1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Кароліно? 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 Кароліно? 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 Доброго дня. 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 Ти мене чуєш? 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 Чудово. 7 00:02:05,751 --> 00:02:07,459 Мене звати Анджей Янушевський. 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 Я невролог в університетському шпиталі міста Катовіце. 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 І останні кілька тижнів я мав честь про тебе піклуватися. 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 Ти пам'ятаєш, що сталося? 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 Вода… 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 Я тонула. 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 Ні. 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 Ти була у дуже серйозній аварії. 15 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 Знаєш, скільки часу ти провела в комі? 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 Понад чотири тижні. 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 Ти пам'ятаєш своє ім'я? 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 Кароліна. 19 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 Або… 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 Юлька. 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 Або? 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 Мене так лікарка Морульська називала. 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,834 У неврології така не працює. 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 Впізнаєш? Твоїм мамі пощастило більше ніж тобі. 25 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 -Можна? -Десять хвилин. 26 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 Я така рада, Каролько. 27 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 Мила моя. 28 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 Я думала, ти загинула. 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 Ти до нас повернулася. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,751 А… Адам? 31 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 Хто? 32 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 Адам. Де він? 33 00:03:36,376 --> 00:03:37,209 Адам? 34 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 Не знала, що у тебе є хлопець. 35 00:03:40,418 --> 00:03:44,209 Якби знала, то повідомила б йому. Пробач, я справді не знала. 36 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 Ти її бачиш? 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 Патрицію? Так. 38 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 Так, це ж твоя сестра. 39 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 Вона весь час була біля тебе. 40 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 Я намагалася її відмовити, та вона не здавалася. 41 00:04:01,459 --> 00:04:05,043 Стільки уроків пропустила, що, певно, лишиться на другий рік. 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 Ти справжня. 43 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 Ні. Я привид твоєї сестри з найстрашніших кошмарів. 44 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 Лікарю! 45 00:05:03,001 --> 00:05:04,334 Нам варто хвилюватися? 46 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 Сьогоднішні тести показали, що все гаразд. 47 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 А що за Морульська? Кароліна знову про неї говорила. 48 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 Вона справді тут не працює? Каже, вона психологиня, що лікує амнезію. 49 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 Я перепитав у різних відділеннях і серед медсестер. 50 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 В нашому шпиталі жодної Морульської нема. 51 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 Ще вона згадувала Адама. 52 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 Я дзвонила її однокласникам, та вони про такого не знають. 53 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 Нам завжди мало відомо про наших підлітків. 54 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 А могло їй це все наснитися? 55 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Не виключаю. Часто трапляється, 56 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 що люди, вийшовши з коми, пам'ятають свої сни 57 00:05:38,001 --> 00:05:39,584 і розказують про них. 58 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 А для Кароліни зараз головне відпочивати 59 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 і почуватися в безпеці. 60 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Тоді всі ці спомини зі снів швидко розвіються. 61 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 Перепрошую, мушу бігти. 62 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 -Дякую. -Прошу. 63 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 Паті? 64 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 Мамо? 65 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 Кароліно! 66 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 Кароліно! 67 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Кароліно! 68 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 Кароліно! 69 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 Кароліно… 70 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Адаме? 71 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 Адаме? 72 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 Кароліно! 73 00:08:04,418 --> 00:08:09,084 Бачиш? Ти перестала приймати ліки і галюцинації посилилися. 74 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 Кароліно! Прокидайся. 75 00:08:23,584 --> 00:08:24,543 Все гаразд? 76 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Ти мене чуєш? 77 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 Янек. 78 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 Ти згадала моє ім'я? 79 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 Не знаю, звідки, але… 80 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 Я був у швидкій, що забрала тебе до шпиталю. 81 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 Реанімував тебе. 82 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Встаємо поволі? 83 00:08:44,001 --> 00:08:45,168 Давай руку. 84 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 Гаразд. 85 00:08:50,793 --> 00:08:52,834 До аварії таке колись траплялося? 86 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 Ні. 87 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 Не думаю. 88 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 Мені такий кошмар наснився. 89 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 То певно від ліків. 90 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 Але хіба можливо мати настільки реалістичні сни? 91 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 Коли я вийшла з коми, то не мала уяви де я. 92 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 Мій сон здавався реальнішим… 93 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 за саму реальність. 94 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 А про що був сон? 95 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 Якщо скажу, то завтра мене переведуть у дурку. 96 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 Припини. 97 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 Я лікар. 98 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 Може й з коротким стажем, та бачив достатньо. 99 00:09:44,334 --> 00:09:47,751 Мені наснилося, що я була у клініці з лікування амнезії. 100 00:09:52,959 --> 00:09:55,209 Нею керувала лікарка Зофія Морульська. 101 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 І, окрім мене, там було ще багато пацієнтів. 102 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 У мене там були друзі. 103 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 Я пам'ятаю їхні імена. 104 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 Іза, Шимон, 105 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Павел, Мілена. 106 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 Адам. 107 00:10:18,459 --> 00:10:20,251 Знаєш, це все здавалося таким… 108 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 реальним 109 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 -Думаєш, я здуріла? -Ні. 110 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 Розумієш, мозок – це загадка. 111 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 Гаразд. 112 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Пий поки не вистиг. 113 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 Це все Патриція принесла. 114 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 Голівонька. 115 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Отак. 116 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 Дай лапку. 117 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 Вона дізналася, що людина у комі здатна відчувати присутність рідних, 118 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 чути їх голоси і навіть відчувати предмети, що її оточують. 119 00:11:12,876 --> 00:11:15,543 Тож вона читала тобі твої улюблені книжки, 120 00:11:16,251 --> 00:11:17,876 грала улюблені пісні. 121 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 Тато помер за кілька місяців після цієї відпустки. 122 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 Як я могла забути? 123 00:11:29,251 --> 00:11:30,668 Давай вкладемо її спати. 124 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 Отак. Ходи, сонечко. 125 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 Ось так. 126 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 Гаразд. 127 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 А аварію ти пам'ятаєш? 128 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 Ні. 129 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 Не до кінця. 130 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Було темно. 131 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 Страшенна злива. Ми виїхали на автостраду. 132 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 Ми сварилися. 133 00:12:00,876 --> 00:12:02,501 І я не встигла зреагувати. 134 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 Мені страшенно шкода, Кароліна. Я побачила хлопця в дзеркалі в останню мить. 135 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 Я намагалася щось зробити, але він їхав занадто швидко. 136 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 Він протаранив нас збоку. 137 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 Все гаразд. 138 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 Справді. 139 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 Я нічого з цього не пам'ятаю. 140 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 А… 141 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 куди ми їхали? 142 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 -Мама везла тебе… -Не повертаймося до того кошмару, ага? 143 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 -Я хочу забрати речі Ігнація. -Мені дуже шкода. 144 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 Ось вони. 145 00:12:57,209 --> 00:12:58,959 Перевірте чи все там. 146 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 Все тут. 147 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 Підпишіть отут. 148 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 -Тут? -Так. 149 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 Кароліно? 150 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 Перепрошую. Ми знайомі? 151 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 Так, ти була в одній палаті з моїм сином Ігнацієм. 152 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 Ми з твоєю сестрою часто складали вам компанію. 153 00:13:32,501 --> 00:13:36,209 Ще й сварилися, вмикати вам твою класичну музику, чи електронну. 154 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 Мій син був таким чудовим хлопчиком. 155 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 До побачення. 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Кароліно? 157 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 -Доброго дня. -Доброго. 158 00:14:00,668 --> 00:14:02,251 То як? Починаємо? 159 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 Він був чудовий. 160 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 Перепрошую. 161 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 А що сталося з сином того чоловіка? 162 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 Ігнацієм? 163 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 Він не вийшов з коми. 164 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 -А він потрапив в якусь аварію чи… -Ні, складний випадок енцефаліту. 165 00:14:29,126 --> 00:14:32,418 Він дуже ослаб. А тоді в нього стався набряк мозку. 166 00:14:33,043 --> 00:14:34,751 Він не мав жодного шансу. 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 Вмикаю. 168 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 Все гаразд? 169 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 -Маєш дрібні? -Маю дрібні. 170 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 Мають тут бути. 171 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 Тікаємо. 172 00:15:31,293 --> 00:15:32,168 Гей! 173 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 -Привіт! -Я думав, ти вже пішла. 174 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 -Жуйку? -Ні, дякую. 175 00:15:39,501 --> 00:15:44,084 Пожалкуєш. З неї круті кульки, але смак дуже швидко втрачає. 176 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 Слухай, якщо тобі захочеться поговорити… 177 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 Адже ти багато крізь що пройшла. 178 00:15:54,334 --> 00:15:57,751 -Це залицяння чи надання медичних послуг? -Як захочеш. 179 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 Мені пора бігти. 180 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 Ну перестань. 181 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 Як так: ти в комі, а, однак, встигла хлопцеві в душу запасти? 182 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 Хто зна. 183 00:16:41,459 --> 00:16:42,376 Жуйку? 184 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 Ні, дякую. 185 00:17:16,959 --> 00:17:17,918 Турандот. 186 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 Яніна Гасс. 187 00:17:21,876 --> 00:17:25,168 Пам'ятаєш? Три роки тому ми були на «Мадам Батерфляй» у Варшаві. 188 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 До речі, вона теж саме вийшла з коми. 189 00:17:30,418 --> 00:17:32,501 Нещасний випадок на лижному курорті. 190 00:17:34,918 --> 00:17:36,918 ТРІУМФАЛЬНЕ ПОВЕРНЕННЯ ЯНІНИ ГАСС 191 00:17:37,001 --> 00:17:38,793 ВІД 16 КВІТНЯ КАТОВИЦЬКА ОПЕРА 192 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 -Дякую. -Дякую, до побачення. 193 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 Ну. Все гаразд. 194 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 Так, я знаю. 195 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 Дівчата дуже хотіли тебе навідати, але лікарі не дозволяли. 196 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 Привіт, Пам'ять. 197 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 Привіт. 198 00:19:59,043 --> 00:20:01,918 -Я його підгодовувала доки тебе не було. -Бачу. 199 00:20:02,001 --> 00:20:03,668 Він такий товстий! 200 00:20:37,168 --> 00:20:39,626 Якщо не хочеш, то не мусиш грати. 201 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 Ти про що? 202 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 Тобто… я ж вмію грати, правда? 203 00:20:50,751 --> 00:20:52,793 Чи це теж був лише сон? 204 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 Ти вмієш грати. У тебе унікальний талант. 205 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 Може тобі потрібен час, щоб все прийшло в норму. 206 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 Щоб пригадати. 207 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Я злилася на твоє небажання грати з таким талантом. 208 00:22:08,876 --> 00:22:12,209 Ти завжди створювала мамі проблеми. Їй і так не солодко жилося. 209 00:22:12,293 --> 00:22:14,084 А вона ще стільки у тебе вклала. 210 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 Тож я сама собі дивуюся, але… 211 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 забий на все це. 212 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Дай собі час, все налагодиться. 213 00:22:26,501 --> 00:22:28,793 Що налагодиться, Паті? 214 00:22:31,668 --> 00:22:33,209 Я не вмію грати. 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 Що я скажу дівчатам? 216 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 Як я повернуся до школи? 217 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 Піаніно – це все що у мене є. 218 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 Ти не знаєш, чи можеш грати. 219 00:22:47,209 --> 00:22:48,418 Це відчувається. 220 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 Моє вміння грати було не від природи. Воно було механічним. 221 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 Ти сама чула. 222 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 У комі зі мною певно сталося щось погане. 223 00:23:06,543 --> 00:23:09,709 -Янушевський сказав, що все гаразд. -Нічого не гаразд. 224 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 Я не знаю хто я. 225 00:23:19,834 --> 00:23:21,334 Що ти таке кажеш? 226 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 Ти моя люба сестра. 227 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 Байдуже, чи є у тебе талант. 