1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Karolina? 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 Karolina? 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 Helo. 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 Awak dengar tak? 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,293 Bagus. 7 00:02:05,668 --> 00:02:07,459 Nama saya Andrzej Januszewski. 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 Saya pakar neurologi di hospital universiti di Katowice. 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 Selama beberapa minggu ini, saya yang merawat awak. 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 Boleh awak ingat apa yang berlaku? 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 Air… 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 Saya lemas. 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 Tidak. 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 Awak terlibat dalam nahas kereta yang serius. 15 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 Awak tahu berapa lama awak koma? 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 Lebih empat minggu. 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 Awak ingat nama awak? 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 Karolina. 19 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 Atau 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 Julia. 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 Atau? 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 Dr. Morulska panggil saya Julia. 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,959 Tiada orang nama begitu di bahagian neurologi. 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 Awak cam dia? Ibu awak lebih bertuah daripada awak. 25 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 - Boleh? - Sepuluh minit. 26 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 Ibu sangat gembira, Karolina. 27 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 Sayang. 28 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 Saya sangka ibu dah mati. 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 Kamu dah sedar. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,209 Adam? 31 00:03:32,334 --> 00:03:33,668 Siapa? 32 00:03:33,751 --> 00:03:35,793 Adam. Di mana dia? 33 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 Adam? 34 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 Ibu tak tahu kamu ada kekasih. 35 00:03:40,418 --> 00:03:44,209 Kalau ibu tahu, ibu akan beritahu dia. Maaf, ibu tak tahu. 36 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 Ibu nampak dia? 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 Patrycja? Ya. 38 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 Ya, dia adik kamu. 39 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 Dia sentasa di sisi kamu. 40 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 Ibu cuba pujuk dia, tapi tak berhasil. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 Dia asyik ponteng sekolah. Dia mungkin perlu ulang gred. 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 Kamu memang wujud. 43 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 Tak. Saya hantu dalam mimpi ngeri kakak. 44 00:04:25,918 --> 00:04:32,876 OPEN YOUR EYES 45 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 Doktor! 46 00:05:03,001 --> 00:05:04,293 Patutkah kita risau? 47 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 Ujian yang kita jalankan hari ini menunjukkan semuanya baik. 48 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 Morulska pula? Karolina sebut lagi. 49 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 Betul dia tak kerja di sini? Dia ahli psikologi merawat amnesia. 50 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 Saya dah tanya di setiap wad dan jururawat. 51 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 Tiada orang nama Morulska kerja di hospital kami. 52 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 Dia ada sebut Adam. 53 00:05:23,251 --> 00:05:27,001 Saya telefon kawan sekolahnya, tapi tak ada seorang pun kenal. 54 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 Kita mungkin kurang kenal anak remaja kita. 55 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 Mungkinkah dia bermimpi semua ini? 56 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Saya tak boleh nafikan. Selalunya, 57 00:05:35,209 --> 00:05:38,001 orang yang terjaga dari koma akan teringat mimpi 58 00:05:38,084 --> 00:05:39,584 dan bercakap mengenainya. 59 00:05:40,209 --> 00:05:43,834 Perkara paling penting untuk Karolina ialah banyakkan berehat 60 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 dan berasa selamat. 61 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Kemudian semua kenangan mimpi itu akan hilang. 62 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 Maaf, saya ada urusan lain. 63 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 - Terima kasih. - Sama-sama. 64 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 Pati. 65 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 Ibu. 66 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 Karolina! 67 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 Karolina! 68 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Karolina! 69 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 Karolina! 70 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 Karolina. 71 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Adam? 72 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 Adam? 73 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 Karolina! 74 00:08:04,418 --> 00:08:09,001 Nampak tak? Awak berhenti makan ubat dan delusi awak semakin teruk. 75 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 Karolina! Bangun. 76 00:08:23,584 --> 00:08:24,543 Awak okey? 77 00:08:25,959 --> 00:08:27,251 Awak dengar tak? 78 00:08:28,376 --> 00:08:29,626 Janek. 79 00:08:30,126 --> 00:08:31,834 Awak ingat nama saya? 80 00:08:32,543 --> 00:08:34,543 Saya tak tahu dari mana, tapi… 81 00:08:35,918 --> 00:08:38,459 Saya yang bawa awak ke hospital. 82 00:08:39,293 --> 00:08:40,501 Saya yang sedarkan awak. 83 00:08:40,918 --> 00:08:42,459 Mari kita bangun. 84 00:08:44,001 --> 00:08:45,293 Hulurkan tangan awak. 85 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 Okey. 86 00:08:50,793 --> 00:08:52,834 Ini pernah berlaku sebelum nahas? 87 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 Tidak. 88 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 Saya rasa tidak. 89 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 Saya alami mimpi buruk. 90 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 Pasti itu disebabkan oleh ubat. 91 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 Bolehkah mengalami mimpi realistik begitu? 92 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 Semasa terjaga dari koma, saya tak tahu lokasi saya. 93 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 Mimpi saya rasa lebih nyata 94 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 berbanding realiti sebenar. 95 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 Awak mimpi apa? 96 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 Kalau saya beritahu, saya akan masuk wad psikiatri. 97 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 Taklah. 98 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 Saya doktor. 99 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 Saya mungkin tak banyak pengalaman, tapi saya tahu. 100 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 Saya bermimpi saya di klinik amnesia. 101 00:09:52,959 --> 00:09:55,459 Ia dikendalikan oleh Doktor Zofia Morulska. 102 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 Selain saya, ada ramai pesakit lain. 103 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 Saya ada kawan di sana. 104 00:10:04,626 --> 00:10:06,251 Saya ingat nama mereka. 105 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 Iza, Szymon, 106 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Pawel, Milena. 107 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 Adam. 108 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 Semua itu terasa sangat 109 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 nyata. 110 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 - Awak fikir saya gila? - Tidak. 111 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 Otak ialah satu misteri yang hebat. 112 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 Okey. 113 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Minum, nanti sejuk. 114 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 Patrycja bawa semuanya ke sini. 115 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 Kepala. 116 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Okey. 117 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 Hulurkan tangan. 118 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 Dia dapat tahu orang yang koma merasai kehadiran orang tersayang, 119 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 dengar suara atau nampak barang-barang di sekeliling mereka. 120 00:11:12,834 --> 00:11:15,084 Jadi, dia bacakan buku kegemaran kamu, 121 00:11:16,251 --> 00:11:18,043 mainkan lagu kegemaran kamu. 122 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 Ayah mati beberapa bulan selepas percutian itu. 123 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 Saya takkan lupa. 124 00:11:29,251 --> 00:11:30,668 Beri dia tidur. 125 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 Begitu. Mari sini, sayang. 126 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 Begitu. 127 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 Okey. 128 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 Kamu ingat tak nahas itu? 129 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 Tidak. 130 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 Tak berapa ingat. 131 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Waktu itu gelap. 132 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 Hujan lebat. Kita berada di lebuh raya. 133 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 Kita bertekak. 134 00:12:00,876 --> 00:12:02,709 Ibu tak sempat mengelak. 135 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 Ibu benar-benar minta maaf. Ibu nampak dia pada saat-saat akhir. 136 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 Ibu cuba buat sesuatu, tapi dia memandu terlalu laju. 137 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 Dia langgar kita dari tepi. 138 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 Tak mengapa. 139 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 Betul. 140 00:12:25,293 --> 00:12:27,543 Saya tak ingat apa-apa langsung. 141 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 Sebenarnya, 142 00:12:31,126 --> 00:12:32,959 kita nak ke mana waktu itu? 143 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 - Ibu nak bawa kakak… - Kita lupakan saja, okey? 144 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 - Saya nak ambil barang Ignacy. - Salam takziah. 145 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 Ini barangnya. 146 00:12:57,209 --> 00:12:58,959 Tolong periksa dulu. 147 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 Semua barang ada. 148 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 Tandatangan di sini. 149 00:13:07,084 --> 00:13:08,001 - Di sini? - Ya. 150 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 Karolina. 151 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 Maafkan saya. Kita kenal satu sama lain? 152 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 Ya, kamu sama bilik dengan Ignacy, anak saya. 153 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 Kami selalu dengan adik kamu, temankan kamu berdua 154 00:13:32,501 --> 00:13:35,959 dan kami bertekak nak main muzik klasik atau elektronik. 155 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 Anak saya baik orangnya. 156 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 Jumpa lagi. 157 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Karolina? 158 00:13:59,001 --> 00:14:00,251 - Helo, encik. - Helo. 159 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Boleh kita mula? 160 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 Dia hebat. 161 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 Tumpang lalu. 162 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 Doktor tahu apa jadi kepada anak dia? 163 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 Ignacy? 164 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 Dia tak bangun daripada koma. 165 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 - Adakah dia kemalangan? - Tak, kes ensefalitis yang serius. 166 00:14:29,126 --> 00:14:32,501 Dia hilang kekuatan untuk lawan. Kemudian mengalami edema. 167 00:14:33,001 --> 00:14:34,334 Dia tak ada pilihan. 168 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 Saya menghidupkannya. 169 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 Semuanya okey? 170 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 - Kamu ada duit tukar. - Mestilah. 171 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 Sepatutnya ada. 172 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 Jom. 173 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 Hei! 174 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 - Hai! - Saya ingat awak dah balik. 175 00:15:37,876 --> 00:15:39,418 - Gula-gula getah? - Tak. 176 00:15:39,501 --> 00:15:43,501 Awak yang rugi. Boleh buat gelembung, tapi perisanya cepat hilang. 177 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 Begini, kalau awak nak berbual… 178 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 Awak dah lalui macam-macam. 179 00:15:54,334 --> 00:15:57,751 - Nak mengorat atau tawaran merawat? - Mana-mana pun boleh. 180 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 Saya minta diri dulu. 181 00:16:19,584 --> 00:16:21,043 Sudahlah, berhenti. 182 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 Macam mana kakak buat? Walaupun koma, kakak tetap diminati. 183 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 Entahlah. 184 00:16:41,459 --> 00:16:42,709 Nak gula-gula getah? 185 00:16:44,001 --> 00:16:45,459 Tak nak, terima kasih. 186 00:17:16,959 --> 00:17:17,918 Turandot. 187 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 Janina Hass. 188 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 Ingat tak? 3 tahun lalu, kita tonton Madame Butterfly di Warsaw. 189 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 Dia pun baru terjaga daripada koma. 190 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 Kemalangan ski yang teruk. 191 00:17:34,918 --> 00:17:36,918 KEMUNCULAN SEMULA JANINA HASS 192 00:17:37,001 --> 00:17:38,793 DARI 16 APRIL PANGGUNG OPERA KATOWICE 193 00:17:41,293 --> 00:17:44,084 - Terima kasih. - Terima kasih. Selamat jalan. 194 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 Semuanya dah selamat. 195 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 Ya, ibu tahu. 196 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 Mereka nak melawat kakak, tapi doktor tak benarkan. 197 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 Hai, Memory. 198 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 Hai. 199 00:19:58,959 --> 00:20:01,918 - Saya beri Memory makan. - Kakak tahu. 200 00:20:02,001 --> 00:20:03,543 Memory sangat gemuk. 201 00:20:37,251 --> 00:20:39,626 Kalau kamu tak nak, kamu tak perlu main. 202 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 Apa maksud ibu? 203 00:20:44,334 --> 00:20:46,626 Saya reti bermain piano, bukan? 204 00:20:50,751 --> 00:20:52,793 Atau itu juga sebahagian mimpi? 205 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 Kakak pandai main. Bakat kakak satu dalam sejuta. 206 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 Mungkin kamu perlukan masa untuk faham segalanya. 207 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 Untuk ingat. 208 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Dulu saya marah kakak kerana tak nak gunakan bakat yang ada. 209 00:22:08,876 --> 00:22:12,209 Kakak selalu menyusahkan ibu yang dah lalui macam-macam. 210 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 Banyak melabur untuk kakak. 211 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 Jadi, saya terkejut nak cakap begini, tapi 212 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 lupakanlah. 213 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Beri sedikit masa, ia akan lebih baik. 214 00:22:26,501 --> 00:22:28,793 Apa yang akan jadi lebih baik? Pati. 215 00:22:31,668 --> 00:22:33,209 Kakak tak reti main piano. 216 00:22:37,001 --> 00:22:38,793 Apa kakak nak beritahu kawan-kawan? 217 00:22:39,376 --> 00:22:41,293 Macam mana kakak nak sekolah semula? 218 00:22:43,418 --> 00:22:45,418 Selain piano, kakak tiada apa-apa. 219 00:22:45,501 --> 00:22:48,418 - Kakak tak tahu boleh main atau tak. - Kita dapat rasa. 220 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 Bermain piano tak hadir secara semula jadi, macam mesin. 221 00:22:57,668 --> 00:22:59,084 Kamu pun dengar sendiri. 222 00:23:03,251 --> 00:23:06,459 Tentu ada benda buruk berlaku semasa kakak koma. 223 00:23:06,543 --> 00:23:09,709 - Januszewki kata semuanya okey. - Tiada yang okey. 224 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 Kakak tak kenal diri sendiri. 225 00:23:19,834 --> 00:23:21,334 Apa maksud kakak? 226 00:23:21,834 --> 00:23:23,876 Kakak ialah kakak kesayangan saya. 227 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 Tak kira ada bakat atau tak. 228 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 Kakak mimpi mereka buat sesuatu kepada kakak di tempat itu. 229 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 Kakak masih memikirkannya? 230 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 Kakak tak boleh lupa. 231 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 Kakak tak nak lupakan. 232 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 Kakak tahu bunyinya pelik. 233 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 Akan tetapi, 234 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 kakak jatuh cinta di sana. 235 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 Amat mencintainya. 236 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 Tidak. 237 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 Tidak! 238 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 Tidak. 239 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 Karolina! 240 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 Karolina! 241 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 Karolina! 242 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 Karolina, tolong saya! 243 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 Semua yang saya buat untuk kebaikan awak. 244 00:25:14,251 --> 00:25:17,293 Karolina! 245 00:26:17,584 --> 00:26:20,751 JANINA HASS BUAT PERSEMBAHAN DALAM TURANDOT BAHARU 246 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 - Helo. - Helo. 247 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 Saya nak jumpa Cik Janina Hass. 248 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - Cik siapa? - Saya kawan dia. 249 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 Cik Hass sedang berlatih. Cik ada janji temu? 250 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 Ya. Saya ada sesuatu untuk dia. 251 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 Kalau begitu, boleh tinggalkan di sini. 252 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 Saya dah berjanji dengan dia nak serahkan sendiri. 253 00:26:47,709 --> 00:26:51,084 Tak boleh, Cik Hass tak suka diganggu. 254 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 Baiklah. Saya akan cuba lain kali. 255 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 Ya? 256 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 Ya, baiklah. 257 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 Kenapa ini? Bunyinya sumbang. 258 00:27:45,376 --> 00:27:46,251 Saya tahu. 259 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 Jangan risau. 260 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 Awak perlukan masa. 261 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 Kita dah lama tahu bahawa bukan mudah nak jadi macam dulu. 262 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 Ya, betul, saya tahu. 263 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 Tunggu. Di sini terlalu panas. Awak main laju sangat. 264 00:28:05,126 --> 00:28:07,418 Tunggu sekejap. 265 00:28:10,709 --> 00:28:11,834 Maaf. 266 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Saya yang patut minta maaf. 267 00:28:16,543 --> 00:28:18,543 - Mari cuba sekali lagi. - Baiklah. 268 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 Magda? 269 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 Cik Hass. 270 00:28:43,084 --> 00:28:45,834 Saya tahu sebab awak tak boleh menyanyi. 271 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 Awak siapa? 272 00:28:48,293 --> 00:28:49,876 Saya juga koma waktu itu. 273 00:28:50,376 --> 00:28:54,001 Sekarang saya tak boleh main piano walaupun sebelum ini boleh. 274 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 - Jangan ganggu kami. - Suruh dia keluar! 275 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 Betul awak tak ingat saya? 276 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Suruh dia keluar. 277 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 - Keluar. - Kita sama-sama di Peluang Kedua. 278 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 - Tolong beredar. - Magda! 279 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 Tolonglah. Beredar. Awak nampak… 280 00:29:16,834 --> 00:29:17,668 Magda. 281 00:29:21,959 --> 00:29:22,918 Tolong keluar. 282 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 Maafkan saya. 283 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 Semuanya okey? 284 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 Sekejap. 285 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 Tunggu! 286 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 PELUANG KEDUA OLEH ZYGMUNT TANATOWSKI 287 00:30:10,084 --> 00:30:12,001 Ini perjumpaan terakhir kita. 288 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 289 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 Helo? 290 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 Awak ada kereta? 291 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 - Hai. - Hai. 292 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 Awak kena tolong saya. 293 00:30:37,834 --> 00:30:39,209 Saya gembira awak telefon. 294 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 Janji yang awak akan anggap saya serius? 295 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 Saya perlu ke sana. 296 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 Itulah rupa tempat Peluang Kedua. Di situlah mereka kurung saya. 297 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 Kurung awak? 298 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 Ya, semasa saya koma. 299 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 Semasa awak koma, awak di hospital, Karolina. 300 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 Janek, saya minta tolong. 301 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 "Kediaman Profesor Tanatowski, tempat dia merawat para pesakit. 302 00:31:22,043 --> 00:31:23,168 Zygmunt Tanatowski, 303 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 pakar terkenal dan perintis dalam merawat afasia dan amnesia, 304 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 pakar psikiatri, pakar neurologi, psikik…" 305 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 Boleh bawa saya ke sana? 306 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 Sekarang? 307 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Sekarang. 308 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 Kenapa? Kakak perlukan caperon? 309 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Masuk. 310 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 Saya harap ini penting. Jika ibu tahu saya ponteng, dia marah. 311 00:32:05,543 --> 00:32:07,584 Saya nak isi minyak dulu. 312 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 - Helo. - Helo. 313 00:32:11,584 --> 00:32:13,334 Sembilan puluh lima, penuh. 314 00:32:19,334 --> 00:32:21,334 Tempat ini ada dalam mimpi kakak. 315 00:32:33,001 --> 00:32:35,626 Saya macam tak percaya, ini tak masuk akal. 316 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 Dia doktor dan biar kakak buat semua ini? 317 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 Dia mesti nak menggatal. 318 00:32:40,751 --> 00:32:41,918 Pati, percayalah. 319 00:32:43,751 --> 00:32:47,251 Tadi kakak jumpa wanita yang bersama kakak di klinik itu. 320 00:32:48,168 --> 00:32:49,668 Dia juga hilang bakat. 321 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 - Dia beri kakak buku ini. - Biar betul. 322 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 Mesti kepala kakak terhantuk kuat. 323 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 Mungkin kawan kakak ada di sana. 324 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 - Mungkin Adam ada di sana. - Kak. 325 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Kakak cari lelaki dalam mimpi yang kakak tak pernah jumpa, 326 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 sedangkan ada lelaki baik yang gilakan kakak. 327 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 Ini tak normal. 328 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Kamu panggil kakak semasa kakak koma. 329 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 Kakak ikut suara kamu. 330 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 Kenapa tiba-tiba kamu tak rasional? 331 00:33:16,418 --> 00:33:17,918 Saya risaukan kakak. 332 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 Kakak dengar suara saya semasa koma 333 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 tak bermakna ia dunia yang sama. 334 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 "Clair de Lune" oleh Debussy. 335 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 - Itu karya yang kamu mainkan untuk kakak? - Ya. 336 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 Tak susah nak tahu. Karya kegemaran kakak, kakak tahu. 337 00:33:39,751 --> 00:33:43,251 Saya tertanya-tanya sama ada kakak ingat buku yang dibacakan. 338 00:33:43,334 --> 00:33:44,459 Sebuah Mimpi Malam. 339 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 Jom, kamu berdua. 340 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 Ya? 341 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 Helo. 342 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 Kami pelajar sejarah seni dan kami ingin melihat istana ini. 343 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 Banyak kami dengar tentangnya. 344 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 Ini kawasan persendirian. Tiada lawatan. 345 00:34:43,334 --> 00:34:47,293 Saya tahu, tapi kami datang dari Katowice. 346 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 Berilah kami masuk. 347 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 Helo, puan. 348 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 - Helo. - Hai. 349 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 Helo. 350 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Edyta Tanatowska. 351 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 Karolina Winiarek. 352 00:35:04,668 --> 00:35:07,126 - Patrycja Winiarek. - Janek Brzozowski. 353 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 Edyta Tanatowska. 354 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 Selamat datang. 355 00:35:10,793 --> 00:35:12,376 Maaf kerana berkasar tadi, 356 00:35:12,459 --> 00:35:15,293 seperti yang kamu lihat, tempat ini sedang ubah suai. 357 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 Banyak benda saya fikir. 358 00:35:20,043 --> 00:35:23,376 Istana ini dibina pada separuh pertama abad ke-19. 359 00:35:24,668 --> 00:35:27,168 Kami nak kembalikan kegemilangannya. 360 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 Sudah 80 tahun ia tak diubah suai. 361 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 Kami rancang nak jadikannya rumah tetamu di sini. 362 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 Kami nak istana ini mendatangkan hasil. 363 00:35:42,126 --> 00:35:47,084 Kediaman seperti ini terlalu besar untuk saya dan anak perempuan saya. 364 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 Sila ikut sini. 365 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Dari awal abad ke-20, 366 00:36:00,334 --> 00:36:03,126 kediaman ini milik keluarga bekas suami saya, 367 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 Profesor Tanatowski. 368 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 Semasa bercerai, dia serah kepada saya. 369 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 - Betulkah di sini ada kubur? - Betul. 370 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Kubur pewaris. 371 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 - Aniela Tanatowska. - Maksud puan, Ariela? 372 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 Aniela. 373 00:36:16,043 --> 00:36:19,084 Sempena nama istana, Anielin. 374 00:36:20,084 --> 00:36:23,168 Saya dan suami menamakan anak kami begitu. 375 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 Penghormatan. 376 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 Di sini pernah ada hospital? 377 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 Tidak, tiada hospital di sini. 378 00:36:35,959 --> 00:36:39,209 Suami saya ada bawa balik pesakit selama beberapa hari, 379 00:36:39,293 --> 00:36:42,126 pesakit yang hilang ingatan. 380 00:36:43,084 --> 00:36:46,043 - Ada pesakit tinggal di sini. - Dari masa ke masa. 381 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 Itu dulu. 382 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 Nak teh? 383 00:36:55,793 --> 00:36:57,168 Puan ada tetamu? 384 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 Kami sewakan bahagian itu untuk tabika persendirian. 385 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 - Kami perlu mencari nafkah. - Ya. 386 00:37:05,543 --> 00:37:07,501 Lagipun, tempat ini bagus. 387 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 Tujuannya untuk cari bakat kanak-kanak pada usia muda 388 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 dan memupuknya. 389 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 Ibu bapa datang dari jauh. Anak saya juga ke sana. 390 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 Bukan mudah nak urus dia. 391 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Itupun dia. 392 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 Hai, cantik. 393 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 Dia suka menyendiri sejak lahir. 394 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 Lagipun, dia mewarisi sikap penganut faham anarki ayahnya. 395 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 - Fon telinga, dia susah mendengar? - Tak. 396 00:37:51,584 --> 00:37:54,751 Kadangkala semasa tidur, kanak-kanak mainkan sesuatu. 397 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 Kaedah moden rangsangan otak. 398 00:37:57,376 --> 00:37:59,001 Menggunakan kaedah Tomatis? 399 00:37:59,501 --> 00:38:01,626 Tak. Lain. 400 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 Anak Tanatowski ada dalam mimpi saya. 401 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 Saya sangka saya patut berasa lega. 402 00:38:20,709 --> 00:38:23,418 Saya nak cadangkan salah seorang profesor saya. 403 00:38:23,918 --> 00:38:27,918 - Dia pakar psikiatri yang hebat. - Kewarasan awak dah kembali. 404 00:38:28,668 --> 00:38:30,626 Saya rasa awak hebat. 405 00:38:31,418 --> 00:38:32,959 Saya lembut hati terhadap awak. 406 00:38:33,043 --> 00:38:36,293 Saya datang ke sini kerana nak buktikan yang awak salah. 407 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 Namun, cara awak menafikan realiti, nampak macam skizofrenia paranoid. 408 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 Awak tak rasa aneh? 409 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 Saya terjaga daripada koma, hilang bakat dan Janina Hass juga begitu? 410 00:38:59,918 --> 00:39:04,584 Di sini ada banyak bakat muda yang dibayar oleh ibu bapa kaya mereka. 411 00:39:05,293 --> 00:39:07,334 Awak tak cakap pun awak ada bakat. 412 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 Saya main… 413 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 Sebenarnya, dulu saya main piano. 414 00:39:16,584 --> 00:39:19,084 Kakak boleh menggubah melalui telinganya. 415 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 Dulu saya benci dia. 416 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 Tak mengapa. 417 00:39:23,793 --> 00:39:25,751 Sekarang saya tak reti baca muzik lembaran. 418 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 Maafkan saya. 419 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 Saya tak tahu. 420 00:39:30,584 --> 00:39:32,876 Itu boleh berlaku selepas kecederaan. 421 00:39:33,543 --> 00:39:36,501 Selepas trauma, otak boleh padamkan sambungan saraf 422 00:39:36,584 --> 00:39:39,793 yang dianggap berkait dengan kemalangan untuk elak ia berulang. 423 00:39:40,959 --> 00:39:45,501 Kadangkala walaupun atlet itu cergas, dia tak dapat pulih daripada kecederaan. 424 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 Apakah kemalangan itu ada kaitan dengan bakat awak? 425 00:39:51,001 --> 00:39:52,334 Apa maksud awak? 426 00:39:53,209 --> 00:39:54,876 Saya bukan jatuh dari piano. 427 00:39:54,959 --> 00:39:58,168 Saya tahu, awak nak ke mana semasa ia berlaku? 428 00:40:01,543 --> 00:40:04,418 Ibu bawa kakak ke uji bakat pertunjukan bakat. 429 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 Kakak tak nak pergi.  Ibu dan kakak bergaduh. 430 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 Sebenarnya sebelum kemalangan, kakak berhenti berlatih. 431 00:40:13,918 --> 00:40:15,959 Kakak gaduh dengan ibu tentang semua. 432 00:40:18,543 --> 00:40:19,626 Itulah jawapannya. 433 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 Jika awak sudi keluar lagi dengan wanita gila, 434 00:40:45,251 --> 00:40:47,584 tanpa ada tukang sibuk, 435 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 saya bersedia. 436 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 Saya okey saja. 437 00:40:58,251 --> 00:40:59,168 Jadi, 438 00:40:59,668 --> 00:41:01,418 nanti saya telefon awak. 439 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Okey. 440 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 Selamat datang Kami mengalu-alukan kepulanganmu 441 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 Selamat datang Kami mengalu-alukan kepulanganmu 442 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 - Kamu khayal? - Tak, cuma gembira. 443 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 Kami nak melawat awak, tapi ibu awak kata awak tak sedia. 444 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 Saya dah mula cari pemain piano baharu. 445 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 Saya harap koma tak merosakkan awak. 446 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 Dah rosak pun. 447 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 Mari. 448 00:42:04,501 --> 00:42:06,501 - Awak masukkan dalam TikTok? - Ya. 449 00:42:06,584 --> 00:42:09,251 Kepulangan semula Karolina. 450 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 Kelas vokal di bilik empat. 451 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 Saya nak pergi dengar. 452 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 Jangan tunggu. 453 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 - Perangai dia pelik. - Ya. 454 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 Baiklah, jom. 455 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 Adam? 456 00:44:24,959 --> 00:44:26,293 Hai! 457 00:44:32,543 --> 00:44:34,793 Saya ingatkan kita takkan dapat jumpa. 458 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 Saya risau mereka buat sesuatu kepada awak. 459 00:44:38,793 --> 00:44:40,043 Nama saya bukan Adam. 460 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 Adam, tapi maksud saya… 461 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 Ini saya. 462 00:44:54,959 --> 00:44:56,043 Julia. 463 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 Karolina. 464 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 Ksawery. 465 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 Cik tersalah orang. 466 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 Jumpa lagi. 467 00:45:22,584 --> 00:45:24,168 Dia memang tak ingat awak. 468 00:45:26,043 --> 00:45:27,751 Lebih baik awak lupakan dia. 469 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 Celaka! 470 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 - Karolina, kita ada pelawat. - Bukan sekarang, ibu. 471 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 Sayang. 472 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 Ibu nak kenalkan kamu kepada seseorang. Dia ahli psikologi. 473 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 Ibu jumpa dia semasa kamu koma. 474 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 Saya tak perlu bantuan. 475 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 - Nasi dah jadi bubur. - Sayang. 476 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 Dia boleh bantu dapatkan balik keyakinan untuk kamu bermain. 477 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 Helo, Karolina. 478 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Saya tinggalkan kamu berdua. 479 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 Sayang, lebih baik kamu berbual berdua. Ibu nak ke dapur. 480 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 Terima kasih. 481 00:47:10,543 --> 00:47:15,959 Saya dah kata kita banyak persamaan. Musuh kita sama dan sangat berkuasa. 482 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 Adam tak kenal saya. 483 00:47:18,584 --> 00:47:20,293 Kenapa Adam tak kenal saya? 484 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 Mereka pastikan dia tak ingat. 485 00:47:22,834 --> 00:47:26,168 Dia tak tahu dulu dia di Peluang Kedua. Namanya Ksawery, 486 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 dan dia anak Piotr. 487 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 Kenapa doktor pilih saya? 488 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 Sebab awak istimewa. 489 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 Bukan awak sahaja. 490 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 Ada banyak program lain di dunia ini, beberapa dozen. 491 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 Program? 492 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 Program apa? Kenapa? 493 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 Demi masa depan. Semuanya untuk hari esok yang lebih baik. 494 00:47:50,084 --> 00:47:53,459 Demi masa depan, awak rampas bakat saya? 495 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 Itu bukan pengorbanan tertinggi. 496 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 Betul. 497 00:47:59,959 --> 00:48:01,876 Pengorbanan Szymon lebih tinggi. 498 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 Tiada pengalaman, kematiannya tak sia-sia. 499 00:48:08,709 --> 00:48:11,168 Saya boleh dapatkan semula bakat awak. 500 00:48:11,668 --> 00:48:13,209 - Doktor jahat. - Tak. 501 00:48:14,293 --> 00:48:16,626 Saya pun bercita-cita tinggi macam awak. 502 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 Iza, Paweł, Milena. Mereka masih di sana, bukan? 503 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 Mungkin, saya dah tak kerja di sana. 504 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 Mereka akan jadi seperti Szymon? 505 00:48:31,751 --> 00:48:34,918 Awak dan Magda berjaya lari kerana berjaya melawan. 506 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 Kita kena kembali ke sana. 507 00:48:39,168 --> 00:48:41,293 Kita perlu keluarkan mereka. 508 00:48:41,376 --> 00:48:44,084 Saya mesti ke sana semula. Doktor faham? 509 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 Doktor kena tolong saya. 510 00:48:46,293 --> 00:48:47,709 Doktor hutang budi dengan saya. 511 00:48:48,418 --> 00:48:49,251 Sudah tentu. 512 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 Saya boleh bantu bebaskan kawan-kawan awak, 513 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 tapi… 514 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 Awak kena percaya saya. 515 00:49:10,459 --> 00:49:11,793 Awak percaya saya tak? 516 00:53:19,418 --> 00:53:24,376 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad