1 00:00:34,660 --> 00:00:38,706 631 VECES AL AÑO DESAPARECE UNA PERSONA 2 00:00:39,540 --> 00:00:45,254 {\an8}LA MAYORÍA DE LOS CASOS SE RESUELVEN EN UN DÍA 3 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Soy el héroe. 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,598 Un gran héroe. 5 00:00:57,933 --> 00:00:59,977 Un baño de sangre no servirá de nada. 6 00:01:01,854 --> 00:01:03,272 ¿Ahora quieres ser un héroe? 7 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 Grace Baker cumple con su palabra. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,613 Ocúpese de sus asuntos, comisario. 9 00:01:11,364 --> 00:01:13,032 No sirves para nada. 10 00:01:15,743 --> 00:01:17,620 ¿Quién carajo mató a mi hermana? 11 00:01:18,704 --> 00:01:25,294 EMBOSCADA 12 00:01:43,854 --> 00:01:45,439 {\an8}Señor, levántese, por favor. 13 00:01:52,446 --> 00:01:55,157 {\an8}Debes luchar por tu libertad. 14 00:01:55,241 --> 00:01:59,912 {\an8}Debes apoyar a quienes estén dispuestos a luchar por tu libertad. 15 00:02:01,789 --> 00:02:04,500 {\an8}- Nos vemos pronto, nene. - ¡Cállate! ¡Avanza! 16 00:02:06,210 --> 00:02:07,669 {\an8}¡Te estaré esperando! 17 00:02:12,883 --> 00:02:16,262 {\an8}No te acostumbres al aire fresco, idiota. Volverás. 18 00:02:59,221 --> 00:03:00,890 TEN UNA VIDA MEJOR 19 00:03:45,351 --> 00:03:46,977 Espero que no quieras un abrazo. 20 00:03:47,937 --> 00:03:50,898 ¿Qué tienes puesto? ¿No podías recogerme más cerca? 21 00:03:50,981 --> 00:03:52,483 Pareces un G. I. Joe. 22 00:03:52,608 --> 00:03:54,735 Mira quién habla, niño emo. 23 00:03:54,944 --> 00:03:59,865 Mi plan era ir a la casa de Keith, no al bosque. 24 00:03:59,949 --> 00:04:02,368 ¿Qué tienes puesto? Pareces una idiota. 25 00:04:02,451 --> 00:04:04,412 - ¿Tu plan? - No es tu plan. 26 00:04:04,495 --> 00:04:07,289 Primero que nada, estuve diez años planeando esto. 27 00:04:07,373 --> 00:04:09,333 No entiendo qué vio Brigit en ti. 28 00:04:09,417 --> 00:04:10,501 Entra al auto. 29 00:04:11,127 --> 00:04:12,837 No, no es tu plan. 30 00:04:17,882 --> 00:04:20,052 - ¿Qué es esto? - Mi cenicero. 31 00:04:20,136 --> 00:04:23,681 - ¿Fumas tres paquetes por día? - No moriré por eso. 32 00:04:38,571 --> 00:04:40,364 Sal, yo manejo. 33 00:04:40,448 --> 00:04:41,991 Mi camioneta, mis reglas. 34 00:04:42,074 --> 00:04:45,911 La última vez que manejaste tú, intentaste llevarme a un manicomio. 35 00:04:45,995 --> 00:04:47,163 No confío en ti. 36 00:04:47,413 --> 00:04:49,373 - Buen día, Toby. - Vete a la mierda. 37 00:04:50,041 --> 00:04:51,083 Tarado. 38 00:04:51,167 --> 00:04:54,795 Aún pienso que fue una mala idea esperar todo este tiempo por él. 39 00:04:55,296 --> 00:04:58,883 Todo lo malo que le ocurrió a Brigit sucedió después de estar con él. 40 00:04:59,425 --> 00:05:03,054 No me subiré a la camioneta si no manejo yo. 41 00:05:03,137 --> 00:05:07,600 ¡De acuerdo! Por el amor de Dios, es muy temprano para lidiar contigo. 42 00:05:08,059 --> 00:05:09,268 Sal. 43 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 ¡Sal! 44 00:05:12,897 --> 00:05:14,273 Gracias, hermanita. 45 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Dios mío. 46 00:05:16,942 --> 00:05:19,445 Esta mañana escuché al predicador en la radio 47 00:05:19,528 --> 00:05:23,699 y dijo la palabra "pecador" seis veces en seis minutos. 48 00:05:23,783 --> 00:05:24,867 ¿Sabes qué significa? 49 00:05:26,702 --> 00:05:28,829 Que será un día magnífico. 50 00:05:32,750 --> 00:05:33,834 Dame el arma. 51 00:05:36,379 --> 00:05:37,588 No te hagas daño. 52 00:06:00,528 --> 00:06:01,779 Vamos. 53 00:06:23,718 --> 00:06:25,052 ¡Mierda! 54 00:06:27,179 --> 00:06:28,514 ¡Vino alguien! 55 00:06:28,681 --> 00:06:29,807 ¿Qué carajo? 56 00:06:42,945 --> 00:06:44,155 Vamos, Toby. 57 00:06:48,784 --> 00:06:50,536 ¿Te parece que necesita ayuda? 58 00:07:10,056 --> 00:07:11,682 ¡Mierda! La puerta está cerrada. 59 00:07:17,772 --> 00:07:19,315 ¡Oye, idiota! 60 00:07:20,441 --> 00:07:23,402 - ¡Te daré lo que quieras! - Creo que ya sé lo que tienes. 61 00:07:23,486 --> 00:07:25,780 Solo eres culpable de entrar sin autorización. 62 00:07:25,863 --> 00:07:27,656 No, maté al guardia de afuera. 63 00:07:30,368 --> 00:07:32,578 ¿Keats tiene un guardia? ¿Por qué? 64 00:07:32,661 --> 00:07:36,832 Está fuertemente armado. Esa es de uso militar. 65 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 Grace nunca mencionó a un guardia. 66 00:07:39,293 --> 00:07:40,753 Están escondiendo algo. 67 00:07:45,341 --> 00:07:48,094 Si se van ahora, juro que no le diré una palabra a nadie. 68 00:07:48,427 --> 00:07:50,805 Si puedes respondernos algo, nos iremos ahora. 69 00:07:50,888 --> 00:07:52,223 ¡Sí! ¡Lo que sea! 70 00:07:53,683 --> 00:07:55,267 ¿Qué le pasó a Brigit Baker? 71 00:07:55,810 --> 00:07:58,270 Tú fuiste el último que la vio con vida. 72 00:07:59,230 --> 00:08:00,481 La casa está vacía. 73 00:08:01,732 --> 00:08:06,237 Les dije que este fanático de Epstein estaba escondiendo algo. 74 00:08:06,320 --> 00:08:07,822 Es mi habitación de seguridad. 75 00:08:08,155 --> 00:08:09,115 Ábrela, maldición. 76 00:08:09,240 --> 00:08:12,284 ¡No importa la puerta! Dime qué le hiciste a Brigit. 77 00:08:12,368 --> 00:08:15,955 - Aún pueden irse, no activé la alarma. - Vamos, actívala. 78 00:08:17,665 --> 00:08:19,834 ¿Quieres que active la alarma? 79 00:08:20,126 --> 00:08:22,336 Así es, doctor Keats. 80 00:08:22,461 --> 00:08:27,008 No me iré de aquí, pero tú sí puedes. Aprieta el botón. 81 00:08:27,925 --> 00:08:31,636 No lo hagas repetirse. Incluyamos al pueblo en la fiesta. 82 00:08:33,179 --> 00:08:35,599 - Aquí está su docena. - ¿Cómo estás, cariño? 83 00:08:35,683 --> 00:08:38,019 - ¿Tarjeta o efectivo? - Un segundo. 84 00:08:44,358 --> 00:08:46,318 Con esto alcanzará. 85 00:08:47,695 --> 00:08:48,654 Gracias. 86 00:08:48,738 --> 00:08:51,157 Espera, espera. No hagas eso. 87 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 De acuerdo. Adiós. 88 00:08:59,999 --> 00:09:01,334 Olvidó su arma. 89 00:09:03,294 --> 00:09:04,545 Maldita sea. 90 00:09:12,219 --> 00:09:13,387 Nos vemos luego. 91 00:09:32,490 --> 00:09:34,325 ¡Oye! 92 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 Pensé que estabas muerto. 93 00:09:37,745 --> 00:09:38,913 Levántate. 94 00:09:39,663 --> 00:09:40,748 Hora de levantarse. 95 00:09:40,873 --> 00:09:43,959 Puedes... sentarte encima mío. 96 00:09:46,087 --> 00:09:49,924 No sé si aguantará el peso de ambos. 97 00:09:51,801 --> 00:09:52,885 Vamos. 98 00:10:04,355 --> 00:10:05,398 ¡Vámonos! 99 00:10:05,481 --> 00:10:07,525 - Debes irte. - Tengamos un día libre. 100 00:10:07,608 --> 00:10:09,652 Vamos, niño explorador. 101 00:10:10,861 --> 00:10:13,155 Cierto. Aquí. 102 00:10:15,366 --> 00:10:17,660 - Vamos, viejo. Hay donas. - El otro. 103 00:10:27,962 --> 00:10:29,630 Diviértanse, chicos. 104 00:10:29,964 --> 00:10:31,215 Dios mío, jefe. 105 00:10:31,757 --> 00:10:34,844 - Al menos haz como que te importa. - Vamos. 106 00:10:48,816 --> 00:10:49,984 ¿Qué está pasando? 107 00:10:50,693 --> 00:10:52,778 Debo ir al jardín de infantes a las 11:00, 108 00:10:52,862 --> 00:10:55,489 hablar con los niños sobre ser un héroe y todo eso. 109 00:11:00,161 --> 00:11:03,456 Vayamos a ver a tu papá. Necesito hablar con él. 110 00:11:04,290 --> 00:11:06,667 Que sea una sorpresa. 111 00:11:07,710 --> 00:11:09,337 No le gustan las sorpresas. 112 00:11:11,339 --> 00:11:12,548 Entiendo. 113 00:11:13,424 --> 00:11:14,550 ¡Lanza! 114 00:11:39,200 --> 00:11:40,326 ¡Lanza! 115 00:11:52,630 --> 00:11:54,340 ¡Lanza! 116 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 ¡Lanza! 117 00:12:40,344 --> 00:12:41,887 El 66 era mejor. 118 00:12:45,683 --> 00:12:46,809 Buen día, papá. 119 00:12:54,525 --> 00:12:55,526 ¿Qué pasó? 120 00:12:56,861 --> 00:12:58,612 Quizás solo vinimos a saludar. 121 00:13:00,072 --> 00:13:03,409 Subcomisario Rutledge, ¿está con el comisario Ben? 122 00:13:04,535 --> 00:13:05,536 Aquí estoy. 123 00:13:05,619 --> 00:13:08,080 Se activó la alarma en la casa del doctor Keats. 124 00:13:08,164 --> 00:13:12,626 Seguro la activó sin querer. Pero cuando lo llamé, no contestó. 125 00:13:12,960 --> 00:13:14,795 De nuevo fue una de sus empleadas. 126 00:13:15,296 --> 00:13:18,174 Dile a Marisa que vaya. 127 00:13:19,050 --> 00:13:21,093 No le va a gustar, es su día libre. 128 00:13:21,677 --> 00:13:25,181 De acuerdo, Aggie. Nos encargaremos. Gracias. 129 00:13:28,809 --> 00:13:30,102 Subcomisaria Marisa. 130 00:13:33,356 --> 00:13:34,690 Subcomisaria Marisa. 131 00:13:36,108 --> 00:13:37,151 ¿Qué? 132 00:13:37,651 --> 00:13:43,866 Tenemos un 89 en la casa de un tal doctor John Keats, 1403... 133 00:13:43,949 --> 00:13:45,993 ¿Es una broma? Es mi día libre. 134 00:13:47,286 --> 00:13:49,747 Subcomisaria, el crimen no se toma días libres. 135 00:13:50,206 --> 00:13:52,416 Seguro una empleada la activó con el trasero. 136 00:13:53,125 --> 00:13:54,502 Le agradezco, subcomisaria. 137 00:14:03,761 --> 00:14:04,929 Problema resuelto. 138 00:14:06,722 --> 00:14:08,099 Delegado. 139 00:14:09,016 --> 00:14:11,686 Esa es la palabra que busca. "Delegado". 140 00:14:13,229 --> 00:14:14,438 ¿Qué quiere, Ben? 141 00:14:15,731 --> 00:14:17,108 Hice unos cálculos. 142 00:14:17,483 --> 00:14:18,734 Aquí tienes, hijo. 143 00:14:22,071 --> 00:14:28,327 Vi un bote muy lindo. Un velero en Jacksonville. 144 00:14:30,538 --> 00:14:31,872 ¿Me pasaría el agua? 145 00:14:34,333 --> 00:14:35,418 ¡Lanza! 146 00:14:41,173 --> 00:14:42,466 - Gracias. - Ahí tiene. 147 00:14:44,719 --> 00:14:45,761 ¡Lanza! 148 00:14:52,059 --> 00:14:54,020 ¿Por qué no pruebas darle a una, hijo? 149 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 Esas cosas son caras. 150 00:14:57,231 --> 00:14:58,274 Lo siento, papá. 151 00:14:59,150 --> 00:15:01,902 Usted siempre dice que se parece a su madre. 152 00:15:02,903 --> 00:15:05,740 Se retorcería en su tumba si lo viera tirar así. 153 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 ¿Cuánto sale? 154 00:15:11,746 --> 00:15:12,913 Cincuenta. 155 00:15:16,167 --> 00:15:17,460 Con 30 está bien. 156 00:15:19,003 --> 00:15:20,338 Gracias. 157 00:15:22,131 --> 00:15:24,884 Venga por la noche y le daré el dinero. 158 00:15:25,593 --> 00:15:26,635 ¡Lanza! 159 00:15:32,058 --> 00:15:33,684 Entra. 160 00:15:34,018 --> 00:15:35,936 Tranquilo. ¡Tranquilo! 161 00:15:36,312 --> 00:15:37,563 Siéntate. 162 00:15:40,107 --> 00:15:42,485 - ¿Estás bien, hermanita? - Siempre. 163 00:15:44,528 --> 00:15:46,655 ¿Qué escondes detrás de esa puerta? 164 00:15:46,739 --> 00:15:48,240 ¿Eres el Chapo Guzmán negro? 165 00:15:48,324 --> 00:15:51,619 ¿O diriges el culto sexual Thule y vendes sangre de vírgenes? 166 00:15:51,702 --> 00:15:54,997 Ves mucho Youtube. El doctor Keats no vende sangre de vírgenes. 167 00:15:55,081 --> 00:15:57,375 La Sociedad Thule es real, Grace. 168 00:15:58,751 --> 00:16:01,962 ¿Por qué tarda tanto el comisario? T, dame su teléfono. 169 00:16:03,255 --> 00:16:06,258 - ¡No me dejan tener un teléfono! - ¿Quién no te deja? 170 00:16:07,426 --> 00:16:08,678 Ya hablé demasiado. 171 00:16:09,303 --> 00:16:10,971 T, dame tu teléfono. 172 00:16:12,098 --> 00:16:15,142 ¿Crees que soy idiota? Me pueden rastrear si te lo doy. 173 00:16:15,226 --> 00:16:16,352 Grace. 174 00:16:33,994 --> 00:16:36,497 ¿Nunca ataste a nadie a una silla? 175 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 No se hace así. 176 00:16:37,748 --> 00:16:39,208 ¿Quieres que lo haga Roy? 177 00:16:53,723 --> 00:16:57,393 Oficina Federal de Investigaciones de Albany. ¿En qué puedo ayudarlo? 178 00:17:10,156 --> 00:17:11,323 ¿Cómo dijo? 179 00:17:11,490 --> 00:17:13,867 Tengo a un tal Roy Lambert en la otra línea. 180 00:17:14,076 --> 00:17:16,537 Dice que tiene a John Keats como rehén. 181 00:17:17,704 --> 00:17:19,290 Qué broma de mal gusto. 182 00:17:20,082 --> 00:17:22,251 No parece una broma, señor. 183 00:17:22,960 --> 00:17:26,756 ¡Hola, papi! Sí, mis amigos están yendo. 184 00:17:26,964 --> 00:17:28,466 Los vas a ver pronto. 185 00:17:29,008 --> 00:17:31,344 Llegarán en un minuto, no te preocupes. 186 00:17:31,927 --> 00:17:33,679 Dios mío. Debemos resolver eso. 187 00:17:34,138 --> 00:17:35,890 Señor, debemos enviar una unidad. 188 00:17:36,098 --> 00:17:38,642 Las situaciones con rehenes son asuntos federales. 189 00:17:38,768 --> 00:17:42,229 - ¿Y si nunca recibiste la llamada? - Ya fue registrada. 190 00:17:44,231 --> 00:17:45,483 ¿De dónde vienen? 191 00:17:45,900 --> 00:17:46,901 Albany. 192 00:17:47,026 --> 00:17:48,694 Es a una hora de Fitzgerald. 193 00:17:48,861 --> 00:17:50,988 Si llegan y perciben que hay algo en esa casa, 194 00:17:51,072 --> 00:17:53,366 entrarán y lo encontrarán. 195 00:17:54,325 --> 00:17:55,534 No. 196 00:17:57,036 --> 00:17:58,746 Retrásalos lo más que puedas. 197 00:18:02,500 --> 00:18:03,834 ¿Quién era? 198 00:18:04,460 --> 00:18:07,463 Alguien a quien le pagamos para que nos informe. 199 00:18:08,631 --> 00:18:10,549 ¿Roy Lambert salió de la cárcel? 200 00:18:12,468 --> 00:18:14,178 Enciende la camioneta, hijo. 201 00:18:24,772 --> 00:18:26,065 Debería haberlo matado. 202 00:18:26,941 --> 00:18:28,359 ¿Puede arreglar esto? 203 00:18:30,027 --> 00:18:31,320 ¿Qué tanto? 204 00:18:32,321 --> 00:18:33,906 No tiene que quedar perfecto. 205 00:18:35,324 --> 00:18:36,492 ¿El doctor Keats? 206 00:18:37,118 --> 00:18:40,621 Vivo. No podemos perder al doctor Keats. 207 00:18:40,996 --> 00:18:43,999 Sabe eso, ¿verdad? Es el mejor en lo que hace. 208 00:18:46,419 --> 00:18:48,462 Debería enviar a Silas. 209 00:18:48,546 --> 00:18:50,423 No, no. No le conviene hacer eso. 210 00:18:51,590 --> 00:18:52,800 Déjeme intentarlo. 211 00:18:53,384 --> 00:18:55,344 Silas puede arreglar esto. 212 00:18:55,761 --> 00:18:58,848 ¿Quiere que sea discreto? Para eso estoy aquí. 213 00:19:02,893 --> 00:19:04,020 De acuerdo. 214 00:19:04,353 --> 00:19:07,064 Si le puede disparar a Roy, no falle. 215 00:19:08,315 --> 00:19:09,358 Sí, señor. 216 00:19:09,442 --> 00:19:11,485 El FBI está a 55 minutos. 217 00:19:11,569 --> 00:19:13,279 Acabamos de recibir la llamada. 218 00:19:16,032 --> 00:19:17,324 Controle la situación. 219 00:19:57,156 --> 00:19:58,449 Gracias a Dios. 220 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Intentemos ser diplomáticos. 221 00:20:22,515 --> 00:20:24,225 - Grace, dame un rifle. - ¿Por qué? 222 00:20:24,308 --> 00:20:26,227 El comisario está aquí. Dame un rifle. 223 00:20:27,144 --> 00:20:30,064 - Uno grande. - Te toca lo que hay. 224 00:20:32,316 --> 00:20:33,526 Hablaré yo. 225 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 Eso es lo único que haces. 226 00:20:36,487 --> 00:20:42,284 Oye, Keats. ¿Cómo hace un farmacéutico de pueblo para pagar un lugar así? 227 00:20:43,035 --> 00:20:44,203 Soy ahorrador. 228 00:20:44,912 --> 00:20:45,996 Mentira. 229 00:20:46,080 --> 00:20:49,667 Mi familia vivió 85 años en esta casa antes de que ustedes la invadieran. 230 00:20:49,750 --> 00:20:50,835 Cállate. 231 00:20:50,918 --> 00:20:53,421 Apuesto todo a que no verán el próximo atardecer. 232 00:21:08,561 --> 00:21:10,187 Hasta ahí está bien, Ben. 233 00:21:13,065 --> 00:21:16,569 ¿Podemos fingir que somos civilizados por un segundo? 234 00:21:19,780 --> 00:21:21,782 Necesito ver que esté vivo. 235 00:21:24,535 --> 00:21:27,038 Doctor, ¿se encuentra bien? 236 00:21:27,246 --> 00:21:30,458 Una pregunta estúpida teniendo en cuenta la situación. 237 00:21:30,541 --> 00:21:32,335 Diles que les pagaré lo que quieran. 238 00:21:32,418 --> 00:21:34,920 - Cállate. - Para ustedes, todo es dinero. 239 00:21:37,757 --> 00:21:39,800 Creí que estabas en la cárcel. 240 00:21:40,259 --> 00:21:41,886 Salí hace unas horas. 241 00:21:41,969 --> 00:21:43,554 ¿Lastimaste a alguien ya? 242 00:21:43,763 --> 00:21:45,848 Sí. Y el día aún no termina. 243 00:21:46,682 --> 00:21:48,142 ¿Quieres negociar, niño? 244 00:21:48,517 --> 00:21:50,936 ¿Dinero? ¿Compensación? 245 00:21:51,312 --> 00:21:53,731 ¿Qué te parece un gin-tonic? 246 00:21:55,316 --> 00:21:58,736 - Suena bien, ¿no? - ¿Y tú espíritu pueblerino, Ben? 247 00:21:59,487 --> 00:22:03,616 Sé que sabes muy bien a quién preguntarle lo que queremos saber. 248 00:22:03,699 --> 00:22:04,700 ¿Y qué es? 249 00:22:04,784 --> 00:22:08,662 La respuesta a una pregunta. ¿Quién carajo mató a mi hermana? 250 00:22:09,455 --> 00:22:10,915 Yo investigué. 251 00:22:11,832 --> 00:22:15,086 Ella desapareció. Es probable que haya ido a Atlanta. 252 00:22:15,628 --> 00:22:17,755 Se juntó con gente peligrosa. 253 00:22:17,838 --> 00:22:20,800 Mi hermana no era drogadicta, ¡jamás se habría escapado! 254 00:22:21,425 --> 00:22:26,222 La última vez que la vieron, venía a la casa del doctor Keats. 255 00:22:27,014 --> 00:22:28,224 La situación es esta. 256 00:22:28,307 --> 00:22:31,769 Tienes 30 minutos para resolver la desaparición de Brigit Baker. 257 00:22:31,852 --> 00:22:34,188 - ¿O qué? - O empiezo a mandar a John Keats 258 00:22:34,271 --> 00:22:36,482 de a pedacitos hasta que los tengas todos. 259 00:22:36,565 --> 00:22:37,900 Déjenme ver si entendí. 260 00:22:37,983 --> 00:22:44,115 Si oyen lo que no quieren oír, van a matar al doctor Keats. 261 00:22:44,365 --> 00:22:45,449 Así es. 262 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 ¿Necesitaron tres personas para planear esto? 263 00:22:51,122 --> 00:22:54,750 Llama al FBI. Trae a todos los oficiales del estado 264 00:22:54,834 --> 00:22:56,544 o mataré a mi sospechoso principal. 265 00:22:56,627 --> 00:22:59,839 - No, Roy. - Sí, Ben. Treinta minutos. 266 00:23:00,006 --> 00:23:03,426 Tres y cero. O comienzo a interrogar al doctor Keats. 267 00:23:03,634 --> 00:23:05,636 ¿Y si no contesta? 268 00:23:05,720 --> 00:23:08,389 Le pondré un arma en la cabeza y preguntaré otra vez. 269 00:23:08,472 --> 00:23:09,849 ¿Y si aún no contesta? 270 00:23:09,974 --> 00:23:13,394 Es un pueblo pequeño, y ella tiene muchas balas. 271 00:23:13,811 --> 00:23:15,229 Alguien hablará. 272 00:23:15,813 --> 00:23:19,108 Esto comenzó hace diez años, pero terminará esta noche. 273 00:23:36,709 --> 00:23:38,961 ¿Qué los llevó a hacer esto? 274 00:23:39,337 --> 00:23:40,963 Vinieron por Brigit. 275 00:23:41,589 --> 00:23:43,299 - ¿Quién? - Brigit Baker. 276 00:23:47,428 --> 00:23:49,972 Deberíamos sacarlos de ahí antes de que se instalen. 277 00:23:50,890 --> 00:23:51,807 Mierda. 278 00:23:53,476 --> 00:23:54,518 Sí. 279 00:24:00,900 --> 00:24:02,109 Subcomisaria Lewis. 280 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Subcomisaria Lewis, ¿está ahí? 281 00:24:07,531 --> 00:24:09,742 Sí, sí. ¿Qué pasa? 282 00:24:10,576 --> 00:24:13,454 Gracias por ir a chequear la casa del doctor Keats. 283 00:24:14,121 --> 00:24:15,873 No hay problema. 284 00:24:16,374 --> 00:24:19,669 ¿Notó algo fuera de lo común? 285 00:24:20,086 --> 00:24:22,421 No, no. Nada. 286 00:24:22,546 --> 00:24:23,631 ¿Nada? 287 00:24:23,714 --> 00:24:27,385 - Porque es rehén de Roy Lambert... - ¡Mierda! 288 00:24:27,551 --> 00:24:29,845 - ¿Qué? - ...Grace Baker y Toby. 289 00:24:30,596 --> 00:24:33,391 - ¿Cómo es el apellido de Toby? - Cavendish. 290 00:24:33,474 --> 00:24:35,184 Toby Cavendish. 291 00:24:35,267 --> 00:24:37,645 Misma madre que Grace y Brigit, distinto padre. 292 00:24:37,728 --> 00:24:39,355 Sí. Estoy yendo hacia allí. 293 00:24:39,480 --> 00:24:42,274 Quiero que vaya al otro lado del lago. 294 00:24:42,358 --> 00:24:45,653 - Vaya hacia el punto. Juegue a ser Dios. - Entendido. 295 00:24:45,736 --> 00:24:46,946 ¡Mierda! 296 00:24:47,697 --> 00:24:49,907 La policía está arruinada. 297 00:24:49,990 --> 00:24:53,119 Lo primero que haré cuando esté a cargo será despedirla. 298 00:24:53,786 --> 00:24:55,705 El FBI va a hacer un escándalo. 299 00:24:56,330 --> 00:24:58,374 Deberíamos esperar, dejar que se encarguen. 300 00:24:58,457 --> 00:25:00,292 Sí, ellos arruinarán todo. 301 00:25:02,378 --> 00:25:04,422 Dejemos que se tranquilicen. 302 00:25:05,548 --> 00:25:06,966 ¿Ahora quieres ser un héroe? 303 00:25:07,717 --> 00:25:11,012 Vete a la mierda. Puedo con esto. 304 00:25:12,972 --> 00:25:15,266 ¿Qué escondes en esa habitación, Keats? 305 00:25:15,683 --> 00:25:18,102 ¿Ahí escondes a tus amigos reptilianos? 306 00:25:20,855 --> 00:25:24,066 Descubriré todos tus secretos antes de que acabe el día. 307 00:25:25,026 --> 00:25:27,820 ¿Qué te hace pensar que no soy un buen hombre? 308 00:25:29,280 --> 00:25:30,781 Bueno, estamos en Georgia. 309 00:25:31,198 --> 00:25:34,035 Todos hacen cosas que no deberían hacer. 310 00:25:34,452 --> 00:25:36,287 A veces con un primo, 311 00:25:36,787 --> 00:25:40,082 y a veces la gente dirige cultos sexuales satánicos. 312 00:25:40,916 --> 00:25:45,421 Bien, yo sugiero que metamos sus dedos en una licuadora. 313 00:25:45,629 --> 00:25:47,048 ¿Cómo funciona eso? 314 00:25:47,798 --> 00:25:49,091 Leí un libro al respecto. 315 00:25:49,550 --> 00:25:53,012 Primero quiebras la muñeca, luego metes los dedos, uno a la vez... 316 00:25:53,095 --> 00:25:55,014 ¡No torturaremos a nadie, carajo! 317 00:25:55,639 --> 00:25:57,099 - Por ahora. - No. 318 00:25:58,351 --> 00:26:02,021 Si no puedes soportar la situación, ¿por qué no te marchas, Roy? 319 00:26:02,438 --> 00:26:05,524 - Ahora mismo. - Brigit significaba todo para mí. 320 00:26:05,608 --> 00:26:08,319 Pienso en ella cada maldito día. 321 00:26:08,402 --> 00:26:10,029 Ella me hizo ser alguien mejor. 322 00:26:10,488 --> 00:26:13,824 Y si lo torturamos, seremos tan malos como él. 323 00:26:14,784 --> 00:26:17,870 Nuestro país se creó a base de violencia, Roy. 324 00:26:18,537 --> 00:26:20,831 - ¿Me entiendes? - ¿De qué mierda hablas? 325 00:26:20,915 --> 00:26:24,627 Hablo de nuestro derecho constitucional como estadounidenses 326 00:26:24,835 --> 00:26:27,463 de ejercer violencia sobre las personas 327 00:26:27,546 --> 00:26:30,800 para obtener lo que queremos en nombre de la justicia. 328 00:26:30,883 --> 00:26:32,927 ¡Eres un maldito enfermo! 329 00:26:33,761 --> 00:26:35,012 Así es. 330 00:26:37,640 --> 00:26:41,060 Eres ejemplar raro, Toby. Y tú también, Grace. 331 00:26:41,435 --> 00:26:42,645 Gracias. 332 00:26:42,937 --> 00:26:45,314 No era un cumplido. 333 00:26:46,273 --> 00:26:48,442 Verán, Brigit no era como ustedes. 334 00:26:48,818 --> 00:26:50,945 Ella era una persona cooperativa. 335 00:26:51,028 --> 00:26:53,239 Oye, solo trabajó para ti dos meses de verano. 336 00:26:53,406 --> 00:26:54,782 Tú no la conocías. 337 00:26:55,032 --> 00:26:57,243 Brigit Baker no era la muchacha que creían. 338 00:26:57,326 --> 00:26:58,703 ¿A qué te refieres? 339 00:27:00,413 --> 00:27:01,747 Ella jamás te amó, Roy. 340 00:27:01,831 --> 00:27:03,165 Tiene razón. 341 00:27:03,290 --> 00:27:06,544 ¡Tú no tienes permiso para hablarme así! 342 00:27:06,627 --> 00:27:09,547 - Te hablaré como yo quiera. - No lo harás. 343 00:27:09,630 --> 00:27:10,631 Estábamos enamorados. 344 00:27:10,715 --> 00:27:14,010 Desde que la conocí, se convirtió en mi mundo entero. 345 00:27:14,927 --> 00:27:16,303 ¿Dónde se conocieron, Roy? 346 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 No es de tu incumbencia. 347 00:27:19,056 --> 00:27:21,475 Se conocieron en un espectáculo en Bridgeport, 348 00:27:21,559 --> 00:27:23,227 en una noche fría de verano. 349 00:27:30,735 --> 00:27:32,486 A las 23:05. 350 00:27:35,906 --> 00:27:37,491 Caíste rendido a sus pies. 351 00:27:42,538 --> 00:27:45,124 Tú eras su músico. 352 00:27:47,668 --> 00:27:51,172 ¿Cómo sabes eso? ¿Te lo contó antes de que la mataras? 353 00:27:52,214 --> 00:27:56,260 Brigit solo hablaba contigo y te toleraba 354 00:27:56,761 --> 00:27:58,804 porque Charles Rutledge se lo ordenó. 355 00:27:59,889 --> 00:28:01,057 Eso es mentira. 356 00:28:01,557 --> 00:28:03,017 ¡Maldito mentiroso! 357 00:28:07,229 --> 00:28:08,397 ¿Y ustedes dos? 358 00:28:09,565 --> 00:28:11,525 Ella estaba avergonzada de ambos. 359 00:28:12,360 --> 00:28:16,155 La verdad es que a ella le molestaba que fueran sus parientes. 360 00:28:16,655 --> 00:28:19,075 La verdad es que a veces podía ser una perra. 361 00:28:19,367 --> 00:28:21,911 - No hables así de ella. - También es mi hermana, puedo... 362 00:28:21,994 --> 00:28:25,539 - ¡No le faltes el respeto a su nombre! - ¡No importa eso, idiota! 363 00:28:25,623 --> 00:28:28,125 - ¡Deja de actuar como una perra! - ¡Deténganse! 364 00:28:28,209 --> 00:28:30,920 ¡Intenta manipularnos! ¡Deténganse! 365 00:28:32,088 --> 00:28:33,130 Deténganse. 366 00:28:35,675 --> 00:28:37,885 Buen trabajo, ¿no? 367 00:29:45,661 --> 00:29:46,704 Señor Rutledge. 368 00:29:49,957 --> 00:29:51,250 Grace Baker. 369 00:29:53,627 --> 00:29:56,297 De acuerdo. Andando. 370 00:30:18,986 --> 00:30:20,071 Veamos. 371 00:30:21,113 --> 00:30:23,616 Vamos, ¿cómo te abres? 372 00:30:25,201 --> 00:30:27,912 Voy a descubrir todos tus secretos, lo juro. 373 00:30:31,540 --> 00:30:34,377 Bueno, ¿cómo funciona esto? 374 00:30:35,836 --> 00:30:37,421 ¿Qué es esto de aquí? 375 00:30:39,006 --> 00:30:41,967 Pensaste que habías construido una puerta inteligente. 376 00:30:42,301 --> 00:30:47,139 Pues déjame decirte, Toby encontrará una forma de entrar. 377 00:30:48,099 --> 00:30:49,558 ¡La encontraré, carajo! 378 00:30:52,019 --> 00:30:55,189 Creo que lo haremos de la forma tradicional, puerta. 379 00:31:00,319 --> 00:31:01,404 Así. 380 00:31:11,956 --> 00:31:13,040 Aquí vamos. 381 00:31:18,337 --> 00:31:19,630 Va a explotar... 382 00:31:24,260 --> 00:31:25,886 ¿Qué carajo fue eso? 383 00:31:28,848 --> 00:31:30,141 ¿Qué mierda fue eso? 384 00:31:30,683 --> 00:31:31,976 Sonó a C-4. 385 00:31:36,105 --> 00:31:37,440 Mierda. 386 00:31:39,191 --> 00:31:42,111 Con que eres una puerta resistente, ¿no es cierto? 387 00:31:42,987 --> 00:31:44,321 ¿Cómo consiguió C-4? 388 00:31:44,780 --> 00:31:47,283 No sé. Seguro lo traía en el bolsillo. 389 00:31:47,575 --> 00:31:48,743 Salvaje. 390 00:31:51,620 --> 00:31:54,540 Ese fue uno de los C-4 más débiles que exploté en mi vida. 391 00:31:56,042 --> 00:31:57,209 Está bien. 392 00:31:59,253 --> 00:32:01,088 Lograré entrar. 393 00:32:03,341 --> 00:32:05,009 Aquí vamos. 394 00:32:08,012 --> 00:32:09,055 ¡Mierda! 395 00:32:10,264 --> 00:32:12,058 Deberíamos entrar a salvar el día. 396 00:32:14,477 --> 00:32:16,187 Eso sí que sería estúpido. 397 00:32:21,192 --> 00:32:22,526 Claro que sí. 398 00:32:22,610 --> 00:32:25,279 Es un St. Andrews del '61. No te atrevas. 399 00:32:28,282 --> 00:32:30,242 Es temprano para celebrar, Grace. 400 00:32:33,120 --> 00:32:34,705 Es tarde para estar sobria. 401 00:32:35,498 --> 00:32:38,042 No, tú estás en libertad condicional. Sería ilegal. 402 00:32:38,125 --> 00:32:39,794 ¿No te cansas de ser un desastre? 403 00:32:40,503 --> 00:32:43,172 Sigue hablándome así y te enterraré. 404 00:32:45,132 --> 00:32:48,552 - Eres muy malhumorada. - También puedo ser violenta. 405 00:32:48,636 --> 00:32:51,055 Soy multifacética, imbécil. 406 00:32:52,807 --> 00:32:54,308 Están mal de la cabeza. 407 00:32:56,060 --> 00:32:57,895 Aún ni comenzamos. 408 00:32:58,479 --> 00:33:00,314 Mataron a Kane a sangre fría. 409 00:33:00,648 --> 00:33:03,401 Nuestra sangre no ha estado fría en diez años. 410 00:33:03,693 --> 00:33:05,778 ¿Quién es Kane? ¿Tu guardia de seguridad? 411 00:33:05,861 --> 00:33:09,156 Lo destrocé como a un bufé de mariscos. 412 00:33:09,240 --> 00:33:10,574 No es mi guardia. 413 00:33:11,742 --> 00:33:12,993 ¿De qué estás hablando? 414 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Eres tan inocente, niña. 415 00:33:16,122 --> 00:33:18,874 Me iría de este lugar si pudiera. Olvídalo. 416 00:33:19,208 --> 00:33:20,459 ¿Qué dijiste? 417 00:33:21,961 --> 00:33:24,380 Charles. Él es el monstruo. 418 00:33:24,880 --> 00:33:28,217 A él deberían preguntarle por Brigit. No a mí. 419 00:33:28,676 --> 00:33:30,052 ¿No te dejan salir? 420 00:33:32,888 --> 00:33:35,516 Una vez por semana puedo ir a un buen restaurante. 421 00:33:36,183 --> 00:33:38,019 Fuera de eso, trabajo para Charles. 422 00:33:39,186 --> 00:33:41,063 Todo el tiempo. 423 00:33:41,939 --> 00:33:43,149 ¿Hablas en serio? 424 00:33:44,025 --> 00:33:45,109 Extremadamente. 425 00:34:00,041 --> 00:34:02,293 ¿Qué tiene que ver Charles Rutledge con esto? 426 00:34:03,794 --> 00:34:05,504 Solo queremos saber la verdad. 427 00:34:05,588 --> 00:34:07,381 No es tan fácil como suena. 428 00:34:08,591 --> 00:34:11,217 Nada que valga la pena es fácil, excepto embriagarse. 429 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 ¿Fácil? 430 00:34:12,762 --> 00:34:14,096 No como yo lo hago. 431 00:34:14,722 --> 00:34:18,266 ¿Ahora hacemos chistes? Tengo uno bueno para ti. 432 00:34:18,351 --> 00:34:22,563 Brigit tenía 19 cuando desapareció y nunca pudo tomar un trago en su vida. 433 00:34:38,204 --> 00:34:41,040 Si tú fueras ellos... 434 00:34:42,041 --> 00:34:43,376 ¿cómo escaparías? 435 00:34:43,583 --> 00:34:45,960 Bueno, hay un lago en ambos lados. 436 00:34:46,879 --> 00:34:49,715 Y atrás, solo hay arbustos hasta llegar a Florida. 437 00:34:52,176 --> 00:34:53,803 Sabían que no iban a salir. 438 00:35:02,728 --> 00:35:04,021 Señor Rutledge... 439 00:35:05,189 --> 00:35:07,066 Los tengo justo donde los quiero. 440 00:35:07,358 --> 00:35:08,484 Demasiado lento. 441 00:35:08,651 --> 00:35:10,027 Me estoy encargando. 442 00:35:10,820 --> 00:35:14,407 Silas y los muchachos están en camino para acelerar la situación. 443 00:35:14,949 --> 00:35:17,284 No podemos resolver todo con disparos. 444 00:35:22,081 --> 00:35:25,876 El doctor Keats es muy valioso para este pueblo. 445 00:35:26,502 --> 00:35:29,213 Si lo perdemos, podemos perder nuestro estilo de vida. 446 00:35:30,423 --> 00:35:31,841 ¿Entiende? 447 00:35:32,133 --> 00:35:37,138 Hay una forma de acabar con esto sin disparar una bala más. 448 00:35:38,639 --> 00:35:39,765 ¿Cómo? 449 00:35:40,141 --> 00:35:44,770 ¿Puede decirme algo sobre la desaparición de Brigit? 450 00:35:45,813 --> 00:35:47,106 Yo no tocaría ese tema. 451 00:35:47,523 --> 00:35:48,691 ¿O qué? 452 00:35:50,818 --> 00:35:52,236 Podría unírsele. 453 00:35:53,529 --> 00:35:54,947 Donde quiera que eso sea. 454 00:35:55,281 --> 00:35:57,033 ¡Una muchacha desapareció! 455 00:35:57,116 --> 00:35:58,576 Y usted investigó. 456 00:36:00,369 --> 00:36:04,081 Y el pueblo realizó una búsqueda. Y jamás encontraron un cuerpo. 457 00:36:05,499 --> 00:36:07,043 Lo dijo usted. 458 00:36:08,085 --> 00:36:09,962 Sin cuerpo, no hay delito. 459 00:36:10,338 --> 00:36:11,922 Póngase en sus lugares. 460 00:36:13,341 --> 00:36:14,800 Imagine si hubiera sido Kyle. 461 00:36:15,301 --> 00:36:16,802 ¿Hasta dónde iría por él? 462 00:36:17,303 --> 00:36:19,013 Ocúpese de sus asuntos, comisario. 463 00:36:19,430 --> 00:36:20,681 Ayude a Silas. 464 00:36:21,223 --> 00:36:26,562 El equipo de negociación del FBI llegará en 41 minutos. 465 00:36:27,396 --> 00:36:29,899 Lo necesito resuelto en 30. 466 00:36:39,575 --> 00:36:41,243 Tu padre envía cariños. 467 00:36:42,203 --> 00:36:45,039 ¿Roy Lambert no tenía una pena de diez años por agresión? 468 00:36:45,206 --> 00:36:46,540 Así fue. 469 00:36:47,041 --> 00:36:48,250 ¿A quién atacó? 470 00:36:50,086 --> 00:36:51,295 Tienes tres intentos. 471 00:36:52,463 --> 00:36:54,590 ¿Al doctor Keats? No. 472 00:36:55,424 --> 00:36:56,425 ¿A mi padre? 473 00:36:57,134 --> 00:36:58,928 Roy le pegó un puñetazo. 474 00:37:01,263 --> 00:37:03,599 Y tu padre logró encerrarlo diez años. 475 00:37:03,683 --> 00:37:07,603 ¿Diez años por atacar a alguien? Debió ser un buen puñetazo. 476 00:37:08,020 --> 00:37:09,230 Lo fue. 477 00:37:11,190 --> 00:37:17,196 Cuando suspendimos la búsqueda de Brigit, tu padre, con su infinita sabiduría, 478 00:37:17,571 --> 00:37:20,950 le dijo a Roy que Brigit estaba mejor muerta. 479 00:37:22,868 --> 00:37:24,662 Yo le hubiera pegado también. 480 00:37:26,664 --> 00:37:27,873 Claro que no. 481 00:37:53,357 --> 00:37:54,567 Mierda. 482 00:37:56,527 --> 00:37:57,695 ¿Estás en posición? 483 00:37:58,112 --> 00:38:00,573 La paciencia no es una virtud tuya, ¿no, Ben? 484 00:38:05,411 --> 00:38:06,912 Hablé con la señora Baker. 485 00:38:07,580 --> 00:38:09,331 No quiere saber nada con su hija. 486 00:38:09,623 --> 00:38:11,417 Hija adoptiva, en realidad. 487 00:38:12,543 --> 00:38:14,378 Tengo la casa en la mira. 488 00:38:15,046 --> 00:38:16,756 A menos que te pasen a ti... 489 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 no pasarán por aquí. 490 00:38:20,259 --> 00:38:21,761 Esa es mi decisión. 491 00:38:22,136 --> 00:38:24,597 No dispares hasta que yo te autorice. 492 00:38:24,847 --> 00:38:26,390 Entendido, comisario. 493 00:38:34,607 --> 00:38:35,649 Maldición. 494 00:39:06,180 --> 00:39:07,682 Ben. 495 00:39:10,643 --> 00:39:12,019 Tenemos todo bajo control. 496 00:39:12,561 --> 00:39:13,854 No es lo que parece. 497 00:39:14,271 --> 00:39:16,649 Ben, fue un placer trabajar contigo en esto. 498 00:39:16,732 --> 00:39:17,858 Nos encargaremos ahora. 499 00:39:17,942 --> 00:39:20,986 ¿Por qué el niño y tú no van a rodear el área o algo? 500 00:39:21,070 --> 00:39:23,155 Vete a la mierda, Silas. 501 00:39:24,573 --> 00:39:25,950 ¿Cuánto tiempo tenemos? 502 00:39:26,033 --> 00:39:28,536 Quince minutos para entrar y diez para terminar. 503 00:39:29,161 --> 00:39:32,039 Rutledge quiere esto resuelto y vinimos para encargarnos. 504 00:39:32,748 --> 00:39:35,543 Gracias por su ayuda, pero ya se pueden retirar. 505 00:39:36,210 --> 00:39:37,378 Vamos. 506 00:39:41,716 --> 00:39:44,010 Ben, ¿qué diablos está pasando? 507 00:39:44,510 --> 00:39:46,012 ¿Mi papá envió a una milicia? 508 00:39:46,637 --> 00:39:48,514 ¿Crees que puedes entrar a la casa? 509 00:39:50,433 --> 00:39:51,642 ¿Cómo? 510 00:39:51,767 --> 00:39:53,060 Por el bosque. 511 00:39:53,728 --> 00:39:57,940 Espera, ¿me quieres dentro de la casa para que Silas no la vuele en pedazos? 512 00:40:00,192 --> 00:40:01,444 Algo así. 513 00:40:02,111 --> 00:40:04,321 Un baño de sangre no servirá de nada. 514 00:40:05,948 --> 00:40:07,116 ¿Entiendes? 515 00:40:08,701 --> 00:40:11,370 Está bien. Si tú no lo harás, 516 00:40:12,038 --> 00:40:13,956 creo que es mi turno de ser el héroe. 517 00:40:15,249 --> 00:40:16,459 Es mi turno. 518 00:40:33,851 --> 00:40:36,979 ¿Qué dices? Quieres que haga... ¿qué? 519 00:40:37,563 --> 00:40:39,398 ¿Que entre ahí? 520 00:40:39,815 --> 00:40:42,068 Está bien, puedo hacer eso. 521 00:40:43,152 --> 00:40:44,737 Dios, acompáñame. 522 00:40:46,322 --> 00:40:48,783 Estamos cumpliendo los deseos del Señor. 523 00:40:48,866 --> 00:40:50,076 Veamos. 524 00:40:50,159 --> 00:40:52,370 Brigit me dijo que Toby estaba enloqueciendo, 525 00:40:52,453 --> 00:40:54,580 pero ese tipo necesita ayuda. 526 00:40:55,206 --> 00:40:56,749 Se desmoronó con lo de Brigit. 527 00:40:57,291 --> 00:40:59,669 El año pasado se metió en una pelea en Alabama. 528 00:40:59,752 --> 00:41:02,380 Dijo que estuvo de fiesta y probó una cocaína extraña. 529 00:41:05,091 --> 00:41:07,968 Grace, ¿tú no querías ser bailarina? 530 00:41:10,096 --> 00:41:15,476 ¿Qué pasó con la Grace Baker que vendía galletas en las puertas de las casas? 531 00:41:15,559 --> 00:41:17,561 Aprendió a pelear y a disparar armas. 532 00:41:19,772 --> 00:41:22,650 Debe haber sido difícil crecer a la sombra de Brigit. 533 00:41:24,485 --> 00:41:25,903 Era muy inteligente. 534 00:41:26,904 --> 00:41:29,657 La ayudé a escribir cartas de admisión a la universidad. 535 00:41:31,325 --> 00:41:34,578 Hasta la ayudé a conseguir una beca completa para ir a Yale. 536 00:41:36,163 --> 00:41:40,126 Mi corazón se rompió cuando Charles la convenció de unirse al negocio. 537 00:41:42,044 --> 00:41:43,504 Brigit era una buena chica. 538 00:41:44,755 --> 00:41:47,967 Una de las mejores que se pueden esperar viniendo de un orfanato. 539 00:41:50,469 --> 00:41:53,973 Siempre los cuidó, ¿no es así? 540 00:41:57,226 --> 00:41:58,519 A ti y a Toby... 541 00:42:00,646 --> 00:42:02,940 sus trabajadores sociales les fallaron. 542 00:42:03,566 --> 00:42:06,736 Pero siempre se tuvieron entre ustedes tres. 543 00:42:08,029 --> 00:42:09,363 Eso está bien. 544 00:42:10,448 --> 00:42:11,657 Es lindo. 545 00:42:14,869 --> 00:42:17,580 Tuve un hijo adoptivo una vez. No funcionó. 546 00:42:18,164 --> 00:42:22,501 Por supuesto, eso fue cuando el gobierno pagaba bien por cuidar a cretinos. 547 00:42:22,752 --> 00:42:25,963 ¿Escuchas lo que dices? ¿Te parece normal decir eso? 548 00:42:27,340 --> 00:42:31,761 Los árboles genealógicos de algunos parecían círculos. 549 00:42:34,430 --> 00:42:37,224 Grace, quiero que sepas... 550 00:42:39,310 --> 00:42:44,440 solo porque tu propia familia te abandonó no significa que debas rendirte. 551 00:42:46,192 --> 00:42:50,821 Todo este odio. Toda esta ira. 552 00:42:53,449 --> 00:42:55,451 Brigit hubiera querido que la olvidaras. 553 00:42:57,244 --> 00:42:58,871 Eso intento. 554 00:42:58,996 --> 00:43:02,208 - ¿Qué? ¿Eso intentas? - Cállate. 555 00:43:02,833 --> 00:43:04,877 - ¿Eso intentas? - No me refería a eso. 556 00:43:05,044 --> 00:43:07,254 ¿A qué te referías? Ilumínanos. 557 00:43:09,340 --> 00:43:11,967 Estuve diez años intentando seguir adelante, Roy. 558 00:43:12,885 --> 00:43:16,013 Diez años. Y me siento culpable. 559 00:43:16,764 --> 00:43:19,934 Pero quiero olvidarla. Lo juro. 560 00:43:21,227 --> 00:43:24,730 Lo intento en serio, pero mi mente no me deja dormir. 561 00:43:24,814 --> 00:43:27,900 Y no dejo de pensar en lo que estos enfermos le hicieron. 562 00:43:28,484 --> 00:43:29,944 Y no duermo. 563 00:43:31,320 --> 00:43:33,239 Necesito saber qué le pasó, Roy. 564 00:43:35,741 --> 00:43:38,327 Estoy cansada de visitar una tumba vacía. 565 00:43:41,497 --> 00:43:43,582 Pasé diez años en la cárcel. 566 00:43:44,166 --> 00:43:47,003 Perdí mi profesión. Perdí todo. 567 00:43:47,795 --> 00:43:50,798 A nadie le importó, excepto a ti. 568 00:43:51,841 --> 00:43:55,970 Tú y el recuerdo de ella me mantuvieron cuerdo. 569 00:43:56,053 --> 00:43:59,598 Imagina estar en libertad y no poder hacer nada al respecto 570 00:43:59,682 --> 00:44:04,437 porque hice una estúpida promesa de que te esperaría para hacer algo. 571 00:44:04,687 --> 00:44:09,316 Y todo el mundo sabe que Grace Baker cumple con su palabra. 572 00:44:10,526 --> 00:44:13,529 Juré por Brigit que mataría a quien sea 573 00:44:13,612 --> 00:44:16,115 que haya tenido algo que ver con su desaparición. 574 00:44:16,407 --> 00:44:19,577 Si descubro que tuviste algo que ver... 575 00:44:19,660 --> 00:44:23,581 ¡que Dios te ayude! Te mataré yo misma. 576 00:44:45,770 --> 00:44:48,189 - Mierda. - ¿Oíste eso? 577 00:44:52,651 --> 00:44:53,903 Toby, ¿oíste eso? 578 00:45:09,251 --> 00:45:10,461 ¿Quién está adentro? 579 00:45:10,878 --> 00:45:15,466 Están Roy, Grace y el imbécil del primo. 580 00:45:16,133 --> 00:45:17,968 No recuerdo su nombre. 581 00:45:18,052 --> 00:45:20,262 Toby Cavendish. Ese desgraciado. 582 00:45:20,346 --> 00:45:24,642 Toby Cavendish solo es un típico estadounidense fracasado. 583 00:45:24,975 --> 00:45:27,978 Oí que intentó abrir una tienda de armas y fracasó. 584 00:45:28,604 --> 00:45:31,691 ¿Quién no ganaría dinero con una tienda de armas en Georgia? 585 00:45:31,899 --> 00:45:33,943 ¿Solo estamos vigilando por ahora? 586 00:45:34,026 --> 00:45:37,071 Porque este dron puede derribar a quien sea si es necesario. 587 00:45:37,613 --> 00:45:39,907 No los atacarás con el dron, maldita sea. 588 00:45:40,616 --> 00:45:42,076 Matarás a Keats. 589 00:45:43,536 --> 00:45:46,539 Rutledge lo autorizó. Así que lo haremos. 590 00:45:49,875 --> 00:45:51,877 ¿Toby y Grace no se habían enlistado? 591 00:45:53,921 --> 00:45:57,383 Sí, también oí eso. Después desaparecieron. 592 00:46:13,274 --> 00:46:15,067 - ¿Encontraste a alguien? - No. 593 00:46:20,781 --> 00:46:21,866 ¿Qué es eso? 594 00:46:21,949 --> 00:46:23,451 Se llama "dron", convicto. 595 00:46:23,617 --> 00:46:27,246 O como le dice mi gente: "práctica de tiro al blanco". 596 00:46:35,671 --> 00:46:38,341 ¡Mierda! ¡No puede ser! 597 00:46:46,223 --> 00:46:51,187 Ese es un juguete muy extraño para adultos. 598 00:46:54,190 --> 00:46:57,026 Vamos a tomar la casa. No necesitamos robots. 599 00:46:57,109 --> 00:46:59,278 ¿Entendido? 600 00:46:59,403 --> 00:47:01,864 Charles no envió a las mentes más brillantes. 601 00:47:01,947 --> 00:47:03,366 ¿Qué carajo fue eso? 602 00:47:04,075 --> 00:47:06,035 ¿Qué? ¿Por qué sonríes? 603 00:47:06,118 --> 00:47:08,579 Eso no era solo un dron. Era un tremendo dron. 604 00:47:08,662 --> 00:47:12,625 Debía estar cargado con C-4 o algo, porque solo le disparé con mi 556. 605 00:47:14,502 --> 00:47:17,296 Eso significa que te consideran desechable, John Keats. 606 00:47:18,964 --> 00:47:23,469 Fascinante. ¿Qué te parece, doctor Keats? 607 00:47:24,720 --> 00:47:27,932 ¿Quién da mas miedo ahora? ¿Nosotros o ellos? 608 00:47:28,182 --> 00:47:31,644 La última vez que vi a Brigit, estaba subiendo al auto del comisario. 609 00:47:31,727 --> 00:47:34,146 Se la estaban llevando. Lo juro. 610 00:47:40,653 --> 00:47:41,987 Ponlo en altavoz. 611 00:47:49,286 --> 00:47:50,287 ¿Sí? 612 00:47:50,454 --> 00:47:53,374 ¿Por qué el Dr. Keats dice que sabes qué le pasó a Brigit? 613 00:47:53,457 --> 00:47:56,419 ¿Yo? Con suerte sé el camino a la estación. 614 00:47:57,378 --> 00:47:59,547 ¿Qué razón podría tener? 615 00:48:00,589 --> 00:48:03,926 El doctor Keats dijo que la vio en tu auto de policía. 616 00:48:04,343 --> 00:48:07,221 ¿Hace diez años? Me desmayaba estando borracho. 617 00:48:08,139 --> 00:48:10,975 Si no tienes nada que esconder, ¿por qué envías drones? 618 00:48:11,058 --> 00:48:12,810 ¿Quieres que esto sea una masacre? 619 00:48:12,893 --> 00:48:15,604 No quiero un baño de sangre. Por favor. 620 00:48:15,771 --> 00:48:18,065 No sé qué le pasó a Brigit. 621 00:48:19,734 --> 00:48:21,318 Grace, ¿me oyes? 622 00:48:26,073 --> 00:48:30,786 Yo... lo investigué y es complicado. 623 00:48:32,538 --> 00:48:35,082 Tenía una lista de sospechosos. 624 00:48:35,916 --> 00:48:38,586 El primero en la lista era Roy Lambert. 625 00:48:38,794 --> 00:48:40,296 ¡Mentira! 626 00:48:40,379 --> 00:48:45,051 Cuando atacó a Charles, nos dio una excusa para encerrarlo. 627 00:48:45,551 --> 00:48:46,927 Es mentira. 628 00:48:47,011 --> 00:48:51,390 Charles insistió en que suspendiéramos la investigación cuando Roy fue condenado 629 00:48:51,474 --> 00:48:52,975 para mantener a salvo a la comunidad. 630 00:48:53,059 --> 00:48:56,312 Y aquí se hace lo que Charles quiere. 631 00:48:56,395 --> 00:48:57,605 ¿Algo más? 632 00:48:57,980 --> 00:49:01,776 Solo dejen ir al doctor Keats. 633 00:49:02,360 --> 00:49:05,112 Nadie más debe morir hoy. 634 00:49:06,655 --> 00:49:08,032 Dios mío. 635 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Me tendieron una trampa. 636 00:49:13,913 --> 00:49:16,707 Ella era la mejor persona que conocí en la vida. 637 00:49:17,166 --> 00:49:18,668 Era demasiado buena para mí. 638 00:49:19,293 --> 00:49:21,837 Pero tú sabes que yo no pude haberlo hecho. 639 00:49:23,005 --> 00:49:24,507 Era demasiado buena para ti. 640 00:49:24,590 --> 00:49:27,551 Es verdad. Realmente lo era. 641 00:49:28,969 --> 00:49:31,597 Dios. Ya sé que tú no mataste a Brig. 642 00:49:32,181 --> 00:49:34,100 - Gracias. - Eres demasiado cobarde. 643 00:49:35,142 --> 00:49:37,728 Ahora sé con certeza que están ocultando algo. 644 00:49:38,020 --> 00:49:39,814 Toby, tira esa puerta. 645 00:49:40,564 --> 00:49:43,109 ¿Qué crees que estuve tratando de hacer, hermanita? 646 00:49:43,192 --> 00:49:45,111 Tratar no es lo mismo que hacer, ¿no? 647 00:49:46,237 --> 00:49:48,489 Algunas cosas no se pueden borrar de la mente. 648 00:49:49,365 --> 00:49:53,119 Si abren esa puerta, todo cambiará. 649 00:49:57,957 --> 00:49:59,333 ¡Se lo dije! 650 00:50:00,793 --> 00:50:03,587 Voy a abrir esa puerta ya mismo. 651 00:50:04,296 --> 00:50:05,381 ¿Me oíste? 652 00:50:32,700 --> 00:50:33,909 Maldita sea. 653 00:50:34,368 --> 00:50:36,078 Apareció Charles Rutledge. 654 00:50:36,620 --> 00:50:39,081 ¿Viste? Mi plan está funcionando. 655 00:50:39,790 --> 00:50:41,083 ¿Tu plan? 656 00:50:47,340 --> 00:50:48,466 ¿Cuál es la situación? 657 00:50:49,633 --> 00:50:53,179 Los muchachos se están preparando. Con una vez será suficiente. 658 00:50:53,763 --> 00:50:55,598 ¿Cómo te fue con tu método pacífico? 659 00:50:56,265 --> 00:50:59,310 Está en marcha. Kyle está adentro en este momento. 660 00:50:59,393 --> 00:51:00,686 ¿Qué? 661 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 ¿Qué mierda acabas de decir? 662 00:51:02,688 --> 00:51:04,273 No hubo forma de detenerlo. 663 00:51:05,149 --> 00:51:06,525 No me hizo caso. 664 00:51:06,859 --> 00:51:08,319 No lo entiendes, ¿no? 665 00:51:09,111 --> 00:51:13,532 Al negociar con ellos, le enseñas a cada maldito degenerado 666 00:51:13,824 --> 00:51:16,911 que lo único que debe hacer para ganarse la vida en este mundo 667 00:51:16,994 --> 00:51:20,331 es apuntar un arma a la cabeza de un hombre trabajador. 668 00:51:21,290 --> 00:51:25,795 No, son hijos de puta. Tienen una mentalidad distinta. 669 00:51:26,337 --> 00:51:29,382 Y tú acabas de enviar a mi único hijo a encargarse de ellos. 670 00:51:35,888 --> 00:51:36,931 ¿Marisa? 671 00:51:37,056 --> 00:51:38,641 ¿Puedes ver a Kyle? 672 00:51:40,059 --> 00:51:42,645 Negativo. No lo veo. 673 00:51:43,646 --> 00:51:45,189 ¿No está contigo? 674 00:51:46,524 --> 00:51:49,568 Se supone que eres su niñera, maldito imbécil. 675 00:51:50,528 --> 00:51:52,154 Soy el comisario de este condado. 676 00:51:52,446 --> 00:51:53,739 Sí. 677 00:51:55,324 --> 00:51:58,869 No olvides quién te puso ahí, quién te mantiene ahí... 678 00:51:59,745 --> 00:52:03,541 y quién puede hundirte más rápido de lo que canta un gallo. 679 00:52:04,166 --> 00:52:09,797 Estás acabado, eres una desgracia para este pueblo. 680 00:52:09,880 --> 00:52:14,468 Es gracias a mi paciencia y a la benevolencia del Señor 681 00:52:15,136 --> 00:52:16,762 que sigas respirando. 682 00:52:17,221 --> 00:52:20,391 Mi familia construyó este pueblo. 683 00:52:21,225 --> 00:52:23,436 Trabajaron duro para que fuera grandioso. 684 00:52:23,519 --> 00:52:28,524 Mi sangre se encuentra en cada árbol. Mi aliento, en cada ráfaga de viento. 685 00:52:29,316 --> 00:52:32,862 No pudiste ser policía en Nueva York, ni en Atlanta. 686 00:52:32,945 --> 00:52:35,573 Ni un guardia de seguridad en un maldito Walmart. 687 00:52:36,157 --> 00:52:41,120 Eres corrupto, mal padre, divorciado, no tienes Dios... 688 00:52:41,412 --> 00:52:45,124 Tus únicos hijos no te llaman en tu cumpleaños. 689 00:52:45,916 --> 00:52:49,920 Sí, eres el comisario. ¿Y qué estás haciendo? 690 00:52:50,421 --> 00:52:53,341 ¿Aún crees que eres el mariscal de campo? Pues no. 691 00:52:53,424 --> 00:52:55,509 No sirves para nada. 692 00:52:55,593 --> 00:53:00,139 ¿Me entiendes? ¡Para nada, maldita sea! 693 00:53:01,349 --> 00:53:03,142 - ¿Fui claro? - Sí. 694 00:53:03,225 --> 00:53:06,020 - ¿Sí qué? - Sí, señor. 695 00:53:06,228 --> 00:53:09,023 Bien. Ahora puedes retirarte, comisario. 696 00:53:09,815 --> 00:53:11,317 Gracias por tu trabajo. 697 00:53:11,609 --> 00:53:13,027 Deja de gritarme, maldición. 698 00:53:14,195 --> 00:53:17,448 Te enviaré el dinero para ese bote que tanto querías. 699 00:53:17,531 --> 00:53:19,283 Y luego no quiero verte más. 700 00:53:19,825 --> 00:53:22,912 Ese es el trato. Un placer hacer negocios contigo. 701 00:53:23,079 --> 00:53:25,331 - Ahora, ¡lárgate! - Vete de aquí, Ben. 702 00:53:26,332 --> 00:53:27,666 ¡Maldita sea! 703 00:53:28,125 --> 00:53:30,711 Ben, ¡esa es mi propiedad! 704 00:53:31,295 --> 00:53:32,672 Esa misma que estás pisando. 705 00:53:44,892 --> 00:53:46,727 ¿Adónde diablos va el comisario? 706 00:54:09,166 --> 00:54:10,251 Están tramando algo. 707 00:54:10,584 --> 00:54:12,753 ¿En serio me quieren matar? 708 00:54:12,837 --> 00:54:14,547 Ahora debemos mantenerte vivo. Genial. 709 00:54:14,964 --> 00:54:16,132 ¿A mí? 710 00:54:16,215 --> 00:54:20,261 Tendrán que hacer la fila. T, si vas a entrar, debes hacerlo pero ayer. 711 00:54:25,099 --> 00:54:26,225 ¡Mierda! 712 00:54:31,772 --> 00:54:32,815 Lo sabía. 713 00:54:33,607 --> 00:54:34,775 Estoy adentro. 714 00:54:36,819 --> 00:54:38,654 Así se hace. 715 00:54:40,823 --> 00:54:44,368 Por favor, Dios. Ayúdame a abrir esta puerta. 716 00:54:48,873 --> 00:54:51,292 Oye, Grace. Lo logré. 717 00:54:51,792 --> 00:54:53,461 Veamos lo que hay adentro. 718 00:55:04,972 --> 00:55:07,016 No veo una mierda. 719 00:55:08,267 --> 00:55:10,102 Más vale que no haya extraterrestres. 720 00:55:11,520 --> 00:55:13,064 De acuerdo, ¡voy a bajar! 721 00:55:16,359 --> 00:55:19,403 Quédate conmigo, Dios. Quédate conmigo. 722 00:57:44,590 --> 00:57:48,135 La policía federal está a 23 minutos. Tres vehículos. 723 00:57:59,105 --> 00:58:00,856 No van a creerlo... 724 00:58:01,774 --> 00:58:05,653 pero resulta que el doctor Keats está cocinando más drogas aquí abajo 725 00:58:05,736 --> 00:58:08,948 de las que Hunter S. Thompson podría cocinar en 1000 vidas. 726 00:58:09,532 --> 00:58:14,328 Amigos, ustedes están viendo al Pablo Escobar de Georgia. 727 00:58:14,412 --> 00:58:16,414 - No es lo que parece. - ¿En serio? 728 00:58:16,497 --> 00:58:21,002 Porque vi suficiente droga como para hacer 500 kilos de fentanilo, 729 00:58:21,085 --> 00:58:23,921 cristal, éxtasis, ¡lo que se les ocurra! 730 00:58:24,588 --> 00:58:26,757 Tenía razón desde el principio, Grace. 731 00:58:26,841 --> 00:58:28,926 Yo sabía esto. 732 00:58:29,093 --> 00:58:32,972 Yo tenía razón y se lo recordaré para siempre. 733 00:58:33,973 --> 00:58:36,308 Se acercan cuatro. Grace, ve arriba. 734 00:58:36,392 --> 00:58:40,312 Si no lo mantenemos con vida, no tendrás a quién recordárselo. 735 00:58:42,815 --> 00:58:44,942 Se aproximan al costado de la casa, Grace. 736 00:58:46,861 --> 00:58:48,696 Maldito demonio. 737 00:58:54,577 --> 00:58:56,454 ¿Intentan entrar en la casa? 738 00:58:56,537 --> 00:58:59,248 No hubiera estado mal que me avisaras, Ben. 739 00:58:59,373 --> 00:59:01,042 Ben ya no es el comisario. 740 00:59:01,792 --> 00:59:04,795 Si puedes dispararles a esos malditos, hazlo. ¿Entiendes? 741 00:59:05,004 --> 00:59:06,589 Señor Rutledge... 742 00:59:06,881 --> 00:59:09,216 Está bien. Sí, señor. 743 00:59:16,474 --> 00:59:19,935 No aguanto a ver la cara de los muchachos del FBI 744 00:59:20,019 --> 00:59:21,979 cuando descubran tu mercancía. 745 00:59:59,809 --> 01:00:01,143 ¿Es una broma? 746 01:00:09,068 --> 01:00:12,071 Los hice explotar como fuegos artificiales. 747 01:00:14,657 --> 01:00:16,242 ¡Vamos! 748 01:00:17,076 --> 01:00:18,119 ¡Ven aquí! 749 01:00:20,329 --> 01:00:21,539 Ven aquí. 750 01:00:23,749 --> 01:00:24,875 No. 751 01:00:25,001 --> 01:00:28,254 No quieres matar a todo el mundo, ¿no, novio? 752 01:00:28,546 --> 01:00:30,631 Suéltala. ¡Suéltala! 753 01:00:31,340 --> 01:00:32,967 ¡Dispárale a este maldito! 754 01:00:34,093 --> 01:00:36,512 Oye, Keats. ¿Qué tal? 755 01:00:36,846 --> 01:00:40,016 ¿Se enteraron? ¿A quién le contaste? 756 01:00:40,099 --> 01:00:42,059 - ¡No les dije nada! - Mentira. 757 01:00:42,393 --> 01:00:43,686 No te creo una palabra. 758 01:00:43,894 --> 01:00:46,605 Yo descubrí tu cueva del pecado. 759 01:00:47,189 --> 01:00:49,483 ¿Cuánta gente es parte de eso? ¿Todo el pueblo? 760 01:00:51,068 --> 01:00:55,656 Me parece que te conozco. ¿No eres el pequeño Callan Martin? 761 01:00:56,282 --> 01:01:00,036 ¿Tú también eres parte? No podías ni deletrear tu nombre hasta los 14. 762 01:01:00,119 --> 01:01:06,250 Mirá quién habla. Tú usaste un traje de aluminio para la graduación. 763 01:01:06,334 --> 01:01:08,044 Seguro enorgulleciste a tus padres. 764 01:01:08,252 --> 01:01:12,340 Pensando que Seguridad Nacional quería meterse en tu cabeza. 765 01:01:12,423 --> 01:01:13,466 Demente. 766 01:01:13,549 --> 01:01:16,218 Muy arrogante de tu parte mientras te apunto. 767 01:01:16,302 --> 01:01:19,680 La única persona que le disparará a alguien aquí seré yo. 768 01:01:20,056 --> 01:01:21,724 Te voy a volar en pedazos. 769 01:01:22,266 --> 01:01:26,354 Y me tomaré mi tiempo. Los interrogaré a los tres. 770 01:01:28,773 --> 01:01:30,024 No te muevas. 771 01:01:30,775 --> 01:01:31,901 Escuché todo. 772 01:01:33,277 --> 01:01:36,322 ¿Lo que decías del búnker era mentira, Toby? 773 01:01:36,572 --> 01:01:38,032 Ojalá fuera mentira, Kyle. 774 01:01:39,867 --> 01:01:40,910 Aléjate. 775 01:01:41,035 --> 01:01:43,204 Soy el único policía aquí. Es hora de irse. 776 01:01:43,329 --> 01:01:47,333 Saca esa maldita arma de mi espalda, niño. Tienes mala puntería. 777 01:01:47,958 --> 01:01:51,837 Eres muy estúpido para lidiar con esto. Es demasiado para ti. 778 01:01:51,921 --> 01:01:54,465 - Callan, te lo advierto... - No, yo te lo advierto. 779 01:01:54,548 --> 01:01:57,802 ¡Cállate! No tienes que morir aquí. No quieras ser el héroe. 780 01:01:57,885 --> 01:02:01,180 - Sal de aquí. - ¡Tu papi está afuera! 781 01:02:01,263 --> 01:02:06,894 Y el único que saldrá de aquí con vida seré yo y tal vez tú, si paras todo esto. 782 01:02:41,345 --> 01:02:43,097 Nunca había visto a alguien muerto. 783 01:02:56,986 --> 01:02:58,070 ¡Roy! 784 01:02:59,113 --> 01:03:00,364 Atiende el teléfono. 785 01:03:00,990 --> 01:03:02,450 Vamos, Roy. Ahora. 786 01:03:07,621 --> 01:03:09,665 Callan, ¿informe de la situación? 787 01:03:09,915 --> 01:03:11,959 Hola, papá. Lo siento. 788 01:03:14,337 --> 01:03:16,005 Si lastiman a mi hijo, 789 01:03:16,797 --> 01:03:20,343 los voy a hacer sufrir, sodomitas. 790 01:03:20,843 --> 01:03:24,472 Encontramos tu fábrica del pecado, Charles. 791 01:03:25,431 --> 01:03:27,683 Tú eres el responsable de lo que suceda ahora. 792 01:03:28,017 --> 01:03:30,728 Dinos todo lo que sabes de Brigit 793 01:03:30,978 --> 01:03:34,190 o Kyle conocerá íntimamente el interior de mi arma. 794 01:03:35,066 --> 01:03:38,277 ¿A quién quieres salvar? ¿A tus secretos o a tu hijo? 795 01:03:47,828 --> 01:03:49,830 Debo reconocérselo. 796 01:03:51,374 --> 01:03:53,584 Esos tres hicieron pedazos a tus hombres. 797 01:03:55,920 --> 01:03:57,171 Fue un calentamiento. 798 01:04:00,091 --> 01:04:01,592 No hay tiempo para juegos. 799 01:04:02,635 --> 01:04:06,806 Entra ahí, busca a mi hijo y mata al resto. 800 01:04:07,807 --> 01:04:08,849 ¿Entendido? 801 01:04:14,313 --> 01:04:15,314 Oye. 802 01:04:15,731 --> 01:04:18,317 ¿Cuánto tiempo hasta que lleguen todos a lo de Keats? 803 01:04:20,486 --> 01:04:21,612 De acuerdo. 804 01:04:45,469 --> 01:04:46,637 ¿Hola? 805 01:04:48,889 --> 01:04:50,182 Entendido. Voy para allí. 806 01:05:36,062 --> 01:05:38,272 Ese hombre entró para matarnos, Roy. 807 01:05:38,731 --> 01:05:41,984 Hiciste lo correcto. Salvaste nuestras vidas. 808 01:05:43,486 --> 01:05:45,863 ¿Qué le pasó a mi hermana? 809 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 Está muerta. 810 01:05:57,083 --> 01:05:58,459 Eso es todo lo que importa. 811 01:05:58,959 --> 01:06:00,127 ¡Está muerta! 812 01:06:00,628 --> 01:06:01,837 ¿Quién la mató? 813 01:06:04,965 --> 01:06:06,175 No es tan simple. 814 01:06:08,052 --> 01:06:11,806 Tiene que ver con lo que estás cocinando en el calabozo, ¿no? 815 01:06:12,181 --> 01:06:13,641 ¡Fue idea de Brigit! 816 01:06:16,852 --> 01:06:18,020 Tuvo una visión. 817 01:06:18,479 --> 01:06:21,315 - Te lo debe todo a ti, Toby. - Mentira. 818 01:06:22,191 --> 01:06:23,609 Tú la inspiraste. 819 01:06:26,404 --> 01:06:29,990 Te veía drogándote detrás del orfanato. 820 01:06:37,748 --> 01:06:40,001 Solo sabes mentir, Keats. 821 01:06:41,919 --> 01:06:43,379 Y tú, Grace. 822 01:06:45,464 --> 01:06:47,842 Ella sabía lo mucho que te asustaba la violencia. 823 01:06:49,969 --> 01:06:53,556 Quería encontrar algo que te diera tranquilidad. 824 01:06:56,559 --> 01:06:57,977 Pero deben entender 825 01:06:59,478 --> 01:07:02,606 que el futuro de las drogas está al alcance de nuestras manos. 826 01:07:03,482 --> 01:07:05,067 Anteriormente, 827 01:07:05,818 --> 01:07:10,781 los carteles construían sus imperios a base de marihuana. 828 01:07:11,574 --> 01:07:15,911 Y luego, vieron el apetito de los privilegiados y pretenciosos 829 01:07:16,704 --> 01:07:18,289 por la cocaína. 830 01:07:19,457 --> 01:07:21,375 Después los ingleses trajeron éxtasis. 831 01:07:21,876 --> 01:07:25,379 Lo llevaron de fiestas de electrónica a las discotecas. 832 01:07:28,132 --> 01:07:31,635 Y los carteles se cambiaron a la heroína. 833 01:07:33,846 --> 01:07:37,808 La oxicodona se recetaba al por mayor. 834 01:07:39,977 --> 01:07:41,604 Entonces, los carteles innovaron. 835 01:07:43,105 --> 01:07:46,734 Empezaron a ponerle fentanilo a cada maldita cosa. 836 01:07:47,151 --> 01:07:49,779 Todos se pusieron histéricos. 837 01:07:52,740 --> 01:07:55,284 Ni hablar de los gays veganos en Los Angeles, 838 01:07:55,951 --> 01:07:58,245 preocupados por los aditivos en sus bebidas 839 01:07:58,329 --> 01:08:02,333 aunque ni podían pronunciar la mitad de las cosas que tenían sus drogas. 840 01:08:03,042 --> 01:08:04,710 Ve al grano, Keats. 841 01:08:08,673 --> 01:08:11,175 Ella empezó trabajando para mí ese verano. 842 01:08:11,717 --> 01:08:13,511 Poniendo productos en los estantes. 843 01:08:14,512 --> 01:08:16,639 Al mes, dirigía el lugar. 844 01:08:18,974 --> 01:08:23,979 Siempre me hacía miles de preguntas sobre... el negocio. 845 01:08:26,816 --> 01:08:31,237 Llegué a pensar que quería construir un laboratorio de metanfetamina. 846 01:08:33,572 --> 01:08:36,242 Pero sabía que ella era muy inteligente para eso. 847 01:08:37,283 --> 01:08:40,871 No solo estás cocinando delicias ahí abajo. 848 01:08:42,707 --> 01:08:44,125 Estás haciendo experimentos. 849 01:08:44,207 --> 01:08:45,251 ¡Innovando! 850 01:08:46,585 --> 01:08:48,754 Brigit fue una pionera. 851 01:08:50,965 --> 01:08:52,925 Ella me contó su idea. 852 01:08:55,261 --> 01:08:58,805 Necesitábamos dinero para construir los laboratorios. 853 01:08:58,889 --> 01:09:02,350 Componentes de drogas y ese tipo de cosas. 854 01:09:03,810 --> 01:09:05,520 Y le presenté a Charles. 855 01:09:08,314 --> 01:09:12,319 Le pedí dinero prestado hace mucho tiempo. 856 01:09:15,531 --> 01:09:17,073 Le gustó la idea de Brigit. 857 01:09:18,993 --> 01:09:20,286 Le gustó mucho. 858 01:09:25,166 --> 01:09:28,586 Ya estaba metido en cosas ilegales, pero... 859 01:09:30,129 --> 01:09:31,296 Pero ¿qué? 860 01:09:34,050 --> 01:09:35,593 Charles es un hombre diligente. 861 01:09:38,470 --> 01:09:42,600 Quería saber cómo esta droga nueva, que sería el éxtasis de los 2000, 862 01:09:42,767 --> 01:09:44,100 podía transportarse. 863 01:09:48,189 --> 01:09:50,316 Brigit salió, investigó. 864 01:09:52,943 --> 01:09:56,822 Se le ocurrió que los músicos en las giras 865 01:09:57,782 --> 01:09:58,991 podían ser la respuesta. 866 01:09:59,867 --> 01:10:02,495 Y que serían el mejor medio para transportar la droga. 867 01:10:08,501 --> 01:10:10,002 Ahí apareciste tú, Roy. 868 01:10:11,253 --> 01:10:14,882 La única razón por la que ella estaba en ese bar era para ver esto. 869 01:10:16,884 --> 01:10:18,260 Luego te vio a ti. 870 01:10:20,304 --> 01:10:21,514 Te usó. 871 01:10:26,644 --> 01:10:30,398 Después de pegarle a Charles, te convertiste en presa fácil para él. 872 01:10:30,773 --> 01:10:32,858 A cualquiera que preguntara por Brigit, 873 01:10:32,942 --> 01:10:37,988 Charles le diría que debió ser culpa de su ex violento, incluso sin pruebas. 874 01:10:39,407 --> 01:10:42,618 Tenía influencia en todos lados. Con policías, con jueces. 875 01:10:42,993 --> 01:10:44,704 Todo fue demasiado fácil para él. 876 01:10:45,871 --> 01:10:49,166 Y el borracho del pueblo, el comisario Ben, hizo la vista gorda. 877 01:10:49,709 --> 01:10:52,294 Todos sabíamos que era el peor policía del país. 878 01:10:52,586 --> 01:10:56,132 Ni notaba que Charles controlaba a la mitad de los policías del condado. 879 01:11:00,094 --> 01:11:02,304 Estás mintiendo. Es todo mentira. 880 01:11:02,888 --> 01:11:06,350 Mi padre es un buen hombre. No haría esto. 881 01:11:08,936 --> 01:11:10,521 No tengo motivos para mentir. 882 01:11:11,439 --> 01:11:12,815 Ya no. 883 01:11:13,149 --> 01:11:17,695 Entonces... tú, Brigit y Charles eran socios. 884 01:11:17,778 --> 01:11:21,532 Y Silas. Siempre hay un Silas. 885 01:11:22,575 --> 01:11:24,452 Alguien que haga el trabajo sucio. 886 01:11:26,287 --> 01:11:31,584 Cuando empecé a progresar, Charles notó el potencial. 887 01:11:34,420 --> 01:11:35,671 Se volvió codicioso. 888 01:11:38,632 --> 01:11:40,343 Invitó a Brigit aquí una noche, 889 01:11:43,012 --> 01:11:44,347 y ella jamás llegó. 890 01:11:52,646 --> 01:11:54,815 Silas detuvo el auto del comisario. 891 01:11:57,068 --> 01:11:58,444 Y jamás volví a verla. 892 01:12:04,909 --> 01:12:06,952 No sé qué sucedió después de eso. 893 01:12:11,248 --> 01:12:13,125 No sé qué sucedió después de eso. 894 01:12:15,419 --> 01:12:18,381 Y cuando Charles le dijo a Ben que parara de investigar, 895 01:12:18,506 --> 01:12:19,924 el pueblo siguió adelante. 896 01:12:20,758 --> 01:12:23,594 Todos, excepto ustedes tres y yo. 897 01:12:24,679 --> 01:12:28,099 Brigit era mi aprendiz, mi amiga. 898 01:13:29,618 --> 01:13:31,162 Atiende el teléfono, Ben. 899 01:13:32,455 --> 01:13:33,664 ¡Mierda! 900 01:14:08,324 --> 01:14:09,533 ¡Hagamos un intercambio! 901 01:14:11,077 --> 01:14:12,953 Les dejaremos el camino libre. 902 01:14:14,580 --> 01:14:15,831 Solo entreguen a Kyle. 903 01:14:17,416 --> 01:14:18,834 Y retrocederemos. 904 01:14:22,046 --> 01:14:23,422 Tienen mi palabra. 905 01:14:26,258 --> 01:14:27,635 Voy a corroborar todo. 906 01:14:28,594 --> 01:14:33,099 Solo deben esperar a que llegue el FBI, y yo respaldaré todo lo que digan. 907 01:14:33,849 --> 01:14:37,395 - ¿El comisario sabe sobre Brigit? - No. 908 01:14:37,478 --> 01:14:41,148 Al comisario y a Kyle no les dijimos nada. 909 01:14:41,565 --> 01:14:44,485 Es un buen disfraz para Charles tener un hijo subcomisario. 910 01:14:44,568 --> 01:14:46,612 Todos saben que Kyle es un idiota. 911 01:14:48,531 --> 01:14:50,491 Mi padre es un hombre de palabra. 912 01:14:52,326 --> 01:14:56,288 Libérenme, y él los dejará ir. Lo prometo. 913 01:15:03,713 --> 01:15:06,173 Más te vale cumplir con tu palabra, Kyle. 914 01:15:07,800 --> 01:15:09,093 ¿Me oyes? 915 01:15:14,724 --> 01:15:18,728 Vete de aquí. Corre hacia papá. 916 01:15:26,110 --> 01:15:27,236 Lo siento. 917 01:15:30,906 --> 01:15:34,243 No sé por qué, pero lo siento. 918 01:15:53,262 --> 01:15:54,680 Camina hacia mí, hijo. 919 01:15:59,060 --> 01:16:00,853 ¿Mantendrás tu promesa? 920 01:16:06,609 --> 01:16:08,778 Prometiste que los dejarías ir. 921 01:16:09,528 --> 01:16:13,657 Vamos, solo un poquito más. 922 01:16:15,451 --> 01:16:17,286 No quieras ser un símbolo de paz. 923 01:16:37,765 --> 01:16:39,141 ¿Dejarás que se vayan? 924 01:16:42,353 --> 01:16:43,771 ¿El doctor Keats está vivo? 925 01:16:44,814 --> 01:16:45,981 Sí. 926 01:16:48,150 --> 01:16:49,402 Déjalos pasar. 927 01:16:51,028 --> 01:16:54,240 O les contaré todo a los del FBI cuando lleguen. 928 01:16:58,661 --> 01:16:59,954 No hablas en serio. 929 01:17:03,040 --> 01:17:04,083 Lo juro. 930 01:17:06,168 --> 01:17:07,586 Lo juro por mi vida. 931 01:17:08,337 --> 01:17:09,922 Lo juro por mamá. 932 01:17:53,007 --> 01:17:55,468 - ¿Qué están haciendo? - ¡No, no! 933 01:17:55,551 --> 01:17:56,761 ¡Sáquenme de aquí! 934 01:17:56,886 --> 01:17:58,262 Tiene que ser una broma. 935 01:18:00,890 --> 01:18:02,099 Acaben con esto. 936 01:18:02,475 --> 01:18:05,728 Maten a todos y quemen el laboratorio. El FBI está a ocho minutos. 937 01:18:21,869 --> 01:18:23,329 Desátalo. 938 01:18:24,663 --> 01:18:27,583 Si llegamos al laboratorio, quizá podamos retrasarlos. 939 01:18:43,099 --> 01:18:46,852 ¡Le dieron a Keats! ¡Diles que le dieron! 940 01:20:17,735 --> 01:20:19,195 Marisa, soy yo. 941 01:20:19,862 --> 01:20:21,322 No les dispares a los chicos. 942 01:20:21,822 --> 01:20:23,074 Esto es culpa de Charles. 943 01:20:36,128 --> 01:20:37,380 ¡Trae mi arma! 944 01:21:02,530 --> 01:21:04,323 Ocúpese de sus asuntos, comisario. 945 01:21:06,492 --> 01:21:07,993 ¿Ahora quieres ser un héroe? 946 01:21:16,711 --> 01:21:18,379 ¡Oye! 947 01:21:19,547 --> 01:21:21,465 ¡Detente! 948 01:21:23,676 --> 01:21:26,429 Acabemos con estos malditos. Por Toby. 949 01:21:30,433 --> 01:21:32,518 No sirves para nada. 950 01:22:00,588 --> 01:22:02,214 Quédate quieto, hijo de puta. 951 01:22:17,396 --> 01:22:18,773 ¡Oye! 952 01:22:19,273 --> 01:22:21,150 ¿Adónde mierda crees que vas? 953 01:22:34,246 --> 01:22:36,123 ¿Ben? 954 01:22:36,540 --> 01:22:39,001 ¿Cómo es que la mierda siempre sobrevive? 955 01:22:40,378 --> 01:22:41,712 Se acabó, Charlie. 956 01:22:50,012 --> 01:22:51,889 ¿Te arrepientes de algo? 957 01:23:15,287 --> 01:23:18,124 Si alguien ahí dentro aún respira, se acabó. 958 01:24:50,341 --> 01:24:51,509 Dios mío. 959 01:24:52,677 --> 01:24:53,928 ¿Cuánto sabías? 960 01:24:54,970 --> 01:24:57,515 Fueron Keats y Charles. 961 01:24:57,598 --> 01:25:00,893 Keats vendía las drogas, pero Silas mató a Brigit. 962 01:25:00,976 --> 01:25:04,188 - Tenía tu auto esa noche. - Debí haber hecho más. 963 01:25:04,313 --> 01:25:07,650 Sí, deberías haberlo hecho. Y ahora estás sangrando. 964 01:25:08,317 --> 01:25:09,652 No es mi sangre. 965 01:25:10,403 --> 01:25:11,696 ¿Estás seguro de eso? 966 01:25:12,321 --> 01:25:16,784 La policía federal está por llegar. Váyanse, son libres. 967 01:26:10,296 --> 01:26:11,505 Marisa. 968 01:26:13,132 --> 01:26:14,717 Nunca estuviste aquí. 969 01:26:19,430 --> 01:26:22,516 Si alguien pregunta, encontré una casa donde hacían drogas. 970 01:26:24,185 --> 01:26:25,603 Luché contra el ejército. 971 01:26:27,855 --> 01:26:29,231 Soy el héroe. 972 01:26:30,733 --> 01:26:32,193 Un gran héroe. 973 01:28:16,172 --> 01:28:19,925 FIN