228 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 Мені наснилося, що зі мною щось зробили у «Другому шансі». 229 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 Ти досі про це думаєш? 230 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 Не можу забути. 231 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 Не хочу. 232 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 Знаю, як це звучить. 233 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 Але… 234 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 Я там закохалася. 235 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 Як дурна. 236 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 Ні! 237 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 Ні! 238 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 Ні. 239 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 Кароліно! 240 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 Кароліно! 241 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 Кароліно! 242 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 Допоможи, Кароліно! 243 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 Я роблю це для твого ж блага. 244 00:25:14,251 --> 00:25:16,043 Кароліно! 245 00:26:07,293 --> 00:26:11,668 ЯНІНА ГАСС 246 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 ЯНІНА ГАСС ГРАТИМЕ ПРИНЦЕСУ У НОВІЙ ПОСТАНОВЦІ «ТУРАНДОТ». 247 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 -Доброго дня. -Доброго. 248 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 Я хотіла б поговорити з Яніною Гасс. 249 00:26:30,334 --> 00:26:33,459 -А ви хто? -Я її подруга. 250 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 Вона зараз на репетиції. Ви домовлялися про зустріч? 251 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 Так. У мене дещо для неї є. 252 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 Тоді можете залишити це тут. 253 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 Але я обіцяла, що віддам їй особисто. 254 00:26:47,709 --> 00:26:51,084 Це неможливо. Пані Яніна не любить, коли її переривають. 255 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 Гаразд. Тоді я зайду пізніше. 256 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 Так? 257 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 Так, звісно. 258 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 Що трапилося? Не потрапляєш зовсім. 259 00:27:45,376 --> 00:27:46,668 Знаю. 260 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 Не переймайся. 261 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 Тобі потрібен час. 262 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 Ми давно зрозуміли, що повернути тебе в форму буде нелегко. 263 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 Знаю я. 264 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 Почекай. Тут занадто спекотно. І граєш ти зашвидко. 265 00:28:05,626 --> 00:28:07,626 Почекай хвилинку. 266 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 Вибач. 267 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Ні, це ти вибач. 268 00:28:16,626 --> 00:28:18,293 -Спробуймо ще раз. -Гаразд. 269 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 Магдо? 270 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 Пані Яніно, 271 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 я знаю, чому ви не можете співати. 272 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 Ви хто така? 273 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Я теж була в комі. 274 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 І тепер не можу грати на піаніно, хоча раніше могла. 275 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 -Не переривайте нас, будь ласка. -Виведи її. 276 00:29:01,793 --> 00:29:03,501 Ти справді мене не пам'ятаєш? 277 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Виведи її, прошу. 278 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 -Вийдіть. -Ми були разом у «Другому шансі». 279 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 -Вийдіть, будь ласка. -Магдо! 280 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 Вийдіть, будь ласка. Ви ж бачите, що… 281 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 Магдо… 282 00:29:21,459 --> 00:29:22,918 Вийдіть, будь ласка. 283 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 Перепрошую. 284 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 Все гаразд? 285 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 Чекай. 286 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 Почекай! 287 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 «ДРУГИЙ ШАНС» ЗИГМУНТ ТАНАТОВСЬКИЙ 288 00:30:10,084 --> 00:30:11,501 Це наша остання зустріч. 289 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 АНЄЛІН – РОДОВИЙ МАЄТОК ПРОФЕСОРА ТАНАТОВСЬКОГО 290 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 -Щасти. -Дякую. 291 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 Алло? 292 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 В тебе є машина? 293 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 -Привіт. -Привіт. 294 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 Ти маєш мені допомогти. 295 00:30:37,834 --> 00:30:39,251 Радий, що ти подзвонила. 296 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 Обіцяй, що віднесешся до цього серйозно. 297 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 Мені треба сюди. 298 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 Так виглядав «Другий шанс». Де вони мене тримали. 299 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 Тримали? 300 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 Так, поки я була в комі. 301 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 Але в комі ти лежала у шпиталі, Кароліно. 302 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 Янеку, я ж тебе просила. 303 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 «Родовий маєток професора Танатовського, де він лікував пацієнтів». 304 00:31:22,001 --> 00:31:23,168 «Зигмунт Танатовський, 305 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 відомий спеціалісті і піонер у лікуванні афазії та амнезії, 306 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 психіатр, невролог, медіум…» 307 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 Відвезеш мене туди? 308 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 Зараз? 309 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Зараз. 310 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 Вам свічку потримати? 311 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Сідай. 312 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 Сподіваюся, це важливо. Мама розлютиться, як взнає, що я знову прогулюю. 313 00:32:05,543 --> 00:32:07,584 Я заправлю і повернуся. 314 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 -Доброго дня. -Доброго. 315 00:32:11,584 --> 00:32:13,293 Дев'яносто п'ятий, будь ласка. 316 00:32:19,334 --> 00:32:21,126 Я бачила це місце у сні. 317 00:32:32,959 --> 00:32:35,626 Не віриться, що це відбувається. Якась маячня. 318 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 А він, лікар, тобі все це дозволяє? 319 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 Мабуть, дуже тебе хоче. 320 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 Паті, вір мені. 321 00:32:43,751 --> 00:32:47,293 Сьогодні я зустріла жінку, що була зі мною у «Другому шансі». 322 00:32:48,168 --> 00:32:49,668 Вона теж втратила талант. 323 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 -Вона дала мені цю книжку. -Ну капець. 324 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 Ти таки гарно головою вдарилася. 325 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 Там могли лишитися мої друзі. 326 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 -Може Адам там. -Каро. 327 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Ти шукаєш чувака, що тобі наснився, і якого крім тебе ніхто не бачив, 328 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 з іншим, реальним і прикольним чуваком, який від тебе шаліє. 329 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 Це не нормально. 330 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Ти мене кликала, коли я була в комі. 331 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 Я йшла на твій голос. 332 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 Чого це ти, раптом, стала така раціональна? 333 00:33:16,418 --> 00:33:17,918 Я за тебе хвилююся. 334 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 Те, що ти чула мій голос в комі, 335 00:33:20,209 --> 00:33:22,626 не значить, що є якийсь паралельний світ. 336 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 «Місячне сяйво» Дебюссі. 337 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 -Ти ж мені це вмикала? -Так. 338 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 І що? Це твоя улюблена композиція. Ти знаєш її напам'ять. 339 00:33:39,751 --> 00:33:43,168 Цікаво, чи пам'ятаєш, що я тобі зі шкільної програми читала. 340 00:33:43,251 --> 00:33:44,459 «Сон літньої ночі». 341 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 Ходімо, дівчата. 342 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 Слухаю? 343 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 Доброго дня. 344 00:34:31,168 --> 00:34:35,459 Ми студенти історичного факультету і дуже хотіли б оглянути маєток. 345 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 Ми багато про нього чули. 346 00:34:39,668 --> 00:34:42,334 Це приватна власність, ми не проводимо турів. 347 00:34:43,334 --> 00:34:47,293 Розумію, та ми приїхали з самого Катовіце. 348 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 Пустіть нас, будьте ласкаві. 349 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 Доброго дня. 350 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 -Доброго. -І вам. 351 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 Доброго дня. 352 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Едита Танатовська. 353 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 Кароліна Вінярек. 354 00:35:04,668 --> 00:35:07,126 -Патриція Вінярек. -І Янек Бжозовський. 355 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 Едита Танатовська. 356 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 Прошу. 357 00:35:10,793 --> 00:35:12,376 Вибачайте за грубість, 358 00:35:12,459 --> 00:35:15,293 та, самі бачите, у нас тут ремонт. 359 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 Тож справ у мене дай Боже. 360 00:35:20,043 --> 00:35:23,376 Маєток побудований у першій половині 19-го сторіччя. 361 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 Хочемо повернути йому колишній вигляд. 362 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 Він вже 80 років стоїть без ремонту. 363 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 Ми збираємося відкрити тут пансіон. 364 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 Хочемо, щоб він нарешті почав окуповуватись. 365 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 Для мене і моєї донечки цей будинок точно завеликий. 366 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 Сюди, будь ласка. 367 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Від початку 20-го сторіччя, 368 00:36:00,334 --> 00:36:03,084 маєток належав родині мого колишнього чоловіка, 369 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 професора Танатовського. 370 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 Після розлучення він віддав його мені. 371 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 -А це правда, що у парку є могила? -Так. 372 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Це могила спадкоємиці. 373 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 -Анєли Танатовської. -А не Аріели? 374 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 Анєли. 375 00:36:16,043 --> 00:36:19,126 Звідси і назва маєтку – Анєлін. 376 00:36:20,084 --> 00:36:23,334 Ми з чоловіком вирішили назвати так нашу доньку. 377 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 На її честь 378 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 А тут не було якогось шпиталю? 379 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 Ні, шпиталю тут наче ніколи не було. 380 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 Та чоловік привозив сюди пацієнтів на кілька днів, 381 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 тих, що страждали на втрату пам'яті. 382 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 -То тут жили пацієнти? -Інколи. 383 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 Та це було давно. 384 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 Чаю? 385 00:36:55,793 --> 00:36:57,168 У вас гості? 386 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 Ми цю частину будинку здаємо під приватний дитсадок. 387 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 -Треба ж на щось жити. -Звісно. 388 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 Взагалі це чудове місце. 389 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 Їхнє мото: відкрити талант дитини у якнаймолодшому віці 390 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 і тоді його плекати. 391 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 Батьки приїжджають до них здалеку. Моя донька теж сюди ходить. 392 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 Але з нею нелегко. 393 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 А ось і вона. 394 00:37:25,918 --> 00:37:27,043 Привіт, гарнюньо. 395 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 Вона з народження дуже замкнута. 396 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 А ще від батька успадкувала натуру анархістки. 397 00:37:48,376 --> 00:37:50,501 А що з навушником? Вона недочуває? 398 00:37:50,584 --> 00:37:51,501 Ні. 399 00:37:51,584 --> 00:37:54,751 Інколи під час пообіднього сну вони їм щось вмикають. 400 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 Якісь сучасні методи стимуляції мозку. 401 00:37:57,376 --> 00:37:58,918 Методом Томатіса? 402 00:37:59,459 --> 00:38:01,584 Ні. Це щось інше. 403 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 Донька Танатовського теж була у моєму сні. 404 00:38:17,501 --> 00:38:19,793 Я вже сподівався зітхнути з полегшенням. 405 00:38:20,626 --> 00:38:23,418 А доведеться рекомендувати тобі мого професора. 406 00:38:23,959 --> 00:38:27,918 -Він чудовий психіатр. -Ось і лікарський голос розуму повернувся. 407 00:38:28,668 --> 00:38:30,459 А я думала ти норм. 408 00:38:31,418 --> 00:38:32,959 У мене до тебе слабкість. 409 00:38:33,043 --> 00:38:36,334 І сюди я приїхав, щоб переконати тебе, що ти помиляєшся. 410 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 Та твоє зречення реальності скидається на параноїдальну шизофренію. 411 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 А тобі це не здається дивним? 412 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 Я виходжу з коми, втрачаю талант, і те саме стається з Яніною Гасс. 413 00:38:59,918 --> 00:39:04,668 А тут виявляється є кузня юних талантів, за яку платять багаті батьки. 414 00:39:05,293 --> 00:39:07,126 Ти не казала, що маєш талант. 415 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 Я граю… 416 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 Тобто, грала на піаніно. 417 00:39:16,584 --> 00:39:19,084 Вона імпровізувала на слух, писала музику. 418 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 Я її за це ненавиділа. 419 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 Забий. 420 00:39:23,793 --> 00:39:25,751 А зараз я ледве ноти читаю. 421 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 Мені шкода. 422 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 Я не знав. 423 00:39:30,584 --> 00:39:32,876 Але після травми так буває. 424 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 Травма може змусити мозок розірвати нейронні зв'язки, 425 00:39:36,584 --> 00:39:39,918 які той вважає пов'язаними з випадком, щоб уникнути рецидиву. 426 00:39:40,959 --> 00:39:45,501 Інколи спортсмени, хоча і здорові фізично, не здатні відновитися після травми. 427 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 Нещасний випадок був якось пов'язаний з твоїм талантом? 428 00:39:51,001 --> 00:39:52,334 Ну… 429 00:39:53,126 --> 00:39:54,751 я ж не з піаніно звалилася. 430 00:39:54,834 --> 00:39:58,168 Звісно. Але ти пам'ятаєш, що робила, коли це сталося? 431 00:40:01,543 --> 00:40:04,501 Мама везла тебе на прослуховування на шоу талантів. 432 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 Ти не хотіла їхати. Ви сперечалися. 433 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 Насправді перед нещасним випадком ти закинула репетиції. 434 00:40:13,918 --> 00:40:15,626 Сварилася з мамою постійно. 435 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 От і відповідь. 436 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 Якщо ще захочеш потусити з божевільною… 437 00:40:45,251 --> 00:40:47,668 але без всього цього братерства персня, 438 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 я б була не проти. 439 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 Я теж. 440 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 То… 441 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 я тобі подзвоню. 442 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Гаразд. 443 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 Вітаємо, вітаємо, з поверненням тебе! 444 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 Вітаємо, вітаємо, з поверненням тебе! 445 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 -Ви що, обкурені? -Ні, просто щасливі. 446 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 Хотіли навідати тебе вдома, та твоя мама сказала, що ти не в настрої. 447 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 Я навіть почала шукати нову клавішницю. 448 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 Сподіваюся, тебе від коми не поплавило. 449 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 Трохи. 450 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 Ходімо. 451 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 -На TikTok запостила? -Ясно. 452 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 Грандіозне повернення Керолайн! 453 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 Урок вокалу у аудиторії 4. 454 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 Я піду послухаю. 455 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 Не чекайте. 456 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 -Дивна якась. -Ага. 457 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 Гаразд, ходімо. 458 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 Адаме? 459 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 Привіт! 460 00:44:32,459 --> 00:44:34,793 Я думала, що вже ніколи тебе не побачу. 461 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 Я так боялася, що вони щось тобі зробили. 462 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Я не Адам. 463 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 Адаме, але ж… 464 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 Це ж я. 465 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 Юлька. 466 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 Кароліна. 467 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 Ксаверій. 468 00:45:08,043 --> 00:45:09,959 Ти мене певно з кимось сплутала. 469 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 Бувай. 470 00:45:22,584 --> 00:45:24,168 Він тебе справді не пам'ятає. 471 00:45:26,043 --> 00:45:27,668 І ти теж краще його забудь. 472 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 Курва! 473 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 -Кароліно, у нас гостя. -Не зараз, мамо. 474 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 Мила. 475 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 Я хотіла тебе з деким познайомити. Вона психолог. 476 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 Я ходила до неї, поки ти була в комі. 477 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 Мені не потрібна допомога. 478 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 -Що сталося, те сталося. -Мила, 479 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 вона каже, що може допомогти тобі віднайти упевненість грати. 480 00:46:45,709 --> 00:46:47,084 Доброго дня, Кароліно. 481 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Я залишу вас самих. 482 00:46:56,334 --> 00:47:00,043 Мила, буде краще, якщо ви поговорите наодинці. Я буду на кухні. 483 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 Дякую. 484 00:47:10,459 --> 00:47:12,418 Казала ж, у нас багато спільного. 485 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 А тепер у нас є спільні вороги. Могутні вороги. 486 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 Адам мене не впізнав. 487 00:47:18,584 --> 00:47:20,293 Чому Адам мене не впізнав. 488 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 Бо вони про це подбали. 489 00:47:22,834 --> 00:47:26,168 Він не знає, що був у «Другому шансі». Його справжнє ім'я Ксаверій. 490 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 Він син Пйотра. 491 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 Чому ви обрали саме мене. 492 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 Бо ти особлива. 493 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 Але не єдина. 494 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 Таких програм у світі – кілька десятків. 495 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 Програм? 496 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 Яких програм? Чому? 497 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 Заради майбутнього. Це все робиться для світлого майбутнього. 498 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 Ви забрали мій талант заради світлого майбутнього? 499 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 Це ще не найвища ціна. 500 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 Звісно. 501 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 Шимон заплатив більшу. 502 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 Жоден досвід, навіть найгірший, не буває марним. 503 00:48:08,709 --> 00:48:11,043 Я можу допомогти тобі повернути талант. 504 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 -Ви монстр. -Ні. 505 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 Я така ж амбітна, як і ти. 506 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 Іза, Павел, Мілена. Вони всі досі там, правда ж? 507 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 Напевно. Але я там більше не працюю. 508 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 І вони всі закінчать як Шимон? 509 00:48:31,751 --> 00:48:35,168 Вам з Магдою вдалося втекти, бо ви боролися до кінця. 510 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 Ми маємо повернутися туди. 511 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 Ми маємо врятувати їх. 512 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 Я мушу повернутися, розумієш? 513 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 І ти мусиш мені допомогти. 514 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 Ти мені винна. 515 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 Звісно. 516 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 Я можу допомогти тобі звільнити друзів, 517 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 але… 518 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 Ти мусиш мені довіритися. 519 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 Ти мені довіришся? 520 00:53:26,709 --> 00:53:31,709 Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко