1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Karolina… 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 Karolina. 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 İyi günler. 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,626 Beni duyabiliyor musun? 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 Harika. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Adım, Andrzej Januszewski. 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 Katoviçe Üniversitesi Hastanesi'nde nöroloğum. 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 Son birkaç haftadır senin bakımınla ilgileniyorum. 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 Neler olduğunu hatırlıyor musun? 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,709 Suda… 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 Boğuluyordum. 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 Hayır. 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 Çok ciddi bir araba kazası geçirdin. 15 00:02:38,834 --> 00:02:41,334 Ne zamandır komada olduğunu biliyor musun? 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 Dört haftayı aşkın süredir. 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 Adını hatırlıyor musun? 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 Ka… Karolina. 19 00:02:56,334 --> 00:02:57,168 Ya da… 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 Julia. 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 Ya da mı? 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 Doktor Morulska bana öyle diyordu. 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,668 Nörolojide o isimde biri çalışmıyor. 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,168 Bu hanımı tanıdın mı? Annen senden daha şanslıydı. 25 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 -Müsaade var mı? -10 dakika. 26 00:03:17,209 --> 00:03:20,584 Çok mutlu oldum Karolina'cığım. Canım benim. 27 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 Hepinizin öldüğünü sanıyordum. 28 00:03:25,293 --> 00:03:26,376 Bize döndün. 29 00:03:30,043 --> 00:03:31,334 Adam'a ne oldu? 30 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 Kime? 31 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 Adam. O nerede? 32 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 Adam mı? 33 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 Sevgilin olduğunu bilmiyordum. 34 00:03:40,418 --> 00:03:44,209 Bilseydim haber verirdim. Özür dilerim, hiç bilmiyordum. 35 00:03:49,251 --> 00:03:50,459 Onu görüyor musun? 36 00:03:51,459 --> 00:03:53,043 Patrycja'yı mı? Evet. 37 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 Evet, o senin kardeşin. 38 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 Başından bir an bile ayrılmadı. 39 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 Vazgeçirmeye çalıştım ama dinlemedi. 40 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 Okulu asıp durdu, sınıfını tekrar etmesi gerekecek. 41 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 Sen gerçeksin. 42 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 Hayır, ben kardeşinin hortlağıyım. Hem de en kötü kâbuslarından. 43 00:04:59,209 --> 00:05:00,168 Doktor bey! 44 00:05:03,001 --> 00:05:04,293 Endişelenmeli miyiz? 45 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 Bugün yaptığımız testler her şeyin yolunda olduğunu gösterdi. 46 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 Peki şu Morulska… Karolina yine bahsetti. 47 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 Burada çalışmıyor mu? Amnezi tedavisi yapan bir psikologmuş. 48 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 Bütün bölümlere ve hemşirelere sordurdum. 49 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 Hastanede çalışan Morulska diye biri yok. 50 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 Bir de Adam diyor. 51 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 Okul arkadaşlarını aradım, kimse öyle birini hatırlamıyor. 52 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 Ergen çocuklarımız hakkında ne biliyoruz ki? 53 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 Tüm bunları hayal etmesi mümkün mü? 54 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Değil diyemem. Sıkça görülür. 55 00:05:35,293 --> 00:05:39,584 Komadan uyanan insanlar rüyalarını hatırlar ve onlardan bahseder. 56 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 Şu an Karolina için en iyisi bolca dinlenmesi 57 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 ve güvende hissetmesi. 58 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Rüyasından kalma o hatıralar yitip gidecektir. 59 00:05:48,501 --> 00:05:49,918 Üzgünüm, gitmem gerek. 60 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 -Sağ olun. -Rica ederim. 61 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 Pati. 62 00:06:08,793 --> 00:06:09,668 Anne. 63 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 Karolina! 64 00:06:38,126 --> 00:06:39,501 Karolina! 65 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Karolina! 66 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 Karolina! 67 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 Karolina. 68 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Adam. 69 00:07:32,751 --> 00:07:33,709 Adam. 70 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 Karolina! 71 00:08:04,418 --> 00:08:09,084 Gördün mü? İlaçlarını almayınca hezeyanların daha da yoğunlaşıyor. 72 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 Karolina! Uyan! 73 00:08:23,584 --> 00:08:24,543 İyi misin? 74 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Duyuyor musun? 75 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 Janek. 76 00:08:30,168 --> 00:08:31,418 Adımı hatırladın mı? 77 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 Nereden hatırladığımı bilmiyorum. 78 00:08:36,043 --> 00:08:38,459 Seni hastaneye kaldıran ambulanstaydım. 79 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 Seni canlandırdım. 80 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Beraber kalkalım mı? 81 00:08:44,001 --> 00:08:44,959 Elini ver. 82 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 Tamam. 83 00:08:50,793 --> 00:08:52,876 Kazadan önce de böyle oluyor muydu? 84 00:08:55,084 --> 00:08:55,918 Hayır. 85 00:08:57,751 --> 00:08:58,751 Sanmıyorum. 86 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 Çok acayip bir kâbus gördüm. 87 00:09:02,834 --> 00:09:04,293 İlaçların etkisidir. 88 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 Bu kadar gerçekçi rüyalar görmek mümkün mü ki? 89 00:09:12,918 --> 00:09:16,168 Komadan uyandığımda nerede olduğumu hiç bilmiyordum. 90 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 Rüyalarım, asıl gerçeklikten… 91 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 Daha gerçekçiydi. 92 00:09:22,709 --> 00:09:24,043 Ne gördün ki? 93 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 Sana söylersem beni yarın psikiyatriye kaldırırlar. 94 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 Hayır, olur mu? 95 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 Ben doktorum. 96 00:09:37,126 --> 00:09:38,376 Olalı çok olmadı. 97 00:09:39,376 --> 00:09:40,793 Ama çok şey gördüm. 98 00:09:44,293 --> 00:09:47,501 Rüyamda bir amnezi kliniğindeydim. 99 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 Başında, Doktor Zofia Morulska vardı. 100 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 Üstelik benden başka daha pek çok hasta vardı. 101 00:10:02,209 --> 00:10:03,126 Arkadaşlarım vardı. 102 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 İsimlerini hatırlıyorum. 103 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 Iza, Szymon. 104 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Paweł, Milena. 105 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 Adam. 106 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 Hepsi de öyle şeydi ki… 107 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 Elle tutulur. 108 00:10:28,584 --> 00:10:31,084 -Sence deliriyor muyum? -Yok, yok. 109 00:10:32,751 --> 00:10:33,959 Beyin denilen şey… 110 00:10:35,376 --> 00:10:36,543 Büyük bir gizem. 111 00:10:39,668 --> 00:10:40,543 Peki. 112 00:10:44,418 --> 00:10:45,709 Hadi iç, soğuyacak. 113 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 Patrycja her şeyi buraya taşıdı. 114 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 Kafa. 115 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Tamam. 116 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 Elini geçir. 117 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 Komadaki bir insanın sevdiklerinin varlığını hissedebileceğini, 118 00:11:07,334 --> 00:11:11,334 seslerini duyabileceğini, nesneleri de algılayabileceğini öğrenmiş. 119 00:11:12,876 --> 00:11:15,209 Sana en sevdiğin kitapları okudu, 120 00:11:16,251 --> 00:11:17,959 en sevdiğin parçaları çaldı. 121 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 Babam bu tatilden birkaç ay sonra öldü. 122 00:11:26,959 --> 00:11:29,168 Bunu nasıl unuturum ki? 123 00:11:29,251 --> 00:11:30,418 Ablanı yatıralım. 124 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 İşte böyle. Gel bakalım canım. 125 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 İşte böyle, evet. 126 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 Oldu. 127 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 Kazayı hiç hatırlıyor musun? 128 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 Hayır. 129 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 Pek sayılmaz. 130 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Karanlıktı. 131 00:11:50,709 --> 00:11:53,501 Boşanırcasına yağıyordu. Ana yola çıkıyorduk. 132 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 Tartışıyorduk. 133 00:12:00,876 --> 00:12:02,501 Zamanında tepki vermedim. 134 00:12:03,543 --> 00:12:05,251 Çok üzgünüm Karolina'cığım. 135 00:12:06,293 --> 00:12:08,418 Adamı aynada son anda gördüm. 136 00:12:08,501 --> 00:12:12,418 Bir şeyler yapmaya çalıştım ama çok hızlı geliyordu. 137 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 Bize senin tarafından çarptı. 138 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 Sorun değil. 139 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 Cidden. 140 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 141 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 Peki… 142 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 Nereye gidiyorduk? 143 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 -Annem seni… -O konuya şimdi girmeyelim, olur mu? 144 00:12:50,168 --> 00:12:53,043 -Ignacy'nin eşyalarını alacaktım. -Başınız sağ olsun. 145 00:12:54,501 --> 00:12:55,334 Buyurun. 146 00:12:57,209 --> 00:12:59,043 Eksik var mı diye bakın lütfen. 147 00:13:01,959 --> 00:13:02,793 Tamam. 148 00:13:03,876 --> 00:13:05,334 Lütfen şuraya imza atın. 149 00:13:07,126 --> 00:13:08,126 -Şuraya mı? -Evet. 150 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 Karolina. 151 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 Kusura bakmayın, tanışıyor muyuz? 152 00:13:23,876 --> 00:13:27,751 Şey, evet. Oğlum Ignacy ile aynı odada kalıyordunuz. 153 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 Kardeşinle beraber size hep refakat ederdik. 154 00:13:32,501 --> 00:13:35,709 Klasik müzik mi, elektronik müzik mi diye tartışırdık. 155 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 Harika bir çocuktu benim oğlum. 156 00:13:53,751 --> 00:13:54,918 Görüşmek üzere. 157 00:13:55,501 --> 00:13:56,418 Karolina. 158 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 -İyi günler beyefendi. -İyi günler. 159 00:14:00,668 --> 00:14:02,001 Başlayalım mı dersin? 160 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 O harika bir çocuktu. 161 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 İzninizle. 162 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 O adamın oğluna ne oldu acaba? 163 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 Ignacy'ye mi? 164 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 Komadan çıkamadı. 165 00:14:23,751 --> 00:14:27,918 -Kaza falan mı geçirmişti? -Hayır, ciddi beyin iltihabı hastasıydı. 166 00:14:29,126 --> 00:14:32,168 Mücadele gücünü kaybetti. Sonra ödem oluştu. 167 00:14:33,043 --> 00:14:34,209 Hiç şansı yoktu. 168 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 Açıyorum. 169 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 Her şey yolunda mı? 170 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 -Sende bozuk vardır. -Bende bozuk var. 171 00:15:07,209 --> 00:15:08,334 Şurada olacaktı. 172 00:15:15,751 --> 00:15:16,668 Gel. 173 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 Hey! 174 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 -Selam! -Gittin sanmıştım. 175 00:15:37,876 --> 00:15:39,418 -Sakız ister misin? -Yok. 176 00:15:39,501 --> 00:15:43,501 Keyfin bilir. Çok güzel balon şişirilir ama tadı hemen kaçar. 177 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 Bak, olur da konuşmak istersen… 178 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 Sonuçta çok şey atlattın. 179 00:15:54,334 --> 00:15:57,834 -Bana yazıyor musun, yardım teklifi mi? -Hangisi uyarsa. 180 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 Artık gitmem gerek. 181 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 Hadi, yapma. 182 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 Nasıl oluyor da komadayken bile sana asılıyorlar. 183 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 Bilmem. 184 00:16:41,459 --> 00:16:42,334 Sakız? 185 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 Hayır, sağ ol. 186 00:17:16,959 --> 00:17:17,834 Turandot. 187 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 Janina Hass. 188 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 Hani üç yıl önce Varşova'da Madam Butterfly'ına gitmiştik ya. 189 00:17:27,626 --> 00:17:30,251 O da daha yeni komadan çıktı, biliyor musun? 190 00:17:30,334 --> 00:17:32,459 Korkunç bir kayak kazası geçirmişti. 191 00:17:34,918 --> 00:17:38,793 JANINA HASS'IN BÜYÜK DÖNÜŞÜ 16 NİSAN'DA KATOVİÇE OPERA BİNASI'NDA 192 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 -Teşekkürler. -Teşekkürler, iyi günler. 193 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 Üzülme, her şey yolunda. 194 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 Evet, biliyorum. 195 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 Kızlar seni ziyaret etmeyi çok istedi ama doktorlar müsaade etmedi. 196 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 Selam, Hafıza. 197 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 Merhaba. 198 00:19:59,043 --> 00:20:01,501 -Sen yokken onu besledim. -Belli oluyor. 199 00:20:02,001 --> 00:20:03,668 Şişmanlamış. 200 00:20:37,251 --> 00:20:39,543 İstemiyorsan çalmak zorunda değilsin. 