1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Каролина? 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 Каролина? 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 Добрый день. 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 Слышишь меня? 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 Отлично. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Мое имя Анджей Янушевский. 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 Я невролог в университетской больнице в Катовице. 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 Эти пару недель я имел удовольствие заботиться о тебе. 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 Ты помнишь, что случилось? 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,709 Вода… 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 Я тонула. 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 Нет. 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 Ты попала в очень серьезную автомобильную аварию. 15 00:02:38,876 --> 00:02:41,043 Знаешь, сколько ты была в коме? 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 Больше четырех недель. 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 Ты помнишь свое имя? 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 Каролина. 19 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 Или… 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 …Юлия. 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 Или? 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 Доктор Морульски меня так называла. 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,959 У нас в неврологии нет никого с таким именем. 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 Узнаешь? Твоей маме повезло больше, чем тебе. 25 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 - Можно? - Десять минут. 26 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 Я так счастлива, Каролина. 27 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 Моя милая. 28 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 Я думала, ты мертва. 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 Ты вернулась к нам. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,168 А… Адам? 31 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 Кто? 32 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 Адам. Где он? 33 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 Адам? 34 00:03:38,501 --> 00:03:42,418 Не знала, что у тебя есть парень. Если бы знала, дала бы ему знать. 35 00:03:42,501 --> 00:03:44,043 Прости. Я просто не знала. 36 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 Ты ее видишь? 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 Патрицию? Да. 38 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 Да, это твоя сестра. 39 00:03:55,918 --> 00:03:57,751 Она была с тобой всё это время. 40 00:03:57,834 --> 00:04:00,751 Я пыталась ее отговорить, но у меня не получилось. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,876 Она прогуливала уроки. Вероятно, останется на второй год. 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 Ты настоящая. 43 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 Нет. Я призрак твоей сестры из худших кошмаров. 44 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 Доктор. 45 00:05:03,001 --> 00:05:04,334 Нам стоит волноваться? 46 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 Проведенные нами сегодня тесты показали, что всё в порядке. 47 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 А эта Морульски? Каролина снова говорила о ней. 48 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 Она правда здесь не работает? Она психолог, работающий с амнезией. 49 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 Я спросил во всех палатах и у медсестер. 50 00:05:19,043 --> 00:05:21,834 В нашей больнице не работает никакая Морульски. 51 00:05:21,918 --> 00:05:23,251 Она говорила об Адаме. 52 00:05:23,334 --> 00:05:27,001 Я обзвонила ее школьных подруг, но они никого такого не помнят. 53 00:05:27,084 --> 00:05:29,709 Мы очень мало знаем о наших детях-подростках. 54 00:05:29,793 --> 00:05:31,543 Ей могло всё это присниться? 55 00:05:32,626 --> 00:05:34,501 Это не исключено. Нередко люди, 56 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 выйдя из комы, помнят свои сны 57 00:05:38,001 --> 00:05:39,584 и говорят о них. 58 00:05:40,209 --> 00:05:42,293 Для Каролины сейчас самое важное — 59 00:05:42,376 --> 00:05:45,334 много отдыхать и чувствовать себя в безопасности. 60 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Тогда все эти воспоминания о снах быстро поблекнут. 61 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 Извините, меня зовут. 62 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 - Спасибо. - Не за что. 63 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 Пати. 64 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 Мама. 65 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 Каролина! 66 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 Каролина! 67 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Каролина! 68 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 Каролина! 69 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 Каролина. 70 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Адам? 71 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 Адам? 72 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 Каролина! 73 00:08:04,418 --> 00:08:09,001 Видишь? Ты перестаешь принимать лекарства, и бред усиливается. 74 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 Каролина! Очнись. 75 00:08:23,584 --> 00:08:24,584 Ты в порядке? 76 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Слышишь меня? 77 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 Янек. 78 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 Ты помнишь мое имя? 79 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 Не знаю откуда, но… 80 00:08:35,876 --> 00:08:38,459 Я был в скорой, что отвезла тебя в больницу. 81 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 Реанимировал тебя. 82 00:08:40,918 --> 00:08:42,459 Будем потихоньку вставать? 83 00:08:44,001 --> 00:08:44,959 Давай руку. 84 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 Хорошо. 85 00:08:50,793 --> 00:08:52,751 Такое уже случалось до аварии? 86 00:08:55,001 --> 00:08:55,834 Нет. 87 00:08:57,751 --> 00:08:58,751 Не думаю. 88 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 Мне такой кошмар приснился. 89 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 Это, наверное, из-за лекарств. 90 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 Но разве могут сниться такие реалистичные сны? 91 00:09:12,918 --> 00:09:15,918 Когда я очнулась от комы, я не знала, где я. 92 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 Мои сны казались реальнее 93 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 настоящей реальности. 94 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 И что тебе снилось? 95 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 Если я тебе скажу, завтра меня переведут в дурдом. 96 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 Нет, перестань. 97 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 Я врач. 98 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 Может, и с маленьким стажем, но чего я только не слышал. 99 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 Мне снилось, что я в клинике по лечению амнезии. 100 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 Заведовала ей доктор Зофия Морульски. 101 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 И, кроме меня, там было много других пациентов. 102 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 У меня там были друзья. 103 00:10:04,626 --> 00:10:05,959 Я помню их имена. 104 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 Изка, Шимон, 105 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Павел, Милена. 106 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 Адам. 107 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 Знаешь, это казалось таким… 108 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 …осязаемым. 109 00:10:28,584 --> 00:10:31,126 - Думаешь, я схожу с ума? - Нет. 110 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 Видишь ли, мозг — великая тайна. 111 00:10:39,668 --> 00:10:40,584 Ладно. 112 00:10:44,376 --> 00:10:45,751 Допивай, а то остынет. 113 00:10:53,293 --> 00:10:55,376 Это Патриция всё это сюда принесла. 114 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 Головка. 115 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Хорошо. 116 00:11:01,334 --> 00:11:02,251 Давай руку. 117 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 Она узнала, что человек в коме может чувствовать присутствие близких, 118 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 слышать их голоса, даже воспринимать окружающие предметы. 119 00:11:12,876 --> 00:11:15,084 Она читала тебе твои любимые книги, 120 00:11:16,251 --> 00:11:17,876 ставила твои любимые песни. 121 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 Папа умер через несколько месяцев после того отпуска. 122 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 Как я могла забыть? 123 00:11:29,251 --> 00:11:30,668 Давай ее укладывать. 124 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 Вот так. Иди сюда, солнышко. 125 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 Вот так. 126 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 Хорошо. 127 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 Ты помнишь аварию? 128 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 Нет. 129 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 Не совсем. 130 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Было темно. 131 00:11:50,709 --> 00:11:53,501 Шел проливной дождь. Мы выезжали на шоссе. 132 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 Мы спорили. 133 00:12:00,876 --> 00:12:02,501 Я не отреагировала вовремя. 134 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 Мне очень жаль, Каролина. Я увидела его в зеркале в последний момент. 135 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 Я пыталась что-то сделать, но он ехал так быстро. 136 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 Он врезался в нас с твоей стороны. 137 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 Всё хорошо. 138 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 Правда. 139 00:12:25,293 --> 00:12:27,043 Я ничего о ней не помню. 140 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 А… 141 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 …куда мы ехали? 142 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 - Мама везла тебя… - Не будем вспоминать тот кошмар. 143 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 - Я хочу забрать вещи Игнация. - Мне очень жаль. 144 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 Вот они. 145 00:12:57,209 --> 00:12:59,334 Пожалуйста, проверьте, всё ли там. 146 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 Всё на месте. 147 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 Пожалуйста, подпишите. 148 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 - Здесь? - Да. 149 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 Каролина. 150 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 Простите, мы знакомы? 151 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 Ну, да, ты была в одной палате с моим сыном Игнацием. 152 00:13:29,543 --> 00:13:32,001 Мы часто совпадали там с твоей сестрой 153 00:13:32,084 --> 00:13:35,918 и спорили, включать ли вам классическую или электронную музыку. 154 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 Мой сын был таким чудесным мальчиком. 155 00:13:53,751 --> 00:13:54,959 Увидимся позже. 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Каролина? 157 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 - Добрый день. - Добрый день. 158 00:14:00,668 --> 00:14:02,001 Приступим? 159 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 Он был чудесный. 160 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 Простите. 161 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 Вы знаете, что случилось с его сыном? 162 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 С Игнацием? 163 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 Он не очнулся от комы. 164 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 - Он попал в аварию или…? - Нет, серьезный случай энцефалита. 165 00:14:29,126 --> 00:14:32,334 У него больше не было сил бороться. Потом начался отек. 166 00:14:33,001 --> 00:14:34,334 У него не было шансов. 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 Я включаю. 168 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 Всё в порядке? 169 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 - У тебя есть мелочь. - У меня есть мелочь. 170 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 Где-то здесь. 171 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 Идем. 172 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 Эй! 173 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 - Привет! - Я думал, ты уже уехала. 174 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 - Хочешь жвачку? - Нет, спасибо. 175 00:15:39,501 --> 00:15:44,084 А зря. Из нее хорошо делать пузыри, но она быстро теряет вкус. 176 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 Слушай, если тебе захочется поговорить… 177 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 После пережитого тобой всякое бывает. 178 00:15:54,334 --> 00:15:58,126 - Пикап или медицинское предложение? - Это как ты хочешь. 179 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 А теперь мне нужно бежать. 180 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 Ну же, перестань. 181 00:16:22,043 --> 00:16:25,001 Как ты это делаешь? Привлекаешь парней даже в коме. 182 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 Не знаю. 183 00:16:41,459 --> 00:16:42,501 Хочешь жвачку? 184 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 Нет, спасибо. 185 00:17:16,959 --> 00:17:17,918 Турандот. 186 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 Янина Хасс. 187 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 Помнишь? Три года назад мы были на «Мадам Баттерфляй» в Варшаве. 188 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 Ты знала, она тоже только что очнулась от комы? 189 00:17:30,418 --> 00:17:32,543 Страшный несчастный случай на лыжах. 190 00:17:34,918 --> 00:17:36,918 ГРАНДИОЗНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ЯНИНЫ ХАСС 191 00:17:37,001 --> 00:17:38,793 С 16 АПРЕЛЯ ОПЕРА КАТОВИЦЕ 192 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 - Спасибо. - Спасибо. До свидания. 193 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 Ну вот. Всё в порядке. 194 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 Да, я знаю. 195 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 Девочки очень хотели тебя навестить, но врачи их не пустили. 196 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 Привет, Память. 197 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 Привет. 198 00:19:59,043 --> 00:20:01,918 - Я кормила его, пока тебя не было. - Вижу. 199 00:20:02,001 --> 00:20:03,668 Он страшно толстый. 200 00:20:37,251 --> 00:20:39,626 Если не хочешь, ты не обязана играть. 201 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 О чём ты говоришь? 202 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 Я же умею играть, правда? 203 00:20:50,751 --> 00:20:52,793 Или это тоже мне приснилось? 204 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 Ты умеешь играть. У тебя редкий талант. 205 00:20:58,001 --> 00:21:00,918 Может, нужно время, чтобы всё стало на свои места. 206 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 Чтобы вспомнить. 207 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Я злилась, что ты не хотела играть, имея такой талант. 208 00:22:08,751 --> 00:22:12,251 Что доставляла проблемы маме, которая и так много пережила. 209 00:22:12,334 --> 00:22:14,001 И так много в тебя вложила. 210 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 Так что я сама удивлена, что говорю такое, но… 211 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 …отпусти. 212 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Дай себе время, потом станет лучше. 213 00:22:26,501 --> 00:22:27,709 Что станет лучше? 214 00:22:28,376 --> 00:22:29,376 Пати. 215 00:22:31,668 --> 00:22:32,793 Я не умею играть. 216 00:22:37,001 --> 00:22:38,584 Что я скажу девочкам? 217 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 Как я вернусь в школу? 218 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 Кроме пианино, у меня ничего нет. 219 00:22:45,501 --> 00:22:48,459 - Ты не знаешь, что не умеешь играть. - Я чувствую. 220 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 Игра не приходит ко мне естественно, механически. 221 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 Ты сама слышала. 222 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 Во время этой комы со мной случилось что-то плохое. 223 00:23:06,543 --> 00:23:09,751 - Янушевский сказал, всё в порядке. - Ничто не порядке. 224 00:23:11,418 --> 00:23:13,293 Я не знаю, кто я. 225 00:23:19,834 --> 00:23:21,043 О чём ты говоришь? 226 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 Ты моя любимая сестра. 227 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 Есть у тебя талант или нет. 228 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 Мне приснилось, что во «Втором шансе» со мной что-то сделали. 229 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 Всё еще думаешь об этом? 230 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 Я не могу забыть. 231 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 Не хочу. 232 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 Я знаю, как это звучит. 233 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 Но… 234 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 …я там влюбилась. 235 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 Безумно. 236 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 Нет. 237 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 Нет! 238 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 Нет. 239 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 Каролина! 240 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 Каролина! 241 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 Каролина! 242 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 Каролина, помоги мне! 243 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 Я делаю всё это ради твоего же блага. 244 00:25:14,251 --> 00:25:17,293 Каролина! 245 00:26:07,293 --> 00:26:11,668 ЯНИНА ХАСС 246 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 НОВАЯ ПОСТАНОВКА «ТУРАНДОТА» С ЯНИНОЙ ХАСС В РОЛИ ПРИНЦЕССЫ 247 00:26:25,751 --> 00:26:27,418 - Добрый день. - Добрый день. 248 00:26:28,043 --> 00:26:30,251 Я хотела бы поговорить с Яниной Хасс. 249 00:26:30,334 --> 00:26:32,834 - С кем я говорю? - Я ее подруга. 250 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 Госпожа Хасс на репетиции. У вас назначено? 251 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 Да. Я ей кое-что принесла. 252 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 Тогда вы можете оставить это здесь. 253 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 Но я обещала передать ей лично. 254 00:26:47,709 --> 00:26:51,668 Это невозможно, госпожа Хасс не любит, когда ее прерывают. 255 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 Хорошо. Я попробую попозже. 256 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 Да? 257 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 Да, конечно. 258 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 Что такое? Ты не попадаешь в ноты. 259 00:27:45,376 --> 00:27:46,668 Я знаю. 260 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 Не переживай. 261 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 Тебе нужно время. 262 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 Мы давно знаем, что вернуться в форму не так просто. 263 00:27:54,501 --> 00:27:55,918 Да, верно, я знаю. 264 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 Погоди. Здесь слишком жарко. Ты играешь слишком быстро. 265 00:28:05,626 --> 00:28:07,626 Погоди минутку. 266 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 Прости. 267 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Это ты меня прости. 268 00:28:16,626 --> 00:28:18,376 - Попробуем еще раз. - Ладно. 269 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 Магда? 270 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 Госпожа Хасс. 271 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 Я знаю, почему вы не можете петь. 272 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 Кто вы? 273 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Я тоже была в коме. 274 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 И теперь я не умею играть на пианино, хотя раньше умела. 275 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 - Пожалуйста, не беспокойте нас. - Выведи ее. 276 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 Ты правда меня не помнишь? 277 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Прошу, выведи ее. 278 00:29:04,751 --> 00:29:07,668 - Уходите. - Мы были вместе во «Втором шансе». 279 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 - Пожалуйста, уходите. - Магда. 280 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 Прошу. Уходите. Вы же видите, что… 281 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 Магда. 282 00:29:21,959 --> 00:29:22,918 Прошу, уходите. 283 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 Извините. 284 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 Всё в порядке? 285 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 Подожди. 286 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 Погоди! 287 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 «ВТОРОЙ ШАНС» ЗИГМУНТ ТАНАТОВСКИ 288 00:30:10,084 --> 00:30:12,001 Это наша последняя встреча. 289 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 АНЕЛИН 290 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 - Удачи. - Спасибо. 291 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 Алло? 292 00:30:28,584 --> 00:30:29,709 У тебя есть машина? 293 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 - Привет. - Привет. 294 00:30:36,001 --> 00:30:37,251 Ты должен мне помочь. 295 00:30:37,918 --> 00:30:39,251 Рад, что ты позвонила. 296 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 Обещаешь, что воспримешь меня всерьез? 297 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 Мне нужно туда попасть. 298 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 Так выглядела клиника «Второй шанс». Меня держали там. 299 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 Держали? 300 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 Да, когда я была в коме. 301 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 Но, когда ты была в коме, ты находилась в больнице, Каролина. 302 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 Янек, я тебя просила. 303 00:31:14,584 --> 00:31:16,043 «Родовое поместье 304 00:31:16,126 --> 00:31:20,376 профессора Танатовски, в котором он лечил пациентов». 305 00:31:22,126 --> 00:31:23,168 «Зигмунт Танатовски, 306 00:31:23,251 --> 00:31:26,668 известный специалист и пионер в лечении афазии и амнезии, 307 00:31:26,751 --> 00:31:28,918 психиатр, невролог, медиум…» 308 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 Отвезешь меня туда? 309 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 Сейчас? 310 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Сейчас. 311 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 Что такое? Тебе нужна дуэнья? 312 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Залезай. 313 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 Надеюсь, это важно. Мама разозлится, если узнает, что я прогуливаю. 314 00:32:05,543 --> 00:32:07,584 Я заправлюсь и вернусь. 315 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 - Привет. - Привет. 316 00:32:11,584 --> 00:32:13,293 Девяносто пятый, полный бак. 317 00:32:19,334 --> 00:32:21,126 Я видела это место во сне. 318 00:32:33,001 --> 00:32:35,626 Не могу в это поверить, это абсурд. 319 00:32:35,709 --> 00:32:38,043 И он, врач, позволяет тебе это делать? 320 00:32:38,126 --> 00:32:39,459 Верно, хочет тебя. 321 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 Пати, поверь мне. 322 00:32:43,751 --> 00:32:47,668 Сегодня я встретила женщину, которая была со мной во «Втором шансе» 323 00:32:48,209 --> 00:32:49,668 и тоже утратила талант. 324 00:32:51,376 --> 00:32:53,709 - Она дала мне эту книгу. - Убейте меня. 325 00:32:53,793 --> 00:32:55,918 Ты, верно, сильно ударилась головой? 326 00:32:56,001 --> 00:32:57,959 Там могут быть мои друзья. 327 00:32:58,043 --> 00:32:59,584 - Может, Адам там. - Каро. 328 00:33:00,168 --> 00:33:03,584 Ты ищешь парня из сна, которого больше никто не видел, 329 00:33:03,668 --> 00:33:06,793 с настоящим, классным парнем, который без ума от тебя. 330 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 Это ненормально. 331 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Ты звала меня, когда я была в коме. 332 00:33:11,709 --> 00:33:13,418 Я пошла за твоим голосом. 333 00:33:14,043 --> 00:33:16,334 Почему ты стала такой рациональной? 334 00:33:16,418 --> 00:33:17,918 Я переживаю за тебя. 335 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 То, что в коме ты слышала мой голос, 336 00:33:20,209 --> 00:33:22,543 не значит, что есть параллельный мир. 337 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 «Лунный свет» Дебюсси. 338 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 - Эту пьесу ты мне ставила? - Да, ее. 339 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 Но это несложно угадать. Твоя любимая, ты знаешь ее наизусть. 340 00:33:39,751 --> 00:33:43,168 Помнишь, какую книгу из моего школьного списка я читала? 341 00:33:43,251 --> 00:33:44,459 «Сон в летнюю ночь». 342 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 Поехали, дамы. 343 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 Я вас слушаю. 344 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 Здравствуйте. 345 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 Мы изучаем историю искусств и очень хотели бы увидеть дворец. 346 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 Мы много о нём слышали. 347 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 Это частная собственность. Не для туров. 348 00:34:43,334 --> 00:34:47,293 Знаю, но мы проделали весь этот путь из Катовице. 349 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 Пожалуйста, впустите нас. 350 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 Добрый день. 351 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 - Добрый день. - Добрый день. 352 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 Добрый день. 353 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Эдита Танатовски. 354 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 Каролина Винярек. 355 00:35:04,668 --> 00:35:07,126 - Патриция Винярек. - И Янек Бжозовский. 356 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 Эдита Танатовски. 357 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 Добро пожаловать. 358 00:35:10,793 --> 00:35:12,376 Извините, что была груба, 359 00:35:12,459 --> 00:35:15,043 но, как видите, у нас идет ремонт. 360 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 У меня сейчас много забот. 361 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 Дворец был построен в первой половине 19-го века. 362 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 Мы хотим вернуть ему былой блеск. 363 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 Он не ремонтировался 80 лет. 364 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 Мы планируем открыть здесь в ближайшем будущем пансионат. 365 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 Мы хотим, чтобы дворец начал окупаться. 366 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 Для нас с дочкой одних такой дом слишком большой. 367 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 Проходите сюда. 368 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 С начала 20-го века 369 00:36:00,334 --> 00:36:03,084 поместье принадлежало семье моего бывшего мужа, 370 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 профессора Танатовски. 371 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 После развода он отписал его мне. 372 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 - Это правда, что в парке есть могила? - Да. 373 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Это могила наследницы. 374 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 - Анели Танатовски. - В смысле Ариэли? 375 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 Анели. 376 00:36:16,043 --> 00:36:19,126 Отсюда и название дворца: Анелин. 377 00:36:20,084 --> 00:36:23,001 Мы с мужем решили дать это имя нашей дочери. 378 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 В ее честь. 379 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 Здесь когда-нибудь была больница? 380 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 Нет, здесь никогда не было больницы. 381 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 Мой муж привозил сюда на пару дней пациентов, 382 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 которые страдали от потери памяти. 383 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 - Значит, тут жили пациенты. - Время от времени. 384 00:36:46,126 --> 00:36:47,876 Но это было давно. 385 00:36:50,543 --> 00:36:51,376 Чаю? 386 00:36:55,793 --> 00:36:56,959 У вас гости? 387 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 Мы сдаем эту часть здания частному детскому саду. 388 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 - Надо как-то зарабатывать на жизнь. - Конечно. 389 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 Кроме того, это отличный садик. 390 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 Идея в том, чтобы рано раскрыть талант ребенка 391 00:37:11,751 --> 00:37:13,084 и взращивать его. 392 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 Родители приезжают издалека. Моя дочь тоже туда ходит. 393 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 Но она непростой случай. 394 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Вот и она. 395 00:37:25,918 --> 00:37:27,001 Привет, красавица. 396 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 Она с самого рождения была замкнутой. 397 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 К тому же, думаю, она унаследовала от отца анархистскую натуру. 398 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 - А этот наушник? Она плохо слышит? - Нет. 399 00:37:51,584 --> 00:37:54,751 Иногда во время дневного сна им что-то ставят. 400 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 Современные методы стимуляции мозга. 401 00:37:57,376 --> 00:37:58,918 Методом Томатиса? 402 00:37:59,459 --> 00:38:01,584 Нет. Это что-то другое. 403 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 Дочь Танатовски тоже была в моем сне. 404 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 Думал, смогу вздохнуть с облегчением. 405 00:38:20,709 --> 00:38:23,418 Но теперь направлю тебя к моему преподавателю. 406 00:38:23,959 --> 00:38:27,918 - Он отличный психиатр. - Медицинский голос разума вернулся. 407 00:38:28,668 --> 00:38:30,293 А я думала, ты крутой. 408 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 Я питаю к тебе слабость. 409 00:38:33,043 --> 00:38:36,293 Я приехал сюда, чтобы доказать тебе, что ты ошибаешься. 410 00:38:36,793 --> 00:38:41,001 Но то, как ты увязаешь всё глубже, похоже на параноидальную шизофрению. 411 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 Но вы не находите это странным? 412 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 Я выхожу из комы, теряю талант, и то же самое происходит с Яниной Хасс? 413 00:38:59,918 --> 00:39:04,668 А тут у нас кузница молодых талантов, оплаченная их богатыми родителями. 414 00:39:05,293 --> 00:39:07,334 Ты не говорила, что у тебя талант. 415 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 Я играю… 416 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 Вообще-то, играла на пианино. 417 00:39:16,584 --> 00:39:18,793 Она импровизирует на слух, сочиняет. 418 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 Я ненавидела ее за это. 419 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 Ничего. 420 00:39:23,793 --> 00:39:25,751 Теперь я с трудом читаю ноты. 421 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 Мне жаль. 422 00:39:26,834 --> 00:39:27,918 Я понятия не имел. 423 00:39:30,584 --> 00:39:32,584 Но такое возможно после травмы. 424 00:39:33,584 --> 00:39:36,376 После травмы мозг может стереть нейронные связи, 425 00:39:36,459 --> 00:39:39,834 которые он связывает с аварией, чтобы избежать повторения. 426 00:39:41,084 --> 00:39:43,626 Иногда спортсмены, хотя физически и в форме, 427 00:39:43,709 --> 00:39:45,501 не могут оправиться от травмы. 428 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 Твой несчастный случай был связан с твоим талантом? 429 00:39:51,001 --> 00:39:52,334 Что ты имеешь в виду? 430 00:39:53,126 --> 00:39:54,751 Я не упала с пианино. 431 00:39:54,834 --> 00:39:58,168 Знаю, но ты помнишь, куда ты ехала, когда это случилось? 432 00:40:01,543 --> 00:40:04,501 Мама везла тебя на прослушивание для шоу талантов. 433 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 Ты не хотела ехать. Вы ругались. 434 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 Вообще-то, перед аварией ты перестала заниматься. 435 00:40:13,918 --> 00:40:15,959 Спорила с мамой по любому поводу. 436 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Вот и ответ. 437 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 Если захочешь снова встретиться с сумасшедшей… 438 00:40:45,251 --> 00:40:47,668 …но без всего братства кольца, 439 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 я буду за. 440 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 Тогда я тоже. 441 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 Ну, 442 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 я позвоню. 443 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Ладно. 444 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 Добро пожаловать Добро пожаловать обратно 445 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 Добро пожаловать Добро пожаловать обратно! 446 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 - Вы обкурились? - Нет, это от счастья. 447 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 Мы хотели навестить тебя, но мама сказала, ты не в форме. 448 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 Я даже начала искать нового пианиста. 449 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 Надеюсь, кома тебя не загубила. 450 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 Загубила. 451 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 Идем. 452 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 - Ты выложила в TikTok? - Ну, да. 453 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 Великое возвращение Каролины. 454 00:42:17,251 --> 00:42:19,334 Уроки вокала в четвертой аудитории. 455 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 Я пойду послушаю. 456 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 Не ждите меня. 457 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 - Она странная. - Да. 458 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 Ладно, пошли. 459 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 Адам? 460 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 Привет! 461 00:44:32,543 --> 00:44:34,668 Я думала, что больше тебя не увижу. 462 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 Боже, я боялась, что они с тобой что-то сделали. 463 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Меня зовут не Адам. 464 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 Адам, но, в смысле… 465 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 Это я. 466 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 Юлия. 467 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 Каролина. 468 00:44:58,626 --> 00:44:59,501 Ксавери. 469 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 Ты меня с кем-то перепутала. 470 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 Увидимся. 471 00:45:22,668 --> 00:45:24,334 Он тебя правда не помнит. 472 00:45:26,043 --> 00:45:27,668 И ты тоже лучше его забудь. 473 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 Твою мать! 474 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 - Каролина, у нас гости. - Мама, не сейчас. 475 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 Милая. 476 00:46:24,168 --> 00:46:27,793 Я хотела кое с кем тебя познакомить. Она психолог. 477 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 Я ходила к ней, пока ты была в коме. 478 00:46:30,709 --> 00:46:32,751 Мне не нужна помощь. 479 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 - Что сделано, то сделано. - Милая. 480 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 Она поможет тебе вернуть уверенность в игре. 481 00:46:45,709 --> 00:46:47,043 Добрый день, Каролина. 482 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Я вас оставлю. 483 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 Дорогая, вам лучше поговорить наедине. Я буду на кухне. 484 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 Спасибо. 485 00:47:10,543 --> 00:47:12,418 Я говорила, у нас много общего. 486 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 А теперь у нас даже общие враги, очень влиятельные враги. 487 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 Адам меня не узнал. 488 00:47:18,584 --> 00:47:20,293 Почему Адам меня не узнал? 489 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 Они позаботились, чтобы он не вспомнил. 490 00:47:22,834 --> 00:47:26,459 Он не знает, что был во «Втором шансе». Его зовут Ксавери, 491 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 и он сын Петра. 492 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 Почему вы выбрали именно меня? 493 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 Потому что ты особенная. 494 00:47:35,459 --> 00:47:36,584 Но не единственная. 495 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 Таких программ в мире… пара дюжин. 496 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 Программ? 497 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 Каких программ? Зачем? 498 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 Ради будущего. Всё делается ради лучшего будущего. 499 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 Во имя будущего вы забрали мой талант? 500 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 Это не наивысшая цена. 501 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 Верно. 502 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 Шимон заплатил дороже. 503 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 Ни один опыт, даже наихудший, не пропадает даром. 504 00:48:08,709 --> 00:48:10,834 Я могу помочь тебе вернуть талант. 505 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 - Вы чудовище. - Нет. 506 00:48:14,376 --> 00:48:16,626 Я лишь такая же амбициозная, как и ты. 507 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 Иза, Павел, Милена. Они всё еще там, да? 508 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 Думаю, да, но я там уже не работаю. 509 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 И они кончат как Шимон? 510 00:48:31,751 --> 00:48:35,168 Тебе и Магде удалось сбежать, так как вы боролись до конца. 511 00:48:36,043 --> 00:48:37,543 Мы должны туда вернуться. 512 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 Мы должны их оттуда вытащить. 513 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 Я должна туда вернуться. Понимаешь? 514 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 И ты обязана мне помочь. 515 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 Ты мне это должна. 516 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 Конечно. 517 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 Я могу помочь тебе освободить друзей, 518 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 но… 519 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 Ты должна мне доверять. 520 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 Ты мне доверишься? 521 00:53:26,709 --> 00:53:30,876 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина