1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 ‎คาโรลิน่า 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 ‎คาโรลิน่า 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 ‎สวัสดี 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 ‎ได้ยินหมอไหม 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 ‎เยี่ยมมาก 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 ‎หมอชื่ออันเดร ยานูเซฟสกี 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 ‎เป็นนักประสาทวิทยา ‎ที่โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยในคาโตวิตเซ 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 ‎หมอได้ดูแลเธอมาสองสามสัปดาห์แล้ว 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 ‎จำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นได้ไหม 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 ‎น้ำ 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 ‎ฉันจมน้ำ 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 ‎ไม่ใช่ 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 ‎เธอประสบอุบัติเหตุรถชนที่รุนแรงมาก 15 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 ‎รู้ไหมว่าเธอเป็นโคม่ามานานแค่ไหนแล้ว 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 ‎สี่สัปดาห์กว่า 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 ‎จำชื่อตัวเองได้ไหม 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 ‎คาโรลิน่า 19 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 ‎หรือว่า 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 ‎จูเลีย 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 ‎"หรือ" เหรอ 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 ‎คุณหมอโมรุลสกาเรียกฉันว่างั้น 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,834 ‎ที่แผนกประสาทวิทยาไม่มีหมอชื่อนั้นหรอก 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 ‎จำคนนี้ได้ไหม แม่ของเธอโชคดีกว่าเธออีก 25 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 ‎- ขอคุยนะคะ ‎- สิบนาที 26 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 ‎แม่ดีใจจังเลยคาโรลิน่า 27 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 ‎ลูกรักของแม่ 28 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 ‎หนูนึกว่าแม่ตายไปแล้ว 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 ‎ลูกกลับมาหาเราแล้ว 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,334 ‎แล้วอดัมล่ะ 31 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 ‎ใครนะ 32 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 ‎อดัม เขาอยู่ไหน 33 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 ‎อดัมเหรอ 34 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 ‎แม่ไม่เห็นรู้เลยว่าลูกมีแฟนด้วย 35 00:03:40,418 --> 00:03:44,209 ‎ถ้าแม่รู้ แม่คงบอกเขาไปแล้ว ‎แม่ขอโทษนะ แม่ไม่รู้จริงๆ 36 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 ‎แม่เห็นคนนั้นไหม 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 ‎แพทริเซีย เห็นสิจ๊ะ 38 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 ‎นี่คือน้องสาวของลูก 39 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 ‎น้องเฝ้าเตียงลูกไม่ไปไหนเลย 40 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 ‎แม่พยายามกล่อมให้ไปพักแล้ว แต่ไม่ได้ผล 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 ‎น้องโดดเรียนทุกวันเลย น่าจะต้องซ้ำชั้นด้วย 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 ‎เธอมีตัวตนจริงๆ 43 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 ‎ไม่หรอก ฉันเป็นผีน้องสาว ‎จากฝันร้ายสุดสยองของพี่ 44 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 ‎คุณหมอคะ 45 00:05:03,001 --> 00:05:04,293 ‎เราควรกังวลไหม 46 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 ‎ผลการตรวจวันนี้แสดงให้เห็นว่า ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 47 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 ‎แล้วโมรุลสกาล่ะ คาโรลิน่าพูดถึงเธออีกแล้ว 48 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 ‎ไม่มีหมอชื่อนั้นที่นี่จริงๆ เหรอคะ ‎เธอเป็นจิตแพทย์ที่รักษาโรคความจำเสื่อม 49 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 ‎ผมเที่ยวถามหมอและพยาบาลทุกแผนกแล้ว 50 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 ‎โรงพยาบาลเราไม่มีพนักงานชื่อโมรุลสกา 51 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 ‎เธอพูดถึงคนชื่ออดัม 52 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 ‎ฉันโทรหาเพื่อนๆ ที่โรงเรียนแล้ว ‎แต่ไม่มีใครรู้จักคนชื่อนั้น 53 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 ‎พ่อแม่อย่างเราไม่ค่อยจะรู้อะไร ‎ในชีวิตเด็กวัยรุ่นหรอก 54 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 ‎เป็นไปได้ไหมคะว่าเธอฝันไป 55 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 ‎มันก็เป็นไปได้ เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นบ่อย 56 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 ‎คนไข้ที่ตื่นจากโคม่ามักจะจำความฝันได้ 57 00:05:38,001 --> 00:05:39,584 ‎และเล่าให้ฟัง 58 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 ‎สิ่งสำคัญที่สุดตอนนี้คือ ‎คาโรลิน่าต้องพักผ่อนให้มากๆ 59 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 ‎และต้องรู้สึกปลอดภัย 60 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 ‎เดี๋ยวความทรงจำจากความฝันจะจางหายไปเอง 61 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 ‎ขออภัยครับ ผมมีธุระ 62 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับ 63 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 ‎แพตตี้ 64 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 ‎แม่ 65 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 ‎คาโรลิน่า 66 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 ‎คาโรลิน่า 67 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 ‎คาโรลิน่า 68 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 ‎คาโรลิน่า 69 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 ‎คาโรลิน่า 70 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ‎อดัม 71 00:07:32,751 --> 00:07:33,709 ‎อดัม 72 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 ‎คาโรลิน่า! 73 00:08:04,418 --> 00:08:09,001 ‎เห็นไหม พอเธอเลิกกินยา ‎ก็เลยเห็นภาพหลอนรุนแรงขึ้น 74 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 ‎คาโรลิน่า ตื่นสิ 75 00:08:23,584 --> 00:08:24,543 ‎เป็นอะไรไหม 76 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 ‎ได้ยินฉันไหม 77 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 ‎ยาเน็ค 78 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 ‎จำชื่อฉันได้ด้วยเหรอ 79 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 ‎ไม่รู้ว่าจำได้จากที่ไหน แต่… 80 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 ‎ฉันขึ้นรถพยาบาลมาที่โรงพยาบาลนี้กับเธอ 81 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 ‎ฉันช่วยปั๊มหัวใจเธอ 82 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 ‎ลุกขึ้นเถอะ 83 00:08:44,000 --> 00:08:45,001 ‎ยื่นมือมา 84 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 ‎โอเค 85 00:08:50,793 --> 00:08:52,834 ‎เคยมีอาการแบบนั้นก่อนเกิดอุบัติเหตุไหม 86 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 ‎ไม่เคย 87 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 ‎ฉันว่าไม่นะ 88 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 ‎ฉันฝันร้ายมากเลย 89 00:09:02,834 --> 00:09:04,376 ‎น่าจะเป็นเพราะฤทธิ์ยา 90 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 ‎แต่มันเป็นไปได้เหรอ ‎ที่ความฝันจะเหมือนจริงขนาดนั้น 91 00:09:09,709 --> 00:09:10,543 ‎อือ 92 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 ‎ตอนฉันตื่นขึ้นจากโคม่า ฉันไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 93 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 ‎ความฝันฉันรู้สึกเหมือนจริง 94 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 ‎มากกว่าความจริงซะอีก 95 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 ‎แล้วฝันอะไรเหรอ 96 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 ‎ถ้าฉันเล่าให้ฟัง พรุ่งนี้จะโดนจับ ‎ไปขังแผนกจิตเวชน่ะสิ 97 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 ‎ไม่จับไปหรอก 98 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 ‎ฉันเป็นหมอ 99 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 ‎อาจไม่มีประสบการณ์มากนัก ‎แต่ก็เคยฟังมาเยอะแล้ว 100 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 ‎ฉันฝันว่าตัวเองอยู่ในคลินิกความจำเสื่อม 101 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 ‎หัวหน้าคลินิกชื่อคุณหมอโซเฟีย โมรุลสกา 102 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 ‎นอกจากฉันแล้วก็มีคนไข้อื่นอีกหลายคน 103 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 ‎ฉันมีเพื่อนที่นั่น 104 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 ‎ฉันจำชื่อพวกเขาได้ 105 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 ‎อิซก้า ชีม่อน 106 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 ‎พาเวล มิเลน่า 107 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 ‎อดัม 108 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 ‎ทุกอย่างมันรู้สึก… 109 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 ‎เหมือนจริง 110 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 ‎- คิดว่าฉันบ้าหรือเปล่า ‎- ไม่หรอก 111 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 ‎สมองเป็นอวัยวะที่ลึกลับซับซ้อน 112 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 ‎โอเค 113 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 ‎ดื่มสิ เดี๋ยวก็เย็นหมดหรอก 114 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 ‎แพทริเซียเอาของพวกนี้มาให้ 115 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 ‎ระวังหัว 116 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 ‎โอเค 117 00:11:01,334 --> 00:11:02,251 ‎ขอมือหน่อย 118 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 ‎น้องไปรู้มาว่าคนโคม่าสามารถรับรู้ ‎เวลาที่คนรักอยู่ใกล้ 119 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 ‎สามารถได้ยินเสียง ‎หรือรับรู้ว่ารอบตัวมีสิ่งของอะไร 120 00:11:12,876 --> 00:11:15,084 ‎น้องอ่านหนังสือเล่มโปรดให้ลูกฟัง 121 00:11:16,251 --> 00:11:17,876 ‎เล่นเพลงโปรดให้ฟัง 122 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 ‎หลังกลับจากทริปนี้ไม่กี่เดือนพ่อก็เสีย 123 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 ‎หนูลืมเรื่องนั้นไปได้ยังไง 124 00:11:29,251 --> 00:11:30,418 ‎ให้พี่นอนนะ 125 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 ‎มา มานี่มาคนดี 126 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 ‎นั่นแหละ 127 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 ‎โอเค 128 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 ‎จำอุบัติเหตุได้ไหมลูก 129 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 ‎ไม่ได้ 130 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 ‎ก็ไม่เชิง 131 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ‎มันมืด 132 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 ‎ฝกตกหนัก เรากำลังเลี้ยวขึ้นทางด่วน 133 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 ‎เราทะเลาะกัน 134 00:12:00,876 --> 00:12:02,334 ‎แม่ไม่ทันตั้งตัว 135 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 ‎แม่ขอโทษจริงๆ นะคาโรลิน่า ‎แม่เห็นเขาในกระจกตอนที่สายไปแล้ว 136 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 ‎แม่พยายามแล้ว แต่เขาขับรถเร็วเกินไป 137 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 ‎เขาชนรถเราทางฝั่งของลูก 138 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 139 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 ‎จริงๆ 140 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 ‎หนูจำอะไรไม่ได้เลย 141 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 ‎แล้ว… 142 00:12:31,126 --> 00:12:32,918 ‎ตอนนั้นเราจะไปที่ไหนเหรอ 143 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 ‎- แม่กำลังพาพี่… ‎- อย่าพูดถึงฝันร้ายนั้นอีกเลยดีกว่า 144 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 ‎- ผมมารับของของอิกนาซี่ ‎- ขอแสดงความเสียใจด้วยค่ะ 145 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 ‎นี่ค่ะ 146 00:12:57,209 --> 00:12:59,168 ‎ดูก่อนนะคะว่าของครบไหม 147 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 ‎ครบแล้วครับ 148 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 ‎เซ็นตรงนี้ค่ะ 149 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 ‎- ตรงนี้เหรอ ‎- ค่ะ 150 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 ‎คาโรลิน่า 151 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 ‎ขอโทษค่ะ เรารู้จักกันเหรอ 152 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 ‎รู้จัก เธออยู่ห้องเดียวกัน ‎กับอิกนาซี่ ลูกชายของฉัน 153 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 ‎ฉันกับน้องสาวเธอมักจะเจอกัน ‎เพราะมาเฝ้าเธอกับลูกฉัน 154 00:13:32,501 --> 00:13:35,959 ‎เราเถียงกันตั้งหลายครั้งว่า ‎ควรเปิดดนตรีคลาสสิกหรืออิเล็กทรอนิกส์ 155 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 ‎ลูกฉันเป็นเด็กดีมาก 156 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 ‎แล้วเจอกัน 157 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 ‎คาโรลิน่า 158 00:13:58,918 --> 00:14:00,501 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 159 00:14:00,584 --> 00:14:02,251 ‎เริ่มกันเลยไหม 160 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 ‎เขาเป็นคนที่น่ารักมาก 161 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 ‎ขอทางครับ 162 00:14:17,251 --> 00:14:19,668 ‎รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายของคนนั้น 163 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 ‎อิกนาซี่น่ะเหรอ 164 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 ‎เขาไม่ฟื้นจากโคม่า 165 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 ‎- แต่เขาประสบอุบัติเหตุหรือ… ‎- เปล่า สมองอักเสบรุนแรงน่ะ 166 00:14:29,126 --> 00:14:32,418 ‎เขาหมดแรงต่อสู้ แล้วสมองก็เกิดบวมขึ้นมา 167 00:14:33,043 --> 00:14:34,209 ‎ยังไงก็รักษาไม่หาย 168 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 ‎เปิดแล้วนะ 169 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 170 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 ‎- มีเหรียญไหม ‎- มีสิจ๊ะ 171 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 ‎น่าจะอยู่ในนี้แหละ 172 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 ‎มานี่ 173 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 ‎นี่ 174 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 ‎- ไง ‎- นึกว่ากลับบ้านแล้วซะอีก 175 00:15:37,876 --> 00:15:39,418 ‎- หมากฝรั่งไหม ‎- ไม่ ขอบใจ 176 00:15:39,501 --> 00:15:44,084 ‎ตามใจ เป่าลูกโป่งได้ใหญ่มากแต่จืดเร็ว 177 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 ‎ฟังนะ ถ้าเธออยากคุยกันก็ได้นะ 178 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 ‎เพราะเธอเจอเรื่องเลวร้ายมาเยอะ 179 00:15:54,334 --> 00:15:58,084 ‎- นี่เสนอจะช่วยจริงๆ หรือว่าตั้งใจจีบ ‎- แล้วแต่จะเลือก 180 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 ‎ฉันต้องรีบไปแล้ว 181 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 ‎พอเลย 182 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 ‎พี่ทำได้ไงเนี่ย ‎ขนาดนอนโคม่าอยู่ตั้งนานยังมีคนมาจีบ 183 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 ‎จะไปรู้เหรอ 184 00:16:41,459 --> 00:16:42,459 ‎หมากฝรั่งไหมคะ 185 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 ‎ไม่ ขอบใจจ้ะ 186 00:17:16,958 --> 00:17:17,918 ‎ทูรันโดต์ 187 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 ‎ยานีน่า ฮัส 188 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 ‎จำได้ไหม เมื่อสามปีที่แล้ว ‎เราไปดูเรื่องมาดามบัตเตอร์ฟลายที่วอร์ซอ 189 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 ‎แล้วรู้ไหมว่าเธอก็เพิ่งฟื้นจากโคม่าเหมือนกัน 190 00:17:30,418 --> 00:17:32,334 ‎เธอประสบอุบัติเหตุตอนไปสกี 191 00:17:34,918 --> 00:17:36,543 ‎(ยานีน่า ฮัสกลับมาอย่างอลังการ) 192 00:17:36,626 --> 00:17:38,793 ‎(ตั้งแต่วันที่ 16 เมษายน ‎โรงโอเปร่าคาโตวิตเซ) 193 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 194 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 ‎นี่ไง ทุกอย่างโอเคแล้ว 195 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 ‎จ้ะ แม่รู้ 196 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 ‎สาวๆ อยากไปเยี่ยมพี่มากเลย ‎แต่คุณหมอไม่ยอมให้เข้าไป 197 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 ‎สวัสดีจ้ะความทรงจำ 198 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 ‎ไง 199 00:19:59,043 --> 00:20:01,418 ‎- หนูให้อาหารมันตอนพี่ไม่อยู่ ‎- ดูก็รู้ 200 00:20:01,959 --> 00:20:03,668 ‎อ้วนตัวจะแตกแล้ว 201 00:20:37,251 --> 00:20:39,626 ‎ถ้าไม่อยากเล่น ไม่ต้องเล่นก็ได้ 202 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 ‎พูดเรื่องอะไรของแม่ 203 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 ‎หนูเล่นเป็นไม่ใช่เหรอคะ 204 00:20:50,751 --> 00:20:52,793 ‎หรือว่านั่นก็เป็นแค่ความฝัน 205 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 ‎พี่เล่นเป็น พรสวรรค์ระดับพี่นี่หนึ่งในล้านเลย 206 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 ‎ลูกอาจต้องรอเวลาให้ทุกอย่างกลับไปเป็นปกติ 207 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 ‎ให้ลูกจำได้ 208 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 ‎ฉันเคยโกรธที่พี่มีพรสวรรค์แต่ไม่อยากเล่นเปียโน 209 00:22:08,876 --> 00:22:12,209 ‎ที่พี่เอาแต่สร้างปัญหาให้แม่ ‎ที่ผ่านเรื่องไม่ดีมาตั้งมาก 210 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 ‎และลงทุนไปกับพี่ตั้งเยอะ 211 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 ‎ฉันแปลกใจที่ตัวเองพูดแบบนี้ 212 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 ‎แต่ช่างมันเถอะ 213 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 ‎ให้เวลาตัวเองหน่อย เดี๋ยวมันก็ดีขึ้น 214 00:22:26,501 --> 00:22:29,376 ‎อะไรจะดีขึ้นเหรอ แพตตี้ 215 00:22:31,668 --> 00:22:32,918 ‎พี่เล่นไม่เป็น 216 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 ‎พี่จะไปบอกสาวๆ ว่ายังไง 217 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 ‎พี่จะกลับไปเรียนได้ยังไง 218 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 ‎นอกจากเปียโนแล้ว พี่ไม่มีอะไรเลย 219 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 ‎รู้ได้ไงว่าเล่นไม่เป็น 220 00:22:47,209 --> 00:22:48,418 ‎พี่รู้สึกได้ 221 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 ‎ตอนนี้พอเล่นแล้วมันไม่เป็นธรรมชาติ ‎มันรู้สึกแข็งกระด้าง 222 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 ‎เธอก็ได้ยินนี่ 223 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 ‎ต้องเกิดอะไรไม่ดีตอนโคม่าอยู่แน่ๆ เลย 224 00:23:06,543 --> 00:23:09,709 ‎- หมอยานุสเซวสกีบอกว่าทุกอย่างดีแล้ว ‎- ไม่จริงสักนิด 225 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 ‎พี่ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 226 00:23:19,834 --> 00:23:21,293 ‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย 227 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 ‎พี่เป็นพี่สาวสุดที่รักของฉันไง 228 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 ‎ต่อให้ไม่มีพรสวรรค์ก็ตามที 229 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 ‎พี่ฝันว่าคลินิกโอกาสครั้งใหม่ ‎ทำอะไรบางอย่างกับพี่ 230 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 ‎ยังคิดถึงเรื่องนั้นอยู่อีกเหรอ 231 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 ‎มันลืมไม่ลง 232 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 ‎ไม่ได้อยากคิดหรอก 233 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 ‎พี่รู้ว่ามันจะฟังดูแปลก 234 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 ‎แต่ว่า… 235 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 ‎พี่ตกหลุมรักใครบางคนที่นั่น 236 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 ‎คลั่งเลยแหละ 237 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 ‎ไม่นะ 238 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 ‎ไม่จริง 239 00:24:23,668 --> 00:24:26,543 ‎ไม่จริง ไม่ 240 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 ‎คาโรลิน่า 241 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 ‎คาโรลิน่า 242 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 ‎คาโรลิน่า! 243 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 ‎คาโรลิน่า ช่วยด้วย 244 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำก็เพื่อตัวแกเอง 245 00:25:14,668 --> 00:25:17,293 ‎คาโรลิน่า! 246 00:26:07,293 --> 00:26:11,668 ‎(ยานีน่า ฮัส) 247 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 ‎(ยานีน่า ฮัสจะสวมบทเจ้าหญิง ‎ในเรื่องทูรันโดต์) 248 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 249 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 ‎ฉันอยากคุยกับคุณยานีน่า ฮัสค่ะ 250 00:26:30,334 --> 00:26:31,668 ‎คุณเป็นใครคะ 251 00:26:31,751 --> 00:26:33,001 ‎เพื่อนค่ะ 252 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 ‎คุณฮัสกำลังซ้อมอยู่ มีนัดไว้ไหม 253 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 ‎มีค่ะ ฉันมีของมาให้เธอ 254 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 ‎งั้นก็ฝากไว้ตรงนี้ได้ค่ะ 255 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 ‎แต่ฉันสัญญาเธอว่าจะให้กับมือน่ะ 256 00:26:47,709 --> 00:26:51,668 ‎ไม่ได้ค่ะ คุณฮัสไม่ชอบให้ใครไปขัดจังหวะ 257 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 ‎งั้นก็ได้ ไว้จะกลับมาใหม่ค่ะ 258 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 ‎ค่ะ 259 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 ‎ได้ค่ะ 260 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 ‎เป็นอะไร ร้องผิดคีย์อีกแล้ว 261 00:27:45,376 --> 00:27:46,251 ‎รู้น่า 262 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 ‎ไม่ต้องห่วง 263 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 ‎ก็แค่ต้องใช้เวลา 264 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 ‎เรารู้มานานแล้วว่าการฝึกฝน ‎ให้กลับไปเก่งเหมือนเก่านั้นไม่ง่าย 265 00:27:54,501 --> 00:27:56,001 ‎ใช่ รู้แล้วน่า 266 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 ‎เดี๋ยวก่อน ในนี้ร้อนมากเลย ‎คุณเล่นเปียโนเร็วเกินไป 267 00:28:05,626 --> 00:28:07,626 ‎รอเดี๋ยวสิ 268 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 ‎ขอโทษ 269 00:28:14,168 --> 00:28:16,543 ‎ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ 270 00:28:16,626 --> 00:28:18,376 ‎- ลองอีกครั้งนะ ‎- ได้ 271 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 ‎แม็กด้า 272 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 ‎คุณยานีน่า 273 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 ‎ฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงร้องเพลงไม่ได้ 274 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 ‎เธอเป็นใคร 275 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ‎ฉันก็โคม่าเหมือนกัน 276 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 ‎และตอนนี้ฉันเล่นเปียโนไม่ได้แล้ว ‎แม้ว่าก่อนหน้านี้จะเล่นเป็น 277 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 ‎- กรุณาอย่ามารบกวนเรา ‎- พาเธอออกไป 278 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 ‎เธอจำฉันไม่ได้จริงๆ เหรอ 279 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 ‎ช่วยพาเธอออกไปที 280 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 ‎- กรุณาออกไป ‎- เราอยู่ที่คลินิกโอกาสครั้งใหม่ด้วยกัน 281 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 ‎- กรุณาออกไป ‎- แม็กด้า 282 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 ‎ขอร้องล่ะ ไปซะ คือว่า… 283 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 ‎แม็กด้า 284 00:29:21,959 --> 00:29:22,918 ‎กรุณาไปซะ 285 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 ‎ขอโทษค่ะ 286 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 ‎เป็นอะไรไหม 287 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 ‎เดี๋ยวนะ 288 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 ‎เดี๋ยวก่อน 289 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 ‎(โอกาสครั้งใหม่ ‎ซิกมันต์ ทานาทาวสกี้) 290 00:30:10,084 --> 00:30:11,501 ‎นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ 291 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 ‎(อาเนียลิน) 292 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 ‎- โชคดี ‎- ขอบคุณค่ะ 293 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 ‎ฮัลโหล 294 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 ‎มีรถไหม 295 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 ‎- ไง ‎- ไง 296 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 ‎นายต้องช่วยฉัน 297 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 ‎ฉันดีใจที่เธอโทรมาหา 298 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 ‎สัญญานะว่านายจะเชื่อเรื่องที่ฉันพูด 299 00:30:43,543 --> 00:30:44,376 ‎อืม 300 00:30:49,918 --> 00:30:51,043 ‎ฉันต้องไปที่นั่น 301 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 ‎โอกาสครั้งใหม่หน้าตาเป็นแบบนี้ ‎พวกเขาขังฉันไว้ที่นั่น 302 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 ‎ขังเหรอ 303 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 ‎ใช่ ตอนที่ฉันโคม่า 304 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 ‎แต่ตอนที่เธอโคม่า ‎เธออยู่ที่โรงพยาบาลนะคาโรลิน่า 305 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 ‎ยาเน็ค ฉันขออะไรนาย 306 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 ‎"ที่อยู่อาศัยของศาสตราจารย์ทานาทาวสกี้ ‎ซึ่งเขาใช้รักษาคนไข้" 307 00:31:22,126 --> 00:31:23,168 ‎"ซิกมันต์ ทานาทาวสกี้ 308 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 ‎ผู้เชี่ยวชาญและผู้บุกเบิกด้านการรักษา ‎โรคพิการทางสมองและความจำเสื่อม 309 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 ‎จิตแพทย์ นักประสาทวิทยา…" 310 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 ‎พาฉันไปที่นั่นได้ไหม 311 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 ‎ตอนนี้เหรอ 312 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 ‎ตอนนี้เลย 313 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 ‎ทำไม ไม่อยากให้ใครเห็น ‎ว่าอยู่กันสองต่อสองเหรอ 314 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 ‎ขึ้นรถ 315 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 ‎ขอให้สำคัญจริงนะ ถ้าแม่มารู้ ‎ว่าฉันโดดเรียนอีก นรกแตกแน่ 316 00:32:05,543 --> 00:32:07,376 ‎ฉันจะเติมน้ำมันก่อน เดี๋ยวมานะ 317 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 318 00:32:11,584 --> 00:32:13,084 ‎เก้าห้าเต็มถังครับ 319 00:32:19,334 --> 00:32:21,126 ‎ฉันเห็นที่นี่ในฝันด้วย 320 00:32:33,001 --> 00:32:35,209 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเกิดอะไรขึ้น บ้าที่สุด 321 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 ‎แล้วหมอคนนั้นก็ยอมตามน้ำไปกับพี่เหรอ 322 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 ‎คงจะเงี่ยนน่าดู 323 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 ‎แพตตี้ เชื่อพี่สิ 324 00:32:43,751 --> 00:32:47,251 ‎วันนี้พี่ไปเจอผู้หญิงที่อยู่ที่คลินิกกับพี่ 325 00:32:48,168 --> 00:32:49,668 ‎เธอเสียพรสวรรค์ไปเหมือนกัน 326 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 ‎- เธอเอาหนังสือให้พี่ ‎- จะบ้าตาย 327 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 ‎หัวคงกระแทกแรงมากเลยเนอะ 328 00:32:56,001 --> 00:32:57,584 ‎เพื่อนพี่อาจอยู่ที่นั่น 329 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 ‎- อดัมอาจอยู่ที่นั่น ‎- คาโร 330 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 ‎พี่กำลังตามหาผู้ชายในฝัน ‎ที่ไม่เคยมีใครเห็นมาก่อนยกเว้นพี่ 331 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 ‎แต่พี่ลากผู้ชายตัวจริงที่เท่และคลั่งพี่มาด้วย 332 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 ‎นี่มันไม่ปกตินะ 333 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 ‎เธอร้องเรียกพี่ตอนพี่โคม่า 334 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 ‎พี่ตามเสียงเธอมา 335 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 ‎ทำไมจู่ๆ เธอก็กลายเป็นคนมีเหตุผลขึ้นมาซะล่ะ 336 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 ‎ฉันเป็นห่วงพี่ 337 00:33:18,043 --> 00:33:20,126 ‎ที่พี่ได้ยินเสียงฉันตอนโคม่า 338 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 ‎มันไม่ได้แปลว่ามีโลกคู่ขนานอยู่จริงนะ 339 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 ‎"แคลร์เดอลูน" ของเดอบูซี 340 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 ‎- เธอเปิดเพลงนั้นให้พี่ฟังใช่ไหม ‎- ใช่ เพลงนั้นแหละ 341 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 ‎ไม่แปลกใจที่ทายถูก ‎ก็เพลงโปรดพี่นี่ พี่จำได้ขึ้นใจ 342 00:33:39,751 --> 00:33:42,793 ‎แล้วจำได้ไหมล่ะว่า ‎ฉันอ่านหนังสือเรื่องอะไรให้พี่ฟัง 343 00:33:43,334 --> 00:33:44,459 ‎ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ 344 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 ‎ไปกันสาวๆ 345 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 ‎มีอะไร 346 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 ‎สวัสดีค่ะ 347 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 ‎เราเป็นนักศึกษาประวัติศาสตร์ศิลปะ ‎เราอยากชมปราสาทค่ะ 348 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 ‎เคยฟังเรื่องราวมาเยอะเลย 349 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 ‎นี่เป็นพื้นที่ส่วนบุคคล ไม่เปิดให้เข้าชม 350 00:34:43,376 --> 00:34:47,293 ‎ฉันรู้ค่ะ แต่เราขับรถมาจากคาโตวิตเซเลยนะคะ 351 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 ‎ขอเข้าไปเถอะค่ะ 352 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 ‎สวัสดีครับ 353 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 354 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 ‎สวัสดีค่ะ 355 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 ‎เอดิต้า ทานาทาวสก้า 356 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 ‎คาโรลิน่า วิเนียเร็ค 357 00:35:04,793 --> 00:35:07,126 ‎- แพทริเซีย วิเนียเร็ค ‎- และยาเน็ค โบรซาวสกี้ 358 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 ‎เอดิต้า ทานาทาวสก้า 359 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 ‎ยินดีต้อนรับ 360 00:35:10,793 --> 00:35:12,376 ‎ขออภัยที่ก่อนหน้านี้หยาบคาย 361 00:35:12,459 --> 00:35:15,293 ‎แต่อย่างที่เห็น เรากำลังรีโนเวตที่นี่อยู่ 362 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 ‎ฉันงานยุ่งมาก 363 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 ‎ที่นี่ถูกสร้างขึ้นในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 19 364 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 ‎เราอยากทำให้มันอลังการเหมือนแต่ก่อน 365 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 ‎ไม่มีใครรีโนเวตมา 80 ปีแล้ว 366 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 ‎เรามีแผนการจะเปิดเป็นเกสต์เฮาส์เร็วๆ นี้ 367 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 ‎ปราสาทนี้จะได้สร้างรายได้บ้าง 368 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 ‎ที่อยู่อาศัยใหญ่แบบนี้ ‎มันใหญ่เกินไปสำหรับฉันกับลูกน้อย 369 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 ‎เชิญทางนี้ 370 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 ‎ตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 20 371 00:36:00,334 --> 00:36:03,084 ‎บ้านหลังนี้เป็นของครอบครัวสามีเก่าฉัน 372 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 ‎ศาสตราจารย์ทานาทาวสกี้ 373 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 ‎ตอนหย่ากัน เขายกให้ฉัน 374 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 ‎- ในสวนมีหลุมฝังศพจริงไหมคะ ‎- จริง 375 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 ‎นั่นเป็นที่ฝังศพทายาทหญิง 376 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 ‎- อาเนียล่า ทานาทาวสกี้ ‎- อาเรียล่าไม่ใช่เหรอ 377 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 ‎อาเนียล่า 378 00:36:16,043 --> 00:36:19,126 ‎จึงเป็นที่มาของชื่อปราสาท อาเนียลิน 379 00:36:20,084 --> 00:36:23,168 ‎ฉันกับสามีตัดสินใจตั้งชื่อนั้นให้ลูกสาวเรา 380 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 ‎เพื่อให้เกียรติท่าน 381 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 ‎ที่นี่เคยเป็นโรงพยาบาลไหมคะ 382 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 ‎ไม่นะ เท่าที่รู้ก็ไม่เคย 383 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 ‎สามีฉันจะพาคนไข้มาอยู่ที่นี่ครั้งละสองสามวัน 384 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 ‎คนไข้ที่สูญเสียความทรงจำ 385 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 ‎- แปลว่าเคยมีผู้ป่วยอาศัยอยู่ที่นี่ ‎- เป็นบางช่วง 386 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 ‎แต่นั่นมันนานมาแล้ว 387 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 ‎ดื่มชาไหม 388 00:36:55,793 --> 00:36:57,168 ‎มีแขกเหรอคะ 389 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 ‎เราปล่อยเช่าอาคารฝั่งนั้น ‎ให้กับโรงเรียนอนุบาลเอกชน 390 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 ‎- ต้องสร้างรายได้หาเลี้ยงชีพน่ะ ‎- ครับ 391 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 ‎อนุบาลนี้เยี่ยมมากเลยนะ 392 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 ‎แนวคิดหลักคือการกระตุ้นให้เด็กๆ ‎ค้นพบพรสวรรค์ของตัวเอง 393 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 ‎และฟูมฟักพรสวรรค์นั้น 394 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 ‎พ่อแม่บางคนมาไกลมาก ‎ลูกสาวฉันก็เรียนที่นั่น 395 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 ‎แต่แกสอนยากมาก 396 00:37:20,959 --> 