1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 ‎卡蘿琳娜? 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 ‎卡蘿琳娜? 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 ‎妳好 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 ‎有聽見我的聲音嗎? 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 ‎太好了 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 ‎我叫安傑雅努夫斯基 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 ‎我是卡托維茲教學醫院的 ‎神經內科醫師 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 ‎我很榮幸能在這幾周照顧妳 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 ‎妳記得發生了什麼事嗎? 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 ‎水… 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 ‎我淹死了 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 ‎沒有 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 ‎妳出了嚴重的車禍 15 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 ‎知道妳昏迷多久了嗎? 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 ‎已經超過四個星期了 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 ‎還記得妳的名字嗎? 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 ‎卡…蘿琳娜 19 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 ‎或是… 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 ‎茱莉亞 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 ‎或是? 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 ‎穆路斯凱醫生都叫我茱莉亞 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,834 ‎神經內科沒有這位醫生 24 00:03:10,709 --> 00:03:12,001 ‎妳認得她嗎? 25 00:03:12,084 --> 00:03:14,168 ‎令堂比妳幸運多了 26 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 ‎-可以嗎? ‎-給妳十分鐘 27 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 ‎我好開心,卡蘿琳娜 28 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 ‎親愛的 29 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 ‎我以為妳死了 30 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 ‎妳回來我們身邊了 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,751 ‎那…亞當呢? 32 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 ‎誰? 33 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 ‎亞當,他在哪裡? 34 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 ‎亞當? 35 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 ‎我不知道妳有男朋友 36 00:03:40,418 --> 00:03:41,918 ‎若我知道,我早就通知他了 37 00:03:42,001 --> 00:03:44,209 ‎對不起,我真的不知情 38 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 ‎妳能看到她嗎? 39 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 ‎派翠西亞?當然可以 40 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 ‎她是妳的妹妹 41 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 ‎她一直陪在妳身邊 42 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 ‎我勸她別這樣,可是她不聽 43 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 ‎她一直蹺課,可能要重讀一年了 44 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 ‎妳真的存在 45 00:04:16,126 --> 00:04:17,209 ‎不對 46 00:04:17,293 --> 00:04:20,543 ‎我是妳可怕惡夢裡的妹妹靈魂 47 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 ‎醫生! 48 00:05:03,001 --> 00:05:04,293 ‎我們有要擔心的地方嗎? 49 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 ‎今天的檢驗報告顯示一切都很正常 50 00:05:09,501 --> 00:05:11,043 ‎穆路斯凱呢? 51 00:05:11,126 --> 00:05:12,251 ‎卡蘿琳娜又提到她了 52 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 ‎她真的不在這裡工作嗎? ‎她是治療失憶症的心理學家 53 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 ‎我問過每一間病房和護理師 54 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 ‎這間醫院沒有穆路斯凱這號人物 55 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 ‎她還提到一位亞當 56 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 ‎我打給她學校裡的朋友 ‎但是沒有人對這個名字有印象 57 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 ‎我們可能不太瞭解青少年期的孩子 58 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 ‎是否有可能這全是她在做夢? 59 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 ‎我無法排除這一點 ‎這種情況經常發生 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 ‎從昏迷中醒來的人 ‎會記得夢裡的人事物 61 00:05:38,001 --> 00:05:39,584 ‎並且會談論 62 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 ‎目前卡蘿琳娜最需要的是大量休息 63 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 ‎讓她有安全感 64 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 ‎如此一來那些夢的記憶很快就會消失 65 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 ‎抱歉,我還要趕去別處 66 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 ‎-謝謝 ‎-不客氣 67 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 ‎派蒂 68 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 ‎媽 69 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 ‎卡蘿琳娜 70 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 ‎卡蘿琳娜 71 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 ‎卡蘿琳娜 72 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 ‎卡蘿琳娜 73 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 ‎卡蘿琳娜 74 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ‎亞當? 75 00:07:32,834 --> 00:07:33,709 ‎亞當? 76 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 ‎卡蘿琳娜 77 00:08:04,418 --> 00:08:05,376 ‎看吧 78 00:08:05,459 --> 00:08:09,001 ‎妳不吃藥,所以幻想加重了 79 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 ‎卡蘿琳娜,醒一醒 80 00:08:23,584 --> 00:08:24,584 ‎妳還好嗎? 81 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 ‎有聽見我說話嗎? 82 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 ‎亞內克 83 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 ‎妳記得我的名字? 84 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 ‎我不知道在哪裡聽過,可是… 85 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 ‎妳被送來醫院時 ‎我在妳搭的救護車裡 86 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 ‎我把妳從鬼門關拉回來 87 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 ‎我們站起來吧 88 00:08:44,000 --> 00:08:44,959 ‎把手給我 89 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 ‎好 90 00:08:50,793 --> 00:08:52,834 ‎妳在車禍發生前有這種情況嗎? 91 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 ‎沒有 92 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 ‎應該沒有 93 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 ‎我做了一個可怕的惡夢 94 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 ‎肯定是因為藥物的關係 95 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 ‎可是夢境會如此真實嗎? 96 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 ‎我從昏迷中醒來時 ‎完全不知道自己在哪裡 97 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 ‎我的夢境還比較真實 98 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 ‎比現實更加真實 99 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 ‎妳都夢到什麼? 100 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 ‎如果我告訴你 ‎明天他們會把我轉到精神病房 101 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 ‎不會,別胡說了 102 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 ‎我是醫生 103 00:09:36,626 --> 00:09:38,251 ‎雖然年資不長 104 00:09:39,376 --> 00:09:40,793 ‎但是我有經驗 105 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 ‎我夢到自己住在一間失憶療養院 106 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 ‎經營者是索菲亞穆路斯凱醫生 107 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 ‎除了我,那裡還有很多病人 108 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 ‎我在那裡交了朋友 109 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 ‎我記得他們的名字 110 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 ‎伊莎、史蒙 111 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 ‎帕瓦、米麗娜 112 00:10:14,293 --> 00:10:15,168 ‎亞當 113 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 ‎知道嗎?這一切是… 114 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 ‎那麼的真實 115 00:10:28,584 --> 00:10:29,584 ‎你覺得我瘋了嗎? 116 00:10:30,459 --> 00:10:31,334 ‎沒有 117 00:10:32,751 --> 00:10:33,793 ‎其實 118 00:10:35,418 --> 00:10:36,543 ‎大腦是個巨大的謎團 119 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 ‎瞭解 120 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 ‎把它喝掉,不然要涼了 121 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 ‎派翠西亞把所有東西都帶來了 122 00:10:56,168 --> 00:10:57,501 ‎先套頭 123 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 ‎好 124 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 ‎把手給我 125 00:11:02,751 --> 00:11:04,918 ‎她發現陷入昏迷的人 126 00:11:05,709 --> 00:11:07,251 ‎能感受到心愛之人的存在 127 00:11:07,334 --> 00:11:08,834 ‎聽見他們的聲音 128 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 ‎甚至察覺身邊的事物 129 00:11:12,876 --> 00:11:15,084 ‎所以她朗讀妳最愛的書給妳聽 130 00:11:16,251 --> 00:11:17,876 ‎播放妳最喜歡的音樂 131 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 ‎那次假期過沒多久爸爸就去世了 132 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 ‎我怎麼能忘記這件事? 133 00:11:29,251 --> 00:11:30,251 ‎讓她睡吧 134 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 ‎來,過來這裡,親愛的 135 00:11:35,376 --> 00:11:36,251 ‎好了 136 00:11:37,501 --> 00:11:38,459 ‎好 137 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 ‎妳對那場意外有印象嗎? 138 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 ‎沒有 139 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 ‎不記得了 140 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ‎當時天色很暗 141 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 ‎下著傾盆大雨,我們開在高速公路上 142 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 ‎當時我們正為某事爭論 143 00:12:00,876 --> 00:12:02,334 ‎我來不及反應 144 00:12:03,543 --> 00:12:05,126 ‎真的對不起,卡蘿琳娜 145 00:12:06,293 --> 00:12:08,418 ‎我最後才在後照鏡看到那個人 146 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 ‎我想做點什麼,但是他開得太快 147 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 ‎他從妳那側撞上我們 148 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 ‎沒事的 149 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 ‎真的 150 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 ‎我什麼都不記得了 151 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 ‎而且… 152 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 ‎當時我們要去哪裡? 153 00:12:34,793 --> 00:12:35,751 ‎媽媽帶妳去… 154 00:12:36,709 --> 00:12:38,126 ‎別重提這場惡夢了,好嗎? 155 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 ‎-我來拿伊格納齊的東西 ‎-請你節哀 156 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 ‎都在這裡 157 00:12:57,209 --> 00:12:59,334 ‎請你檢查一下東西是否都在 158 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 ‎全都在 159 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 ‎請在這裡簽名 160 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 ‎-這裡嗎? ‎-對 161 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 ‎卡蘿琳娜 162 00:13:21,126 --> 00:13:22,626 ‎不好意思 163 00:13:22,709 --> 00:13:23,793 ‎我們認識嗎? 164 00:13:23,876 --> 00:13:25,251 ‎是的,我們認識 165 00:13:25,959 --> 00:13:28,334 ‎妳跟我兒子伊格納齊住同一間病房 166 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 ‎我們常跟妳妹妹在病房 ‎陪伴你們兩個人 167 00:13:32,501 --> 00:13:35,959 ‎還會爭論要放古典樂 ‎還是電子樂給你們聽 168 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 ‎我兒子是很優秀的孩子 169 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 ‎再見 170 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 ‎卡蘿琳娜? 171 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 ‎-你好 ‎-你好 172 00:14:00,668 --> 00:14:02,251 ‎我們要開始了嗎? 173 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 ‎他…真的很優秀 174 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 ‎不好意思 175 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 ‎你知道那個人的兒子怎麼了嗎? 176 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 ‎伊格納齊嗎? 177 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 ‎他沒有從昏迷中醒來 178 00:14:23,751 --> 00:14:25,793 ‎但他是出了意外?還是… 179 00:14:25,876 --> 00:14:27,793 ‎不是,他患有嚴重的腦炎 180 00:14:29,126 --> 00:14:32,418 ‎他失去求生意志,後來出現水腫現象 181 00:14:33,043 --> 00:14:34,209 ‎他沒有存活機會 182 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 ‎我要開啟了 183 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 ‎一切都還好嗎? 184 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 ‎-妳一定有零錢 ‎-我有零錢 185 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 ‎應該就在這附近 186 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 ‎走吧 187 00:15:33,543 --> 00:15:34,418 ‎你好 188 00:15:34,501 --> 00:15:35,751 ‎我還以為妳已經走了 189 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 ‎-要吃口香糖嗎? ‎-不用,謝謝 190 00:15:39,501 --> 00:15:40,751 ‎是你的損失 191 00:15:40,834 --> 00:15:44,084 ‎這種很容易吹泡泡 ‎只是很快就沒味道了 192 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 ‎聽著 193 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 ‎如果妳想找人聊聊天… 194 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 ‎畢竟妳經歷了很多事 195 00:15:54,334 --> 00:15:57,168 ‎這是搭訕還是提供醫療服務? 196 00:15:57,251 --> 00:15:58,168 ‎妳想怎麼看待都行 197 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 ‎現在,我得趕回去了 198 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 ‎拜託,別鬧了 199 00:16:22,209 --> 00:16:25,001 ‎妳是怎麼辦到的?妳在昏迷狀態 ‎結果他還喜歡妳 200 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 ‎我不知道 201 00:16:41,459 --> 00:16:42,334 ‎要吃口香糖嗎? 202 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 ‎不用了,謝謝 203 00:17:16,958 --> 00:17:17,918 ‎《杜蘭朵》 204 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 ‎雅妮娜哈斯 205 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 ‎記得嗎?三年前 ‎我們在華沙看《蝴蝶夫人》 206 00:17:27,626 --> 00:17:29,876 ‎妳知道她也剛從昏迷中醒來嗎? 207 00:17:30,418 --> 00:17:32,501 ‎她在滑雪時遭遇嚴重意外 208 00:17:34,918 --> 00:17:36,918 ‎(珍妮娜哈斯盛大回歸) 209 00:17:37,001 --> 00:17:38,793 ‎(4月16日起,卡托維兹歌劇院) 210 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 ‎-謝謝 ‎-謝謝,再見 211 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 ‎好了,一切都沒事了 212 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 ‎我知道 213 00:19:35,209 --> 00:19:37,584 ‎妳同學很想去探望妳 214 00:19:37,668 --> 00:19:39,293 ‎可是醫生不讓她們去 215 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 ‎你好,記憶 216 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 ‎你好 217 00:19:59,043 --> 00:20:01,334 ‎-妳不在的時候我都有餵牠 ‎-看得出來 218 00:20:01,918 --> 00:20:03,668 ‎牠真的變胖了 219 00:20:37,251 --> 00:20:39,334 ‎如果妳不想彈琴就別勉強自己 220 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 ‎妳胡說什麼? 221 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 ‎我應該會彈琴,不是嗎? 222 00:20:50,751 --> 00:20:52,793 ‎還是那也是夢境的一部分? 223 00:20:53,418 --> 00:20:54,418 ‎妳會彈琴 224 00:20:55,001 --> 00:20:56,501 ‎妳擁有百萬分之一的天賦 225 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 ‎也許妳需要時間讓生活重上軌道 226 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 ‎想起一切 227 00:22:03,084 --> 00:22:04,293 ‎我以前很氣妳 228 00:22:04,918 --> 00:22:06,918 ‎明明這麼有天賦卻不想彈琴 229 00:22:08,876 --> 00:22:11,668 ‎老是給媽惹麻煩 ‎她的人生已經夠苦了 230 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 ‎她那麼努力栽培妳 231 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 ‎我很意外自己會這麼說,不過… 232 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 ‎就讓它去吧 233 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 ‎給自己一點時間,情況會好轉的 234 00:22:26,501 --> 00:22:27,709 ‎什麼會好轉? 235 00:22:28,376 --> 00:22:29,376 ‎派蒂 236 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 ‎我不會彈琴了 237 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 ‎我該怎麼跟同學說? 238 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 ‎這樣我要怎麼回學校? 239 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 ‎除了鋼琴,我一無所有 240 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 ‎妳又不確定是真的不會彈 241 00:22:47,209 --> 00:22:48,418 ‎我感覺得到 242 00:22:51,709 --> 00:22:55,501 ‎我無法自然而然的彈出音樂 ‎像是一種習慣 243 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 ‎妳也聽見了 244 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 ‎我昏迷的時候身體一定出問題了 245 00:23:06,543 --> 00:23:09,709 ‎-雅努夫斯基醫生說一切都很好 ‎-才不好 246 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 ‎我根本不知道自己是誰 247 00:23:19,834 --> 00:23:21,334 ‎妳在胡說什麼? 248 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 ‎妳是我親愛的姊姊 249 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 ‎不管妳有沒有才能 250 00:23:29,043 --> 00:23:30,543 ‎我夢到… 251 00:23:31,584 --> 00:23:33,584 ‎他們在重生機會療養院 ‎對我做了一些事情 252 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 ‎妳還在想那件事情嗎? 253 00:23:36,668 --> 00:23:39,043 ‎我忘不了 254 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 ‎我不想忘記 255 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 ‎我知道這聽起來很瘋狂 256 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 ‎但是… 257 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 ‎我在那裡墜入愛河 258 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 ‎陷入狂戀 259 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 ‎不… 260 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 ‎不… 261 00:24:23,084 --> 00:24:25,418 ‎不可能… 262 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 ‎卡蘿琳娜 263 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 ‎卡蘿琳娜 264 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 ‎卡蘿琳娜 265 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 ‎卡蘿琳娜,救救我! 266 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 ‎我們所做的一切,都是為了你好 267 00:25:14,709 --> 00:25:17,293 ‎卡蘿琳娜… 268 00:26:07,293 --> 00:26:11,668 ‎(雅妮娜哈斯) 269 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 ‎(雅妮娜哈斯將在 ‎《新杜蘭朵》中飾演公主) 270 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 ‎-妳好 ‎-妳好 271 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 ‎我想見雅妮娜哈斯女士 272 00:26:30,334 --> 00:26:31,668 ‎請問妳是哪一位? 273 00:26:31,751 --> 00:26:33,459 ‎我是她的朋友 274 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 ‎哈斯女士正在彩排,妳有預約嗎? 275 00:26:36,418 --> 00:26:37,334 ‎有 276 00:26:38,501 --> 00:26:39,501 ‎我有東西要給她 277 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 ‎請妳把東西放在這裡就好 278 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 ‎但是我答應會親手交給她 279 00:26:47,709 --> 00:26:51,668 ‎不可能的,哈斯女士不喜歡被打擾 280 00:26:52,584 --> 00:26:53,751 ‎好吧 281 00:26:54,543 --> 00:26:55,751 ‎我晚一點再來 282 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 ‎什麼事? 283 00:27:03,043 --> 00:27:04,043 ‎好,當然 284 00:27:42,709 --> 00:27:43,543 ‎怎麼回事? 285 00:27:43,626 --> 00:27:44,793 ‎妳走音了 286 00:27:45,376 --> 00:27:46,668 ‎我知道 287 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 ‎別擔心 288 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 ‎妳只是需要一點時間 289 00:27:50,376 --> 00:27:52,209 ‎我們早就知道… 290 00:27:52,293 --> 00:27:54,418 ‎讓妳恢復原來的狀態沒那麼容易 291 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 ‎對,我知道 292 00:28:00,584 --> 00:28:01,709 ‎等等… 293 00:28:01,793 --> 00:28:05,043 ‎這裡太熱,而且你彈得太快 294 00:28:05,126 --> 00:28:07,418 ‎等一下 295 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 ‎對不起 296 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 ‎該道歉的人是我才對 297 00:28:16,584 --> 00:28:17,418 ‎我們再試一次 298 00:28:17,501 --> 00:28:18,376 ‎好 299 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 ‎瑪格達? 300 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 ‎哈斯女士 301 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 ‎我知道妳無法唱歌的原因 302 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 ‎妳是哪一位? 303 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ‎我之前也陷入昏迷 304 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 ‎現在我無法跟以前一樣彈鋼琴了 305 00:28:54,084 --> 00:28:55,959 ‎拜託,請別打擾我們 306 00:28:56,043 --> 00:28:56,959 ‎叫她出去 307 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 ‎妳真的不記得我了? 308 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 ‎拜託,請她出去 309 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 ‎-請妳離開 ‎-我們在重生機會療養院 310 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 ‎-請離開 ‎-瑪格達 311 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 ‎拜託,請妳離開,妳知道… 312 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 ‎瑪格達 313 00:29:21,459 --> 00:29:22,959 ‎請妳離開 314 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 ‎對不起 315 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 ‎一切都還好嗎? 316 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 ‎等一下 317 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 ‎等等 318 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 ‎(《重生機會》 ‎齊格蒙坦納托斯基著) 319 00:30:10,084 --> 00:30:11,501 ‎這是最後一次療程 320 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 ‎(愛涅卡宮) 321 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 ‎-祝妳好運 ‎-謝謝 322 00:30:26,293 --> 00:30:27,418 ‎你好? 323 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 ‎你有車嗎? 324 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 ‎-妳好 ‎-你好 325 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 ‎你得幫幫我 326 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 ‎我很高興妳打給我 327 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 ‎但答應我,你會認真看待我說的話? 328 00:30:49,918 --> 00:30:50,834 ‎我得去這個地方 329 00:30:51,668 --> 00:30:53,501 ‎重生機會療養院看起來就是這樣 330 00:30:54,168 --> 00:30:55,459 ‎他們就把我關在那裡 331 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 ‎把妳關在那裡? 332 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 ‎對,在我昏迷的時候 333 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 ‎但妳昏迷時人在醫院,卡蘿琳娜 334 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 ‎亞內克…你剛剛才答應過我 335 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 ‎“這是坦納托斯基教授的住所 ‎他在此治療病患” 336 00:31:22,126 --> 00:31:23,168 ‎“齊格蒙坦納托斯基 337 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 ‎治療失語症及失憶症的 ‎著名專家和先驅 338 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 ‎精神科醫生、神經科醫生、靈媒…” 339 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 ‎你願意帶我去嗎? 340 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 ‎現在嗎? 341 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 ‎現在 342 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 ‎怎麼?妳需要家人陪同嗎? 343 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 ‎上車 344 00:31:49,876 --> 00:31:52,793 ‎最好很重要,若是媽媽發現我又蹺課 345 00:31:52,876 --> 00:31:53,834 ‎她會氣死 346 00:32:05,543 --> 00:32:07,126 ‎我去加個油就來 347 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 ‎-你好 ‎-你好 348 00:32:11,584 --> 00:32:13,293 ‎麻煩95加滿 349 00:32:19,334 --> 00:32:21,126 ‎我在夢過這個地方 350 00:32:33,001 --> 00:32:35,626 ‎真不敢相信發生這種事,太荒謬了 351 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 ‎他身為醫生卻放任妳這麼做? 352 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 ‎他一定很想上妳 353 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 ‎派蒂,相信我 354 00:32:43,751 --> 00:32:47,251 ‎今天我遇見跟我同住在 ‎重生機會療養院的女人 355 00:32:48,168 --> 00:32:49,668 ‎她也喪失了才能 356 00:32:51,376 --> 00:32:52,501 ‎她給我這本書 357 00:32:52,584 --> 00:32:53,834 ‎殺了我吧 358 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 ‎看來妳的頭撞得很嚴重吧? 359 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 ‎我的朋友可能在那裡 360 00:32:58,084 --> 00:32:59,584 ‎-也許亞當在那裡 ‎-卡蘿 361 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 ‎妳是尋找夢裡的男人 ‎妳根本沒有見過他 362 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 ‎而另一個真實存在的酷哥為妳著迷 363 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 ‎這不正常 364 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 ‎妳在我昏迷的時候呼喚我 365 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 ‎我跟隨著妳的聲音 366 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 ‎妳為什麼突然變得這麼理性? 367 00:33:16,418 --> 00:33:17,376 ‎我很擔心妳 368 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 ‎妳在昏迷時聽見我的聲音 369 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 ‎並不表示有平行世界存在 370 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 ‎德布西的《月光》 371 00:33:30,751 --> 00:33:32,793 ‎妳是放那首曲子給我聽嗎? 372 00:33:33,626 --> 00:33:34,959 ‎對,是那首 373 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 ‎但是不難理解 ‎那妳最愛的作品,妳牢記在心 374 00:33:39,751 --> 00:33:42,584 ‎不知妳是否記得 ‎我讀了哪一本教科書給妳聽 375 00:33:43,418 --> 00:33:44,459 ‎《仲夏夜之夢》 376 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 ‎走吧,女士們 377 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 ‎什麼事? 378 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 ‎妳好 379 00:34:31,168 --> 00:34:34,959 ‎我們是藝術史系學生 ‎真的很想參觀這座宅邸 380 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 ‎我們聽過很多關於它的歷史 381 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 ‎這是私人土地,不開放參觀 382 00:34:43,334 --> 00:34:47,209 ‎我知道,但我們從卡托維茲遠道而來 383 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 ‎拜託讓我們進去 384 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 ‎妳好,女士 385 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 ‎-你們好 ‎-妳好 386 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 ‎妳好 387 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 ‎我是艾迪塔坦納托斯卡 388 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 ‎卡蘿琳娜維尼亞雷克 389 00:35:04,668 --> 00:35:05,668 ‎派翠西亞維尼亞雷克 390 00:35:05,751 --> 00:35:07,126 ‎亞內克布若佐斯基 391 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 ‎艾迪塔坦納托斯卡 392 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 ‎歡迎 393 00:35:10,793 --> 00:35:12,376 ‎抱歉我如此失禮 394 00:35:12,459 --> 00:35:15,293 ‎但如各位所見,我們正在重新裝修 395 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 ‎我有很多事要忙 396 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 ‎這座宅邸建於19世紀上半葉 397 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 ‎我們想讓它重回往日風光 398 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 ‎這裡已經80年沒有整修過 399 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 ‎我們很快就要在此經營民宿 400 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 ‎希望能用這座宅邸賺點錢 401 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 ‎這種規模的房子 ‎對我和年幼的女兒來說太大了 402 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 ‎這邊請 403 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 ‎從20世紀初 404 00:36:00,334 --> 00:36:03,084 ‎這裡由我前夫的家族持有 405 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 ‎也就是坦納托斯基教授 406 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 ‎離婚的時候,他把這裡過給了我 407 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 ‎-公園裡真的有墳墓嗎? ‎-對 408 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 ‎那是女繼承人的墳墓 409 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 ‎-愛涅卡坦納托斯卡 ‎-是亞睿艾拉嗎? 410 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 ‎愛涅卡 411 00:36:16,043 --> 00:36:19,126 ‎所以這裡叫做愛涅卡宮 412 00:36:20,084 --> 00:36:23,001 ‎我和丈夫決定以此為女兒命名 413 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 ‎以表尊敬 414 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 ‎這裡以前是醫院嗎? 415 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 ‎沒有,這裡從來不是醫院 416 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 ‎我丈夫每次會帶病人來住個兩、三天 417 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 ‎都是有失憶症的患者 418 00:36:43,251 --> 00:36:44,918 ‎所以有病人住在這裡 419 00:36:45,001 --> 00:36:46,043 ‎偶爾 420 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 ‎但那是很久以前的事了 421 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 ‎要喝茶嗎? 422 00:36:55,793 --> 00:36:57,168 ‎妳有邀請客人嗎? 423 00:36:57,959 --> 00:37:01,668 ‎我們把那一區租給私人托兒所 424 00:37:01,751 --> 00:37:04,418 ‎-總得靠自己的力量謀生 ‎-這當然 425 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 ‎更何況那間托兒所很棒 426 00:37:08,376 --> 00:37:09,584 ‎他們的理念是 427 00:37:09,668 --> 00:37:11,668 ‎在孩子小的時候,發掘出他們的才能 428 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 ‎並且加以培養 429 00:37:14,209 --> 00:37:16,168 ‎家長都是從遠處慕名而來 430 00:37:16,251 --> 00:37:17,543 ‎我女兒也在那裡就讀 431 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 ‎但是她不太好教 432 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 ‎她來了 433 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 ‎妳好,小美女 434 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 ‎她從一出生就很封閉 435 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 ‎而且我想她有遺傳到 ‎父親擾亂分子的天性 436 00:37:48,459 --> 00:37:50,043 ‎她戴著耳機,是有聽力問題嗎? 437 00:37:50,626 --> 00:37:51,501 ‎不是 438 00:37:51,584 --> 00:37:54,751 ‎院方有時會在孩子小睡的時候 ‎播放東西給他們聽 439 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 ‎現代的腦部刺激方法 440 00:37:57,376 --> 00:37:58,793 ‎用托瑪迪斯的方法? 441 00:37:59,376 --> 00:38:00,209 ‎不是 442 00:38:00,751 --> 00:38:02,043 ‎是另一種方法 443 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 ‎坦納托斯基的女兒也在我的夢裡 444 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 ‎我還以為能鬆一口氣了 445 00:38:20,709 --> 00:38:23,418 ‎但如今我必須推荐一位我的教授給妳 446 00:38:23,959 --> 00:38:25,626 ‎他是優秀的精神科醫生 447 00:38:25,709 --> 00:38:27,918 ‎你醫學理智的一面又回來了 448 00:38:28,668 --> 00:38:30,626 ‎我還以為你很酷 449 00:38:31,418 --> 00:38:32,959 ‎我對妳特別心軟 450 00:38:33,043 --> 00:38:36,334 ‎我來這裡是因為關心妳 ‎想要證明妳錯了 451 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 ‎但是妳越陷越深的行為 ‎像是妄想型精神分裂症 452 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 ‎可是你不覺得那很奇怪嗎? 453 00:38:53,793 --> 00:38:56,876 ‎我從昏迷中醒來,失去才能 454 00:38:56,959 --> 00:38:58,709 ‎而雅妮娜哈斯也有同樣的情況? 455 00:38:59,918 --> 00:39:04,668 ‎這裡有一群父母花錢培養的 ‎年幼有才能的孩子 456 00:39:05,293 --> 00:39:07,334 ‎妳沒提過妳有才能 457 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 ‎我會… 458 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 ‎其實我原本會彈鋼琴 459 00:39:16,584 --> 00:39:18,918 ‎她只要聽過就能即興創作 460 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 ‎以前我很恨她這麼厲害 461 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 ‎沒關係 462 00:39:23,793 --> 00:39:25,751 ‎現在我幾乎連樂譜都看不懂 463 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 ‎對不起 464 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 ‎我不知道 465 00:39:30,584 --> 00:39:32,876 ‎但受傷後可能會發生這種事 ‎妳知道嗎? 466 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 ‎創傷過後,大腦會刪除與意外有關的 467 00:39:36,584 --> 00:39:39,793 ‎神經連結,以避免再度受創 468 00:39:41,084 --> 00:39:43,668 ‎有時候運動員雖然身體健全 469 00:39:43,751 --> 00:39:45,501 ‎但卻無法從傷勢中恢復 470 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 ‎妳的意外是否跟妳的才能有關? 471 00:39:51,001 --> 00:39:52,334 ‎什麼意思? 472 00:39:53,126 --> 00:39:54,668 ‎我又不是從鋼琴上摔下來 473 00:39:54,751 --> 00:39:58,168 ‎我知道,但是妳記得車禍發生時 ‎妳們要去哪裡嗎? 474 00:40:01,543 --> 00:40:04,501 ‎媽媽要帶妳去參加才能節目的試鏡 475 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 ‎妳不想去,妳們為此爭吵 476 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 ‎其實車禍發生之前,妳已經不練習了 477 00:40:13,918 --> 00:40:15,959 ‎妳什麼事都能跟媽媽吵 478 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 ‎這就是原因了 479 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 ‎如果你想再跟一個瘋女人出去 480 00:40:45,251 --> 00:40:47,668 ‎在沒有“魔戒遠征隊”的情況下… 481 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 ‎我會很樂意 482 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 ‎我也很樂意 483 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 ‎那麼 484 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 ‎我再打給妳 485 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 ‎好 486 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 ‎歡迎,歡迎妳回來 487 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 ‎歡迎,我們歡迎妳回來 488 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 ‎-妳們是嗑藥了嗎? ‎-沒有,是太開心了 489 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 ‎我們想去妳家探望妳 ‎不過妳媽說妳不願意 490 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 ‎我甚至開始找新的鋼琴手了 491 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 ‎希望昏迷沒有弄壞妳的腦袋 492 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 ‎真的有 493 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 ‎走吧 494 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 ‎-妳有傳到網站上嗎? ‎-這還用說 495 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 ‎卡蘿琳娜盛大回歸 496 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 ‎卡蘿琳娜,聲樂課在四號房 497 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 ‎我想過去聽聽 498 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 ‎不用等我了 499 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 ‎-她變得很奇怪 ‎-對 500 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 ‎好,走吧 501 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 ‎亞當? 502 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 ‎你好 503 00:44:32,543 --> 00:44:34,626 ‎我還以為再也見不到你了 504 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 ‎天啊,我好擔心他們傷害你 505 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 ‎我不叫亞當 506 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 ‎亞當,但我是說… 507 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 ‎是我啊 508 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 ‎茱莉亞 509 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 ‎卡蘿琳娜 510 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 ‎我是克薩韋里 511 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 ‎妳把我誤認成別人了 512 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 ‎再見 513 00:45:22,668 --> 00:45:24,334 ‎他是真的不記得妳 514 00:45:26,043 --> 00:45:27,668 ‎妳最好也忘了他 515 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 ‎他媽的! 516 00:46:12,876 --> 00:46:13,834 ‎卡蘿琳娜 517 00:46:14,459 --> 00:46:17,084 ‎-卡蘿琳娜,有客人來了 ‎-現在不行,媽 518 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 ‎親愛的 519 00:46:24,168 --> 00:46:25,626 ‎我想介紹妳認識一個人 520 00:46:26,501 --> 00:46:27,793 ‎她是心理醫生 521 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 ‎妳昏迷時我去拜訪過她 522 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 ‎我不需要幫忙 523 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 ‎-木已成舟 ‎-親愛的 524 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 ‎她可以幫妳找回彈琴的自信 525 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 ‎妳好,卡蘿琳娜 526 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 ‎我不打擾妳們了 527 00:46:56,418 --> 00:46:58,876 ‎親愛的,妳們私下談比較好 528 00:46:58,959 --> 00:46:59,959 ‎我人在廚房 529 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 ‎謝謝 530 00:47:10,543 --> 00:47:12,418 ‎我跟妳說過,我們有很多共同點 531 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 ‎如今我們擁有勢力強大的共同敵人 532 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 ‎亞當不認得我 533 00:47:18,834 --> 00:47:20,293 ‎亞當為什麼不認得我? 534 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 ‎是他們確保亞當不會記得 535 00:47:22,834 --> 00:47:26,584 ‎他不記得曾在重生機會療養院 ‎他的本名是克薩韋里 536 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 ‎而且他是皮奧特的兒子 537 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 ‎妳為什麼特別選擇我? 538 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 ‎因為妳很特別 539 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 ‎但是妳不是唯一一個 540 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 ‎世界上還有其他類似的計畫 ‎應該有數十個 541 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 ‎計畫? 542 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 ‎什麼計畫?為什麼? 543 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 ‎為了未來,一切都是為了更好的將來 544 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 ‎你們為了未來奪走我的才能? 545 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 ‎那還不算最大的代價 546 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 ‎對 547 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 ‎史蒙付出的代價更大 548 00:48:03,376 --> 00:48:04,209 ‎沒有實踐 549 00:48:04,793 --> 00:48:07,709 ‎就算他死去也不算浪費 550 00:48:08,709 --> 00:48:10,834 ‎我可以幫助妳拿回才能 551 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 ‎-妳這個人鐵石心腸 ‎-不 552 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 ‎我只是跟妳一樣有野心 553 00:48:20,084 --> 00:48:21,043 ‎伊莎 554 00:48:21,126 --> 00:48:24,168 ‎帕瓦、米麗娜,他們都還在那裡吧? 555 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 ‎應該是,但是我已經離開那裡了 556 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 ‎他們的下場會跟史蒙一樣嗎? 557 00:48:31,251 --> 00:48:35,168 ‎妳和瑪格達成功逃跑 ‎是因為妳們抵抗到最後 558 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 ‎我們得回去那裡 559 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 ‎我們必須把他們救出來 560 00:48:41,334 --> 00:48:43,543 ‎我得回去那裡,妳明白嗎? 561 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 ‎妳必須幫助我 562 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 ‎這都是妳欠我的 563 00:48:48,418 --> 00:48:49,251 ‎這當然 564 00:48:49,751 --> 00:48:50,959 ‎我是可以… 565 00:48:51,043 --> 00:48:53,334 ‎幫助妳救出朋友 566 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 ‎但是… 567 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 ‎妳必須相信我 568 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 ‎妳願意相信我嗎? 569 00:53:29,709 --> 00:53:31,709 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