1
00:00:31,442 --> 00:00:33,740
Statul Georgia
2
00:00:33,742 --> 00:00:38,205
Anual sunt declarate dispărute
peste 631 de persoane.
3
00:00:38,330 --> 00:00:45,629
Cele mai multe cazuri sunt
soluționate într-o singură zi.
4
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
Eu sunt eroul.
5
00:00:54,096 --> 00:00:55,764
Un erou la propriu.
6
00:00:57,933 --> 00:00:59,977
O baie de sânge nu rezolvă nimic.
7
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
Vrei să faci pe eroul acum?
8
00:01:05,107 --> 00:01:07,234
Grace Baker se ține de cuvânt.
9
00:01:08,652 --> 00:01:10,821
Nu te implica, șerifule.
10
00:01:11,405 --> 00:01:12,906
Umpli spațiul inutil.
11
00:01:15,701 --> 00:01:17,744
Nenorocitul ăla mi-a ucis sora.
12
00:01:18,401 --> 00:01:22,744
Asediu în stil american
13
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Domnule, ridică-te în picioare.
14
00:01:52,487 --> 00:01:55,157
Trebuie să lupți pentru libertatea ta.
15
00:01:55,282 --> 00:01:59,786
Sunt oameni gata să lupte pentru
libertatea ta și trebuie să o susții.
16
00:02:02,206 --> 00:02:04,625
- Ne vedem în curând, dragă.
- Taci.
17
00:02:06,168 --> 00:02:07,544
Eu te urmez.
18
00:02:12,925 --> 00:02:15,886
Nu te obișnui prea mult cu
aerul curat. Ne vedem în curând.
19
00:02:59,429 --> 00:03:01,139
Fă-ți o viață mai bună
20
00:03:45,392 --> 00:03:47,102
Sper că nu vrei o îmbrățișare.
21
00:03:48,061 --> 00:03:51,106
Ce naiba porți? Nu puteai să
mă iei mai de aproape?
22
00:03:51,231 --> 00:03:54,902
- Arăți ca un soldat.
- Uite cine o spune, plângăciosule.
23
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
Planul meu era să merg la casa
lui Keats, nu în pădure.
24
00:04:00,032 --> 00:04:02,451
Ce naiba porți? Arăți ca naiba.
25
00:04:02,576 --> 00:04:04,203
- Planul tău?
- Nu e planul tău.
26
00:04:04,328 --> 00:04:07,414
În primul rând, am planificat
asta de zece ani.
27
00:04:07,539 --> 00:04:10,250
- Ce naiba o fi văzut Brigit la tine.
- Urcă.
28
00:04:11,919 --> 00:04:13,170
Nu este planul tău.
29
00:04:18,341 --> 00:04:20,052
- Ce este asta?
- Scrumiera mea.
30
00:04:20,177 --> 00:04:23,555
- Fumezi trei pachete pe zi?
- Nu am să mor din asta.
31
00:04:39,071 --> 00:04:40,197
Dă-te la o parte, conduc eu.
32
00:04:40,322 --> 00:04:41,865
Mașina mea, regulile mele.
33
00:04:41,990 --> 00:04:45,953
Ultima dată când ai condus ai vrut
să mă duci la o instituție.
34
00:04:46,078 --> 00:04:47,454
Nu am încredere în tine.
35
00:04:47,579 --> 00:04:49,331
- Bună dimineața, Toby.
- Sictir.
36
00:04:50,123 --> 00:04:51,041
Idiotule.
37
00:04:51,166 --> 00:04:54,711
Încă mai cred că este o idee
proastă că l-am așteptat.
38
00:04:55,379 --> 00:04:58,841
Necazurile lui Brigit au început
de când l-a întâlnit.
39
00:04:59,466 --> 00:05:02,886
Nu urc decât dacă conduc eu.
40
00:05:03,011 --> 00:05:07,432
Bine. La naiba, Iisuse. E cam
devreme pentru prostiile tale.
41
00:05:08,183 --> 00:05:09,226
Coboară.
42
00:05:09,935 --> 00:05:10,978
Coboară.
43
00:05:13,021 --> 00:05:14,439
Îți mulțumesc, surioară.
44
00:05:17,109 --> 00:05:19,278
L-am auzit pe predicator la radio.
45
00:05:19,403 --> 00:05:21,655
A menționat cuvântul păcătos,
46
00:05:21,780 --> 00:05:24,908
de șase ori în șase minute.
Știi ce înseamnă asta?
47
00:05:26,702 --> 00:05:29,246
Că va fi o zi frumoasă.
48
00:05:32,624 --> 00:05:33,876
Dă-mi pistolul.
49
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
Să nu te rănești.
50
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Bun.
51
00:06:27,179 --> 00:06:29,723
- Vine cineva.
- La naiba.
52
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
Haide, Toby.
53
00:06:48,659 --> 00:06:50,244
Se pare că va supraviețui.
54
00:07:10,013 --> 00:07:11,056
Ușa este închisă.
55
00:07:17,896 --> 00:07:19,147
Hei, dobitocule.
56
00:07:20,315 --> 00:07:23,235
- Îți dau tot ce vrei.
- Cred că știu ce ai.
57
00:07:23,360 --> 00:07:27,531
- Singura ta abatere este intrarea prin efracție.
- L-am ucis pe gardian.
58
00:07:30,158 --> 00:07:32,786
De ce Keats are un gardian?
59
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
Tipii ăștia au arme grozave.
Sunt chestii militare.
60
00:07:37,124 --> 00:07:41,336
- Grace nu a spus nimic despre gardieni.
- Știam eu că ascund ceva.
61
00:07:45,215 --> 00:07:48,010
Dacă pleci acum, nu voi spune nimic.
62
00:07:48,135 --> 00:07:50,804
Dacă ne răspunzi la o întrebare,
ne vom vedea de drum.
63
00:07:50,929 --> 00:07:52,097
Întreabă-mă. Orice.
64
00:07:53,682 --> 00:07:57,769
Ce s-a întâmplat cu Brigit Baker?
Tu ai văzut-o în viață, ultimul.
65
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Nu mai este nimeni.
66
00:08:00,648 --> 00:08:06,153
Ți-am spus că acest pervers
are ceva de ascuns?
67
00:08:06,278 --> 00:08:08,947
- Asta e doar ascunzătoarea mea.
- Deschide-l.
68
00:08:09,072 --> 00:08:12,240
Dă-o în mă-sa de ușă. Vreau să știu
ce i s-a întâmplat lui Brigit.
69
00:08:12,242 --> 00:08:15,829
- Nu am activat încă alarma, plecați.
- Hai apasa butonul.
70
00:08:17,706 --> 00:08:22,419
- Vrei să activez alarma?
- Am vrea doctore Keats.
71
00:08:22,544 --> 00:08:26,924
Nu plec nicăieri, iar tu poți
să apeși butonul de alarmă.
72
00:08:27,841 --> 00:08:31,845
Nu va mai repeta încă odată.
Să implicăm tot orașul.
73
00:08:33,096 --> 00:08:35,515
- Poftim gogoșile șerifule.
- Cat faci scumpo?
74
00:08:35,640 --> 00:08:37,768
- Cash sau card?
- Așteaptă o secundă.
75
00:08:45,067 --> 00:08:46,443
Cred că ajung.
76
00:08:47,694 --> 00:08:48,737
Mulțumesc.
77
00:08:50,572 --> 00:08:51,615
Nu.
78
00:08:59,957 --> 00:09:01,291
Ți-ai uitat arma.
79
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
La naiba.
80
00:09:12,135 --> 00:09:13,387
Pe mai târziu.
81
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
Am crezut că ai murit.
82
00:09:37,619 --> 00:09:38,662
Trezirea.
83
00:09:39,746 --> 00:09:43,834
- E timpul să te ridici.
- Poți să-mi stai în poală.
84
00:09:46,044 --> 00:09:50,257
Nu știu dacă nu ne place amândurora.
85
00:09:51,800 --> 00:09:52,843
Haide.
86
00:10:04,313 --> 00:10:05,230
Să mergem.
87
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
- Trebuie să pleci.
- Să avem o zi cu ninsoare.
88
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Nu-i pasă nimănui, cercetașule.
89
00:10:12,154 --> 00:10:13,197
Oo da.
90
00:10:15,574 --> 00:10:17,951
- Să mergem, bătrâne. Am gogoși.
- E celălalt.
91
00:10:27,961 --> 00:10:29,838
Distracție plăcută, băieți.
92
00:10:29,963 --> 00:10:33,634
Iisuse, șefule. Comportă-te de
parcă ți-ar păsa.
93
00:10:33,759 --> 00:10:35,093
Hai să mergem.
94
00:10:48,857 --> 00:10:50,067
Ce planuri ai?
95
00:10:50,776 --> 00:10:55,280
Le-am spus copilașilor, la ora 11
cum e să fii un erou.
96
00:10:59,826 --> 00:11:03,288
Să mergem la tatăl tău.
Trebuie să vorbesc cu el.
97
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Să-i facem o surpriză.
98
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
Lui nu-i plac surprizele.
99
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
Am înțeles.
100
00:11:13,298 --> 00:11:14,341
Aruncă.
101
00:11:38,699 --> 00:11:39,741
Aruncă.
102
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Modelul '66 a fost mai bun.
103
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
Bună dimineața, tată.
104
00:12:54,274 --> 00:12:55,317
Ce este?
105
00:12:56,902 --> 00:12:58,779
Venim doar să te salutăm.
106
00:12:59,988 --> 00:13:03,283
Adjunctul Rutledge, șeriful Ben este acolo?
107
00:13:04,451 --> 00:13:05,452
Sunt aici.
108
00:13:05,577 --> 00:13:09,164
Alarma silen?ioasă de la Keats
s-a declanșat. O fi aleatoriu
109
00:13:09,790 --> 00:13:12,709
dar nimeni nu răspunde.
110
00:13:12,835 --> 00:13:14,670
O fi iar una dintre servitoare.
111
00:13:15,379 --> 00:13:17,965
Trimite-o pe Marisa acolo.
112
00:13:18,924 --> 00:13:21,009
Nu va fi fericită. E ziua ei liberă.
113
00:13:22,094 --> 00:13:25,055
Am înțeles, Aggie. O să aruncăm
noi o privire. Mulțumesc.
114
00:13:28,725 --> 00:13:30,018
Adjunct Marisa?
115
00:13:36,500 --> 00:13:37,605
Ce-i?
116
00:13:37,609 --> 00:13:43,657
Un apel 89 la casa unui doctor John Keats.
Adresa este...
117
00:13:43,782 --> 00:13:46,118
Serios? Este ziua mea liberă.
118
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Adjunct, infracțiunea nu-și ia
niciodată liber.
119
00:13:49,872 --> 00:13:52,207
Una dintre servitoare o fi
lovit butonul cu fundul.
120
00:13:53,041 --> 00:13:54,418
Mulțumesc, șerif adjunct.
121
00:14:03,385 --> 00:14:05,012
Problemă rezolvată.
122
00:14:06,471 --> 00:14:07,723
Delegat.
123
00:14:09,016 --> 00:14:11,643
Asta vrei să spui. Delegat.
124
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Ce faci, Ben?
125
00:14:15,772 --> 00:14:18,984
- Am făcut puțină matematică.
- Poftim băiete.
126
00:14:22,446 --> 00:14:27,826
Am văzut o barcă frumoasă.
O goeletă, în Jacksonville.
127
00:14:30,621 --> 00:14:32,039
Poți să-mi dai niște apă?
128
00:14:34,166 --> 00:14:35,209
Aruncă.
129
00:14:41,256 --> 00:14:42,633
- Mulțumesc.
- Poftim.
130
00:14:51,600 --> 00:14:53,852
Încearcă să lovești unul.
131
00:14:54,645 --> 00:14:56,355
Cartușele alea sunt scumpe.
132
00:14:57,189 --> 00:14:58,232
Scuze, tată.
133
00:14:59,191 --> 00:15:01,985
Spui mereu că seamănă cu mama lui.
134
00:15:02,736 --> 00:15:05,489
S-ar întoarce în mormânt dacă
l-ar vedea cum trage.
135
00:15:09,034 --> 00:15:10,077
Cât costă?
136
00:15:11,745 --> 00:15:12,788
Cincizeci.
137
00:15:16,208 --> 00:15:17,459
30 sunt de ajuns.
138
00:15:19,044 --> 00:15:20,087
Mulțumesc.
139
00:15:22,172 --> 00:15:24,716
Vino diseară și îi vei primi.
140
00:15:32,266 --> 00:15:35,060
Intră.
141
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
- Încet.
- Stai jos.
142
00:15:39,982 --> 00:15:42,317
- Totul e în regulă, soro?
- Mereu.
143
00:15:44,444 --> 00:15:46,488
Ce ai de ascuns acolo?
144
00:15:46,613 --> 00:15:49,741
Ești un El Chapo de culoare
sau conduci cultul sexual Thule
145
00:15:49,867 --> 00:15:51,493
și vinzi sânge virgin?
146
00:15:51,618 --> 00:15:55,163
Te uiți prea mult pe YouTube.
Doctorul Keats nu vinde sânge virgin.
147
00:15:55,289 --> 00:15:57,916
Societatea Thule există, Grace.
148
00:15:58,667 --> 00:16:01,795
De ce întârzie șeriful?
T dă-mi telefonul lui.
149
00:16:02,796 --> 00:16:05,883
- Nu am telefon.
- Cum adică nu ai?
150
00:16:07,467 --> 00:16:11,096
- Am spus deja prea multe.
- T, dă-mi telefonul tău.
151
00:16:12,139 --> 00:16:15,058
Crezi că sunt prost?
Apoi mă vor putea urmări.
152
00:16:15,184 --> 00:16:15,226
Grace.
153
00:16:33,911 --> 00:16:36,330
N-ai mai legat pe nimeni
de un scaun?
154
00:16:36,455 --> 00:16:39,249
- Nu așa se face.
- Vrei să o facă Roy?
155
00:16:53,680 --> 00:16:56,433
Albany, FBI. Cu ce vă pot ajuta?
156
00:17:10,239 --> 00:17:14,034
- Mai spune odată.
- Roy Lambert este pe cealaltă linie.
157
00:17:14,159 --> 00:17:15,994
Zice că îl ține ostatic pe John Keats.
158
00:17:17,663 --> 00:17:19,455
Ce glumă bolnavă.
159
00:17:20,123 --> 00:17:21,708
Nu sună așa, domnule.
160
00:17:22,960 --> 00:17:24,086
Bună tati.
161
00:17:24,837 --> 00:17:28,298
Prietenii mei sunt pe drum
îi vei întâlni în curând.
162
00:17:29,007 --> 00:17:31,093
Vor merge acolo, nu-ți face griji.
163
00:17:31,677 --> 00:17:33,387
Ne ocupăm noi.
164
00:17:34,054 --> 00:17:38,684
Trebuie să trimitem o unitate acolo. Luarea
de ostatici este o chestiune federală.
165
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
- Sau nu ai primit niciodată acest apel.
- E apel în așteptare.
166
00:17:44,273 --> 00:17:46,650
- De unde vin?
- Albany.
167
00:17:46,775 --> 00:17:48,902
E la o oră de Fitzgerald.
168
00:17:49,027 --> 00:17:53,448
Dacă intră acolo or să o găsească.
169
00:17:57,119 --> 00:17:59,162
Ține-l de vorbă cât mai mult posibil.
170
00:18:02,291 --> 00:18:03,375
Cine era?
171
00:18:04,918 --> 00:18:07,713
Cineva pe care îl plătim
să ne țină la curent.
172
00:18:08,463 --> 00:18:10,424
Roy Lambert este în libertate?
173
00:18:12,551 --> 00:18:14,219
Pornește mașina, băiete.
174
00:18:24,771 --> 00:18:26,356
Ar fi trebuit să-l ucid.
175
00:18:26,982 --> 00:18:28,192
Lămurești tu, asta?
176
00:18:30,152 --> 00:18:31,737
Cât de curat să fie?
177
00:18:31,862 --> 00:18:33,822
Cât mai în liniște.
178
00:18:35,115 --> 00:18:36,366
Și doctorul Keats?
179
00:18:37,201 --> 00:18:38,368
Rămâne în viață.
180
00:18:39,161 --> 00:18:42,206
Nu-l putem pierde pe drul Keats.
Știi asta, nu?
181
00:18:42,331 --> 00:18:44,166
Nu există altul mai bun.
182
00:18:46,418 --> 00:18:50,255
- Ar trebui să-l trimit pe Silas acolo.
- Nu, nu vrei asta.
183
00:18:51,673 --> 00:18:52,925
Lasă-mă să încerc.
184
00:18:53,425 --> 00:18:55,636
Silas poate aranja situația.
185
00:18:55,761 --> 00:18:58,805
Vrei să fie discret?
De asta sunt aici.
186
00:19:02,935 --> 00:19:04,061
Bine atunci.
187
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
Dacă îl ai pe Roy în vizor,
atunci nu-l rata.
188
00:19:09,274 --> 00:19:13,237
- FBI-ul vă fi acolo în 55 de minute.
- Tocmai a fost anunțat.
189
00:19:16,114 --> 00:19:17,407
Limitează daunele.
190
00:19:57,322 --> 00:19:58,448
Slavă Domnului.
191
00:20:13,422 --> 00:20:15,549
Să încercăm în mod diplomatic.
192
00:20:21,930 --> 00:20:24,183
- Grace, dă-mi o armă.
- De ce?
193
00:20:24,308 --> 00:20:26,143
A venit șeriful. Dă-mi-o.
194
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
- Una mare.
- Primești ceea ce am.
195
00:20:32,191 --> 00:20:34,818
- Eu o să vorbesc.
- Numai asta faci.
196
00:20:36,445 --> 00:20:41,742
Keats, ia spune-mi cum poate un mic
farmacist să aibă o astfel de casă?
197
00:20:42,951 --> 00:20:44,203
Trăiesc cumpătat.
198
00:20:44,995 --> 00:20:46,121
Prostii.
199
00:20:46,246 --> 00:20:49,583
Familia mea locuiește aici de
85 de ani înainte să dai tu buzna.
200
00:20:49,708 --> 00:20:51,084
Taci.
201
00:20:51,210 --> 00:20:53,795
La fermă nu vezi apusul, cu siguranță.
202
00:21:08,560 --> 00:21:09,937
Oprește-te acolo, Ben.
203
00:21:13,023 --> 00:21:16,568
Putem măcar să pretindem
că am fi oameni civilizați?
204
00:21:19,530 --> 00:21:22,157
Trebuie să văd că este încă în viață.
205
00:21:24,451 --> 00:21:27,037
Doctore, ești bine?
206
00:21:27,162 --> 00:21:30,290
Ce întrebare stupidă e asta
date fiind circumstanțele, ticălosule.
207
00:21:30,415 --> 00:21:34,795
Spune-le că le voi plăti cât vor.
Totul ține doar de bani.
208
00:21:37,631 --> 00:21:40,050
Credeam că ești la închisoare.
209
00:21:40,717 --> 00:21:43,595
- Am plecat de câteva ore.
- Ai rănit pe careva, până acum?
210
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Nu, iar ziua abia a început.
211
00:21:46,390 --> 00:21:48,225
Vrei să negociezi?
212
00:21:48,350 --> 00:21:51,186
Bani, despăgubiri?
213
00:21:51,311 --> 00:21:53,856
Ce zici de un gin tonic bun?
214
00:21:55,274 --> 00:21:58,569
- Sună bine, nu-i așa?
- Unde ți-e simțul comunitar, Ben?
215
00:21:59,403 --> 00:22:03,365
Știm amândoi ce anume vrem
să aflăm.
216
00:22:03,490 --> 00:22:08,495
- Și asta ar fi?
- Un răspuns. Cine mi-a ucis sora?
217
00:22:09,538 --> 00:22:10,873
Am făcut cercetări.
218
00:22:11,874 --> 00:22:15,085
Ea a dispărut. Probabil
a plecat la Atlanta.
219
00:22:15,210 --> 00:22:17,880
S-a implicat în chestii urâte ...
220
00:22:18,005 --> 00:22:21,133
Sora mea nu era o drogată.
Ea nu ar fi plecat niciodată.
221
00:22:21,258 --> 00:22:26,221
Ultima dată ar fi fost văzută aici.
La casa doctorului Keats.
222
00:22:27,055 --> 00:22:28,640
Iată cum o să facem.
223
00:22:28,765 --> 00:22:31,435
Ai o jumătate de oră să îi
lămurești dispariția.
224
00:22:31,560 --> 00:22:34,938
- Sau?
- Ți-l trimit bucă?ele pe dr. Keats
225
00:22:35,063 --> 00:22:37,733
- până îl vei primi tot.
- Ca să înțeleg.
226
00:22:37,858 --> 00:22:40,903
Dacă nu afli ce nu ai vrea să auzi,
227
00:22:41,653 --> 00:22:45,073
- îl vei împușca pe drul Keats?
- Exact.
228
00:22:47,826 --> 00:22:51,079
Și era nevoie să veniți toți
trei pentru asta?
229
00:22:51,205 --> 00:22:54,541
Sună-i pe toți ofițerii FBI și
de poliție din acest stat
230
00:22:54,666 --> 00:22:56,877
altfel îl voi omorî pe suspectul
principal.
231
00:22:56,879 --> 00:22:58,877
- Nu Roy.
- Ba da Ben.
232
00:22:59,213 --> 00:23:03,258
Ai o jumătate de oră, adică 30 de minute,
înainte să-l întreb pe drul Keats.
233
00:23:03,383 --> 00:23:08,222
- Și dacă nu-ți răspunde? - Îi voi
pune un pistol la tâmplă, și-l întreb iar.
234
00:23:08,347 --> 00:23:09,973
Și dacă tot nu-ți spune nimic?
235
00:23:10,098 --> 00:23:13,101
Acesta este un oraș mic
și are multă muniție.
236
00:23:13,769 --> 00:23:15,145
Cineva va vorbi.
237
00:23:15,729 --> 00:23:18,941
A început acum zece ani,
dar astăzi se termină.
238
00:23:36,625 --> 00:23:38,836
De ce naiba fac asta?
239
00:23:39,336 --> 00:23:41,421
Au venit din cauza lui Brigit.
240
00:23:41,547 --> 00:23:43,340
- Cine?
- Brigit Baker.
241
00:23:47,344 --> 00:23:50,347
Trebuie să-i afumăm acum
înainte să facă săpături.
242
00:24:00,941 --> 00:24:02,276
Adjunct Lewis?
243
00:24:04,236 --> 00:24:06,071
Adjunct Lewis, ești acolo?
244
00:24:08,907 --> 00:24:09,908
Da, ce este?
245
00:24:10,576 --> 00:24:13,954
Mă bucur că ai venit să vezi
de drul Keats.
246
00:24:14,079 --> 00:24:16,123
Nici o problemă.
247
00:24:15,248 --> 00:24:19,835
Ai văzut ceva neobișnuit?
248
00:24:21,336 --> 00:24:23,547
- Nimic.
- Nimic?
249
00:24:23,672 --> 00:24:27,176
Roy Lambert îl ține ostatic.
250
00:24:27,301 --> 00:24:29,970
Grace Baker și Toby...
251
00:24:30,888 --> 00:24:33,265
- Cum se mai numește Toby?
- Toby Cavendish.
252
00:24:35,267 --> 00:24:37,519
Aceeași mamă cu a lui Grace și Brigit
dar alt tată.
253
00:24:37,644 --> 00:24:39,271
Am plecat.
254
00:24:39,396 --> 00:24:42,065
Du-te pe partea cealaltă a lacului.
255
00:24:42,191 --> 00:24:43,942
- Treci la subiect.
- Bine.
256
00:24:44,067 --> 00:24:46,445
- Joacă-l pe Dumnezeu.
- Am înțeles. La naiba.
257
00:24:48,405 --> 00:24:49,740
Ce mizerie e aici.
258
00:24:49,865 --> 00:24:52,993
Dacă aș fi eu la conducere
ea zboară prima.
259
00:24:53,702 --> 00:24:55,579
FBI-ul va lua asta în serios.
260
00:24:56,455 --> 00:25:00,167
- Lasă-i să rezolve ei.
- Da, lăsăm FBI-ul să strice situația.
261
00:25:02,252 --> 00:25:04,546
Lasă-i să se mai calmeze.
262
00:25:05,547 --> 00:25:06,882
Ai de gând să faci pe eroul?
263
00:25:07,674 --> 00:25:11,136
Încetează. Mă voi ocupa de asta.
264
00:25:12,846 --> 00:25:15,015
Ce ascunzi acolo, Keats?
265
00:25:15,641 --> 00:25:18,227
Prietenii tăi reptilieni sunt acolo?
266
00:25:20,854 --> 00:25:23,941
Până la sfârșitul zilei, îți
voi afla toate secretele.
267
00:25:24,983 --> 00:25:27,986
De ce crezi că sunt un om rău?
268
00:25:29,196 --> 00:25:31,073
Păi, suntem în Georgia.
269
00:25:31,198 --> 00:25:33,867
Toată lumea face câte ceva ce
nu este permis.
270
00:25:34,451 --> 00:25:36,620
Uneori mai este un văr
271
00:25:36,745 --> 00:25:40,249
și uneori oamenii conduc
un cult sexual satanic.
272
00:25:42,292 --> 00:25:45,754
Să-i scoatem unghiile să le
punem în tocător.
273
00:25:45,879 --> 00:25:47,047
Cum adică?
274
00:25:47,798 --> 00:25:49,299
Am citit asta undeva.
275
00:25:49,424 --> 00:25:52,886
Îi rupi încheietura mâinii,
apoi degetele, câte unul.
276
00:25:53,011 --> 00:25:54,721
Nu torturăm pe nimeni.
277
00:25:55,347 --> 00:25:56,431
Nu încă.
278
00:25:58,308 --> 00:26:03,272
Dacă nu poți suporta, poate ar
fi bine să pleci Roy. Acum.
279
00:26:03,397 --> 00:26:05,440
Brigit a însemnat totul pentru mine.
280
00:26:05,566 --> 00:26:09,862
Mă gândesc la ea în fiecare zi.
Ea m-a făcut o persoană mai bună.
281
00:26:10,404 --> 00:26:13,490
Dacă îl torturăm,
nu suntem mai buni ca el.
282
00:26:14,700 --> 00:26:19,162
Această țară își datorează existenta
violenței. Ai înțeles?
283
00:26:19,788 --> 00:26:24,668
- Ce vrei să spui? - Mă refer
la dreptul nostru constituțional
284
00:26:24,793 --> 00:26:27,379
de a folosi violența împotriva oamenilor
285
00:26:27,504 --> 00:26:30,674
pentru a obține ceea ce dorim
în numele justiției.
286
00:26:30,799 --> 00:26:33,135
Ești nebun.
287
00:26:33,802 --> 00:26:34,845
Așa e.
288
00:26:37,598 --> 00:26:41,351
Sunt puțini ca tine, Toby.
Asta e valabil și pentru tine, Grace.
289
00:26:41,476 --> 00:26:42,686
Mulțumesc.
290
00:26:42,811 --> 00:26:45,063
Asta nu a fost menit să fie
un compliment.
291
00:26:46,231 --> 00:26:48,859
Vezi, Brigit nu era ca tine.
292
00:26:48,984 --> 00:26:50,777
Era o jucătoare de echipă.
293
00:26:50,903 --> 00:26:54,823
A lucrat pentru tine, două luni.
Nici măcar nu o cunoști.
294
00:26:54,948 --> 00:26:58,076
- Brigit Baker nu era cine credeai tu.
- Ce vrei să spui?
295
00:27:00,287 --> 00:27:03,165
- Ea nu te-a iubit niciodată, Roy.
- Ăsta e adevărul.
296
00:27:03,874 --> 00:27:08,712
- Nu vreau să vorbești cu mine așa.
- O să vorbesc cu tine cum vreau.
297
00:27:08,837 --> 00:27:12,382
Ba nu. Eram îndrăgostiți.
De când am cunoscut-o
298
00:27:12,508 --> 00:27:14,176
ea a fost totul pentru mine.
299
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
- Unde v-ați întâlnit?
- Nu este treaba ta.
300
00:27:18,931 --> 00:27:23,310
A fost la un spectacol în Bridgeport,
într-o seară răcoroasă de vară.
301
00:27:30,609 --> 00:27:32,361
La unsprezece și cinci
302
00:27:35,781 --> 00:27:37,449
te-ai îndrăgostit de ea.
303
00:27:42,496 --> 00:27:45,040
Ai fost muzicianul ei.
304
00:27:47,835 --> 00:27:51,129
De unde știi asta? Ți-a spus asta
înainte să o ucizi?
305
00:27:52,172 --> 00:27:56,093
Brigit tocmai a vorbit cu tine
și te-a tolerat,
306
00:27:56,969 --> 00:28:00,472
- pentru că i-a spus Charles Rutledge.
- Minți.
307
00:28:01,223 --> 00:28:03,058
Minți, la naiba.
308
00:28:07,312 --> 00:28:08,397
Și voi doi?
309
00:28:09,189 --> 00:28:11,316
Îi era rușine cu voi doi.
310
00:28:11,942 --> 00:28:16,488
Sincer era îngrozită să fie
în familia voastră.
311
00:28:16,613 --> 00:28:18,991
Adevărat e că putea fi o cățea nebună.
312
00:28:19,116 --> 00:28:21,410
- Nu așa vorbești despre ea.
- Și eu sunt sora ei.
313
00:28:21,535 --> 00:28:25,289
- Nu-i întina numele, acum.
- Nu contează.
314
00:28:25,414 --> 00:28:27,791
Termină cu prostiile tale.
315
00:28:27,916 --> 00:28:30,794
Încearcă să te zăpăcească. Terminați.
316
00:28:31,962 --> 00:28:33,255
Încetează.
317
00:28:35,382 --> 00:28:38,051
Se descucă bine, nu-i așa?
318
00:29:45,702 --> 00:29:46,745
Domnule Rutledge?
319
00:29:50,123 --> 00:29:51,416
Grace Baker.
320
00:29:53,627 --> 00:29:54,670
Bine.
321
00:29:55,671 --> 00:29:56,713
Plecați.
322
00:30:21,029 --> 00:30:23,115
Haide, o să te deschid.
323
00:30:25,242 --> 00:30:27,953
Îți voi descoperi toate secretele.
324
00:30:32,916 --> 00:30:34,126
Cum funcționează asta?
325
00:30:38,297 --> 00:30:42,050
Și ai crezut că ești o ușă inteligentă.
326
00:30:42,176 --> 00:30:43,844
Îți spun eu.
327
00:30:45,554 --> 00:30:49,433
Toby va intra. Voi găsi o cale.
328
00:30:51,977 --> 00:30:55,147
O să încercăm ușa ca odinioară.
329
00:31:11,455 --> 00:31:12,497
Începem.
330
00:31:18,253 --> 00:31:19,421
Se detonează.
331
00:31:24,092 --> 00:31:25,886
Ce naiba a fost asta?
332
00:31:28,805 --> 00:31:30,474
Ce naiba a fost asta?
333
00:31:30,599 --> 00:31:31,975
Sună a C-4.
334
00:31:38,649 --> 00:31:42,069
Ești o ușă a naibii de tare.
335
00:31:42,653 --> 00:31:44,530
De unde are C-4?
336
00:31:44,655 --> 00:31:48,325
- Habar n-am. Cu siguranță îl avea la el.
- Țărănoiul.
337
00:31:51,286 --> 00:31:54,456
A fost un C-4 slăbuț.
338
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Dar asta nu contează.
339
00:31:59,086 --> 00:32:01,338
Voi intra eu cumva.
340
00:32:03,257 --> 00:32:04,424
Ia să mai vedem.
341
00:32:10,222 --> 00:32:11,765
Trebuie să-l eliberăm.
342
00:32:14,393 --> 00:32:16,144
Ar fi foarte stupid.
343
00:32:20,983 --> 00:32:22,484
Uită-te la asta.
344
00:32:22,609 --> 00:32:25,487
Este un St Andrews din '61.
Să nu îndrăznești.
345
00:32:28,115 --> 00:32:29,992
E prea devreme să sărbătorim.
346
00:32:32,995 --> 00:32:34,705
Mai degrabă e târziu să nu bei.
347
00:32:35,372 --> 00:32:37,875
Ești în probă. Ar fi ilegal să bei.
348
00:32:38,000 --> 00:32:39,835
Nu te poți comporta niciodată normal?
349
00:32:40,460 --> 00:32:43,255
Mai dă-mi un motiv și-ți închid
gura aia mare.
350
00:32:45,132 --> 00:32:48,343
- Ești o tipă prea furioasă.
- Pot deveni și foarte violentă.
351
00:32:48,468 --> 00:32:50,637
Sunt un butoi de pulbere,
nenorocitule.
352
00:32:52,556 --> 00:32:54,516
Chiar sunteți nebuni.
353
00:32:56,059 --> 00:32:57,686
Și încă nu am început.
354
00:32:58,478 --> 00:33:03,567
- L-ai ucis pe Kane cu sânge rece.
- Sângele nostru nu a fost rece de 10 ani.
355
00:33:03,692 --> 00:33:05,736
Kane? Paznicul acela al tău?
356
00:33:05,861 --> 00:33:10,449
- A trecut prin el ca printr-o algă marină.
- Nu e garda mea.
357
00:33:11,575 --> 00:33:12,618
Ce vrei să spui?
358
00:33:13,619 --> 00:33:15,412
Ce naivă ești, copilă.
359
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
Mai bine pleci. Nu contează.
360
00:33:19,249 --> 00:33:20,501
Mai spune odată?
361
00:33:22,085 --> 00:33:24,630
Charles. El este monstrul.
362
00:33:24,755 --> 00:33:30,052
- Pe el ar trebui să-l întrebi despre Brigit,
nu pe mine. - Nu te lasă să pleci?
363
00:33:32,888 --> 00:33:35,015
O dată pe săptămână, ies la
masă la restaurant.
364
00:33:36,016 --> 00:33:37,976
În rest lucrez pentru Charles.
365
00:33:38,852 --> 00:33:41,230
Iar și iar.
366
00:33:41,980 --> 00:33:44,900
- Serios?
- La fel de grav ca cancerul.
367
00:33:59,748 --> 00:34:02,209
Ce legătură are Charles Rutledge cu asta?
368
00:34:03,961 --> 00:34:07,506
- Vrem adevărul, asta-i tot.
- Nu este atât de simplu.
369
00:34:08,549 --> 00:34:12,386
- Nimic nu este mai ușor, decât să te îmbeți.
- Ușor?
370
00:34:12,511 --> 00:34:15,013
Nu la fel de ușor ca mine.
371
00:34:15,138 --> 00:34:18,058
Glumim acum? Dar uite o glumă
pentru tine.
372
00:34:18,183 --> 00:34:22,271
Brigit avea 19 ani când a dispărut
și nu a băut niciodată alcool.
373
00:34:38,120 --> 00:34:43,500
Dacă ai fi tu în locul lor,
cum ai scăpa?
374
00:34:43,625 --> 00:34:46,085
Lacul e pe ambele maluri
375
00:34:46,837 --> 00:34:50,090
și în spate ai doar tufișuri
până în Florida.
376
00:34:51,757 --> 00:34:53,969
Știau că nu au nici o ieșire.
377
00:35:02,686 --> 00:35:07,107
Domnule Rutledge i-am adus în punctul
în care doream.
378
00:35:07,232 --> 00:35:10,027
- Pare să nu fie destul.
- Mă voi ocupa eu de asta.
379
00:35:10,694 --> 00:35:14,781
Silas și băieții sunt pe drum
pentru a gestiona situația.
380
00:35:14,907 --> 00:35:17,534
Nu putem trage la întâmplare.
381
00:35:21,955 --> 00:35:26,043
Drul Keats este foarte important
pentru acest oraș.
382
00:35:26,168 --> 00:35:29,379
Dacă îl pierdem ne pierdem modul
de viață.
383
00:35:29,963 --> 00:35:31,465
M-am făcut înțeles?
384
00:35:32,132 --> 00:35:37,304
Există șansa unui final
fără vreun foc de armă.
385
00:35:38,680 --> 00:35:39,765
Cum?
386
00:35:39,890 --> 00:35:44,937
Poți să-mi spui ceva
despre dispariția lui Brigit?
387
00:35:45,729 --> 00:35:48,357
- Nu aș merge în direcția aia.
- Sau ce altceva?
388
00:35:50,817 --> 00:35:54,696
Ai putea să i te alături.
Oriunde ar putea fi.
389
00:35:55,280 --> 00:35:58,617
- O fată a dispărut.
- Și ai investigat acel caz.
390
00:36:00,285 --> 00:36:04,248
Orașul a organizat o poteră dar
trupul ei nu a fost găsit niciodată.
391
00:36:05,541 --> 00:36:07,042
Ai spus-o tu însuți.
392
00:36:07,835 --> 00:36:10,170
Fără corp, fără crimă.
393
00:36:10,295 --> 00:36:12,089
Privește asta din partea lor.
394
00:36:13,340 --> 00:36:16,635
Să presupunem că ar fi fost Kyle.
Cât de departe ai merge pentru el?
395
00:36:17,302 --> 00:36:18,846
Nu te băga, șerifule.
396
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Ajută-l pe Silas.
397
00:36:21,098 --> 00:36:26,812
Echipa de negocieri a FBI va ajunge
la fața locului în 41 de minute.
398
00:36:27,437 --> 00:36:29,815
Totul ar trebui aranjat într-o
jumătate de oră.
399
00:36:39,491 --> 00:36:41,201
Salutări din partea tatălui tău.
400
00:36:41,827 --> 00:36:44,788
Roy Lambert a fost închis timp
de 10 ani pentru agresiune?
401
00:36:44,913 --> 00:36:46,290
Corect.
402
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Pe cine a atacat?
403
00:36:50,127 --> 00:36:51,378
Ai 3 variante.
404
00:36:52,421 --> 00:36:53,589
- Pe doctorul Keats?
- Nu
405
00:36:55,382 --> 00:36:56,758
Pe tatăl meu?
406
00:36:56,884 --> 00:36:58,969
Roy l-a pocnit pe neașteptate.
407
00:37:01,471 --> 00:37:03,682
Și tatăl tău i-a dat o decadă.
408
00:37:03,807 --> 00:37:07,936
Zece ani pentru un atac asupra cuiva?
O fi fost o lovitură serioasă.
409
00:37:08,061 --> 00:37:09,188
A fost.
410
00:37:11,148 --> 00:37:14,484
După asta, noi am încetat căutarea
lui Brigit.
411
00:37:14,610 --> 00:37:18,906
În înțelepciunea sa infinită,
tatăl tău i-a spus lui Roy
412
00:37:19,031 --> 00:37:21,074
că Brigit era mai bine moartă.
413
00:37:22,910 --> 00:37:24,620
Atunci și eu, l-aș fi pocnit.
414
00:37:26,705 --> 00:37:27,915
N-ai fi făcut-o.
415
00:37:56,318 --> 00:38:00,197
- Ești pe poziție?
- Răbdarea nu-ți stă în fire, Ben?
416
00:38:05,244 --> 00:38:09,331
Am vorbit cu doamna Baker. Ea nu
vrea să aibă de a face cu fiica ei.
417
00:38:09,456 --> 00:38:11,542
Fiica ei adoptivă.
418
00:38:12,376 --> 00:38:14,545
Am casa în vizor.
419
00:38:15,128 --> 00:38:16,755
Dacă nu vin spre tine,
420
00:38:18,215 --> 00:38:19,675
de mine nu trec.
421
00:38:20,425 --> 00:38:21,677
Eu decid.
422
00:38:21,802 --> 00:38:26,306
- Nu tragi până nu spun eu.
- Am înțeles, șerifule.
423
00:38:33,602 --> 00:38:35,556
Fir-ar să fie.
424
00:39:06,430 --> 00:39:07,472
Ben.
425
00:39:10,601 --> 00:39:13,729
- Situația este sub control.
- Nu așa arată.
426
00:39:13,854 --> 00:39:17,691
A fost o plăcere să lucrez cu tine,
dar acum preluăm noi.
427
00:39:17,816 --> 00:39:20,777
De ce nu mergeți, tu și puștiul, pe
teren?
428
00:39:20,903 --> 00:39:23,155
Încetează Silas.
429
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Cum stăm?
430
00:39:25,866 --> 00:39:29,119
15 minute pentru să intrăm,
10 minute pentru a termina.
431
00:39:29,244 --> 00:39:32,039
Rutledge vrea să fie rezolvat
și asta vom face.
432
00:39:32,748 --> 00:39:35,751
Mulțumesc pentru serviciile tale,
dar acum ești pe margine.
433
00:39:35,876 --> 00:39:36,919
Acțiune.
434
00:39:41,298 --> 00:39:45,969
Ben, ce se întâmplă?
Tata a trimis miliția?
435
00:39:46,094 --> 00:39:48,514
Crezi că poți intra în casă?
436
00:39:50,432 --> 00:39:52,851
- Cum?
- Stai aproape de copaci.
437
00:39:53,644 --> 00:39:57,981
Vrei să intru în casă și
Silas să nu arunce lucrurile în aer?
438
00:40:00,067 --> 00:40:01,610
Așa ceva, da.
439
00:40:01,735 --> 00:40:03,862
O baie de sânge nu este de folos nimănui.
440
00:40:05,989 --> 00:40:07,115
Înțelegi?
441
00:40:08,617 --> 00:40:11,119
Bine, dacă nu o faci tu
442
00:40:11,912 --> 00:40:13,995
e momentul meu să fac pe eroul.
443
00:40:15,332 --> 00:40:16,375
Acum e momentul meu.
444
00:40:33,851 --> 00:40:34,893
Ce spui?
445
00:40:35,853 --> 00:40:37,104
Ce ar trebui să fac?
446
00:40:37,646 --> 00:40:39,189
Trebuia să vin aici?
447
00:40:39,314 --> 00:40:42,025
Bine, e în regulă.
448
00:40:43,110 --> 00:40:44,319
Iisuse ajută-mă.
449
00:40:46,238 --> 00:40:48,073
Noi facem lucrarea Domnului.
450
00:40:50,075 --> 00:40:54,121
Brigit a spus că Toby nu a urmat-o,
dar el chiar are nevoie de ajutor.
451
00:40:55,122 --> 00:40:57,165
A coborât după Brigit.
452
00:40:57,291 --> 00:40:59,585
Anul trecut luptase în Alabama.
453
00:40:59,710 --> 00:41:02,880
A spus că a fost la o petrecere
cu cocaina proastă.
454
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Grace, n-ai vrut să fii dansatoare?
455
00:41:09,720 --> 00:41:12,055
Ce s-a întâmplat cu acea Grace Baker,
456
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
cercetașa care a bătut la ușă
cu prăjituri?
457
00:41:15,434 --> 00:41:17,519
A învățat să lupte și să tragă.
458
00:41:19,730 --> 00:41:22,524
Trebuie să fi fost greu
să stea în umbra lui Brigit.
459
00:41:24,401 --> 00:41:26,028
Era cu adevărat foarte inteligentă.
460
00:41:26,820 --> 00:41:30,032
Am ajutat-o cu scrisoarea de
admitere la universitate.
461
00:41:31,325 --> 00:41:34,620
Chiar am ajutat-o cu bursă la Yale.
462
00:41:35,871 --> 00:41:40,209
Mi s-a frânt inima când Charles a
ales-o să participe la afacerile lui aici.
463
00:41:41,960 --> 00:41:43,545
Brigit era o fată bună.
464
00:41:44,338 --> 00:41:47,591
Una dintre cele mai bune fete care
provenea dintr-un cămin de plasament.
465
00:41:50,302 --> 00:41:53,931
Mereu a avut grijă de tine, nu-i așa?
466
00:41:57,142 --> 00:41:58,435
De tine și Toby...
467
00:42:00,562 --> 00:42:04,650
Asistenții sociali doar v-au încurcat,
însă voi trei
468
00:42:05,317 --> 00:42:06,902
vă aveați mereu unul pe altul.
469
00:42:07,778 --> 00:42:08,820
Și asta e frumos.
470
00:42:10,447 --> 00:42:11,490
Bine.
471
00:42:14,785 --> 00:42:18,038
Am avut odată un copil adoptiv,
dar n-a mers.
472
00:42:18,163 --> 00:42:22,584
Atunci statul plătea bine să ai grijă
de un asemenea nemernic.
473
00:42:22,709 --> 00:42:25,838
Chiar auzi ce spui?
Crezi că e normal ce spui?
474
00:42:27,047 --> 00:42:31,677
Aarborele genealogic de unde provin
acei copii este ca un cerc.
475
00:42:36,265 --> 00:42:37,641
Grace, vreau să știi
476
00:42:39,226 --> 00:42:44,356
chiar dacă familia ta te-a abandonat
nu înseamnă să renunți la ce-ți dorești.
477
00:42:46,066 --> 00:42:50,904
Atâta ură și atât de multă furie.
478
00:42:53,407 --> 00:42:55,701
Brigit ar fi vrut ca tu să uiți de ea.
479
00:42:57,452 --> 00:42:59,037
Încerc și eu.
480
00:42:59,162 --> 00:43:02,082
- Ce? Încerci?
- Taci.
481
00:43:02,916 --> 00:43:04,877
- Încerci?
- Nu asta vreau să spun.
482
00:43:05,002 --> 00:43:07,254
Atunci ce? Spune-ne.
483
00:43:09,381 --> 00:43:11,884
De 10 ani îmi doresc să merg
mai departe cu viața mea.
484
00:43:13,010 --> 00:43:14,344
10 ani.
485
00:43:14,845 --> 00:43:19,808
Și chiar dacă mă simt vinovată
vreau s-o uit. Sincer.
486
00:43:20,684 --> 00:43:24,563
Oricât aș încerca, gândurile
nu mă lasa în pace.
487
00:43:24,688 --> 00:43:28,066
Mă gândesc constant la ce i-au
făcut nenorociții ăia.
488
00:43:28,192 --> 00:43:29,985
Nu mă lasă să dorm.
489
00:43:31,320 --> 00:43:33,447
Trebuie să știu ce s-a întâmplat, Roy.
490
00:43:35,908 --> 00:43:38,577
Nu mai vreau să vizitez un mormânt gol.
491
00:43:41,538 --> 00:43:43,582
Am fost în închisoare 10 ani.
492
00:43:44,166 --> 00:43:47,127
Cariera mea s-a dus.
Am pierdut totul.
493
00:43:47,252 --> 00:43:51,089
Și nimănui nu i-a păsat
cu excepția ta.
494
00:43:51,924 --> 00:43:55,844
Doar tu și memoria lui Brigit
m-au dus înainte.
495
00:43:56,512 --> 00:43:59,473
Să fii liber și să nu poți face
nimic este și mai rău.
496
00:43:59,598 --> 00:44:02,351
Și doar pentru că eu am fost
atât de proastă să promit
497
00:44:02,476 --> 00:44:04,603
că te aștept să fii eliberat.
498
00:44:04,728 --> 00:44:09,483
Fiecare suflet, de la Dumnezeu la diavol,
să știi că Grace Baker se ține de cuvânt.
499
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Pe mormântul ei am jurat
că omor pe toată lumea
500
00:44:13,403 --> 00:44:16,156
care are de-a face cu dispariția ei.
501
00:44:16,281 --> 00:44:19,576
Dacă aflu că ai avut ceva de-a
face cu asta
502
00:44:19,701 --> 00:44:23,455
atunci Doamne ferește de nu te
voi omorî cu mâinile mele.
503
00:44:47,312 --> 00:44:48,397
Ai auzit asta?
504
00:44:52,609 --> 00:44:53,986
Toby, ai auzit asta?
505
00:45:09,376 --> 00:45:10,836
Cine e înăuntru?
506
00:45:10,961 --> 00:45:15,924
Roy, Grace și dobitocul ăla de var.
507
00:45:16,049 --> 00:45:17,968
Nici nu-mi amintesc numele lui.
508
00:45:18,093 --> 00:45:20,345
Toby Cavendish, nenorocitul ăla.
509
00:45:21,180 --> 00:45:24,308
Toby Cavendish este doar
un ratat american.
510
00:45:25,100 --> 00:45:27,853
A deschis un magazin de arme
și a dat chix.
511
00:45:28,729 --> 00:45:31,899
Cum să ajungi în Georgia și să
nu faci bani cu armele?
512
00:45:32,024 --> 00:45:37,070
Doar observăm, pentru că această
dronă poate lovi puternic.
513
00:45:37,654 --> 00:45:42,201
Nu vei lansa o lovitură cu drona,
pentru că ai putea să-l omori pe Keats.
514
00:45:43,702 --> 00:45:46,705
Avem permisiunea de la Rutledge,
așa că o facem.
515
00:45:49,917 --> 00:45:52,544
Toby și Grace nu au fost în
serviciul militar?
516
00:45:53,962 --> 00:45:57,508
Am auzit și eu asta, dar i-au
dat afară.
517
00:46:13,273 --> 00:46:15,150
- Ai văzut pe careva?
- Nu.
518
00:46:20,906 --> 00:46:23,659
- Ce este aia?
- O așa-zisă dronă, prizonier.
519
00:46:23,784 --> 00:46:27,412
Dar preferăm să o numim, țintă
pentru antrenament.
520
00:46:37,089 --> 00:46:38,465
Nu se poate.
521
00:46:46,849 --> 00:46:51,019
Ce jucărie ciudată pentru adulți.
522
00:46:54,273 --> 00:46:57,693
Vom năvăli în casă fără roboți.
S-a înțeles?
523
00:46:59,278 --> 00:47:01,697
Charles nu și-a trimis elitele.
524
00:47:01,822 --> 00:47:03,031
Ce a fost aia?
525
00:47:04,199 --> 00:47:06,076
De ce râzi așa?
526
00:47:06,201 --> 00:47:10,664
N-a fost orice dronă. Drona era
plină de TNT sau cam așa ceva
527
00:47:10,789 --> 00:47:13,041
pentru că eu am tras în ea.
528
00:47:14,501 --> 00:47:17,212
Deci se pare că poți fi sacrificat,
John Keats.
529
00:47:18,547 --> 00:47:20,507
Fascinant.
530
00:47:21,967 --> 00:47:23,343
Nu-i așa, doctore Keats?
531
00:47:24,761 --> 00:47:28,223
Cine e mai speriat acum? Noi sau ei?
532
00:47:28,348 --> 00:47:31,643
Brigit a urcat în spatele mașinii
șerifului.
533
00:47:31,768 --> 00:47:34,104
A fost luată. Jur.
534
00:47:40,861 --> 00:47:42,112
Pune-l pe difuzor.
535
00:47:50,579 --> 00:47:53,332
Drul Keats spune că știi
ce s-a întâmplat cu Brigit.
536
00:47:53,457 --> 00:47:56,627
Eu? Abia am găsit secția de poliție.
537
00:47:57,461 --> 00:47:59,796
Ce motiv să fi avut?
538
00:48:00,672 --> 00:48:04,259
Drul Keats spune că a văzut-o
în mașina ta de poliție.
539
00:48:04,384 --> 00:48:07,513
Acum 10 ani? Umblam beat mort.
540
00:48:08,347 --> 00:48:12,392
Dacă nu ai nimic de ascuns, de ce ai
trimis dronă? Vrei să-i omori pe toți?
541
00:48:12,518 --> 00:48:15,479
Fără vărsare de sânge, da?
Te rog.
542
00:48:15,604 --> 00:48:18,190
Nu știu ce s-a întâmplat cu Brigit.
543
00:48:19,942 --> 00:48:21,235
Grace, mă auzi?
544
00:48:25,948 --> 00:48:30,869
Am investigat cazul ei
și e foarte complicat.
545
00:48:32,663 --> 00:48:34,998
Aveam o listă de suspecți.
546
00:48:35,958 --> 00:48:39,002
În fruntea listei se afla Roy Lambert.
547
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
Rahat.
548
00:48:40,879 --> 00:48:45,342
Când l-a bătut pe Charles, i-a dat
un motiv ca să-l închidă?
549
00:48:45,467 --> 00:48:46,760
Rahat.
550
00:48:46,885 --> 00:48:49,304
Charles a insistat să renunțăm la anchetă
551
00:48:49,429 --> 00:48:52,975
după condamnarea lui Roy. Ca să
mențină societatea în siguranță.
552
00:48:53,100 --> 00:48:56,353
Și pe aici, dorințele lui Charles
sunt legea.
553
00:48:56,478 --> 00:49:02,276
- Altceva?
- Lasă-l pe doctorul Keats să plece.
554
00:49:02,401 --> 00:49:05,237
Nu trebuie să mai moară nimeni, azi.
555
00:49:06,947 --> 00:49:08,073
Iisuse.
556
00:49:11,535 --> 00:49:13,036
Mi-au înscenat totul.
557
00:49:13,829 --> 00:49:17,040
Era cea mai dulce fată
pe care am cunoscut-o vreodată.
558
00:49:17,165 --> 00:49:18,750
Era prea bună pentru mine.
559
00:49:19,376 --> 00:49:21,712
Dar știi că nu aș fi făcut așa ceva.
560
00:49:23,338 --> 00:49:25,799
- Într-adevăr era prea bună pentru tine.
- Așa e.
561
00:49:26,508 --> 00:49:27,634
Adevărat că era.
562
00:49:28,677 --> 00:49:31,763
Iisuse. Știu că nu tu ai ucis-o pe Brigit.
563
00:49:31,889 --> 00:49:34,308
- Mulțumesc.
- Ești prea slab.
564
00:49:35,184 --> 00:49:37,936
Acum sunt sigură că ei ascund ceva.
565
00:49:38,061 --> 00:49:39,855
Toby, doboară ușa aceea.
566
00:49:40,606 --> 00:49:44,818
- Crezi că nu am încercat nimic?
- Încercarea nu a fost suficientă.
567
00:49:46,195 --> 00:49:50,407
Nu poți vedea totul.
Dacă deschizi ușa aceea
568
00:49:51,825 --> 00:49:53,452
totul se va schimba.
569
00:49:58,040 --> 00:49:59,416
Nu v-am spus eu?
570
00:50:00,918 --> 00:50:03,587
O să trec de ușa aceea, acum.
571
00:50:04,213 --> 00:50:05,255
M-ați auzit?
572
00:50:32,783 --> 00:50:33,951
Să fiu al naibii.
573
00:50:34,451 --> 00:50:37,412
- A apărut și Charles Rutledge.
- Vezi?
574
00:50:37,538 --> 00:50:38,956
Planul meu funcționează.
575
00:50:39,873 --> 00:50:40,958
Planul tău?
576
00:50:47,339 --> 00:50:48,632
Care este situația?
577
00:50:49,800 --> 00:50:53,011
Băieții se pregătesc.
Avem o singură șansă.
578
00:50:53,762 --> 00:50:57,474
- Cum a decurs abordarea ta blândă?
- Binișor.
579
00:50:57,599 --> 00:50:59,351
Kyle este acum, înăuntru.
580
00:51:00,727 --> 00:51:04,398
- Ce ai spus?
- Nu l-am putut opri.
581
00:51:05,065 --> 00:51:07,985
- A trecut chiar peste mine.
- Nu înțelegi, nu-i așa?
582
00:51:08,861 --> 00:51:10,654
Dacă negociezi cu ei
583
00:51:11,405 --> 00:51:16,493
îi spui fiecărui imbecil
că poate merge mai departe în lume
584
00:51:16,994 --> 00:51:20,247
amenințând un om cu o armă.
585
00:51:21,331 --> 00:51:26,003
Sunt o grămadă de nenorociți
care sunt duși cu capul.
586
00:51:26,128 --> 00:51:29,339
Și îl trimiți pe singurul meu fiu
să negocieze cu ei.
587
00:51:36,013 --> 00:51:38,599
Marisa, îl vezi pe Kyle?
588
00:51:40,142 --> 00:51:42,853
Nu, nu-l văd.
589
00:51:43,770 --> 00:51:45,022
Nu este cu tine?
590
00:51:46,732 --> 00:51:49,568
Ești dădaca lui, idiotule.
591
00:51:50,694 --> 00:51:53,906
- Eu sunt șeriful aici.
- Da, asta ești.
592
00:51:55,532 --> 00:51:59,119
Să nu uiți niciodată cine te-a pus
șerif, cine te ține în postul ăla
593
00:51:59,828 --> 00:52:03,665
și cine te poate băga în pământ.
Mai repede decât se cacă o vrabie.
594
00:52:03,790 --> 00:52:09,171
Ești un obosit, o rușine pentru
oraș.
595
00:52:09,755 --> 00:52:11,715
Doar datorită răbdării mele
596
00:52:12,591 --> 00:52:16,595
și generozității Domnului
ești încă în viață.
597
00:52:17,095 --> 00:52:20,432
Familia mea a construit acest oraș.
598
00:52:21,391 --> 00:52:25,229
Prin trudă, orașul a prosperat.
Sângele meu curge în fiecare copac.
599
00:52:25,938 --> 00:52:28,357
Ce respir este în fiecare adiere
de vânt.
600
00:52:29,483 --> 00:52:32,694
Ca polițist, nu ai fi reușit
în New York sau Atlanta.
601
00:52:32,819 --> 00:52:35,739
Sau chiar ca paznic într-un magazin.
602
00:52:36,281 --> 00:52:41,328
Ești un păgân corupt și un
divorțat, mort pentru copiii lui,
603
00:52:41,453 --> 00:52:45,457
care nici nu-l sună
de ziua lui.
604
00:52:45,999 --> 00:52:48,126
Da, tu ești șeriful.
605
00:52:49,002 --> 00:52:52,381
Dar ce ai vrut să faci?
Mai crezi că contezi?
606
00:52:52,506 --> 00:52:55,551
Păi nu. Ești o risipă de spațiu.
607
00:52:55,676 --> 00:53:00,264
M-ai înțeles? Risipă de spațiu, la naiba.
608
00:53:01,139 --> 00:53:03,308
- Clar?
- Da.
609
00:53:03,433 --> 00:53:04,518
Da ce?
610
00:53:05,269 --> 00:53:06,895
- Da domnule.
- Bun.
611
00:53:07,729 --> 00:53:09,106
Poți să pleci, șerifule.
612
00:53:09,982 --> 00:53:13,277
- Mulțumesc pentru serviciile oferite.
- Nu striga la mine, așa.
613
00:53:13,986 --> 00:53:17,531
Primești banii pentru barca
pe care ți-o dorești atât de mult.
614
00:53:17,656 --> 00:53:20,701
După aceea, nu vreau să te mai
văd niciodată. Asta e înțelegerea.
615
00:53:21,410 --> 00:53:25,205
- Mi-a plăcut să facem afaceri.
Acum dispari. - Pleacă de aici.
616
00:53:26,206 --> 00:53:27,749
La naiba, băiete.
617
00:53:27,875 --> 00:53:30,711
Ben, proprietatea aia este a mea.
618
00:53:31,253 --> 00:53:32,838
Pleacă repede.
619
00:53:45,058 --> 00:53:47,019
Unde se duce șeriful?
620
00:54:09,041 --> 00:54:12,586
- Vor încerca ceva.
- Chiar vor să mă omoare?
621
00:54:12,711 --> 00:54:15,923
- Grozav, acum trebuie să te ținem în viață.
- Pe mine?
622
00:54:16,048 --> 00:54:17,174
Lasă-i să vină.
623
00:54:17,299 --> 00:54:20,219
T, dacă vrei să treci de ușa aceea,
ar trebui să te grăbești.
624
00:54:31,813 --> 00:54:34,691
Știam eu. Am intrat.
625
00:54:36,777 --> 00:54:38,445
Despre asta vorbeam.
626
00:54:40,572 --> 00:54:43,742
Te rog Iisuse. Ajută-mă cu ușa asta.
627
00:54:49,624 --> 00:54:51,667
Hei Grace, am deschis-o.
628
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Hai să vedem.
629
00:55:05,097 --> 00:55:06,765
Nu văd nimic.
630
00:55:08,392 --> 00:55:10,018
Sper că nu sunt extratereștri.
631
00:55:11,728 --> 00:55:13,188
Eu am intrat.
632
00:55:16,483 --> 00:55:19,653
Ajută-mă, Iisuse. Stai cu mine.
633
00:57:44,214 --> 00:57:48,260
FBI-ul vă ajunge în 23 de minute.
Trei SUV-uri.
634
00:57:58,979 --> 00:58:00,981
Nu vei crede ce-ți spun.
635
00:58:01,648 --> 00:58:05,903
Se pare că doctorul nostru Keats
acolo jos, produce mai multe droguri
636
00:58:06,028 --> 00:58:09,448
decât Hunter S. Thompson
într-o 1000 de vieți.
637
00:58:09,573 --> 00:58:14,244
Prieteni, pot să v-il prezint
pe Pablo Escobar din Georgia.
638
00:58:14,369 --> 00:58:16,246
- Nu este ceea ce pare.
- Serios?
639
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Am văzut atâtea droguri,
640
00:58:18,373 --> 00:58:23,712
o cantitate mare de orice fel
de nume de droguri vă trec prin minte.
641
00:58:24,630 --> 00:58:29,009
Am avut dreptate tot timpul,
Grace. Știam eu.
642
00:58:29,134 --> 00:58:33,138
Am avut dreptate dar voi nu
m-ați crezut.
643
00:58:33,764 --> 00:58:36,350
Sosesc patru bărbați. Grace,
ridică-te.
644
00:58:36,475 --> 00:58:40,062
Dacă nu-l ținem în viață,
vom fi morți înainte să intre ei.
645
00:58:42,856 --> 00:58:44,983
Se duc pe laterala casei, Grace.
646
00:58:46,527 --> 00:58:48,278
Diavol blestemat.
647
00:58:54,701 --> 00:58:56,286
Iei cu asalt casa?
648
00:58:56,411 --> 00:58:59,039
Mulțumesc pentru avertisment, Ben.
649
00:58:59,540 --> 00:59:01,041
Ben nu mai este șerif.
650
00:59:01,750 --> 00:59:05,462
Dacă-i ai pe ticăloșii ăia în vizor,
împușcă-i. M-ai înțeles?
651
00:59:05,587 --> 00:59:08,966
Domnule Rutledge. Bine, da domnule.
652
00:59:16,515 --> 00:59:22,062
Vreau să le văd fețele celor de la FBI
când vor descoperi ascunzătoarea ta.
653
00:59:59,808 --> 01:00:00,851
Serios?
654
01:00:09,109 --> 01:00:12,112
Le-am tras-o nenorociților ălora.
655
01:00:20,204 --> 01:00:21,914
Vino aici.
656
01:00:24,791 --> 01:00:27,628
Sigur nu vreți să o împușc, băieți.
657
01:00:27,753 --> 01:00:29,713
Nu? Las-o.
658
01:00:29,838 --> 01:00:32,716
- Lasă arma jos.
- Împușcă-l pe nenorocit.
659
01:00:34,009 --> 01:00:36,178
Keats, ce mai faci?
660
01:00:36,970 --> 01:00:40,265
Au aflat ce nu trebuie? Da?
Cui i-ai spus ceva?
661
01:00:40,390 --> 01:00:43,852
- Nu am spus nimic.
- Prostii, nu cred ce spui.
662
01:00:43,977 --> 01:00:46,688
Am descoperit peștera voastră păcătoasă.
663
01:00:47,231 --> 01:00:49,566
Cine mai știa despre ea?
Tot orașul?
664
01:00:51,193 --> 01:00:52,778
Cred că te cunosc.
665
01:00:53,403 --> 01:00:55,822
Nu ești tu, micul Callan Martin?
666
01:00:56,573 --> 01:00:59,868
Mai știi, până într-a șaptea
nici măcar nu-ți puteai spune numele.
667
01:00:59,993 --> 01:01:01,328
Cine vorbește,
668
01:01:01,453 --> 01:01:06,083
unul care a venit într-un costum din
hârtie argintie la absolvire.
669
01:01:06,208 --> 01:01:09,253
Părinții tăi trebuie să fi fost
foarte mândri, nu-i așa
670
01:01:09,378 --> 01:01:13,340
când NSA te-au zgârmat din cap până
în picioare. Ciudățenie.
671
01:01:14,091 --> 01:01:16,301
Ce curajos ești cu armă ațintită
asupra ei.
672
01:01:16,426 --> 01:01:21,598
Singurul care va trage în cineva
sunt eu. O să-ți împrăștii creierii.
673
01:01:22,599 --> 01:01:26,436
Și apoi o să am tot timpul
să pun întrebări.
674
01:01:28,856 --> 01:01:31,859
Să nu te miști. Am auzit totul.
675
01:01:33,485 --> 01:01:36,280
Ai mințit în legătură cu buncărul
acela, Toby?
676
01:01:36,405 --> 01:01:37,948
Din păcate nu, Kyle.
677
01:01:39,783 --> 01:01:40,868
Lasă-mă în pace.
678
01:01:40,993 --> 01:01:43,036
Sunt singurul polițist de aici.
E timpul să pleci.
679
01:01:43,161 --> 01:01:45,330
Nu-mi mai ține pistolul la spate,
băiete.
680
01:01:45,455 --> 01:01:47,332
Nici măcar nu poți trage.
681
01:01:48,208 --> 01:01:51,920
Nu deosebești o gaură de cur de
una în pământ și situația te depășește.
682
01:01:52,045 --> 01:01:54,214
- Callan, te avertizez.
- Îți spun eu ce urmează.
683
01:01:54,339 --> 01:01:57,843
Taci și vei supraviețui.
Nu fă pe eroul.
684
01:01:57,968 --> 01:02:00,721
- Ieși afară.
- Tatăl tău e afară
685
01:02:00,846 --> 01:02:03,557
și singurul care va ieși viu
de aici sunt eu
686
01:02:03,682 --> 01:02:06,894
și poate tu, dacă te întorci
acum și pleci.
687
01:02:41,512 --> 01:02:43,430
Nu am mai văzut niciodată un mort.
688
01:02:58,454 --> 01:03:00,239
Roy. Ia telefonul.
689
01:03:01,031 --> 01:03:02,199
Haide Roy.
690
01:03:07,704 --> 01:03:09,748
Callan, care-i situația?
691
01:03:09,873 --> 01:03:12,042
Bună dimineața tată. Îmi pare rău.
692
01:03:14,503 --> 01:03:16,296
Dacă mi-ai rănit băiatul
693
01:03:16,421 --> 01:03:20,676
un val de violență va năvăli
peste voi, sodomiștilor.
694
01:03:20,801 --> 01:03:24,471
Ți-am găsit fabrica ta de
păcătoșenie, Charles.
695
01:03:25,305 --> 01:03:27,766
Ce se întâmplă acum depinde de tine.
696
01:03:27,891 --> 01:03:31,019
Spune-ne tot ce știi despre Brigit
697
01:03:31,144 --> 01:03:34,690
altfel Kyle va afla câte ceva
despre conținutul armei mele.
698
01:03:34,815 --> 01:03:38,360
Vrei să-ți salvezi secretele sau
pe fiul tău?
699
01:03:47,911 --> 01:03:49,663
Onoare e acolo unde ești crezut.
700
01:03:51,498 --> 01:03:53,625
Cei trei ți-au împușcat băieții.
701
01:03:56,044 --> 01:03:57,421
A fost de încălzire.
702
01:04:00,257 --> 01:04:02,676
Nu avem timp de jocuri.
703
01:04:02,801 --> 01:04:06,763
Intră, salvează-mi fiul
și ucide-i pe ceilalți.
704
01:04:07,639 --> 01:04:08,682
Clar?
705
01:04:15,731 --> 01:04:17,983
Cât durează să veniți toți
acasă la Keats?
706
01:04:48,931 --> 01:04:50,198
Da, vin.
707
01:05:36,144 --> 01:05:38,480
Tipul acela a venit să ne omoare, Roy.
708
01:05:38,605 --> 01:05:41,608
Ai făcut ceea ce trebuie.
Ne-ai salvat viețile.
709
01:05:43,569 --> 01:05:45,821
Ce s-a întâmplat cu sora mea?
710
01:05:48,532 --> 01:05:49,575
E moartă.
711
01:05:57,291 --> 01:06:00,002
Doar atât trebuie să știi.
Este moartă.
712
01:06:00,669 --> 01:06:02,045
Cine a ucis-o?
713
01:06:05,090 --> 01:06:06,425
Nu este atât de simplu.
714
01:06:08,093 --> 01:06:12,139
Are de-a face cu chestiile alea
ale tale de jos din pivniță, nu?
715
01:06:12,264 --> 01:06:13,640
A fost ideea lui Brigit.
716
01:06:16,935 --> 01:06:20,022
Avea o viziune.
Mulțumită ție, Toby.
717
01:06:20,147 --> 01:06:21,273
Rahat.
718
01:06:22,316 --> 01:06:23,609
Tu ai inspirat-o.
719
01:06:26,528 --> 01:06:30,073
Te-a văzut drogându-te în
spatele hostelului.
720
01:06:37,831 --> 01:06:40,083
Minți Keats.
721
01:06:42,044 --> 01:06:43,337
Și pe tine, Grace...
722
01:06:45,672 --> 01:06:47,966
te-a văzut cât de violentă erai.
723
01:06:49,843 --> 01:06:53,764
Voia ceva cu ce să-ți poți
găsi liniștea.
724
01:06:56,642 --> 01:06:58,185
Și trebuie să înțelegi
725
01:06:59,353 --> 01:07:02,689
că viitorul medicamentelor
este pus în joc.
726
01:07:03,357 --> 01:07:04,733
Odată
727
01:07:05,943 --> 01:07:08,278
cartelurile de droguri și-au
construit imperiul
728
01:07:09,738 --> 01:07:11,031
doar pe marijuana.
729
01:07:11,615 --> 01:07:15,869
Și apoi au văzut cum elita de pe
coastă și adepții lor
730
01:07:16,495 --> 01:07:18,247
erau înebuniți după cocaină.
731
01:07:19,373 --> 01:07:21,375
Apoi clubul lui Brigit a adus extazy.
732
01:07:22,000 --> 01:07:25,504
Le-a distribuit la petreceri
și în cluburi.
733
01:07:28,257 --> 01:07:31,802
Apoi cartelurile le-au transformat
în heroină.
734
01:07:33,971 --> 01:07:37,933
Oxicodona a fost prescrisă în masă.
735
01:07:40,185 --> 01:07:41,937
Cartelurile au trebuit să inoveze.
736
01:07:43,272 --> 01:07:46,859
În fiecare drog pe care îl aduceau
puneau fentanil.
737
01:07:47,526 --> 01:07:49,736
Toată lumea era furioasă.
738
01:07:52,781 --> 01:07:56,034
Ca să nu mai vorbim despre
acei vegani năuciți din Los Angeles
739
01:07:56,159 --> 01:07:58,453
care se entuziasmau din cauza
a ce aveau în sucuri
740
01:07:58,579 --> 01:08:02,499
și nici măcar nu le puteau pronunța
numele conținutului drogurilor.
741
01:08:03,125 --> 01:08:05,002
Treci la obiect, Keats.
742
01:08:08,755 --> 01:08:11,258
În acea vară a venit să lucreze
pentru mine.
743
01:08:11,925 --> 01:08:13,302
Ea ținea stocul.
744
01:08:14,636 --> 01:08:16,680
Într-o lună conducea locația.
745
01:08:19,015 --> 01:08:24,188
Îmi tot punea tot felul de întrebări
despre afacere.
746
01:08:26,939 --> 01:08:31,403
Pentru o clipă am crezut că vrea să știe
cum să înființezi un laborator de medicamente.
747
01:08:33,613 --> 01:08:36,617
Dar știam că era mai deșteaptă
de atât.
748
01:08:37,408 --> 01:08:40,621
Nu ții doar droguri, acolo jos.
749
01:08:42,581 --> 01:08:45,209
- Tu faci experimente.
- Inovez.
750
01:08:46,627 --> 01:08:48,712
Brigit era pionier în inovație.
751
01:08:51,006 --> 01:08:52,716
Mi-a spus ce idee are.
752
01:08:54,926 --> 01:08:58,846
Aveam nevoie de bani ca să
construim laboratoare.
753
01:08:58,971 --> 01:09:02,309
Ingrediente farmaceutice și
alte chestii.
754
01:09:03,685 --> 01:09:05,645
I-am prezentat-o lui Charles.
755
01:09:08,398 --> 01:09:12,277
Am împrumutat bani de la el
cu ceva timp în urmă.
756
01:09:15,656 --> 01:09:17,366
I-a plăcut ideea lui Brigit.
757
01:09:19,158 --> 01:09:20,327
Foarte mult.
758
01:09:25,332 --> 01:09:27,084
A făcut lucruri suspecte
759
01:09:28,126 --> 01:09:29,169
dar ...
760
01:09:30,337 --> 01:09:31,380
Dar ce?
761
01:09:34,131 --> 01:09:35,759
Charles este harnic.
762
01:09:38,636 --> 01:09:42,808
A vrut să știe cum acest nou
medicament, extazul anilor 2000
763
01:09:42,933 --> 01:09:44,475
ar putea fi transportat.
764
01:09:46,270 --> 01:09:50,399
Brigit a ieșit să investigheze.
765
01:09:53,068 --> 01:09:57,155
Ea credea că muzicienii care
călătoresc
766
01:09:57,990 --> 01:09:59,241
erau răspunsul.
767
01:09:59,950 --> 01:10:02,536
Ei puteau fi cel mai buni transportatori
ai noului medicament.
768
01:10:08,667 --> 01:10:10,544
Aici ai intrat tu în scenă, Roy.
769
01:10:11,336 --> 01:10:14,923
Singurul motiv pentru care era în acel
cort, în acea seară era că trebuia să vadă.
770
01:10:16,758 --> 01:10:18,051
Și apoi te-a văzut.
771
01:10:20,470 --> 01:10:21,763
Te-a folosit.
772
01:10:26,852 --> 01:10:30,272
După ce l-ai lovit pe Charles,
ai fost țapul ispășitor perfect.
773
01:10:31,064 --> 01:10:35,027
Dacă cineva a întrebat de Brigit,
ce putea să spună Charles.
774
01:10:35,903 --> 01:10:38,780
Că era fostul ei prieten, un tip
violent cum putea să fie.
775
01:10:39,489 --> 01:10:42,784
Ia influențat pe toți, peste tot.
Poliție, judecători.
776
01:10:42,910 --> 01:10:44,703
Totul a mers atât de ușor.
777
01:10:45,829 --> 01:10:49,208
Șerifului nostru mereu beat, Ben îi
plăcea să privească în altă parte.
778
01:10:50,209 --> 01:10:52,669
Era cel mai rău polițist din regiune.
779
01:10:52,794 --> 01:10:56,673
Nici măcar nu a văzut că jumătate
din poliție era plătită de Charles.
780
01:11:00,093 --> 01:11:02,679
Minți. Numai minciuni.
781
01:11:02,804 --> 01:11:06,391
Tatăl meu este o persoană bună.
Nu ar face așa ceva.
782
01:11:09,102 --> 01:11:11,063
Nu am de ce să mint.
783
01:11:11,730 --> 01:11:12,981
Ajunge.
784
01:11:13,106 --> 01:11:17,528
Deci tu, Brigit și Charles erați
partenerii săi de afaceri.
785
01:11:17,653 --> 01:11:18,695
Și Silas.
786
01:11:19,905 --> 01:11:21,365
Întotdeauna e acel Silas.
787
01:11:22,324 --> 01:11:24,243
El face treaba murdară.
788
01:11:26,036 --> 01:11:28,038
Când am făcut progrese
789
01:11:30,207 --> 01:11:32,084
Charles a văzut posibilitățile.
790
01:11:34,461 --> 01:11:35,671
A devenit lacom.
791
01:11:38,715 --> 01:11:40,509
A invitat-o aici odată.
792
01:11:43,178 --> 01:11:44,638
Dar ea nu a mai ajuns.
793
01:11:52,771 --> 01:11:55,357
Silas a pus-o în mașina șerifului.
794
01:11:57,192 --> 01:11:58,861
Și nu am mai văzut-o.
795
01:12:05,117 --> 01:12:06,785
Nu știu ce s-a întâmplat.
796
01:12:11,498 --> 01:12:13,208
Nu știu ce s-a întâmplat.
797
01:12:15,460 --> 01:12:18,380
Apoi Ben a trebuit să întrerupă
investigația lui Charles.
798
01:12:18,505 --> 01:12:19,965
Viața a mers înainte.
799
01:12:20,841 --> 01:12:23,635
Doar eu și voi trei ne-am mai gândit.
800
01:12:24,845 --> 01:12:28,265
Brigit a fost elevul și prietenul meu.
801
01:13:29,743 --> 01:13:31,453
Răspunde Ben.
802
01:13:32,496 --> 01:13:33,539
La naiba.
803
01:14:08,448 --> 01:14:09,950
Să facem schimb.
804
01:14:10,701 --> 01:14:13,078
Puteți ieși liberi.
805
01:14:14,788 --> 01:14:16,081
Dați-ni-l pe Kyle.
806
01:14:17,291 --> 01:14:18,834
Apoi ne retragem.
807
01:14:22,171 --> 01:14:23,338
Aveți cuvântul meu.
808
01:14:26,258 --> 01:14:27,718
Voi confirma totul.
809
01:14:28,468 --> 01:14:32,973
Așteptați să sosească FBI-ul, apoi
voi confirma tot ce ai spus. Jur.
810
01:14:34,516 --> 01:14:37,269
- Șeriful știe ceva despre Brigit?
- Nu.
811
01:14:38,437 --> 01:14:41,440
Nu i-am spus nimic șerifului și lui Kyle.
812
01:14:41,565 --> 01:14:44,318
Fiul lui Charles este șeriful adjunct,
și se potrivește bine.
813
01:14:44,443 --> 01:14:46,737
Toată lumea știe cât de prost este Kyle.
814
01:14:48,739 --> 01:14:50,657
Tatăl meu se ține de cuvânt.
815
01:14:52,159 --> 01:14:56,496
Lasă-mă să plec și vă
va lăsa să plecați. Vă promit.
816
01:15:03,795 --> 01:15:06,340
Ar fi bine să te ții de cuvânt, Kyle.
817
01:15:07,799 --> 01:15:09,099
Ai înțeles?
818
01:15:14,681 --> 01:15:18,810
Ieși afară de aici.
Fugi la tati.
819
01:15:26,276 --> 01:15:27,402
Îmi pare rău.
820
01:15:30,822 --> 01:15:32,241
Nu știu pentru ce
821
01:15:33,659 --> 01:15:34,826
dar îmi pare rău.
822
01:15:53,345 --> 01:15:54,847
Vino înspre mine băiete.
823
01:15:59,393 --> 01:16:00,769
Îți vei ține promisiunea?
824
01:16:06,650 --> 01:16:08,610
Ai spus că îi vei lăsa să plece.
825
01:16:09,653 --> 01:16:10,779
Ei haide.
826
01:16:12,489 --> 01:16:13,782
Îndepărtează-te de acolo.
827
01:16:15,576 --> 01:16:17,536
Nu fi porumbelul păcii, fiule.
828
01:16:37,806 --> 01:16:39,183
Lasă-i să plece.
829
01:16:42,519 --> 01:16:43,937
Doctorul Keats mai este în viață?
830
01:16:44,855 --> 01:16:45,898
Da.
831
01:16:48,233 --> 01:16:49,359
Lasă-i să treacă.
832
01:16:51,111 --> 01:16:54,281
Lasă-i să plece altfel voi spune
totul FBI-ului.
833
01:16:58,911 --> 01:17:00,078
Doar nu vorbești serios.
834
01:17:03,123 --> 01:17:04,166
Jur.
835
01:17:06,210 --> 01:17:07,544
Pe viața mea.
836
01:17:08,337 --> 01:17:10,088
Jur pe mormântul mamei.
837
01:17:53,090 --> 01:17:56,426
Ce fac ăștia? Nu! Scoate-mă de aici.
838
01:17:57,094 --> 01:17:58,220
Cred că glumești.
839
01:18:01,014 --> 01:18:02,140
Termină treaba.
840
01:18:02,266 --> 01:18:06,061
Ucide-i pe toți și dă foc laboratorului.
FBI-ul e la 8 minute distanță.
841
01:18:22,160 --> 01:18:23,203
Dezleagă-l, Roy.
842
01:18:25,163 --> 01:18:27,374
Hai în laborator, îi putem ține pe loc.
843
01:18:44,516 --> 01:18:46,727
Keats a fost lovit.
Toby, Keats a fost lovit.
844
01:20:17,818 --> 01:20:19,278
Marisa eu sunt.
845
01:20:19,987 --> 01:20:22,948
Nu-i împușca. Charles este de vină.
846
01:20:36,170 --> 01:20:37,504
Ia-mi arma.
847
01:21:02,654 --> 01:21:04,448
Stai deoparte șerifule.
848
01:21:06,575 --> 01:21:08,243
Vrei să faci pe eroul?
849
01:21:20,380 --> 01:21:21,423
Încetează.
850
01:21:23,550 --> 01:21:26,053
Hai să-i ucidem pe nenorociții ăia.
Pentru Toby.
851
01:21:30,516 --> 01:21:32,726
Ești o risipă de spațiu.
852
01:22:00,838 --> 01:22:02,381
Stai pe loc, nenorocitule.
853
01:22:19,606 --> 01:22:21,233
Unde naibii te duci?
854
01:22:36,748 --> 01:22:38,834
Doar n-o să-l împuști pe omul
din vârf?
855
01:22:40,627 --> 01:22:42,129
S-a terminat, Charlie.
856
01:22:50,179 --> 01:22:52,055
Regreți ceva?
857
01:23:15,162 --> 01:23:17,915
Pentru cei care sunt încă în viață:
s-a terminat.
858
01:24:50,215 --> 01:24:51,258
Iisuse.
859
01:24:52,676 --> 01:24:53,927
Ce știai?
860
01:24:55,095 --> 01:24:57,431
Că Keats și Charles erau în spatele ei.
861
01:24:57,556 --> 01:25:00,726
Keats a avut grijă de droguri,
dar Silas a ucis-o pe Brigit.
862
01:25:00,851 --> 01:25:03,604
- El a condus mașina ta în acea seară.
- Ar fi trebuit să fac mai mult.
863
01:25:04,396 --> 01:25:07,149
Într-adevăr. Și acum sângerezi.
864
01:25:08,442 --> 01:25:11,320
- Nu e sângele meu.
- Ești sigur?
865
01:25:12,196 --> 01:25:14,281
FBI-ul aproape a ajuns.
866
01:25:15,073 --> 01:25:17,201
Hai plecați, sunteți liberi.
867
01:26:10,215 --> 01:26:11,308
Marisa.
868
01:26:13,215 --> 01:26:15,008
Nu ai fost niciodată aici.
869
01:26:19,346 --> 01:26:22,724
Dacă cineva întreabă vreodată:
Am găsit un adăpost de droguri.
870
01:26:24,226 --> 01:26:25,602
A fost un schimb de focuri.
871
01:26:27,729 --> 01:26:29,106
Eu sunt eroul.
872
01:26:30,774 --> 01:26:32,317
Marele erou sclipitor.
873
01:28:16,000 --> 01:28:21,000
Traducerea și adaptarea geoguyro.