00:37:21,793 ‎อ้าว 397 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 ‎แกมาแล้ว 398 00:37:25,918 --> 00:37:26,959 ‎สวัสดีจ้ะ 399 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 ‎แกชอบเก็บตัวมาตั้งแต่เกิด 400 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 ‎แล้วก็น่าจะได้นิสัยชอบต่อต้านมาจากพ่อด้วย 401 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 ‎- แกใส่หูฟัง หูหนวกเหรอครับ ‎- เปล่า 402 00:37:51,584 --> 00:37:54,334 ‎บางครั้งเวลานอนกลางวัน ‎พวกเขาจะเปิดอะไรให้ฟัง 403 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 ‎วิธีกระตุ้นสมองสมัยใหม่ 404 00:37:57,376 --> 00:37:58,918 ‎ใช้วิธีการของโตมาติสเหรอ 405 00:37:59,459 --> 00:38:01,584 ‎ไม่ใช่ นี่เป็นอีกวิธี 406 00:38:12,626 --> 00:38:14,751 ‎ลูกสาวของทานาทาวสกี้อยู่ในฝันฉันด้วย 407 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 ‎นึกว่าจะได้ถอนหายใจอย่างโล่งอกซะอีก 408 00:38:20,709 --> 00:38:23,418 ‎แต่ตอนนี้ฉันต้องแนะนำ ‎ให้เธอไปรักษากับอาจารย์ฉันแล้ว 409 00:38:23,959 --> 00:38:27,918 ‎- เขาเป็นจิตแพทย์ที่เก่งมาก ‎- ในที่สุดก็พูดมีเหตุผลสมกับที่เป็นหมอ 410 00:38:28,668 --> 00:38:30,459 ‎ฉันก็ดันนึกว่านายเจ๋งซะอีก 411 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 ‎เธอทำฉันใจอ่อน 412 00:38:33,043 --> 00:38:36,334 ‎ฉันยอมมาที่นี่เพราะเป็นห่วงเธอ ‎เพื่อพิสูจน์ว่าเธอคิดผิด 413 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 ‎แต่การที่เธอขุดคุ้ยเรื่องราวลึกขึ้นเรื่อยๆ ‎มันบ่งชี้ว่าเป็นจิตเภทแบบหวาดระแวง 414 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 ‎แต่นายไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ 415 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 ‎ฉันตื่นจากโคม่า สูญเสียพรสวรรค์ ‎ยานีน่า ฮัสก็เป็นเหมือนกัน 416 00:38:59,918 --> 00:39:04,668 ‎แต่แล้วที่นี่กลับมีพ่อแม่รวยๆ ‎พาลูกมาเรียนเพื่อค้นพบพรสวรรค์ 417 00:39:05,293 --> 00:39:07,334 ‎เธอไม่เคยบอกนี่ว่ามีพรสวรรค์ 418 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 ‎ฉันเล่น… 419 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 ‎ที่จริงแล้วฉันเคยเล่นเปียโนเป็น 420 00:39:16,584 --> 00:39:18,918 ‎พี่ด้นสดแบบไม่มีโพยแล้วก็ประพันธ์เพลงได้ 421 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 ‎ฉันเคยหมั่นไส้พี่มาก 422 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 ‎ไม่เป็นไร 423 00:39:23,793 --> 00:39:25,751 ‎ตอนนี้แค่อ่านโน้ตดนตรีก็แทบจะไม่เป็น 424 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 ‎เสียใจด้วย 425 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 ‎ฉันไม่รู้มาก่อน 426 00:39:30,584 --> 00:39:32,793 ‎แต่มันก็เกิดขึ้นได้หลังประสบอุบัติเหตุนะ 427 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 ‎หลังบาดเจ็บ ‎สมองก็อาจลบการเชื่อมต่อทางประสาท 428 00:39:36,584 --> 00:39:39,793 ‎ที่คิดว่าเกี่ยวข้องกับอุบัติเหตุ ‎เพื่อป้องกันไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 429 00:39:41,084 --> 00:39:43,668 ‎บางครั้งนักกีฬาที่มีร่างกายแข็งแรงจะบาดเจ็บ 430 00:39:43,751 --> 00:39:45,501 ‎แล้วก็ไม่กลับไปเก่งเหมือนเก่า 431 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 ‎อุบัติเหตุของเธอมีอะไรเกี่ยวข้อง ‎กับพรสวรรค์ไหม 432 00:39:51,001 --> 00:39:52,334 ‎หมายความว่าไง 433 00:39:53,126 --> 00:39:54,751 ‎ฉันไม่ได้ตกเปียโนซะหน่อย 434 00:39:54,834 --> 00:39:58,168 ‎ฉันรู้ แต่จำได้ไหมว่าตอนรถชน ‎เธอกำลังเดินทางไปที่ไหน 435 00:40:01,543 --> 00:40:04,501 ‎แม่กำลังพาพี่ไปคัดตัวขึ้นแสดงโชว์พรสวรรค์ 436 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 ‎พี่ไม่อยากไป พี่กับแม่ทะเลาะกัน 437 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 ‎อันที่จริง ก่อนเกิดอุบัติเหตุพี่ก็เลิกซ้อมเล่น 438 00:40:13,918 --> 00:40:15,876 ‎พี่ทะเลาะกับแม่ไปซะทุกเรื่องเลย 439 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 ‎นั่นไงคำตอบ 440 00:40:42,501 --> 00:40:44,668 ‎ถ้านายอยากมาเจอผู้หญิงสติแตกอีก… 441 00:40:45,251 --> 00:40:47,501 ‎แต่คราวหน้าไม่ต้องไปผจญภัยแล้ว 442 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 ‎ฉันก็พร้อมนะ 443 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 ‎งั้นฉันก็เอาด้วย 444 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 ‎งั้น 445 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 ‎ไว้โทรหานะ 446 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 ‎โอเค 447 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 ‎ยินดีต้อนรับ เราขอต้อนรับเธอกลับมา 448 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 ‎ยินดีต้อนรับ เราขอต้อนรับเธอกลับมา 449 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 ‎- เมายาหรือไง ‎- เปล่า แค่มีความสุข 450 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 ‎เราอยากไปเยี่ยมเธอที่บ้าน ‎แต่แม่เธอบอกว่าเธอยังไม่แข็งแรง 451 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 ‎ฉันเริ่มหานักเปียโนใหม่แล้วด้วย 452 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 ‎หวังว่าอาการโคม่าไม่ได้ทำให้เธอบ้าไปแล้วนะ 453 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 ‎บ้าสุดๆ 454 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 ‎ไปกันเถอะ 455 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 ‎- ได้โพสต์ลงติ๊กต็อกยัง ‎- ถามได้ 456 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 ‎คาโรลิน่ากลับมาอย่างสุดอลัง 457 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 ‎วิชาร้องเพลงอยู่ห้องสี่นะ 458 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 ‎ฉันจะไปฟังเพลง 459 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 ‎ไม่ต้องรอ 460 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 ‎- นางทำตัวแปลกๆ ‎- ใช่ 461 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 ‎ไปกันเถอะ 462 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 ‎อดัม 463 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 ‎ว่าไง 464 00:44:32,543 --> 00:44:34,793 ‎ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอนายอีกแล้ว 465 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 ‎ให้ตาย ฉันกลัวแทบแย่ว่าพวกเขาจะทำอะไรนาย 466 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 ‎ชื่อฉันไม่ใช่อดัม 467 00:44:45,959 --> 00:44:48,209 ‎อดัม แต่ว่า… 468 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 ‎นี่ฉันเอง 469 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 ‎จูเลียไง 470 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 ‎คาโรลิน่า 471 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 ‎ซาเวรี่ 472 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 ‎เธอคงจำฉันสลับกับคนอื่น 473 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 ‎แล้วเจอกันใหม่นะ 474 00:45:22,668 --> 00:45:24,334 ‎เขาจำเธอไม่ได้จริงๆ 475 00:45:26,043 --> 00:45:27,668 ‎และเธอก็ควรลืมเขาไปซะ 476 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 ‎บ้าเอ๊ย! 477 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 ‎- คาโรลิน่า มีแขกมาหา ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ แม่ 478 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 ‎ลูกรัก 479 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 ‎แม่อยากแนะนำให้รู้จักใครหน่อย ‎เธอเป็นจิตแพทย์ 480 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 ‎แม่ไปหาเธอตอนที่ลูกยังโคม่าอยู่ 481 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 ‎หนูไม่ต้องการจะรักษากับใคร 482 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 ‎- เรื่องมันผ่านไปแล้ว ‎- ลูกรัก 483 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 ‎เธอจะช่วยให้ลูกกลับมามีความมั่นใจ ‎และเล่นเปียโนได้ 484 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 ‎สวัสดี คาโรลิน่า 485 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 ‎เชิญคุยกันสองคนนะ 486 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 ‎ลูกรัก เธอกับลูกควรคุยกันลำพัง ‎แม่จะไปรอในครัว 487 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 ‎ขอบคุณค่ะ 488 00:47:10,543 --> 00:47:12,418 ‎บอกแล้วไงว่าเรามีหลายอย่างเหมือนกัน 489 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 ‎และตอนนี้เราก็มีศัตรูคนเดียวกันด้วย ‎ศัตรูที่มีอิทธิพลมาก 490 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 ‎อดัมจำฉันไม่ได้ 491 00:47:18,793 --> 00:47:20,293 ‎ทำไมอดัมถึงจำฉันไม่ได้ 492 00:47:20,376 --> 00:47:22,334 ‎พวกเขาทำให้เขาจำไม่ได้ 493 00:47:22,834 --> 00:47:26,501 ‎เขาไม่รู้ว่าเคยไปที่คลินิก ‎ชื่อจริงของเขาคือซาเวรี่ 494 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 ‎และเขาเป็นลูกของปิออตร์ 495 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 ‎ทำไมคุณถึงเลือกฉัน 496 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 ‎เพราะเธอพิเศษ 497 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 ‎แต่ไม่ใช่แค่เธอคนเดียว 498 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 ‎ในโลกนี้ยังมีโปรแกรมแบบนั้นอีก ‎หลายสิบแห่งเลย 499 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 ‎โปรแกรมเหรอ 500 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 ‎โปรแกรมอะไร ทำไม 501 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 ‎เพื่ออนาคตไง ‎ทุกอย่างที่ทำลงไปก็เพื่ออนาคตที่สดใสขึ้น 502 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 ‎เพื่ออนาคตเหรอ คุณขโมยพรสวรรค์ฉันไป 503 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 ‎มีคนที่สูญเสียมากกว่านั้นอีก 504 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 ‎ใช่สินะ 505 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 ‎ชีม่อนสูญเสียมากกว่าฉันอีก 506 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 ‎ทุกประสบการณ์ล้วนมีประโยชน์ ‎แม้ประสบการณ์ที่แย่ที่สุด 507 00:48:08,709 --> 00:48:10,834 ‎ฉันช่วยเธอเอาพรสวรรค์คืนมาได้ 508 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 ‎- คุณเป็นปีศาจ ‎- ไม่ใช่ 509 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 ‎ฉันแค่ทะเยอทะยานไม่แพ้เธอ 510 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 ‎อิซ่า พาเวล มิเลน่า ‎พวกเขายังอยู่ที่นั่นใช่ไหม 511 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 ‎น่าจะใช่ แต่ฉันไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้ว 512 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 ‎พวกเขาจะลงเอยแบบชีม่อนไหม 513 00:48:31,751 --> 00:48:35,126 ‎เธอกับแม็กด้าหนีมาได้ ‎เพราะพวกเธอต่อสู้จนถึงหยดสุดท้าย 514 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 ‎เราต้องกลับไปที่นั่น 515 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 ‎เราต้องไปช่วยพวกเขาออกมา 516 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 ‎ฉันต้องกลับไปที่นั่น เข้าใจไหม 517 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 ‎คุณต้องช่วยฉันนะ 518 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 ‎คุณต้องชดใช้ให้ฉัน 519 00:48:48,293 --> 00:48:49,209 ‎แน่นอน 520 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 ‎ฉันช่วยเธอปล่อยตัวเพื่อนๆ ได้ 521 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 ‎แต่ว่า… 522 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 ‎เธอต้องไว้ใจฉัน 523 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 ‎กล้าไว้ใจฉันไหมล่ะ 524 00:53:26,709 --> 00:53:31,709 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล