00:10:10,403 --> 00:10:13,114
Certo. Aqui.
100
00:10:15,324 --> 00:10:17,618
-Vamos, velhote, temos rosquinhas.
-O outro.
101
00:10:27,920 --> 00:10:29,588
Divirtam-se lá fora, garotos.
102
00:10:29,922 --> 00:10:31,173
Caramba, chefe.
103
00:10:31,716 --> 00:10:34,802
-Pelo menos finja que se importa.
-Vamos.
104
00:10:48,774 --> 00:10:49,942
Qual é o plano?
105
00:10:50,651 --> 00:10:52,737
Só tenho que passar na creche às 11h,
106
00:10:52,820 --> 00:10:55,406
conversar com as crianças
sobre ser um herói e tal.
107
00:10:57,533 --> 00:10:58,826
Essas coisas...
108
00:11:00,119 --> 00:11:03,414
Vamos ver seu pai.
Preciso conversar com ele.
109
00:11:05,041 --> 00:11:06,625
Vamos fazer uma surpresa.
110
00:11:07,668 --> 00:11:09,295
Meu pai não gosta de surpresas.
111
00:11:11,297 --> 00:11:12,506
Eu sei.
112
00:11:13,382 --> 00:11:14,508
Lançar!
113
00:11:39,158 --> 00:11:40,284
Lançar!
114
00:11:53,047 --> 00:11:54,131
Lançar!
115
00:12:25,246 --> 00:12:26,288
Lançar!
116
00:12:40,302 --> 00:12:41,846
Um 66 é melhor.
117
00:12:45,766 --> 00:12:46,934
Bom dia, pai.
118
00:12:54,483 --> 00:12:55,484
O que foi?
119
00:12:56,819 --> 00:12:58,571
Só passamos para dizer "oi".
120
00:13:00,031 --> 00:13:03,367
Agente Rutledge, está com o xerife Ben?
121
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Sim, estou.
122
00:13:05,578 --> 00:13:08,039
O alarme acabou de disparar
na casa do Dr. Keats.
123
00:13:08,122 --> 00:13:12,585
Deve ter sido sem querer de novo.
Mas quando liguei, ele não atendeu.
124
00:13:12,918 --> 00:13:14,545
Foi uma das empregadas de novo.
125
00:13:15,254 --> 00:13:18,132
Mande Marisa ir até lá.
126
00:13:18,424 --> 00:13:20,843
Ela não vai ficar feliz, é a folga dela.
127
00:13:22,011 --> 00:13:25,306
Tudo bem, Aggie.
Vamos cuidar disso, obrigado.
128
00:13:28,768 --> 00:13:30,061
Agente Marisa.
129
00:13:33,314 --> 00:13:34,648
Agente Marisa.
130
00:13:36,067 --> 00:13:37,109
O quê?
131
00:13:37,610 --> 00:13:43,866
Temos um 89 na residência
de um tal Dr. John Keats, 1403...
132
00:13:43,949 --> 00:13:45,951
Está brincando? É minha folga.
133
00:13:47,244 --> 00:13:49,705
Agente, o crime não tira dias de folga.
134
00:13:50,164 --> 00:13:52,291
Deve ter sido uma empregada sem querer.
135
00:13:53,084 --> 00:13:54,293
Agradeço, agente.
136
00:14:03,719 --> 00:14:04,887
Problema resolvido.
137
00:14:06,681 --> 00:14:08,057
Delegado.
138
00:14:08,974 --> 00:14:11,644
É a palavra que procura, "delegado".
139
00:14:13,187 --> 00:14:14,397
O que quer, Ben?
140
00:14:15,690 --> 00:14:17,066
Fiz uns cálculos.
141
00:14:17,441 --> 00:14:18,693
Aqui está, filho.
142
00:14:22,530 --> 00:14:27,702
Vi um barco muito bonito,
um veleiro em Jacksonville.
143
00:14:30,496 --> 00:14:31,831
Pode pegar uma água?
144
00:14:34,291 --> 00:14:35,376
Lançar!
145
00:14:41,132 --> 00:14:42,425
-Obrigado.
-Pronto.
146
00:14:44,677 --> 00:14:45,720
Lançar!
147
00:14:52,018 --> 00:14:53,978
Por que não tenta acertar um, filho?
148
00:14:54,603 --> 00:14:56,147
Essas coisas são caras.
149
00:14:57,189 --> 00:14:58,232
Foi mal, pai.
150
00:14:59,358 --> 00:15:02,111
Você sempre disse que ele puxou à mãe.
151
00:15:02,862 --> 00:15:05,698
Ela rolaria no túmulo
se o visse atirar assim.
152
00:15:09,326 --> 00:15:10,453
Quanto é?
153
00:15:11,704 --> 00:15:12,872
US$ 50 mil.
154
00:15:16,125 --> 00:15:17,585
US$ 30 mil dá para cobrir.
155
00:15:18,961 --> 00:15:20,296
Obrigado.
156
00:15:22,089 --> 00:15:24,842
Passe lá em casa hoje à noite,
e eu terei o dinheiro.
157
00:15:25,551 --> 00:15:26,594
Lançar!
158
00:15:32,433 --> 00:15:33,642
Entre.
159
00:15:33,976 --> 00:15:35,895
Calma.
160
00:15:36,270 --> 00:15:37,521
Sente-se.
161
00:15:40,066 --> 00:15:42,443
-Você está bem, irmãzinha?
-Sempre.
162
00:15:44,487 --> 00:15:46,697
O que está escondendo atrás daquela porta?
163
00:15:46,781 --> 00:15:51,494
Você é o El Chapo negro ou vende
o sangue das virgens pelo culto Thule?
164
00:15:51,577 --> 00:15:54,872
Você assiste muito Youtube.
Dr. Keats não vende sangue de virgens.
165
00:15:55,039 --> 00:15:57,333
A Sociedade Thule existe, Grace.
166
00:15:58,709 --> 00:16:01,921
Por que o xerife está demorando tanto?
T, me dê o telefone dele.
167
00:16:03,089 --> 00:16:06,217
-Eles não me deixam ter um telefone!
-Quem são eles?
168
00:16:07,385 --> 00:16:08,636
Já falei demais.
169
00:16:09,261 --> 00:16:10,930
T, me dê seu telefone.
170
00:16:12,056 --> 00:16:15,101
Acha que sou idiota?
Se eu der, eles podem me rastrear.
171
00:16:15,184 --> 00:16:16,310
Grace.
172
00:16:33,953 --> 00:16:36,539
Nunca amarrou ninguém a uma cadeira antes?
173
00:16:36,622 --> 00:16:37,581
Não é assim que se faz.
174
00:16:37,707 --> 00:16:39,041
Quer que Roy faça?
175
00:16:53,681 --> 00:16:57,018
Agência Federal de Investigações
de Albany. Em que posso ajudar?
176
00:17:10,114 --> 00:17:11,281
Repita.
177
00:17:11,449 --> 00:17:13,826
Estou com um tal de Roy Lambert
na outra linha.
178
00:17:14,035 --> 00:17:16,494
Ele diz que fez John Keats como refém.
179
00:17:17,663 --> 00:17:19,248
Que piada de mal gosto.
180
00:17:19,665 --> 00:17:21,959
Não acho que seja uma piada, senhor.
181
00:17:22,917 --> 00:17:26,714
Oi, pai! Os meus amigos estão a caminho.
182
00:17:26,922 --> 00:17:28,424
Você os verá em breve.
183
00:17:28,966 --> 00:17:31,302
Eles estarão aí em um minuto,
não se preocupe.
184
00:17:31,886 --> 00:17:33,554
Vamos resolver isso.
185
00:17:34,221 --> 00:17:35,848
Temos que mandar uma unidade.
186
00:17:36,057 --> 00:17:38,601
Situações de reféns são federais,
é o protocolo.
187
00:17:38,726 --> 00:17:42,188
-Talvez nunca tenha recebido a ligação.
-Já foi registrado.
188
00:17:44,190 --> 00:17:45,441
De onde estão vindo?
189
00:17:45,816 --> 00:17:46,859
Albany.
190
00:17:46,942 --> 00:17:48,611
É uma hora até Fitzgerald.
191
00:17:48,819 --> 00:17:51,030
Se chegarem lá e sentirem
que há algo na casa,
192
00:17:51,113 --> 00:17:53,324
eles entrarão e encontrarão.
193
00:17:54,116 --> 00:17:55,493
Não.
194
00:17:56,994 --> 00:17:58,704
Atrase-os o máximo que puder.
195
00:18:02,458 --> 00:18:03,793
Quem era?
196
00:18:04,919 --> 00:18:07,421
Alguém que pagamos
para nos manter informados.
197
00:18:08,631 --> 00:18:10,508
Roy Lambert saiu da prisão?
198
00:18:12,426 --> 00:18:14,136
Vá ligar o caminhão, filho.
199
00:18:24,730 --> 00:18:26,023
Deveria tê-lo matado.
200
00:18:26,899 --> 00:18:28,317
Pode limpar essa bagunça?
201
00:18:29,985 --> 00:18:31,278
O quão limpo você quer?
202
00:18:32,279 --> 00:18:33,864
Não precisa ser barulhento.
203
00:18:35,282 --> 00:18:36,450
Dr. Keats?
204
00:18:37,076 --> 00:18:40,579
Vivo. Não posso perder o Dr. Keats.
205
00:18:40,955 --> 00:18:43,958
Sabe disso, não é?
Ele é o melhor no que faz.
206
00:18:46,377 --> 00:18:47,878
Eu devia mandar o Silas.
207
00:18:47,962 --> 00:18:50,381
Não, não. Você não quer fazer isso.
208
00:18:51,549 --> 00:18:52,758
Deixe-me tentar.
209
00:18:53,342 --> 00:18:55,302
Silas consegue fazer isso.
210
00:18:55,720 --> 00:18:58,806
Quer ser discreto?
É por isso que estou aqui.
211
00:19:02,852 --> 00:19:03,978
Tudo bem.
212
00:19:04,353 --> 00:19:07,023
Se for atirar no Roy, não erre.
213
00:19:08,274 --> 00:19:09,316
Sim, senhor.
214
00:19:09,400 --> 00:19:11,444
O FBI está a 55 minutos.
215
00:19:11,527 --> 00:19:13,237
Temos uma chamada no rádio.
216
00:19:15,990 --> 00:19:17,241
Impeça isso.
217
00:19:57,114 --> 00:19:58,407
Graças a Deus.
218
00:20:13,673 --> 00:20:15,174
Vamos tentar a diplomacia.
219
00:20:22,473 --> 00:20:24,141
-Grace, me dê o rifle.
-Por quê?
220
00:20:24,225 --> 00:20:26,143
O xerife está aqui. Dê-me o rifle.
221
00:20:27,103 --> 00:20:30,022
-Um bem grande.
-Saindo um rifle grande.
222
00:20:31,857 --> 00:20:33,484
Deixa que eu falo.
223
00:20:33,693 --> 00:20:35,152
É o seu lance.
224
00:20:36,445 --> 00:20:42,243
Keats, como um mero farmacêutico
tem dinheiro para pagar um lugar deste?
225
00:20:42,993 --> 00:20:44,161
Sou muito econômico.
226
00:20:44,870 --> 00:20:45,955
Besteira.
227
00:20:46,038 --> 00:20:49,625
Minha família vive nesta casa há 85 anos,
e vocês animais a invadiram.
228
00:20:49,709 --> 00:20:50,793
Cale a boca!
229
00:20:50,876 --> 00:20:53,379
Aposto o lugar
como vocês não verão o pôr do sol.
230
00:21:08,519 --> 00:21:10,146
Pare aí mesmo, Ben.
231
00:21:13,024 --> 00:21:16,527
Podemos fingir por um momento
que somos civilizados?
232
00:21:19,739 --> 00:21:21,741
Preciso de uma prova que ele está vivo.
233
00:21:24,493 --> 00:21:26,996
Doutor, você está bem?
234
00:21:27,204 --> 00:21:30,499
Que pergunta idiota!
Olhe a sua volta, seu bêbado maldito!
235
00:21:30,583 --> 00:21:32,668
-Diga que pagarei o que quiserem!
-Calado.
236
00:21:32,752 --> 00:21:34,879
Sua gente só liga para o dinheiro.
237
00:21:37,715 --> 00:21:39,759
Achei que estivesse na prisão.
238
00:21:40,634 --> 00:21:42,053
Saí há algumas horas.
239
00:21:42,136 --> 00:21:43,346
Já machucou alguém?
240
00:21:43,721 --> 00:21:45,806
Sim, e o dia ainda mal começou.
241
00:21:46,640 --> 00:21:48,392
Você quer negociar, garoto?
242
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Dinheiro, indenizações?
243
00:21:51,270 --> 00:21:53,689
Que tal um gim-tônica?
244
00:21:55,274 --> 00:21:58,402
-Parece muito bom, não é?
-Cadê o espírito da sua cidade, Ben?
245
00:21:59,445 --> 00:22:03,574
Sei que sabe a quem perguntar
para conseguir o que queremos.
246
00:22:03,657 --> 00:22:04,742
Que é?
247
00:22:04,825 --> 00:22:08,621
A resposta a uma pergunta:
quem matou a minha irmã?
248
00:22:09,413 --> 00:22:10,873
Eu investiguei.
249
00:22:11,791 --> 00:22:15,044
Ela desapareceu.
Provavelmente foi para Atlanta.
250
00:22:15,586 --> 00:22:17,713
E se envolveu com gente perigosa...
251
00:22:17,797 --> 00:22:20,716
A minha irmã não era nenhuma drogada,
ela nunca fugiria!
252
00:22:21,425 --> 00:22:26,180
A última vez que ela foi vista,
ela estava vindo para a casa do Dr. Keats.
253
00:22:26,972 --> 00:22:28,182
Então é o seguinte:
254
00:22:28,265 --> 00:22:31,644
tem 30 minutos para resolver
o desaparecimento de Brigit Baker.
255
00:22:31,727 --> 00:22:34,105
-Ou?
-Ou começo a mandar John Keats,
256
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
pedaço por pedaço, até ter todos eles.
257
00:22:36,524 --> 00:22:37,942
Deixe-me ver se entendi.
258
00:22:38,025 --> 00:22:44,073
Se não ouvir o que não quer ouvir,
vocês vão matar o Dr. Keats?
259
00:22:44,323 --> 00:22:45,408
Exato.
260
00:22:47,827 --> 00:22:50,996
Foi preciso vocês três para bolar isso?
261
00:22:51,080 --> 00:22:54,750
Ligue para o FBI,
chame todos os LEO do estado aqui
262
00:22:54,834 --> 00:22:56,502
ou mato meu suspeito número um.
263
00:22:56,585 --> 00:22:59,797
-Não, Roy.
-Sim, Ben, 30 minutos.
264
00:22:59,964 --> 00:23:03,467
Ou começo a perguntar a verdade
ao Dr. Keats.
265
00:23:03,551 --> 00:23:05,594
E se ele não responder?
266
00:23:05,678 --> 00:23:08,222
Coloco uma arma na cabeça dele
e pergunto de novo.
267
00:23:08,305 --> 00:23:09,807
E se ele ainda não responder?
268
00:23:09,932 --> 00:23:13,352
É uma cidade pequena,
ela tem muitas balas.
269
00:23:13,644 --> 00:23:15,187
Alguém vai falar.
270
00:23:15,771 --> 00:23:19,066
Isso começou há dez anos,
mas termina hoje à noite.
271
00:23:36,667 --> 00:23:38,919
O que, em nome de Deus,
os levaram a fazer isso?
272
00:23:39,295 --> 00:23:41,172
Disseram que estão aqui pela Brigit.
273
00:23:41,422 --> 00:23:43,257
-Quem?
-Brigit Baker.
274
00:23:47,386 --> 00:23:49,805
Devíamos tirá-los de lá agora,
antes que entrem.
275
00:23:50,723 --> 00:23:51,766
Merda.
276
00:23:53,434 --> 00:23:54,477
Pois é.
277
00:24:00,858 --> 00:24:02,068
Agente Lewis.
278
00:24:04,195 --> 00:24:05,696
Agente Lewis, está aí?
279
00:24:07,490 --> 00:24:09,700
Sim, estou. O que houve?
280
00:24:10,534 --> 00:24:13,412
Obrigado por ter ido checar
a casa do Dr. Keats.
281
00:24:14,080 --> 00:24:15,831
Sem problemas.
282
00:24:16,332 --> 00:24:19,627
Você notou algo incomum?
283
00:24:20,044 --> 00:24:22,380
Não, não. Nada.
284
00:24:22,505 --> 00:24:23,756
Nada?
285
00:24:23,839 --> 00:24:25,508
Porque ele foi feito refém
286
00:24:25,800 --> 00:24:27,343
-por Roy Lambert...
-Merda!
287
00:24:27,510 --> 00:24:29,804
-O quê?
-Grace Baker e Toby.
288
00:24:30,638 --> 00:24:33,432
-Qual é o sobrenome daquele Toby?
-Toby Cavendish?
289
00:24:33,516 --> 00:24:34,892
Toby Cavendish.
290
00:24:35,226 --> 00:24:37,603
Mesma mãe de Grace e Brigit,
mas pai diferente.
291
00:24:37,687 --> 00:24:39,313
Está bem. Estou a caminho.
292
00:24:39,438 --> 00:24:42,233
Quero que você vá
para o outro lado do lago.
293
00:24:42,316 --> 00:24:45,611
-Vá para o ponto. Brincar de Deus.
-Entendi.
294
00:24:45,695 --> 00:24:46,904
Cala a boca!
295
00:24:48,155 --> 00:24:50,241
Esse departamento de polícia está fodido.
296
00:24:50,324 --> 00:24:52,702
Assim que eu estiver no comando,
vou demiti-la.
297
00:24:53,744 --> 00:24:55,538
O FBI fará disto um alvoroço.
298
00:24:56,288 --> 00:25:00,251
-Devíamos esperar, deixá-los cuidar disso.
-Sim, os federais vão estragar tudo.
299
00:25:02,336 --> 00:25:04,338
Vamos deixá-los se acalmarem.
300
00:25:05,506 --> 00:25:06,924
Quer bancar o herói agora?
301
00:25:07,675 --> 00:25:10,970
Que se foda. Consigo fazer isso.
302
00:25:12,930 --> 00:25:15,182
O que está escondendo
naquele cofre, Keats?
303
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
É onde esconde os seus amigos reptilianos?
304
00:25:20,813 --> 00:25:24,025
Vou descobrir todos os seus segredos
até o fim do dia.
305
00:25:24,984 --> 00:25:27,778
O que te faz pensar
que não sou um bom homem?
306
00:25:29,238 --> 00:25:30,698
Bem, esta é a Geórgia.
307
00:25:31,157 --> 00:25:33,993
Todo mundo está fazendo algo
que não deveria.
308
00:25:34,410 --> 00:25:36,245
Às vezes com um primo da família,
309
00:25:36,746 --> 00:25:40,041
e às vezes estão realizando
um culto sexual satânico.
310
00:25:40,875 --> 00:25:45,379
Agora, vamos logo colocar os dedos dele
em um liquidificador.
311
00:25:45,588 --> 00:25:47,006
Como isso funcionaria?
312
00:25:47,757 --> 00:25:49,008
Li um livro sobre isso.
313
00:25:49,508 --> 00:25:52,970
Primeiro quebramos o pulso,
depois colocamos um dedo de cada vez...
314
00:25:53,054 --> 00:25:54,889
Não vamos torturar ninguém, porra!
315
00:25:55,598 --> 00:25:57,058
-Ainda.
-Não.
316
00:25:58,309 --> 00:26:02,229
Se não tem estômago para isso,
por que não vai embora, Roy?
317
00:26:02,313 --> 00:26:05,483
-Agora mesmo.
-Brigit era tudo para mim.
318
00:26:05,566 --> 00:26:08,277
Penso nela todos os dias!
319
00:26:08,361 --> 00:26:09,987
Ela me fez uma pessoa melhor.
320
00:26:10,446 --> 00:26:14,200
E se o torturarmos,
não somos melhores do que ele.
321
00:26:14,742 --> 00:26:17,828
Somos um país fundado pela violência, Roy.
322
00:26:18,496 --> 00:26:20,790
-Me ouviu?
-De que merda está falando?
323
00:26:20,873 --> 00:26:24,585
Sobre nosso direito constitucional
como cidadãos americanos
324
00:26:24,794 --> 00:26:27,421
de praticar violência contra as pessoas,
325
00:26:27,505 --> 00:26:30,758
para que possamos obter
o que queremos em nome da justiça!
326
00:26:30,841 --> 00:26:32,885
Você ficou louco, porra!
327
00:26:33,719 --> 00:26:34,970
Sim, fiquei.
328
00:26:37,598 --> 00:26:41,018
Você é um espécime raro, Toby.
E você também, Grace.
329
00:26:41,394 --> 00:26:42,603
Obrigada.
330
00:26:42,895 --> 00:26:45,272
Não me entenda mal, não é algo bom.
331
00:26:46,232 --> 00:26:48,401
Brigit não era como vocês.
332
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
Ela se importava com a equipe.
333
00:26:50,695 --> 00:26:53,197
Ela trabalhou para você
num verão por dois meses,
334
00:26:53,364 --> 00:26:54,740
você não a conhecia.
335
00:26:54,990 --> 00:26:57,201
Ela não era a jovem que vocês imaginavam.
336
00:26:57,284 --> 00:26:58,661
Como assim?
337
00:27:00,371 --> 00:27:01,789
Ela nunca te amou, Roy.
338
00:27:01,872 --> 00:27:03,124
Não é essa a verdade?
339
00:27:03,249 --> 00:27:06,877
Não, você não tem permissão
para falar assim comigo!
340
00:27:06,961 --> 00:27:09,505
-Falarei com você como eu quiser.
-Não, não vai.
341
00:27:09,588 --> 00:27:12,091
Estávamos apaixonados.
Desde o momento que a vi,
342
00:27:12,174 --> 00:27:13,968
ela era tudo para mim.
343
00:27:14,885 --> 00:27:16,262
Onde se conheceram, Roy?
344
00:27:16,429 --> 00:27:17,888
Não é da sua conta.
345
00:27:19,015 --> 00:27:21,434
Vocês se conheceram
em um show em Bridgeport,
346
00:27:21,517 --> 00:27:23,185
uma noite fria de verão.
347
00:27:30,860 --> 00:27:32,445
Às 23h05.
348
00:27:35,531 --> 00:27:37,324
Ela te fez perder a cabeça.
349
00:27:42,496 --> 00:27:45,082
Você era o músico dela.
350
00:27:47,626 --> 00:27:51,130
Como sabe disso?
Ela te disse isso antes de você matá-la?
351
00:27:52,173 --> 00:27:56,218
Brigit só falou com você, tolerou você,
352
00:27:56,802 --> 00:27:58,846
porque Charles Rutledge ordenou.
353
00:27:59,847 --> 00:28:01,015
É mentira.
354
00:28:01,515 --> 00:28:02,975
É mentira!
355
00:28:07,188 --> 00:28:08,356
E vocês dois?
356
00:28:09,523 --> 00:28:11,484
Ela tinha vergonha de vocês dois.
357
00:28:12,109 --> 00:28:15,988
A verdade é que ela se ressentia do fato
de ser parente de vocês.
358
00:28:16,614 --> 00:28:18,824
A verdade
é que talvez ela fosse uma vadia.
359
00:28:18,908 --> 00:28:21,869
-Não fale dela assim.
-Eu posso, ela também é minha irmã...
360
00:28:21,952 --> 00:28:25,498
-Não desrespeite o nome dela!
-Idiota, isso não importa!
361
00:28:25,581 --> 00:28:28,000
-Pare de bancar a vadia agora!
-Parem!
362
00:28:28,084 --> 00:28:30,795
Ele quer entrar em nossas cabeças! Parem!
363
00:28:32,046 --> 00:28:33,089
Parem!
364
00:28:35,633 --> 00:28:37,843
Que bela bosta de trabalho, não é?
365
00:29:45,619 --> 00:29:46,662
Sr. Rutledge.
366
00:29:49,915 --> 00:29:51,208
Grace Baker.
367
00:29:53,586 --> 00:29:56,255
Certo. Andando.
368
00:30:18,944 --> 00:30:20,029
Beleza.
369
00:30:21,072 --> 00:30:23,574
Vamos lá, como se abre isto?
370
00:30:25,159 --> 00:30:28,079
Vou descobrir todos os seus segredos.
371
00:30:31,499 --> 00:30:34,335
Beleza, como essa coisa funciona?
372
00:30:35,795 --> 00:30:37,380
O que é isso aqui?
373
00:30:38,130 --> 00:30:42,259
E você achando que tinha construído
uma porta superinteligente.
374
00:30:42,343 --> 00:30:47,181
Pois fique sabendo
que Toby vai dar um jeito nela.
375
00:30:47,264 --> 00:30:49,433
Pode apostar!
376
00:30:51,977 --> 00:30:55,147
Acho que teremos
que fazer à moda antiga, amiguinha.
377
00:31:00,277 --> 00:31:01,362
Isso.
378
00:31:02,321 --> 00:31:03,406
Aqui vai.
379
00:31:18,295 --> 00:31:19,588
Tapem os ouvidos.
380
00:31:24,218 --> 00:31:25,845
Mas que porra foi essa?
381
00:31:28,597 --> 00:31:30,307
Mas que porra foi essa?
382
00:31:30,641 --> 00:31:31,934
Parecia ser um C-4.
383
00:31:36,063 --> 00:31:37,398
Merda!
384
00:31:39,150 --> 00:31:42,069
É uma porta bem resistente, não é?
385
00:31:42,945 --> 00:31:44,280
De onde ele tirou um C-4?
386
00:31:44,822 --> 00:31:46,991
Não sei, provavelmente do bolso.
387
00:31:47,533 --> 00:31:48,701
Caipira.
388
00:31:51,579 --> 00:31:54,498
Foi o C-4 mais fraco que já explodi.
389
00:31:56,000 --> 00:31:57,168
Tudo bem.
390
00:31:59,211 --> 00:32:01,047
Eu vou te abrir.
391
00:32:03,299 --> 00:32:04,967
Vamos lá.
392
00:32:07,678 --> 00:32:08,888
Merda!
393
00:32:10,222 --> 00:32:12,016
Devíamos entrar lá e salvar o dia.
394
00:32:14,435 --> 00:32:16,145
Isso seria burrice.
395
00:32:20,316 --> 00:32:22,485
Agora sim!
396
00:32:22,568 --> 00:32:25,237
É uma garrafa de St. Andrews 61.
Não se atreva!
397
00:32:27,406 --> 00:32:29,992
É um pouco cedo para comemorar, Grace.
398
00:32:33,079 --> 00:32:34,872
E tarde para ficar sóbria.
399
00:32:34,955 --> 00:32:38,000
Não, você está em condicional, é ilegal.
400
00:32:38,084 --> 00:32:39,669
Não cansa de fazer merda?
401
00:32:40,461 --> 00:32:43,130
Diga outra asneira e eu acabo com você.
402
00:32:45,091 --> 00:32:48,511
-Você é muito revoltada.
-Também posso ser violenta.
403
00:32:48,594 --> 00:32:50,805
Contenho multidões, seu desgraçado!
404
00:32:52,765 --> 00:32:54,266
Vocês são loucos!
405
00:32:56,018 --> 00:32:57,853
Ainda nem começamos.
406
00:32:58,437 --> 00:33:00,272
Você matou Kane a sangue frio.
407
00:33:00,606 --> 00:33:03,359
O nosso sangue
não tem estado frio há dez anos.
408
00:33:03,651 --> 00:33:05,736
Kane era o seu segurança?
409
00:33:05,820 --> 00:33:08,823
Eu o rasguei como um buffet
de frutos do mar.
410
00:33:08,906 --> 00:33:10,658
Ele não é meu guarda!
411
00:33:11,701 --> 00:33:12,952
Do que está falando?
412
00:33:13,536 --> 00:33:14,954
Você é tão ingênua, criança.
413
00:33:16,080 --> 00:33:18,833
Eu deixaria
este lugar se pudesse. Esqueça.
414
00:33:19,166 --> 00:33:20,418
Repita isso.
415
00:33:22,169 --> 00:33:24,338
Charles, ele é o monstro!
416
00:33:24,964 --> 00:33:28,175
É a ele que vocês devem perguntar
sobre Brigit, não a mim.
417
00:33:28,634 --> 00:33:30,011
Eles não deixam você sair?
418
00:33:32,513 --> 00:33:35,182
Posso ir comer em um restaurante
uma vez por semana.
419
00:33:36,142 --> 00:33:37,977
Fora isso, trabalho para Charles.
420
00:33:39,145 --> 00:33:41,022
De novo e de novo.
421
00:33:41,897 --> 00:33:43,107
Está falando sério?
422
00:33:43,983 --> 00:33:45,067
Muito sério.
423
00:33:59,999 --> 00:34:02,251
O que Charles Rutledge tem a ver com isso?
424
00:34:03,753 --> 00:34:05,463
Tudo o que queremos é a verdade.
425
00:34:05,546 --> 00:34:07,340
Não é tão fácil como parece.
426
00:34:08,549 --> 00:34:11,177
Nada que valha a pena é fácil,
exceto ficar bêbado.
427
00:34:11,469 --> 00:34:12,636
Fácil?
428
00:34:12,719 --> 00:34:14,054
Não do jeito que eu faço.
429
00:34:15,181 --> 00:34:17,891
Vai fazer piadas agora?
Aqui vai uma para você.
430
00:34:17,975 --> 00:34:22,188
Brigit tinha 19 anos quando desapareceu
e nunca tomou álcool na vida.
431
00:34:38,161 --> 00:34:40,998
Se você fosse eles,
432
00:34:41,998 --> 00:34:43,333
como escaparia?
433
00:34:43,542 --> 00:34:45,920
Bem, dos dois lados há um lago,
434
00:34:46,837 --> 00:34:49,674
e na parte de trás,
é só mata até a Flórida.
435
00:34:52,134 --> 00:34:53,761
Eles já sabiam que não iam sair.
436
00:35:02,687 --> 00:35:03,979
Sr. Rutledge...
437
00:35:05,147 --> 00:35:07,024
já tenho tudo no esquema.
438
00:35:07,316 --> 00:35:08,442
Muito lento.
439
00:35:08,609 --> 00:35:09,985
Vou cuidar disso.
440
00:35:10,778 --> 00:35:14,365
Silas e os rapazes estão a caminho
para acelerar a situação.
441
00:35:14,907 --> 00:35:17,243
Não podemos resolver tudo isso
só atirando.
442
00:35:21,706 --> 00:35:26,252
Dr. Keats significa muito
para esta cidade.
443
00:35:26,335 --> 00:35:29,213
Sem ele,
podemos perder o nosso modo de vida.
444
00:35:30,381 --> 00:35:31,799
Entende?
445
00:35:32,091 --> 00:35:37,096
Há um jeito disso acabar
sem que outra bala seja disparada!
446
00:35:38,597 --> 00:35:39,724
Como?
447
00:35:40,099 --> 00:35:44,729
Pode me dizer algo
sobre o desaparecimento de Brigit?
448
00:35:45,771 --> 00:35:47,064
Eu não iria por aí.
449
00:35:47,481 --> 00:35:48,649
Ou o quê?
450
00:35:50,776 --> 00:35:52,194
Você pode se juntar a ela.
451
00:35:53,487 --> 00:35:54,905
Seja lá onde for.
452
00:35:55,448 --> 00:35:56,991
Uma garota desapareceu!
453
00:35:57,074 --> 00:35:58,534
E você investigou.
454
00:36:00,327 --> 00:36:04,040
A cidade organizou uma vigília
e nenhum corpo foi encontrado.
455
00:36:05,458 --> 00:36:07,001
Você mesmo disse isso.
456
00:36:08,044 --> 00:36:09,920
Sem corpo, sem crime.
457
00:36:10,296 --> 00:36:11,881
Pense na perspectiva deles.
458
00:36:13,299 --> 00:36:14,717
Imagine se fosse Kyle.
459
00:36:15,259 --> 00:36:16,761
Até onde você iria por ele?
460
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
Fique fora disso, xerife.
461
00:36:19,388 --> 00:36:20,639
Ajude Silas.
462
00:36:21,515 --> 00:36:26,520
A equipe de negociação
do FBI chegará em 41 minutos.
463
00:36:27,355 --> 00:36:29,857
Preciso disso resolvido em 30 minutos.
464
00:36:39,533 --> 00:36:41,202
Seu pai mandou um abraço.
465
00:36:42,161 --> 00:36:44,830
Roy não estava cumprindo dez anos
por agressão?
466
00:36:45,164 --> 00:36:46,499
Ele estava.
467
00:36:46,999 --> 00:36:48,209
Quem ele agrediu?
468
00:36:50,044 --> 00:36:51,253
Tente adivinhar.
469
00:36:52,421 --> 00:36:55,925
Dr. Keats? Não. Meu pai?
470
00:36:57,093 --> 00:36:58,886
Roy o nocauteou.
471
00:37:01,472 --> 00:37:03,557
E seu pai o fez pegar dez anos.
472
00:37:03,974 --> 00:37:07,561
Dez anos por agredir alguém?
Deve ter sido um soco e tanto.
473
00:37:07,978 --> 00:37:09,188
E foi.
474
00:37:11,148 --> 00:37:17,154
Depois de encerrarmos a busca por Brigit,
seu pai, em sua infinita sabedoria,
475
00:37:17,530 --> 00:37:20,908
disse ao Roy
que Brigit estaria melhor morta.
476
00:37:22,827 --> 00:37:24,620
Eu teria dado um soco nele também.
477
00:37:26,622 --> 00:37:27,832
Você não teria.
478
00:37:53,315 --> 00:37:54,525
Merda!
479
00:37:56,485 --> 00:37:57,653
Você está em posição?
480
00:37:58,070 --> 00:38:00,531
Paciência não é uma de suas virtudes,
não é, Ben?
481
00:38:05,369 --> 00:38:06,871
Falei com a Sra. Baker.
482
00:38:07,538 --> 00:38:09,290
Ela não quer nada com a filha.
483
00:38:09,874 --> 00:38:11,375
Na verdade, filha adotada.
484
00:38:12,543 --> 00:38:14,337
A casa está na mira.
485
00:38:15,004 --> 00:38:16,714
A não ser que passem por você...
486
00:38:18,090 --> 00:38:19,633
eles não vão passar por aqui.
487
00:38:20,384 --> 00:38:21,719
Sou eu quem dou as ordens.
488
00:38:22,094 --> 00:38:24,555
Não atire até eu mandar.
489
00:38:25,097 --> 00:38:26,349
Entendido, xerife.
490
00:38:33,522 --> 00:38:35,066
Merda!
491
00:39:06,138 --> 00:39:07,264
Ben.
492
00:39:10,601 --> 00:39:11,977
Temos tudo sob controle.
493
00:39:12,520 --> 00:39:13,938
Não é o que parece.
494
00:39:14,021 --> 00:39:16,607
Foi um prazer trabalhar
com você nisso, Ben.
495
00:39:16,691 --> 00:39:17,900
Assumimos a partir daqui.
496
00:39:17,983 --> 00:39:20,986
Por que você e o garoto não vão montar
um perímetro?
497
00:39:21,320 --> 00:39:23,114
Vai se ferrar, Silas!
498
00:39:24,573 --> 00:39:25,950
Cronograma?
499
00:39:26,033 --> 00:39:28,744
Quinze minutos para entrar
e dez minutos para sair.
500
00:39:29,161 --> 00:39:32,206
Rutledge quer isso resolvido
e estamos aqui para isso.
501
00:39:32,707 --> 00:39:35,501
Obrigado pelo seu serviço,
mas você ficará no banco.
502
00:39:36,168 --> 00:39:37,336
Vamos.
503
00:39:41,674 --> 00:39:43,968
Ben, o que está acontecendo aqui?
504
00:39:44,468 --> 00:39:45,970
Meu pai enviou uma milícia?
505
00:39:46,595 --> 00:39:48,472
Acha que pode entrar na casa?
506
00:39:50,391 --> 00:39:51,600
Como?
507
00:39:51,726 --> 00:39:53,019
Pela floresta.
508
00:39:53,686 --> 00:39:57,898
Espere, quer que eu entre na casa
para que Silas não atire nela?
509
00:40:00,151 --> 00:40:01,402
Tipo isso.
510
00:40:02,069 --> 00:40:03,904
Um massacre não adiantará de nada.
511
00:40:05,906 --> 00:40:07,074
Entendeu?
512
00:40:08,659 --> 00:40:11,328
Está bem, se você não vai agir,
513
00:40:11,996 --> 00:40:13,914
acho que é a minha vez de ser o herói.
514
00:40:15,207 --> 00:40:16,417
É a minha vez.
515
00:40:33,809 --> 00:40:36,937
O quê? Quer que eu faça o quê?
516
00:40:37,521 --> 00:40:39,398
Entrar aí?
517
00:40:39,482 --> 00:40:42,026
Está bem, posso fazer isso.
518
00:40:42,860 --> 00:40:44,445
Que Jesus esteja comigo.
519
00:40:46,280 --> 00:40:48,199
Estamos fazendo a obra do Senhor aqui.
520
00:40:48,282 --> 00:40:49,825
Beleza.
521
00:40:50,117 --> 00:40:52,828
Brigit disse
que Toby estava enlouquecendo,
522
00:40:52,953 --> 00:40:54,538
mas esse cara precisa de ajuda.
523
00:40:55,164 --> 00:40:56,665
O sumiço de Brigit o consumiu.
524
00:40:56,957 --> 00:40:59,627
Ano passado, ele se meteu
em uma confusão no Alabama.
525
00:40:59,710 --> 00:41:02,254
Disse que usou uma cocaína esquisita
em uma festa.
526
00:41:05,049 --> 00:41:07,927
Grace, você não queria ser dançarina?
527
00:41:10,054 --> 00:41:15,434
O que aconteceu àquela Grace Baker
que vendia biscoitos de escoteiras?
528
00:41:15,518 --> 00:41:17,520
Ela aprendeu a lutar e usar uma arma.
529
00:41:19,730 --> 00:41:22,566
Deve ter sido muito difícil
crescer na sombra da Brigit.
530
00:41:24,443 --> 00:41:25,861
Ela era muito esperta.
531
00:41:26,862 --> 00:41:29,156
Eu a ajudei com os vestibulares
da faculdade.
532
00:41:31,283 --> 00:41:34,537
Até a ajudei a ganhar a bolsa
de estudo para Yale.
533
00:41:36,038 --> 00:41:40,376
Me magoou quando Charles a convenceu
a se juntar aos negócios da cidade.
534
00:41:42,003 --> 00:41:43,462
Brigit era uma boa garota.
535
00:41:44,714 --> 00:41:47,925
Uma das melhores que você poderia
esperar sair de um orfanato.
536
00:41:50,428 --> 00:41:53,931
Ela sempre cuidou de você, não foi?
537
00:41:57,184 --> 00:41:58,477
Já você e Toby...
538
00:42:00,604 --> 00:42:02,898
seus assistentes sociais
falharam com vocês.
539
00:42:03,524 --> 00:42:06,694
Mas vocês três,
sempre tiveram um ao outro.
540
00:42:07,987 --> 00:42:09,321
Isso é bom.
541
00:42:10,406 --> 00:42:11,615
Ótimo.
542
00:42:14,827 --> 00:42:17,538
Eu tive um filho adotivo uma vez.
Não deu certo.
543
00:42:18,122 --> 00:42:22,460
Foi quando o estado pagava
um bom dinheiro para cuidar de cretinos.
544
00:42:22,710 --> 00:42:25,921
Você está se ouvindo?
Parece uma coisa normal de se dizer?
545
00:42:27,298 --> 00:42:31,719
As árvores genealógicas de algumas
dessas crianças pareciam círculos.
546
00:42:34,388 --> 00:42:37,183
Grace, quero que saiba...
547
00:42:39,268 --> 00:42:44,398
só porque sua própria família a abandonou,
não significa que tenha que fazer o mesmo.
548
00:42:46,150 --> 00:42:50,946
Todo esse ódio. Toda essa raiva!
549
00:42:53,407 --> 00:42:55,576
Brigit gostaria que você a esquecesse.
550
00:42:57,495 --> 00:42:58,829
Eu tento.
551
00:42:58,954 --> 00:43:02,249
-O quê? Você tenta?
-Cale a boca.
552
00:43:02,792 --> 00:43:04,835
-Você tenta?
-Não foi o que quis dizer.
553
00:43:05,002 --> 00:43:07,546
O que quis dizer então? Esclareça.
554
00:43:09,298 --> 00:43:11,926
Passei dez anos tentando seguir
em frente, Roy.
555
00:43:13,052 --> 00:43:16,138
Dez anos. E eu me sinto culpada.
556
00:43:16,722 --> 00:43:19,892
Mas quero esquecê-la, eu juro.
557
00:43:20,810 --> 00:43:24,730
Eu tento tanto,
mas minha mente não me deixa dormir.
558
00:43:24,814 --> 00:43:27,900
E fico pensando no que esses malditos
fizeram com ela!
559
00:43:28,484 --> 00:43:29,944
E eu simplesmente não durmo.
560
00:43:31,320 --> 00:43:33,239
Preciso saber o que aconteceu, Roy.
561
00:43:35,741 --> 00:43:38,327
É difícil visitar uma cova vazia.
562
00:43:41,497 --> 00:43:43,582
Passei dez anos na prisão.
563
00:43:44,166 --> 00:43:47,003
Perdi minha carreira, perdi tudo.
564
00:43:47,795 --> 00:43:50,798
Ninguém se importou, exceto você.
565
00:43:51,966 --> 00:43:56,095
Você e a memória dela,
foram o que me mantiveram são.
566
00:43:56,387 --> 00:43:59,598
Experimente ficar solto
e não poder fazer nada sobre isso,
567
00:43:59,682 --> 00:44:04,437
porque prometi que iria te esperar sair
para fazer essa merda.
568
00:44:04,687 --> 00:44:09,316
E todo mundo sabe que Grace Baker
cumpre a sua palavra.
569
00:44:10,526 --> 00:44:13,529
Jurei sobre o túmulo de Brigit
que mataria qualquer pessoa
570
00:44:13,612 --> 00:44:16,115
que tivesse algo a ver com o sumiço dela.
571
00:44:16,490 --> 00:44:19,535
Se eu descobrir
que você tem algo a ver com isso,
572
00:44:19,744 --> 00:44:23,664
comece a rezar, pois eu mesmo te mato!
573
00:44:45,853 --> 00:44:48,272
Merda! Ouviu isso?
574
00:44:52,735 --> 00:44:53,986
Toby, ouviu isso?
575
00:45:09,335 --> 00:45:10,461
Quem está lá dentro?
576
00:45:10,961 --> 00:45:15,549
Roy, Grace e o idiota do primo.
577
00:45:16,217 --> 00:45:17,718
Não lembro o nome dele.
578
00:45:18,135 --> 00:45:20,346
Toby Cavendish. Aquele desgraçado.
579
00:45:20,888 --> 00:45:24,350
Toby Cavendish não passa
de um americano fracassado.
580
00:45:25,059 --> 00:45:28,062
Ele até tentou abrir uma loja de armas,
mas fracassou.
581
00:45:28,688 --> 00:45:31,774
Quem não ganharia dinheiro
com uma loja de armas na Geórgia?
582
00:45:31,982 --> 00:45:34,026
Vamos ficar só na vigilância?
583
00:45:34,110 --> 00:45:37,154
Porque este drone pode derrubar
qualquer um se for preciso.
584
00:45:37,697 --> 00:45:39,990
Você não vai fazer um ataque de drone.
585
00:45:40,700 --> 00:45:42,159
Você vai matar Keats.
586
00:45:43,619 --> 00:45:46,539
Rutledge o autorizou. Então vamos fazer.
587
00:45:49,959 --> 00:45:51,961
Toby e Grace não se alistaram?
588
00:45:54,005 --> 00:45:57,466
Pois é, fiquei sabendo.
Depois desapareceram.
589
00:46:13,357 --> 00:46:14,859
-Encontrou alguém?
-Não.
590
00:46:20,865 --> 00:46:21,949
O que é aquilo?
591
00:46:22,033 --> 00:46:23,534
Chama-se "drone", condenado.
592
00:46:23,701 --> 00:46:27,329
Ou, na linguagem do meu povo,
chamamos de "tiro ao alvo".
593
00:46:35,755 --> 00:46:38,424
Merda! Qual é?
594
00:46:46,307 --> 00:46:51,270
Não acredito que achou
que isso funcionaria contra adultos.
595
00:46:54,273 --> 00:46:57,068
Vamos tomar aquela casa,
não precisamos de robôs.
596
00:46:57,151 --> 00:46:58,235
Entendeu?
597
00:46:59,445 --> 00:47:01,947
Parece que Charles não enviou
seus melhores macacos.
598
00:47:02,031 --> 00:47:03,449
Que merda era aquela?
599
00:47:04,158 --> 00:47:06,035
O quê? Por que você está sorrindo?
600
00:47:06,118 --> 00:47:08,537
Aquilo não era só um drone.
Era um puta drone.
601
00:47:08,621 --> 00:47:12,583
Ele devia estar cheio de C-4,
porque eu atirei com meu 556.
602
00:47:14,585 --> 00:47:17,380
Significa que acham
que você é descartável, John Keats.
603
00:47:19,048 --> 00:47:23,552
Fascinante. Que tal, Dr. Keats?
604
00:47:24,804 --> 00:47:28,015
Quem é mais assustador agora? Nós ou eles?
605
00:47:28,265 --> 00:47:31,727
A última vez que vi Brigit,
ela estava entrando na viatura do xerife.
606
00:47:31,811 --> 00:47:34,230
Eles a estavam levando embora, eu juro.
607
00:47:40,736 --> 00:47:42,071
Coloque no viva-voz.
608
00:47:49,286 --> 00:47:50,371
Sim?
609
00:47:50,538 --> 00:47:53,416
O Dr. Keats disse que você
sabe o que houve com Brigit.
610
00:47:53,541 --> 00:47:56,502
Eu? Mal sei o caminho para a estação.
611
00:47:57,461 --> 00:47:59,630
Que razão eu teria?
612
00:48:00,673 --> 00:48:04,010
O Dr. Keats disse
que a viu na sua viatura.
613
00:48:04,427 --> 00:48:07,304
Dez anos atrás? Eu desmaiei bêbado.
614
00:48:08,097 --> 00:48:10,933
Se não quer esconder nada,
por que está enviando drones?
615
00:48:11,017 --> 00:48:12,601
Quer transformar isso em uma Waco?
616
00:48:12,685 --> 00:48:15,688
Sem mais derramamento de sangue.
Por favor.
617
00:48:15,771 --> 00:48:18,065
Não sei o que aconteceu com Brigit.
618
00:48:19,817 --> 00:48:21,402
Grace, você está me ouvindo?
619
00:48:26,157 --> 00:48:31,037
Investiguei e é muito difícil.
620
00:48:32,621 --> 00:48:35,166
Fiz uma lista de suspeitos.
621
00:48:36,000 --> 00:48:38,669
No topo da lista, Roy Lambert.
622
00:48:39,503 --> 00:48:40,713
Mentira!
623
00:48:40,838 --> 00:48:45,134
Quando ele agrediu Charles,
nos deu uma maneira de prendê-lo.
624
00:48:45,634 --> 00:48:46,635
É baboseira.
625
00:48:46,719 --> 00:48:50,806
Charles insistiu que interrompêssemos
a investigação após a condenação de Roy
626
00:48:50,931 --> 00:48:53,059
para manter a comunidade segura.
627
00:48:53,142 --> 00:48:56,395
E por aqui,
o que o Charles quiser, ele consegue.
628
00:48:56,479 --> 00:48:57,688
Mais alguma coisa?
629
00:48:58,064 --> 00:49:01,859
Apenas deixem o Dr. Keats ir.
630
00:49:02,443 --> 00:49:05,196
Ninguém mais precisa morrer hoje.
631
00:49:06,739 --> 00:49:08,115
Deus!
632
00:49:11,494 --> 00:49:12,953
Eles armaram para mim.
633
00:49:13,704 --> 00:49:16,499
Ela foi a melhor garota que já conheci.
634
00:49:17,249 --> 00:49:18,751
Ela era boa demais para mim.
635
00:49:19,293 --> 00:49:21,837
Mas você sabe
que eu não poderia ter feito isso.
636
00:49:23,089 --> 00:49:24,590
Ela era boa demais para você.
637
00:49:24,674 --> 00:49:27,635
Ela era. De verdade.
638
00:49:29,053 --> 00:49:31,681
Deus! Sei que você não matou Brig.
639
00:49:32,264 --> 00:49:34,183
-Obrigado.
-Você é muito marica.
640
00:49:34,975 --> 00:49:37,812
Agora eu confirmei
que estão escondendo algo.
641
00:49:38,104 --> 00:49:39,897
Então, Toby, abra aquela porta.
642
00:49:40,648 --> 00:49:43,192
O que acha
que estou tentando fazer, irmãzinha?
643
00:49:43,275 --> 00:49:45,027
Tentar não é fazer, certo?
644
00:49:46,112 --> 00:49:48,155
Algumas coisas não podem ser vistas.
645
00:49:49,448 --> 00:49:53,202
Se abrir aquela porta, tudo muda.
646
00:49:58,040 --> 00:49:59,417
Já avisei!
647
00:50:00,876 --> 00:50:03,671
Eu vou abrir aquela porta!
648
00:50:04,380 --> 00:50:05,464
Ouviu?
649
00:50:32,783 --> 00:50:33,993
Puta merda.
650
00:50:34,452 --> 00:50:36,162
Charles Rutledge apareceu.
651
00:50:36,579 --> 00:50:39,123
Viu? Meu plano está funcionando.
652
00:50:39,874 --> 00:50:41,167
Seu plano?
653
00:50:47,423 --> 00:50:48,549
Qual é a situação?
654
00:50:49,717 --> 00:50:53,262
Os rapazes estão se preparando agora.
Vai ser rápido.
655
00:50:53,846 --> 00:50:55,598
Como foi sua abordagem delicada?
656
00:50:56,223 --> 00:50:59,393
Está em andamento.
Kyle está lá dentro agora.
657
00:50:59,477 --> 00:51:00,770
O quê?
658
00:51:00,853 --> 00:51:02,480
O que disse?
659
00:51:02,772 --> 00:51:04,357
Não havia como pará-lo.
660
00:51:05,232 --> 00:51:06,609
Ele me imobilizou.
661
00:51:06,942 --> 00:51:08,402
Você não entende, não é?
662
00:51:09,028 --> 00:51:13,616
Negociar com eles anuncia
a todos os malditos degenerados
663
00:51:13,908 --> 00:51:16,911
que tudo o que têm que fazer
para ganhar a vida neste mundo
664
00:51:16,994 --> 00:51:20,414
é apontar uma arma na cara
de um homem que trabalha para viver.
665
00:51:21,374 --> 00:51:25,878
Não, mas esses são idiotas,
têm uma mentalidade diferente.
666
00:51:26,420 --> 00:51:29,465
E agora você enviou meu único filho lá
para lidar com eles.
667
00:51:35,971 --> 00:51:37,014
Marisa?
668
00:51:37,139 --> 00:51:38,724
Está vendo Kyle?
669
00:51:40,142 --> 00:51:42,728
Negativo. Não consigo vê-lo.
670
00:51:43,604 --> 00:51:45,147
Ele não está com você?
671
00:51:46,607 --> 00:51:49,652
Você deveria ser a babá dele.
Idiota de merda.
672
00:51:50,611 --> 00:51:52,238
Sou o xerife deste condado.
673
00:51:52,530 --> 00:51:53,823
Sim, você é.
674
00:51:55,408 --> 00:51:58,953
Não se esqueça de quem te colocou lá,
quem te mantém lá,
675
00:51:59,829 --> 00:52:03,290
e quem pode te tirar de lá
num piscar de olhos.
676
00:52:04,250 --> 00:52:09,171
Você não passa de uma desgraça
para esta cidade.
677
00:52:09,922 --> 00:52:14,552
É só pela minha paciência
e a benevolência do bom Senhor
678
00:52:15,219 --> 00:52:16,846
que você ainda está respirando.
679
00:52:17,304 --> 00:52:20,474
Minha família,
eles construíram esta cidade.
680
00:52:21,308 --> 00:52:23,519
Eles se esforçaram
para fazê-la maravilhosa.
681
00:52:23,602 --> 00:52:28,274
Meu sangue está em cada árvore,
meu ar em cada sopro de vento!
682
00:52:29,400 --> 00:52:32,903
Não seria capaz de ser um policial
em Nova York ou Atlanta.
683
00:52:32,987 --> 00:52:35,489
Ou até um segurança no Walmart.
684
00:52:36,240 --> 00:52:41,078
Você é um corrupto, ímpio,
divorciado, caloteiro,
685
00:52:41,495 --> 00:52:45,207
cujos únicos filhos nem sequer te ligam
no seu aniversário!
686
00:52:46,000 --> 00:52:50,004
Sim, você é o xerife. O que está fazendo?
687
00:52:50,504 --> 00:52:53,424
Ainda achando que é um quarterback?
Você não é!
688
00:52:53,507 --> 00:52:55,593
Você não passa de um peso morto!
689
00:52:55,676 --> 00:53:00,222
Entendeu? Um peso morto, porra!
690
00:53:01,432 --> 00:53:03,059
-Fui claro?
-Sim.
691
00:53:03,309 --> 00:53:06,103
-Sim, o quê?
-Sim, senhor.
692
00:53:06,312 --> 00:53:09,106
Ótimo, agora está dispensado, xerife.
693
00:53:09,899 --> 00:53:11,400
Obrigado por seu serviço.
694
00:53:11,567 --> 00:53:13,110
Pare de gritar comigo!
695
00:53:14,278 --> 00:53:17,531
Vou mandar o dinheiro
para comprar o barco que tanto queria.
696
00:53:17,615 --> 00:53:19,367
Depois nunca mais quero te ver.
697
00:53:19,909 --> 00:53:23,037
Esse é o trato.
É um prazer fazer negócio com você.
698
00:53:23,120 --> 00:53:25,706
-Agora, suma!
-Dê o fora daqui, Ben.
699
00:53:26,290 --> 00:53:27,750
Mas que porra!
700
00:53:28,209 --> 00:53:30,795
Ben, essa propriedade é minha!
701
00:53:31,420 --> 00:53:33,005
Você está pisando nela!
702
00:53:44,975 --> 00:53:46,811
Para onde o xerife está indo?
703
00:54:09,250 --> 00:54:10,334
Estão armando algo.
704
00:54:10,668 --> 00:54:12,795
Estão mesmo tentando me matar?
705
00:54:12,878 --> 00:54:14,714
Ótimo, agora temos que mantê-lo vivo.
706
00:54:15,047 --> 00:54:16,215
Eu?
707
00:54:16,298 --> 00:54:20,344
Eles terão que entrar na fila.
T, se vai entrar, tem que ser para ontem.
708
00:54:25,182 --> 00:54:26,308
Merda!
709
00:54:33,691 --> 00:54:35,776
Eu sabia. Consegui.
710
00:54:36,902 --> 00:54:38,738
É disso que estou falando.
711
00:54:40,906 --> 00:54:44,452
Por favor, Jesus,
me ajude a abrir esta porta.
712
00:54:48,956 --> 00:54:51,375
Grace, consegui!
713
00:54:51,876 --> 00:54:53,544
Vamos lá!
714
00:55:05,056 --> 00:55:07,099
Não vejo merda nenhuma.
715
00:55:08,351 --> 00:55:10,144
É melhor que não sejam alienígenas.
716
00:55:11,604 --> 00:55:13,147
Tudo bem, vou descer!
717
00:55:16,442 --> 00:55:19,487
Esteja comigo, Jesus. Esteja comigo.
718
00:57:44,423 --> 00:57:48,219
Os federais estão a 23 minutos.
Três veículos.
719
00:57:59,188 --> 00:58:00,940
Vocês não vão acreditar nisso,
720
00:58:01,816 --> 00:58:05,736
mas o Dr. Keats aqui
está cozinhando mais drogas
721
00:58:05,820 --> 00:58:09,031
do que Hunter S. Thompson
poderia fazer em mil vidas.
722
00:58:09,615 --> 00:58:14,412
Vocês, meus amigos, estão olhando
para o Pablo Escobar da Geórgia.
723
00:58:14,495 --> 00:58:16,455
-Não é o que parece!
-Sério?
724
00:58:16,539 --> 00:58:20,960
Porque vi drogas suficientes
para fazer 500kg de fentanil,
725
00:58:21,168 --> 00:58:23,713
cristal, ecstasy, o que você quiser!
726
00:58:24,672 --> 00:58:26,674
Eu estava certo, Grace, o tempo todo!
727
00:58:26,924 --> 00:58:29,093
Eu sabia!
728
00:58:29,176 --> 00:58:33,055
Eu estava certo
e sempre irei lembrá-los disso!
729
00:58:34,056 --> 00:58:36,559
Há quatro chegando.
Grace, vai lá para cima.
730
00:58:36,642 --> 00:58:40,271
Se não o mantivermos vivo,
você não vai ter para quem lembrar.
731
00:58:42,898 --> 00:58:45,026
Estão indo pela lateral da casa, Grace.
732
00:58:46,944 --> 00:58:48,779
Seu demônio maldito.
733
00:58:54,660 --> 00:58:56,412
Vão invadir a casa?
734
00:58:56,495 --> 00:58:59,331
Um pequeno aviso teria sido bom, Ben.
735
00:58:59,457 --> 00:59:01,125
Ben não é mais o xerife.
736
00:59:01,876 --> 00:59:04,879
Se tiver uma chance,
atire naqueles desgraçados, entendeu?
737
00:59:05,379 --> 00:59:06,672
Sr. Rutledge...
738
00:59:06,964 --> 00:59:09,300
Certo. Sim, senhor.
739
00:59:16,557 --> 00:59:20,019
Mal posso esperar
para ver a cara do pessoal do FBI
740
00:59:20,102 --> 00:59:22,063
quando descobrirem seu esconderijo.
741
00:59:59,975 --> 01:00:01,227
É sério?
742
01:00:09,151 --> 01:00:12,154
Detonei os desgraçados,
pareciam uma árvore de Natal.
743
01:00:14,949 --> 01:00:16,075
Vamos!
744
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
Venha aqui!
745
01:00:20,413 --> 01:00:21,622
Venha aqui!
746
01:00:23,833 --> 01:00:24,959
Não, não.
747
01:00:25,084 --> 01:00:28,337
Não vai querer matar todo mundo, não, é?
748
01:00:28,629 --> 01:00:30,715
Largue isso, largue isso.
749
01:00:31,298 --> 01:00:33,050
Atirem nesse desgraçado!
750
01:00:34,176 --> 01:00:36,762
E aí, Keats, como vai?
751
01:00:36,929 --> 01:00:40,099
Eles descobriram? Para quem você contou?
752
01:00:40,182 --> 01:00:42,309
-Eu não disse nada!
-É mentira.
753
01:00:42,476 --> 01:00:43,769
Não acredito em você!
754
01:00:43,978 --> 01:00:46,689
Descobri sobre a sua caverna do pecado.
755
01:00:47,273 --> 01:00:49,567
Quantas pessoas estão nisso?
A cidade inteira?
756
01:00:51,152 --> 01:00:55,740
Acho que te conheço.
Você não é o pequeno Callan Martin?
757
01:00:56,365 --> 01:01:00,077
Está metido nisso? Não sabia soletrar
o próprio nome até o primeiro ano!
758
01:01:00,161 --> 01:01:01,328
Fico lisonjeado.
759
01:01:01,454 --> 01:01:06,292
Vindo de um cara que vestia papel
de alumínio na própria formatura.
760
01:01:06,375 --> 01:01:09,045
Aposto que seus pais
estão muito orgulhosos.
761
01:01:09,128 --> 01:01:13,507
O quê? A porra da ASN fez lavagem
na sua cabeça? Seu maluco!
762
01:01:13,591 --> 01:01:16,302
Pretensioso vindo
de um cara na mira de uma arma.
763
01:01:16,385 --> 01:01:19,764
A única pessoa que vai atirar
em alguém serei eu.
764
01:01:20,139 --> 01:01:21,807
Vou estourar sua cabeça.
765
01:01:22,350 --> 01:01:26,437
E então vou interrogar vocês três,
sem pressa nenhuma.
766
01:01:28,856 --> 01:01:30,107
Não se mexa.
767
01:01:30,858 --> 01:01:31,984
Eu ouvi tudo.
768
01:01:33,361 --> 01:01:36,405
Estava mesmo falando a verdade
sobre o bunker, Toby?
769
01:01:36,655 --> 01:01:38,115
Era tudo verdade, Kyle.
770
01:01:39,950 --> 01:01:40,993
Afaste-se.
771
01:01:41,118 --> 01:01:43,287
O policial aqui sou eu, é hora de você ir.
772
01:01:43,412 --> 01:01:47,166
Tira essa arma das minhas costas.
Sua pontaria é uma merda.
773
01:01:48,042 --> 01:01:51,921
Não acertaria a própria mão se quisesse.
Você não tem competência.
774
01:01:52,004 --> 01:01:54,548
-Escute-me...
-Escute-me você.
775
01:01:54,632 --> 01:01:57,885
Cale a boca, você não precisa morrer aqui!
Não banque o herói.
776
01:01:57,968 --> 01:02:01,055
-Cai fora daqui, cara.
-Seu pai está lá fora!
777
01:02:01,347 --> 01:02:06,936
O único que sairá daqui com vida serei
eu e talvez você, se parar com essa merda.
778
01:02:41,429 --> 01:02:43,139
Nunca vi um cadáver antes.
779
01:02:56,944 --> 01:02:57,987
Roy!
780
01:02:59,196 --> 01:03:00,448
Pegue o telefone.
781
01:03:01,073 --> 01:03:02,533
Vamos lá, Roy, mexa-se.
782
01:03:07,705 --> 01:03:09,749
Callan, relatório da situação?
783
01:03:09,999 --> 01:03:12,043
Bom dia, pai, sinto muito.
784
01:03:14,420 --> 01:03:16,088
Se machucarem meu filho,
785
01:03:16,881 --> 01:03:20,426
vocês pagarão caro, seus sodomitas.
786
01:03:20,926 --> 01:03:24,555
Encontramos sua fábrica
de pecado, Charles.
787
01:03:25,514 --> 01:03:27,767
Você é responsável
pelo que acontece agora.
788
01:03:28,100 --> 01:03:30,811
Conte-nos tudo o que sabe sobre Brigit
789
01:03:31,062 --> 01:03:34,273
ou Kyle conhecerá
o interior da minha arma.
790
01:03:35,149 --> 01:03:38,361
Quer proteger seus segredos ou seu filho?
791
01:03:47,912 --> 01:03:49,914
Tenho que dar crédito a quem merece.
792
01:03:51,457 --> 01:03:53,668
Aqueles três acabaram com os seus homens.
793
01:03:56,003 --> 01:03:57,254
Foi só um aquecimento.
794
01:04:00,174 --> 01:04:01,676
Não temos tempo para jogos.
795
01:04:02,718 --> 01:04:06,889
Entre lá, pegue meu filho e mate o resto.
796
01:04:07,765 --> 01:04:08,933
Entendeu?
797
01:04:15,815 --> 01:04:18,109
Quanto tempo até a casa do Keats?
798
01:04:20,569 --> 01:04:21,696
Certo.
799
01:04:45,553 --> 01:04:46,721
Alô?
800
01:04:48,597 --> 01:04:50,099
Entendi, estou a caminho.
801
01:05:36,145 --> 01:05:38,356
Aquele cara estava aqui
para nos matar, Roy.
802
01:05:38,814 --> 01:05:42,068
Você fez a coisa certa.
Salvou nossas vidas.
803
01:05:43,569 --> 01:05:45,946
O que aconteceu com minha irmã?
804
01:05:48,491 --> 01:05:49,784
Ela está morta!
805
01:05:56,791 --> 01:05:58,292
É tudo o que importa.
806
01:05:59,043 --> 01:06:00,211
Ela está morta!
807
01:06:00,711 --> 01:06:01,921
Quem a matou?
808
01:06:05,049 --> 01:06:06,258
Não é tão simples.
809
01:06:08,135 --> 01:06:11,889
Tem a ver com o que está cozinhando
no calabouço, não é?
810
01:06:12,264 --> 01:06:13,724
Foi ideia da Brigit!
811
01:06:16,936 --> 01:06:18,104
Ela era visionária.
812
01:06:18,562 --> 01:06:21,399
-Devo tudo a você, Toby.
-Mentira!
813
01:06:22,274 --> 01:06:23,693
Ela se inspirou em você.
814
01:06:26,487 --> 01:06:30,074
Ela viu você se drogando
atrás do orfanato.
815
01:06:37,832 --> 01:06:40,084
Você só sabe mentir, Keats.
816
01:06:42,003 --> 01:06:43,462
E você, Grace.
817
01:06:45,548 --> 01:06:47,883
Ela viu como você não tinha medo
da violência.
818
01:06:50,011 --> 01:06:53,639
Ela queria encontrar algo
que trouxesse paz a você.
819
01:06:56,642 --> 01:06:58,060
Mas você precisa entender
820
01:06:59,520 --> 01:07:02,690
que o futuro da indústria química
está à nossa disposição.
821
01:07:03,524 --> 01:07:04,692
Antigamente...
822
01:07:05,901 --> 01:07:10,865
os cartéis construíram seus impérios
apenas com maconha.
823
01:07:11,657 --> 01:07:15,995
E então, eles viram as elites costeiras
824
01:07:16,787 --> 01:07:18,372
e o apetite deles pela cocaína.
825
01:07:19,540 --> 01:07:21,459
Depois, os ingleses trouxeram o E.
826
01:07:21,834 --> 01:07:25,588
Das raves para os clubes.
827
01:07:28,215 --> 01:07:31,719
Então os cartéis focaram na heroína.
828
01:07:33,929 --> 01:07:37,892
A oxicodona estava sendo
prescrita por atacado.
829
01:07:40,061 --> 01:07:41,687
Então, os cartéis inovaram.
830
01:07:43,189 --> 01:07:46,817
Começaram a colocar
aquela droga demoníaca Fentanyl em tudo.
831
01:07:47,568 --> 01:07:49,862
Todo mundo estava tendo
um ataque de fúria.
832
01:07:52,823 --> 01:07:55,368
Sem falar nos veganos gays de Los Angeles,
833
01:07:56,035 --> 01:07:58,329
preocupados com aditivos
num suco de laranja,
834
01:07:58,412 --> 01:08:02,708
mas nem conseguiam dizer a metade
da merda que tinha na droga deles.
835
01:08:03,125 --> 01:08:05,044
Vá direto ao ponto, Keats.
836
01:08:08,756 --> 01:08:11,258
Ela começou a trabalhar para mim
naquele verão.
837
01:08:11,801 --> 01:08:13,302
Empilhando prateleiras.
838
01:08:14,595 --> 01:08:16,721
Em um mês, ela já administrava o lugar.
839
01:08:19,058 --> 01:08:24,063
Ela sempre me fazia muitas perguntas
sobre o negócio.
840
01:08:26,899 --> 01:08:31,319
Cheguei a achar que ela queria criar
um laboratório de metanfetamina.
841
01:08:33,656 --> 01:08:36,367
Mas eu sabia que ela era mais esperta
do que isso.
842
01:08:37,158 --> 01:08:40,746
Você não está só cozinhando
uma fonte de prazer lá embaixo.
843
01:08:42,747 --> 01:08:44,207
Você está fazendo experiências.
844
01:08:44,291 --> 01:08:48,879
Inovando! Brigit foi uma pioneira!
845
01:08:51,298 --> 01:08:52,716
Ela me contou a ideia dela.
846
01:08:55,344 --> 01:08:58,639
Precisávamos de capital
para construir os nossos laboratórios.
847
01:08:58,973 --> 01:09:02,435
Componentes farmacêuticos
e coisas desse tipo.
848
01:09:03,894 --> 01:09:05,604
E eu a apresentei ao Charles.
849
01:09:08,399 --> 01:09:12,403
Pedi dinheiro emprestado a ele
há muito tempo.
850
01:09:15,613 --> 01:09:17,158
Ele gostou da ideia de Brigit.
851
01:09:19,076 --> 01:09:20,368
Ele gostou muito.
852
01:09:25,249 --> 01:09:28,419
Ele já era envolvido
com coisas ilegais, mas...
853
01:09:30,212 --> 01:09:31,380
Mas o quê?
854
01:09:34,133 --> 01:09:35,676
Charles é um homem cuidadoso.
855
01:09:38,554 --> 01:09:42,350
Ele queria saber como essa nova droga,
que seria o ecstasy dos anos 2000,
856
01:09:42,850 --> 01:09:44,185
poderia ser transportada.
857
01:09:48,272 --> 01:09:50,399
Brigit fez algumas pesquisas.
858
01:09:53,027 --> 01:09:56,906
Ela começou a pensar
que os músicos viajantes
859
01:09:57,865 --> 01:09:59,033
seriam a resposta.
860
01:09:59,950 --> 01:10:02,578
E seriam a melhor forma
de transportar a nova droga.
861
01:10:08,584 --> 01:10:10,086
Foi aí que você entrou, Roy.
862
01:10:11,337 --> 01:10:14,965
A única razão pela qual ela estava
naquele bar, era para constatar isso.
863
01:10:16,801 --> 01:10:18,010
Então ela viu você.
864
01:10:20,388 --> 01:10:21,597
Ela usou você.
865
01:10:26,727 --> 01:10:30,481
Depois de bater em Charles, você foi
o bode expiatório perfeito para ele.
866
01:10:30,856 --> 01:10:32,942
Qualquer um que perguntasse sobre Brigit,
867
01:10:33,025 --> 01:10:38,072
Charles diria que a culpa era
do ex-namorado violento, mesmo sem provas.
868
01:10:39,490 --> 01:10:42,702
Ele tinha influência em todos os lugares.
Policiais, juízes.
869
01:10:43,077 --> 01:10:44,662
Foi tudo muito fácil para ele.
870
01:10:45,955 --> 01:10:49,250
E o bêbedo da cidade, o xerife Ben,
optou por ignorar.
871
01:10:49,792 --> 01:10:52,378
Todos sabíamos
que ele era o pior policial do país.
872
01:10:52,670 --> 01:10:55,881
Metade dos polícias do condado
estavam sob controle de Charles.
873
01:11:00,177 --> 01:11:02,388
Você está mentindo, é tudo mentira!
874
01:11:02,972 --> 01:11:06,434
Não pode ser, meu pai é um bom homem.
875
01:11:09,020 --> 01:11:10,604
Não tenho razão para mentir.
876
01:11:11,522 --> 01:11:12,898
Não mais.
877
01:11:13,232 --> 01:11:17,737
Então você, Brigit e Charles
são parceiros de negócios.
878
01:11:17,820 --> 01:11:21,574
E Silas. Silas sempre esteve envolvido.
879
01:11:22,658 --> 01:11:24,493
Alguém para fazer o trabalho sujo.
880
01:11:26,370 --> 01:11:31,667
Quando comecei a fazer progressos,
Charles viu o potencial.
881
01:11:34,503 --> 01:11:35,755
Ele ficou ganancioso.
882
01:11:38,716 --> 01:11:40,426
Ele convidou Brigit aqui uma noite
883
01:11:43,095 --> 01:11:44,430
e ela nunca apareceu.
884
01:11:52,730 --> 01:11:54,899
Silas parou a viatura do xerife.
885
01:11:57,151 --> 01:11:58,527
Eu nunca mais a vi.
886
01:12:04,992 --> 01:12:07,036
Não sei o que aconteceu depois disso.
887
01:12:11,332 --> 01:12:13,209
Não sei o que aconteceu depois disso.
888
01:12:15,503 --> 01:12:18,464
Depois Charles disse ao Ben
para parar a investigação.
889
01:12:18,589 --> 01:12:20,007
A cidade seguiu em frente.
890
01:12:20,841 --> 01:12:23,678
Todos, exceto você três e eu.
891
01:12:24,762 --> 01:12:28,182
Brigit era minha aprendiz, minha amiga.
892
01:13:29,702 --> 01:13:31,245
Atenda ao telefone, Ben.
893
01:13:32,538 --> 01:13:33,748
Merda!
894
01:14:08,407 --> 01:14:09,575
Vamos fazer um acordo!
895
01:14:11,160 --> 01:14:13,037
Deixaremos vocês irem.
896
01:14:14,663 --> 01:14:15,915
Só nos entregue Kyle.
897
01:14:17,500 --> 01:14:18,918
E recuaremos.
898
01:14:22,129 --> 01:14:23,506
Dou a minha palavra!
899
01:14:26,342 --> 01:14:27,718
Vou corroborar tudo.
900
01:14:28,636 --> 01:14:33,099
Só tem que esperar o FBI chegar aqui e eu
confirmarei tudo que disserem, eu juro.
901
01:14:34,475 --> 01:14:38,145
-O xerife sabe sobre Brigit?
-Não.
902
01:14:38,437 --> 01:14:41,232
Mantemos o xerife e Kyle
às escuras disso tudo.
903
01:14:41,607 --> 01:14:44,527
É um bom disfarce para Charles
ter um filho como policial.
904
01:14:44,610 --> 01:14:46,696
Todo mundo sabe que Kyle é um idiota.
905
01:14:48,614 --> 01:14:50,574
Meu pai é um homem de palavra.
906
01:14:52,410 --> 01:14:56,372
Soltem-me e ele deixará vocês irem.
Eu prometo.
907
01:15:03,796 --> 01:15:06,257
É melhor você manter sua palavra, Kyle.
908
01:15:07,883 --> 01:15:09,176
Me ouviu?
909
01:15:14,557 --> 01:15:18,811
Saia daqui. Vai lá, corre para o papai.
910
01:15:26,193 --> 01:15:27,319
Sinto muito.
911
01:15:30,990 --> 01:15:34,326
Não sei por que, mas sinto muito.
912
01:15:53,346 --> 01:15:54,764
Venha até mim, filho.
913
01:15:59,143 --> 01:16:00,936
Você vai manter sua promessa?
914
01:16:06,692 --> 01:16:08,861
Você deu sua palavra que os deixaria ir.
915
01:16:09,612 --> 01:16:13,741
Vamos, só mais um pouco.
916
01:16:15,326 --> 01:16:17,370
Não banque o pombo da paz, filho.
917
01:16:37,848 --> 01:16:39,225
Você vai deixá-los ir?
918
01:16:42,436 --> 01:16:43,854
Dr. Keats está vivo?
919
01:16:44,897 --> 01:16:46,065
Sim.
920
01:16:48,234 --> 01:16:49,485
Deixe-os passar.
921
01:16:51,112 --> 01:16:54,323
Deixe-os passar ou, quando o FBI chegar,
contarei tudo a eles.
922
01:16:58,744 --> 01:17:00,037
Não está falando sério.
923
01:17:03,124 --> 01:17:04,166
Eu juro.
924
01:17:06,252 --> 01:17:07,670
Juro pela minha vida.
925
01:17:08,421 --> 01:17:10,006
Juro pela minha mãe.
926
01:17:53,090 --> 01:17:55,509
-O que eles estão fazendo?
-Não, não!
927
01:17:55,593 --> 01:17:56,844
Deixem-me sair daqui!
928
01:17:56,969 --> 01:17:58,346
Só pode ser brincadeira.
929
01:18:00,973 --> 01:18:02,183
Acabem logo com isso.
930
01:18:02,558 --> 01:18:05,811
Mate todos, queime o laboratório!
O FBI está a oito minutos!
931
01:18:21,786 --> 01:18:23,371
Desamarre-o.
932
01:18:24,622 --> 01:18:27,541
Se chegarmos ao laboratório,
talvez consigamos atrasá-los.
933
01:18:34,090 --> 01:18:35,466
Porra, cara...
934
01:18:44,016 --> 01:18:46,811
Acertaram o Keats.
935
01:20:17,818 --> 01:20:19,278
Marisa, sou eu.
936
01:20:19,945 --> 01:20:21,280
Não atire nos garotos.
937
01:20:21,906 --> 01:20:23,157
A culpa é do Charles.
938
01:20:36,212 --> 01:20:37,463
Pegue a minha arma!
939
01:21:02,613 --> 01:21:04,407
Fique fora disso, xerife.
940
01:21:06,575 --> 01:21:08,077
Quer bancar o herói agora?
941
01:21:20,256 --> 01:21:21,549
Pare!
942
01:21:23,759 --> 01:21:26,470
Vamos acabar
com esses desgraçados pelo Toby.
943
01:21:30,516 --> 01:21:32,601
Você não passa de um peso morto!
944
01:22:00,671 --> 01:22:02,298
Fique quieto, filho da puta.
945
01:22:19,357 --> 01:22:21,233
Onde pensa que vai?
946
01:22:34,413 --> 01:22:35,956
Ben?
947
01:22:36,624 --> 01:22:39,001
Por que os problemas sempre caem
do nosso lado?
948
01:22:40,461 --> 01:22:41,796
Acabou, Charlie.
949
01:22:50,096 --> 01:22:51,972
Se arrepende de algo?
950
01:23:15,204 --> 01:23:18,040
Se alguém ainda estiver
respirando aí dentro, acabou.
951
01:24:50,341 --> 01:24:51,509
Meu Deus!
952
01:24:52,677 --> 01:24:53,928
O que você sabia?
953
01:24:54,970 --> 01:24:57,515
Foram Keats e Charles.
954
01:24:57,640 --> 01:25:00,893
Keats vendia as drogas,
mas Silas matou a Brigit.
955
01:25:00,976 --> 01:25:04,188
-Ele pegou seu carro naquela noite.
-Eu deveria ter feito mais.
956
01:25:04,313 --> 01:25:07,650
Sim, pode apostar que deveria.
E agora você está sangrando.
957
01:25:08,317 --> 01:25:09,652
Não é meu sangue.
958
01:25:10,403 --> 01:25:11,696
Tem certeza disso?
959
01:25:12,363 --> 01:25:16,826
Os federais estão quase chegando.
Então vão, vocês estão livres.
960
01:26:10,296 --> 01:26:11,505
Marisa.
961
01:26:13,257 --> 01:26:14,717
Você nunca esteve aqui.
962
01:26:19,430 --> 01:26:22,266
Se alguém perguntar,
encontrei um antro de drogas.
963
01:26:24,185 --> 01:26:25,603
Lutei contra o exército.
964
01:26:27,897 --> 01:26:29,231
Eu sou o herói.
965
01:26:30,733 --> 01:26:32,193
O grande herói.
966
01:28:16,422 --> 01:28:20,176
FIM