201 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 Neden bahsediyorsun? 202 00:20:44,334 --> 00:20:46,626 Sonuçta çalabiliyorum, değil mi? 203 00:20:50,751 --> 00:20:52,501 Yoksa o da mı rüyaydı? 204 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 Çalmayı biliyorsun. Milyonda bir yeteneksin. 205 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 Belki her şey zamanla yerine oturacaktır. 206 00:21:01,626 --> 00:21:02,834 Zamanla hatırlarsın. 207 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Bu kadar yetenekliyken çalmak istemediğin için sana kızardım. 208 00:22:08,876 --> 00:22:12,209 Zaten onca şey yaşayan anneme hep sorun çıkarıyordun. 209 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 Sana çok yatırım yapmıştı. 210 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 O yüzden bunu söylediğime şaşırıyorum ama… 211 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 Boş ver gitsin. 212 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Kendine zaman tanı, düzelecektir. 213 00:22:26,501 --> 00:22:27,793 Ne düzelecek ki? 214 00:22:28,876 --> 00:22:29,709 Pati… 215 00:22:31,668 --> 00:22:32,709 …çalamıyorum. 216 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 Kızlara ne diyeceğim? 217 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 Okula nasıl döneceğim? 218 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 Piyanodan başka bir şeyim yok. 219 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 Çalamadığın ne malum? 220 00:22:47,209 --> 00:22:48,293 İnsan hissediyor. 221 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 Çalmak bana içten gelen bir şey değil, mekanik bir şey. 222 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 Kendin de duydun. 223 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 Komadayken bana kötü bir şey olmuş olmalı. 224 00:23:06,543 --> 00:23:09,751 -Her şey yolunda dediler. -Hiçbir şey yolunda değil. 225 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 Kim olduğumu bilmiyorum. 226 00:23:19,834 --> 00:23:21,084 Neden bahsediyorsun? 227 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 Sen benim biricik ablamsın. 228 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 Yeteneğin olsa da olmasa da. 229 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 Rüyamda, İkinci Şans'ta bana bir şey yapıyorlardı. 230 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 Hâlâ aklında mı? 231 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 Hiç aklımdan çıkmıyor ki. 232 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 Çıkmasın da. 233 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 Kulağa tuhaf gelecek… 234 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 …ama… 235 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 …ben orada âşık oldum. 236 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 Deliler gibi. 237 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 Hayır. 238 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 Hayır! 239 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 Hayır, hayır. 240 00:24:41,376 --> 00:24:42,209 Karolina! 241 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 Karolina! 242 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 Karolina! 243 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 Karolina, yardım et! 244 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 Ne yapıyorsam, senin iyiliğin için. 245 00:25:14,668 --> 00:25:16,001 Karolina! 246 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 JANINA HASS, TURANDOT'UN YENİ PRODÜKSİYONUNDA PRENSESİ OYNAYACAK 247 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 -İyi günler. -İyi günler. 248 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 Janina Hass ile görüşmek istiyorum. 249 00:26:30,334 --> 00:26:33,043 -İsminiz neydi acaba? -Ben bir arkadaşıyım. 250 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 Janina Hanım şu an provada. Randevunuz var mıydı? 251 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 Evet. Ona bir şey getirdim. 252 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 O hâlde lütfen buraya bırakın. 253 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 Ama ona şahsen teslim edeceğime söz vermiştim. 254 00:26:47,709 --> 00:26:51,084 Maalesef, Janina Hanım provadayken bölünmekten hoşlanmaz. 255 00:26:52,584 --> 00:26:55,543 Peki o zaman. Sonra yine gelirim. 256 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 Evet. 257 00:27:03,543 --> 00:27:04,418 Evet, elbette. 258 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 Ne oluyor? Detonesin. 259 00:27:45,376 --> 00:27:46,334 Biliyorum. 260 00:27:47,251 --> 00:27:49,668 Merak etme, zamanla düzelir. 261 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 Eski formuna kavuşmanın kolay olmayacağını biliyorduk zaten. 262 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 Evet, tamam, biliyorum. 263 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 Dur, dur! Burası çok sıcak. Sen de çok hızlı çalıyorsun zaten. 264 00:28:05,126 --> 00:28:07,376 Biraz duralım lütfen, olmaz mı? 265 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 Kusura bakma. 266 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Asıl sen kusura bakma. 267 00:28:16,626 --> 00:28:18,168 -Tekrar deneyelim. -Peki. 268 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 Magda. 269 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 Janina Hanım. 270 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 Niye söyleyemediğinizi biliyorum. 271 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 Kimsiniz? 272 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Ben de komadaydım. 273 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 Artık ben de piyano çalamıyorum, eskiden çalabiliyordum. 274 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 -Lütfen bizi rahatsız etmeyin. -Çıkar şunu. 275 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 Cidden beni hatırlamadın mı? 276 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Lütfen çıkar şunu. 277 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 -Lütfen gidin. -İkinci Şans'ta beraberdik. 278 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 -Lütfen gidin. -Magda. 279 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 Lütfen gidin, görmüyor musunuz? 280 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 Magda. 281 00:29:21,959 --> 00:29:22,918 Lütfen gidin. 282 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 Kusura bakmayın. 283 00:29:38,709 --> 00:29:39,959 Her şey yolunda mı? 284 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 Bir saniye. 285 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 Bekle! 286 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 İKİNCİ ŞANS ZYGMUNT TANATOWSKI 287 00:30:10,084 --> 00:30:11,584 Bu, son seansımız olacak. 288 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 -Bol şans. -Sağ ol. 289 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 Alo. 290 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 Araban var mı? 291 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 -Selam. -Selam. 292 00:30:36,168 --> 00:30:37,251 Yardımın gerek. 293 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 Aramana sevindim. 294 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 Ama beni ciddiye alacağına söz ver. 295 00:30:49,918 --> 00:30:51,168 Buraya gitmem gerek. 296 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 İkinci Şans burası işte. Beni burada tutuyorlardı. 297 00:30:57,251 --> 00:31:00,293 -Tutuyorlar mıydı? -Evet, komadayken. 298 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 Ama sen komadayken hastanedeydin Karolina. 299 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 Janek, rica ediyorum. 300 00:31:14,584 --> 00:31:18,084 "Profesör Tanatowski ailesinin konağında hastalarını… 301 00:31:19,959 --> 00:31:20,959 Tedavi ederdi." 302 00:31:22,084 --> 00:31:23,168 "Zygmunt Tanatowski, 303 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 afazi ve amnezi tedavilerinde tanınmış öncü uzman, 304 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 psikiyatr, nörolog, medyum…" 305 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 Beni götürür müsün? 306 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 Şimdi mi? 307 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Şimdi. 308 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 N'aber? Refakatçi mi lazımdı? 309 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Atla. 310 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 Umarım önemli bir şeydir. Annem yine okula astığımı öğrenirse kızar. 311 00:32:05,668 --> 00:32:07,084 Benzin alıp geliyorum. 312 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 -İyi günler. -İyi günler. 313 00:32:11,584 --> 00:32:13,293 95, depoyu fulle lütfen. 314 00:32:19,334 --> 00:32:20,959 Rüyamda burayı gördüm. 315 00:32:33,001 --> 00:32:35,084 Buna inanamıyorum, çok absürt. 316 00:32:35,709 --> 00:32:39,459 Bu da güya doktor, sana çanak tutuyor. Seni çok istiyor olmalı. 317 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 Pati, bana güven. 318 00:32:43,751 --> 00:32:47,334 Bugün İkinci Şans'ta beraber kaldığım bir kadınla görüştüm. 319 00:32:48,209 --> 00:32:49,751 O da yeteneğini kaybetmiş. 320 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 -Bu kitabı bana o verdi. -Yeter ya! 321 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 Kafayı fena çarptın herhâlde sen. 322 00:32:56,001 --> 00:32:57,584 Arkadaşlarım orada olabilir. 323 00:32:58,084 --> 00:32:59,668 -Adam orada olabilir. -Karo! 324 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Başka kimsenin görmediği, rüyanda gördüğün bir herife taktın. 325 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 Sana deli olan, gayet gerçek ve havalı bir adam dururken. 326 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 Hiç normal değil. 327 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Komadayken bana sürekli seslendin. 328 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 Sesini takip ettim. 329 00:33:14,084 --> 00:33:17,918 -Şimdi her şeyde mantık arıyorsun. -Senin için endişeleniyorum. 330 00:33:18,001 --> 00:33:22,584 Komadayken sesimi duymuş olman, paralel bir dünya olduğu anlamına gelmez. 331 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 Debussy'den "Clair de Lune". 332 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 -Komadayken bana o parçayı mı çalıyordun? -Evet, oydu. 333 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 Onu tahmin etmek zor değil. Favori parçan, ezbere biliyorsun. 334 00:33:39,751 --> 00:33:42,793 Okuldan verdikleri hangi kitabı okuduğumu bilsene. 335 00:33:43,376 --> 00:33:44,459 Bir Yaz Gecesi Rüyası. 336 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 Hadi hanımlar. 337 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 Evet. 338 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 İyi günler. 339 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 Bizler sanat öğrencileriyiz de, konağı görmeyi çok istiyoruz. 340 00:34:35,543 --> 00:34:37,043 Hakkında çok şey duyduk. 341 00:34:39,668 --> 00:34:42,293 Burası özel mülk, tur düzenlemiyoruz. 342 00:34:43,418 --> 00:34:47,293 Evet, biliyorum ama ta Katoviçe'den kalkıp geldik. 343 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 Lütfen bizi içeri alın. 344 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 İyi günler. 345 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 -İyi günler. -İyi günler. 346 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 İyi günler. 347 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Edyta Tanatowska. 348 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 Karolina Winiarek. 349 00:35:04,793 --> 00:35:07,126 -Patrycja Winiarek. -Janek Brzozowski. 350 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 Edyta Tanatowska. 351 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 Hoş geldiniz. 352 00:35:10,793 --> 00:35:15,168 Nezaketsizliğimin kusuruna bakmayın, gördüğünüz gibi tadilat hâlindeyiz. 353 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 Kafam bir ton şeyle meşgul. 354 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 Konak, 19'uncu yüzyılın ilk yarısında inşa edilmiş. 355 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 Ona eski ihtişamını kazandırmak istiyoruz. 356 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 80 yıldır hiç elden geçmemiş. 357 00:35:36,084 --> 00:35:39,334 Yakında bir kısmını pansiyona çevirmeyi düşünüyoruz. 358 00:35:39,418 --> 00:35:42,043 Kendi masrafını çıkarmasını istiyoruz. 359 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 Bu kadar büyük bir ev sırf bana ve kızıma fazla büyük geliyor. 360 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 Böyle buyurun. 361 00:35:57,668 --> 00:36:02,793 Konak, 20'nci yüzyılın başlarından beri eski kocamın ailesine ait. 362 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 Profesör Tanatowski. 363 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 Boşanırken bana verdi. 364 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 -Bahçede mezar olduğu doğru mu? -Evet. 365 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Asıl mülk sahibinin mezarı. 366 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 -Aniela Tanatowska. -Ariela değil mi? 367 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 Aniela. 368 00:36:16,043 --> 00:36:18,501 Konağın ismi de oradan geliyor, Anielin. 369 00:36:20,084 --> 00:36:23,043 Kocamla beraber kızımıza ismini verdik. 370 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 Onun hatırasına. 371 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 Acaba burası hiç hastane olmuş mu? 372 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 Hayır, bildiğim kadarıyla hiç olmamış. 373 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 Kocam bir iki günlüğüne burada hastalarını ağırlardı. 374 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 Hafıza kaybı yaşayanları. 375 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 -Burada kalıyorlardı yani. -Zaman zaman. 376 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 Ama çok uzun zaman önce. 377 00:36:50,543 --> 00:36:51,418 Çay? 378 00:36:55,793 --> 00:36:57,001 Misafiriniz mi var? 379 00:36:58,793 --> 00:37:01,418 Binanın o kısmını özel bir kreşe kiralıyoruz. 380 00:37:01,501 --> 00:37:04,209 -Bir şekilde geçinmemiz gerek. -Elbette. 381 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 Ayrıca bu kreş harika bir yer. 382 00:37:08,376 --> 00:37:13,001 Amaçları çocukların yeteneklerini genç yaşta keşfedip geliştirmek. 383 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 Çok uzaklardan aileler geliyor. Kızım da gidiyor. 384 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 Ama kızım çok zordur. 385 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 İşte geldi. 386 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 Selam güzelim. 387 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 Doğduğundan beri çok içine kapanık. 388 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 Babasından da anarşistliğini almış sanırım. 389 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 -Kulaklık duyma zorluğu çektiği için mi? -Hayır. 390 00:37:51,584 --> 00:37:54,334 Bazen uyku vakti bir şeyler dinletiyorlar. 391 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 Modern beyin stimülasyonu yöntemleri. 392 00:37:57,376 --> 00:37:58,918 Tomatis Yöntemi mi? 393 00:37:59,459 --> 00:38:01,584 Hayır, farklı bir şey. 394 00:38:12,626 --> 00:38:14,751 Tanatowski'nin kızı da rüyamdaydı. 395 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 Ben de bir oh çekerim sanmıştım. 396 00:38:20,709 --> 00:38:23,418 Ama seni profesörüme yönlendirmem gerekecek. 397 00:38:23,959 --> 00:38:28,001 -Çok iyi bir psikiyatrdır. -İçindeki tıpçı sonunda ortaya çıktı. 398 00:38:28,668 --> 00:38:30,626 Ben de seni kafa adam sanmıştım. 399 00:38:31,418 --> 00:38:32,543 Sana zaafım var. 400 00:38:33,043 --> 00:38:36,334 Endişelendiğimden, yanıldığını göstermek için geldim. 401 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 Ama daha derinlere inmen paranoit şizofreni göstergesi. 402 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 Sana da garip gelmiyor mu? 403 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 Komadan uyandım, yeteneğimi kaybettim. Aynısı Janina Hass'a da oldu. 404 00:38:59,918 --> 00:39:04,668 Burada da zengin ailelerin parasıyla yetenek keşfedilen bir yer var. 405 00:39:05,293 --> 00:39:07,334 Yeteneğin olduğunu söylememiştin. 406 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 Ben… 407 00:39:13,751 --> 00:39:15,709 Ben eskiden piyano çalardım. 408 00:39:16,584 --> 00:39:19,043 Kulaktan çalabiliyor, beste yapabiliyor. 409 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 Eskiden nefret ederdim. 410 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 Sorun değil. 411 00:39:23,876 --> 00:39:25,751 Artık nota okuyamaz oldum. 412 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 Üzüldüm. 413 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 Hiç bilmiyordum. 414 00:39:30,584 --> 00:39:32,543 Ama böyle şeyler olabiliyor. 415 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 Beyin, travma sonrası aynı şey tekrarlanmasın diye 416 00:39:36,584 --> 00:39:39,834 kazayla alakalı sandığı sinirsel bağlantıları kesebiliyor. 417 00:39:41,084 --> 00:39:45,501 Bazı atletler fiziksel sorunları olmasa da sakatlıktan kurtulamıyor. 418 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 Geçirdiğin kazanın yeteneğinle bağlantısı var mıydı? 419 00:39:51,001 --> 00:39:54,626 Nasıl olsun ki? Piyanodan düşecek hâlim yok sonuçta. 420 00:39:54,709 --> 00:39:57,876 Biliyorum ama kaza olduğunda nereye gidiyordunuz? 421 00:40:01,543 --> 00:40:04,709 Annem seni yetenek yarışması seçmelerine götürüyordu. 422 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 Gitmek istemiyordun, o yüzden tartışıyordunuz. 423 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 Hatta kazadan önce prova yapmayı bile bırakmıştın. 424 00:40:13,918 --> 00:40:15,834 Annemle sürekli tartışıyordunuz. 425 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Al sana cevap. 426 00:40:42,501 --> 00:40:45,209 Delinin tekiyle yine görüşmek istersen… 427 00:40:45,293 --> 00:40:47,543 Tabii yüzük kardeşliği durumu olmadan, 428 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 bana uyar. 429 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 Bana da uyar. 430 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 O hâlde, 431 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 seni ararım. 432 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Peki. 433 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 Hoş geldin, hoş geldin, Sana hoş bir karşılama yapıyoruz 434 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 Hoş geldin, hoş geldin, Sana hoş bir karşılama yapıyoruz! 435 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 -Kafanız mı güzel? -Hayır, mutluyuz. 436 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 Eve gelmek istedik ama annen uygun olmadığını söyledi. 437 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 Artık klavyeci bakmaya başlamıştım. 438 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 Umarım koma, akordunu bozmamıştır. 439 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 Hem de nasıl bozdu! 440 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 Gidelim. 441 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 -TikTok'a koydun mu? -Herhâlde. 442 00:42:06,543 --> 00:42:09,459 -Karolina'nın büyük dönüşü. -Karolina'nın büyük dönüşü. 443 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 Şan dersi dördüncü sınıfta. 444 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 Piyanoyu dinleyeceğim. 445 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 Siz gidin. 446 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 -Tuhaf davranıyor. -Evet. 447 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 İyi, gidelim. 448 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 Adam. 449 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 Hey, merhaba! 450 00:44:32,543 --> 00:44:34,709 Seni bir daha göremeyeceğimi sandım. 451 00:44:35,293 --> 00:44:37,834 Sana bir şey yaptılar diye çok korktum. 452 00:44:38,834 --> 00:44:40,126 Adım, Adam değil. 453 00:44:45,918 --> 00:44:47,876 Adam… Ama sen… 454 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 Benim. 455 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 Julia. 456 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 Karolina. 457 00:44:58,626 --> 00:44:59,543 Ksawery. 458 00:45:08,168 --> 00:45:09,709 Beni biriyle karıştırdın. 459 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 Görüşürüz. 460 00:45:22,668 --> 00:45:24,334 Seni gerçekten hatırlamıyor. 461 00:45:26,043 --> 00:45:27,543 Sen de onu unutmaya bak. 462 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 Lanet olsun! 463 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 -Karolina! Karolina, ziyaretçimiz var. -Şimdi olmaz anne. 464 00:46:20,001 --> 00:46:20,876 Tatlım. 465 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. O bir psikolog. 466 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 Sen komadayken ona gittim. 467 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 Yardıma ihtiyacım yok. 468 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 -Olan oldu artık. -Tatlım. 469 00:46:38,709 --> 00:46:41,668 Çalmak için cesaretini toplamana yardımcı olabilir. 470 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 İyi günler Karolina. 471 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Sizi yalnız bırakayım. 472 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 Tatlım, baş başa konuşsanız daha iyi. Ben mutfaktayım. 473 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 Teşekkürler. 474 00:47:10,543 --> 00:47:12,418 Ortak noktamız çok, demiştim. 475 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 Şimdi de ortak düşmanlarımız var, hem de en güçlüsünden. 476 00:47:16,459 --> 00:47:17,584 Adam beni tanımadı. 477 00:47:18,793 --> 00:47:20,293 Adam beni niçin tanımadı? 478 00:47:20,376 --> 00:47:22,334 Hatırlamamasını sağladılar. 479 00:47:22,834 --> 00:47:26,584 İkinci Şans'a gittiğini bilmiyor. Gerçek adı Ksawery. 480 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 Piotr'ın oğlu o. 481 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 Neden özellikle beni seçtiniz? 482 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 Çünkü sen özelsin. 483 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 Ama tek sen değilsin. 484 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 Dünyada buna benzer başka programlar da var. Birkaç düzine. 485 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 Program mı? 486 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 Ne programı? Neden? 487 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 Gelecek adına. Her şey daha iyi bir gelecek adına. 488 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 Gelecek adına yeteneğimi elimden mi aldınız? 489 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 En büyük bedel o değil. 490 00:47:58,293 --> 00:47:59,251 Doğru tabii. 491 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 Szymon'unki daha büyüktü. 492 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 Hiçbir deneyim, en kötüsü bile, boşa gitmez. 493 00:48:08,709 --> 00:48:11,126 Yeteneğini geri almana yardım edebilirim. 494 00:48:11,709 --> 00:48:13,418 -Sen bir canavarsın. -Hayır. 495 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 Sadece senin kadar hırslıyım. 496 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 Iza, Paweł, Milena. Hepsi hâlâ orada, değil mi? 497 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 Öyle olmalı, ama ben artık orada çalışmıyorum. 498 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 Sonları Szymon gibi mi olacak? 499 00:48:31,251 --> 00:48:35,168 Magda'yla ikiniz kaçabildiniz çünkü sonuna kadar mücadele ettiniz. 500 00:48:36,043 --> 00:48:37,459 Oraya geri dönmeliyiz. 501 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 Onları oradan çıkarmalıyız. 502 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 Oraya dönmem gerek, anlıyor musun? 503 00:48:44,168 --> 00:48:47,584 Sen de bana yardım edeceksin. Bana o kadarını borçlusun. 504 00:48:48,376 --> 00:48:49,251 Elbette. 505 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 Arkadaşlarını kurtarmana yardımcı olabilirim. 506 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 Ancak… 507 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 …bana güvenmen gerekecek. 508 00:49:10,501 --> 00:49:11,501 Güvenecek misin? 509 00:53:26,334 --> 00:53:28,876 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu