1 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Karolina? 2 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 Karolina? 3 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 Halo. 4 00:01:58,418 --> 00:01:59,626 Bisa dengar aku? 5 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 Bagus sekali. 6 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Namaku Andrzej Januszewski. 7 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 Aku ahli saraf di rumah sakit universitas di Katowice. 8 00:02:12,251 --> 00:02:16,001 Selama beberapa minggu ini, aku berkesempatan merawatmu. 9 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 Kau bisa ingat apa yang terjadi? 10 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 Air… 11 00:02:31,543 --> 00:02:32,793 Aku tenggelam. 12 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 Tidak. 13 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 Kau mengalami kecelakaan mobil serius. 14 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 Kau tahu berapa lama kau koma? 15 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 Empat minggu lebih. 16 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 Apa kau ingat namamu? 17 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 Karolina. 18 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 Atau… 19 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 Julia. 20 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 Atau? 21 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 Dokter Morulska memanggilku begitu. 22 00:03:06,293 --> 00:03:08,834 Tak ada dokter bernama itu di poli saraf. 23 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 Kau mengenalinya? Ibumu lebih beruntung darimu. 24 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 - Bolehkah? - Sepuluh menit. 25 00:03:17,251 --> 00:03:19,001 Ibu sangat senang, Karolina. 26 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 Sayangku. 27 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 Kukira Ibu sudah meninggal. 28 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 Kau kembali kepada kami. 29 00:03:30,043 --> 00:03:31,334 Dan… Adam? 30 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 Siapa? 31 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 Adam. Di mana dia? 32 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 Adam? 33 00:03:38,543 --> 00:03:40,251 Ibu tak tahu kau punya pacar. 34 00:03:40,334 --> 00:03:44,209 Jika tahu, Ibu akan memberitahunya. Maaf. Ibu sungguh tak tahu. 35 00:03:49,251 --> 00:03:50,459 Ibu bisa melihatnya? 36 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 Patrycja? Ya. 37 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 Ya, dia adikmu. 38 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 Dia ada di sisimu selama ini. 39 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 Ibu berusaha menghentikannya, tetapi gagal. 40 00:04:01,459 --> 00:04:04,876 Dia terus bolos sekolah. Dia mungkin harus tinggal kelas. 41 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 Kau nyata. 42 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 Tidak. Aku hantu adikmu dari mimpi terburukmu. 43 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 Dokter! 44 00:05:03,001 --> 00:05:04,543 Ada yang mengkhawatirkan? 45 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 Tes hari ini menunjukkan semuanya baik-baik saja. 46 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 Dan soal Morulska? Karolina menyebutnya lagi. 47 00:05:12,334 --> 00:05:16,168 Dia sungguh tak ada di sini? Dia psikolog yang mengobati amnesia. 48 00:05:16,251 --> 00:05:18,876 Kutanyakan setiap bangsal dan semua perawat. 49 00:05:18,959 --> 00:05:21,793 Tak ada Morulska bekerja di rumah sakit kami. 50 00:05:21,876 --> 00:05:23,168 Dia menyebut Adam. 51 00:05:23,251 --> 00:05:27,001 Teman-teman sekolahnya tak ingat ada orang bernama Adam. 52 00:05:27,084 --> 00:05:29,626 Kita mungkin tak terlalu mengenali anak remaja kita. 53 00:05:29,709 --> 00:05:31,834 Mungkinkah dia memimpikan semua ini? 54 00:05:32,626 --> 00:05:34,793 Bisa saja. Sering terjadi 55 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 pasien koma siuman dan mengingat mimpinya 56 00:05:38,001 --> 00:05:39,709 dan membicarakannya. 57 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 Sekarang, yang penting Karolina beristirahat 58 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 dan merasa aman. 59 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Lalu semua ingatan mimpi itu akan cepat memudar. 60 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 Maaf, aku dipanggil. 61 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 - Terima kasih. - Sama-sama. 62 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 Pati. 63 00:06:08,834 --> 00:06:09,793 Ibu. 64 00:06:25,126 --> 00:06:26,376 Karolina! 65 00:06:38,251 --> 00:06:39,459 Karolina! 66 00:06:55,543 --> 00:06:57,043 Karolina! 67 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 Karolina! 68 00:07:27,251 --> 00:07:28,709 Karolina. 69 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Adam? 70 00:07:32,709 --> 00:07:33,709 Adam? 71 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 Karolina! 72 00:08:04,418 --> 00:08:09,001 Lihat? Kau berhenti minum obat, dan delusimu makin intens. 73 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 Karolina! Bangunlah. 74 00:08:23,584 --> 00:08:24,584 Kau tak apa-apa? 75 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Bisa dengar aku? 76 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 Janek? 77 00:08:30,168 --> 00:08:31,418 Kau ingat namaku? 78 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 Entah dari mana, tetapi… 79 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 Aku di ambulans yang membawamu ke rumah sakit. 80 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 Aku menyadarkanmu. 81 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Ayo berdiri. 82 00:08:44,001 --> 00:08:45,293 Ulurkan tanganmu. 83 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 Baiklah. 84 00:08:50,793 --> 00:08:52,834 Apa ini pernah terjadi sebelum kecelakaan? 85 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 Tidak. 86 00:08:57,751 --> 00:08:58,918 Kurasa tidak. 87 00:09:00,001 --> 00:09:02,751 Aku bermimpi buruk. 88 00:09:02,834 --> 00:09:04,376 Itu pasti efek obatnya. 89 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 Tapi apakah mungkin memiliki mimpi realistis seperti itu? 90 00:09:09,709 --> 00:09:10,543 Ya. 91 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 Saat bangun dari koma, aku tak tahu di mana aku berada. 92 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 Mimpiku terasa lebih nyata 93 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 daripada kenyataan. 94 00:09:22,709 --> 00:09:24,209 Apa yang kau mimpikan? 95 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 Jika kuberi tahu, aku akan dipindahkan ke bangsal kejiwaan. 96 00:09:30,501 --> 00:09:31,751 Tidak, jangan begitu. 97 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 Aku dokter. 98 00:09:36,626 --> 00:09:40,793 Pengalamanku tak banyak, tetapi aku sering mendengar. 99 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 Aku bermimpi berada di klinik amnesia. 100 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 Dikelola oleh Dokter Zofia Morulska. 101 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 Selain aku, ada banyak pasien lain. 102 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 Aku punya teman di sana. 103 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 Aku ingat nama mereka. 104 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 Iza, Szymon, 105 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Paweł, Milena. 106 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 Adam. 107 00:10:18,459 --> 00:10:20,251 Semuanya terasa begitu… 108 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 nyata. 109 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 - Apa menurutmu aku gila? - Tidak. 110 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 Otak adalah misteri besar. 111 00:10:39,668 --> 00:10:40,626 Baiklah. 112 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Minumlah sebelum dingin. 113 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 Patrycja membawa semuanya ke sini. 114 00:10:56,168 --> 00:10:57,543 Kepala. 115 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Baiklah. 116 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 Berikan tanganmu. 117 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 Dia tahu bahwa pasien koma bisa merasakan kehadiran orang tercinta, 118 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 mendengar suara mereka, bahkan merasakan benda di sekitarnya. 119 00:11:12,876 --> 00:11:15,084 Jadi, dia membacakan buku favoritmu, 120 00:11:16,251 --> 00:11:17,876 memainkan lagu favoritmu. 121 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 Ayah meninggal beberapa bulan setelah liburan itu. 122 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 Bagaimana aku bisa lupa? 123 00:11:29,251 --> 00:11:30,418 Biarkan dia tidur. 124 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 Kemarilah, Sayang. 125 00:11:35,376 --> 00:11:36,834 Bagus. 126 00:11:37,334 --> 00:11:38,459 Baiklah. 127 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 Apa kau ingat kecelakaan itu? 128 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 Tidak. 129 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 Tidak terlalu. 130 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Saat itu gelap. 131 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 Hujan deras. Kita melaju di jalan tol. 132 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 Kita bertengkar. 133 00:12:00,876 --> 00:12:02,584 Reaksi Ibu tak tepat waktu. 134 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 Maafkan Ibu. Ibu melihat pria itu di cermin pada saat terakhir. 135 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 Ibu mencoba melakukan sesuatu, tapi dia mengemudi sangat cepat. 136 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 Dia menabrak kita dari sisimu. 137 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 Tak apa. 138 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 Sungguh. 139 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 Aku tak ingat apa pun soal itu. 140 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 Dan… 141 00:12:31,126 --> 00:12:32,918 kita mau ke mana waktu itu? 142 00:12:34,293 --> 00:12:38,126 - Ibu mengantarmu… - Jangan bahas lagi mimpi buruk ini. 143 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 - Aku mau mengambil barang Ignacy. - Kami turut berduka. 144 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 Ini. 145 00:12:57,209 --> 00:12:58,959 Tolong periksa apakah sudah lengkap. 146 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 Sudah lengkap. 147 00:13:03,876 --> 00:13:05,543 Tolong tanda tangan di sini. 148 00:13:07,126 --> 00:13:08,126 - Di sini? - Ya. 149 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 Karolina. 150 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 Maaf. Apa kita saling mengenal? 151 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 Ya, kau satu kamar dengan putraku, Ignacy. 152 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 Kami sering bersama adikmu untuk menemani kalian 153 00:13:32,501 --> 00:13:35,959 dan berdebat mau memainkan musik klasik atau elektronik. 154 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 Putraku anak yang luar biasa. 155 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 Sampai nanti. 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Karolina? 157 00:13:58,959 --> 00:14:00,543 - Halo, Pak. - Halo. 158 00:14:00,626 --> 00:14:02,251 Kau sudah siap? 159 00:14:07,084 --> 00:14:10,043 Dia luar biasa. 160 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 Permisi. 161 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 Apa yang terjadi dengan putra pria itu? 162 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 Ignacy? 163 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 Dia tak bangun dari koma. 164 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 - Tapi apa dia kecelakaan atau… - Tidak, radang otak serius. 165 00:14:29,168 --> 00:14:32,418 Dia tak kuat melawannya. Lalu dia mengalami edema. 166 00:14:33,043 --> 00:14:34,334 Dia tak bisa. 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 Aku nyalakan alatnya. 168 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 Kau baik-baik saja? 169 00:15:03,876 --> 00:15:06,709 - Kau punya uang kecil. - Ya, aku punya. 170 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 Pasti ada di sini. 171 00:15:15,751 --> 00:15:16,584 Ayo. 172 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 Hei! 173 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 - Hai! - Kukira kau sudah pergi. 174 00:15:37,376 --> 00:15:39,418 - Mau permen karet? - Tidak. 175 00:15:39,501 --> 00:15:40,668 Kau yang rugi. 176 00:15:40,751 --> 00:15:44,084 Bagus untuk membuat gelembung, tapi rasanya cepat hilang. 177 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 Dengar, jika kau ingin bicara… 178 00:15:50,876 --> 00:15:53,793 Kau sudah melalui hal sulit. 179 00:15:54,334 --> 00:15:57,751 - Rayuan atau tawaran pelayanan kesehatan? - Terserah kau. 180 00:16:11,834 --> 00:16:13,751 Sekarang aku harus pergi. 181 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 Hentikan. 182 00:16:22,209 --> 00:16:25,001 Bagaimana caranya? Kau koma, dan pria masih menggodamu. 183 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 Entahlah. 184 00:16:41,459 --> 00:16:42,459 Mau permen karet? 185 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 Tidak. 186 00:17:16,959 --> 00:17:17,918 Turandot. 187 00:17:19,084 --> 00:17:20,084 Ya. 188 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 Janina Hass. 189 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 Ingat? Tiga tahun lalu, kita menonton Madame Butterfly di Warsawa. 190 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 Apa kau tahu dia juga baru bangun dari koma? 191 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 Dia mengalami kecelakaan ski parah. 192 00:17:34,918 --> 00:17:36,918 JANINA HASS AKAN KEMBALI 193 00:17:37,001 --> 00:17:38,793 MULAI 16 APRIL KATOWICE OPERA HOUSE 194 00:17:41,334 --> 00:17:44,126 - Terima kasih. - Terima kasih. Sampai jumpa. 195 00:18:53,334 --> 00:18:55,418 Tenanglah. Semuanya baik-baik saja. 196 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 Benar. 197 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 Teman-teman ingin mengunjungimu, tetapi dokter tak mengizinkannya. 198 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 Hai, Memori. 199 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 Hai. 200 00:19:59,043 --> 00:20:01,834 - Aku memberinya makan saat kau tak ada. - Aku tahu. 201 00:20:01,918 --> 00:20:03,543 Dia sangat gemuk. 202 00:20:37,209 --> 00:20:39,626 Tak perlu memainkannya jika kau tak mau. 203 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 Apa maksud Ibu? 204 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 Aku bisa bermain piano, bukan? 205 00:20:50,751 --> 00:20:52,918 Atau itu juga bagian dari mimpi? 206 00:20:53,418 --> 00:20:56,501 Kau bisa bermain piano. Bakatmu luar biasa. 207 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 Mungkin kau butuh waktu agar semuanya lancar. 208 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 Untuk mengingat. 209 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Aku marah padamu karena tak mau bermain dengan bakat seperti itu. 210 00:22:08,876 --> 00:22:12,084 Karena selalu menyulitkan Ibu yang sudah kesulitan. 211 00:22:12,168 --> 00:22:14,001 Selalu membantumu berkembang. 212 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 Jadi, aku terkejut mengatakan ini, 213 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 tetapi lepaskanlah. 214 00:22:22,084 --> 00:22:24,334 Beri dirimu waktu, ini akan membaik. 215 00:22:26,501 --> 00:22:29,376 Apa yang akan membaik? Pati. 216 00:22:31,668 --> 00:22:33,001 Aku tak bisa bermain. 217 00:22:37,001 --> 00:22:38,834 Aku harus bilang apa kepada teman-teman? 218 00:22:39,334 --> 00:22:41,334 Bagaimana aku kembali ke sekolah? 219 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 Selain piano, aku tak punya apa-apa. 220 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 Belum tentu kau tak bisa bermain. 221 00:22:47,209 --> 00:22:48,418 Bisa kau rasakan. 222 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 Bermain piano tak terasa alami, itu dilatih. 223 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 Kau dengar sendiri. 224 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 Hal buruk pasti menimpaku saat koma. 225 00:23:06,543 --> 00:23:09,709 - Januszewski bilang semuanya baik. - Tak ada yang baik. 226 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 Aku tak mengenal diriku. 227 00:23:19,834 --> 00:23:21,334 Apa maksudmu? 228 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 Kau kakak tersayangku. 229 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 Baik berbakat maupun tidak. 230 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 Aku bermimpi mereka melakukan sesuatu di Kesempatan Kedua. 231 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 Kau masih memikirkannya? 232 00:23:36,668 --> 00:23:39,084 Aku tak bisa melupakannya. 233 00:23:40,959 --> 00:23:41,959 Aku tak mau. 234 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 Memang terdengar aneh. 235 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 Tetapi… 236 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 aku jatuh cinta di sana. 237 00:23:54,168 --> 00:23:55,793 Jatuh cinta sangat dalam. 238 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 Tidak. 239 00:24:17,751 --> 00:24:19,293 Tidak! 240 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 Tidak. 241 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 Karolina! 242 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 Karolina! 243 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 Karolina! 244 00:25:08,626 --> 00:25:10,459 Karolina, tolong aku! 245 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 Semuanya kami lakukan demi kebaikanmu. 246 00:25:14,209 --> 00:25:17,293 Karolina! 247 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 JANINA HASS AKAN MEMERANKAN PUTRI DI TURANDOT BARU 248 00:26:25,751 --> 00:26:27,626 - Halo. - Halo. 249 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 Aku mau bertemu Nona Janina Hass. 250 00:26:30,334 --> 00:26:33,043 - Dengan siapa aku bicara? - Aku temannya. 251 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 Nona Hass sedang latihan. Apa kau ada janji? 252 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 Ya. Aku punya sesuatu untuknya. 253 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 Kalau begitu, tolong tinggalkan di sini. 254 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 Tetapi aku berjanji akan mengantarkannya langsung. 255 00:26:47,709 --> 00:26:51,668 Itu tak mungkin, Nona Hass tak suka diganggu. 256 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 Baiklah. Akan kucoba lagi nanti. 257 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 Ya? 258 00:27:03,043 --> 00:27:04,043 Ya, tentu saja. 259 00:27:42,709 --> 00:27:44,876 Ada apa? Suaramu sumbang. 260 00:27:45,376 --> 00:27:46,251 Aku tahu. 261 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 Jangan khawatir. 262 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 Kau butuh waktu. 263 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 Kami sudah lama tahu bahwa membuatmu kembali normal tak mudah. 264 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 Ya, benar, aku tahu. 265 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 Tunggu. Di sini terlalu panas. Permainanmu terlalu cepat. 266 00:28:05,126 --> 00:28:07,626 Tunggu sebentar. 267 00:28:10,834 --> 00:28:11,834 Maaf. 268 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Aku yang minta maaf. 269 00:28:16,626 --> 00:28:18,501 - Ayo coba sekali lagi. - Baik. 270 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 Magda? 271 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 Nona Hass. 272 00:28:43,084 --> 00:28:45,834 Aku tahu kenapa kau tak bisa menyanyi. 273 00:28:46,626 --> 00:28:47,793 Kau siapa? 274 00:28:48,293 --> 00:28:49,959 Aku juga mengalami koma. 275 00:28:50,459 --> 00:28:54,001 Sekarang aku tak bisa bermain piano meski sebelumnya bisa. 276 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 - Tolong, jangan ganggu kami. - Keluarkan dia. 277 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 Kau sungguh tak ingat aku? 278 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Tolong keluarkan dia. 279 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 - Tolong pergi. - Kita di Kesempatan Kedua bersama. 280 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 - Tolong pergi. - Magda. 281 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 Kumohon. Pergilah. Kau lihat… 282 00:29:16,834 --> 00:29:17,668 Magda. 283 00:29:21,459 --> 00:29:22,918 Tolong pergi. 284 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 Maafkan aku. 285 00:29:38,709 --> 00:29:39,959 Semua baik-baik saja? 286 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 Tunggu. 287 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 Tunggu! 288 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 KESEMPATAN KEDUA KARYA ZYGMUNT TANATOWSKI 289 00:30:10,084 --> 00:30:12,001 Ini pertemuan terakhir kita. 290 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 ANIELIN 291 00:30:20,876 --> 00:30:22,709 - Semoga sukses. - Terima kasih. 292 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 Halo? 293 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 Kau punya mobil? 294 00:30:33,668 --> 00:30:34,876 - Hai. - Hai. 295 00:30:36,168 --> 00:30:37,251 Bantu aku. 296 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 Aku senang kau menelepon. 297 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 Kau berjanji akan menganggapku serius? 298 00:30:43,543 --> 00:30:44,376 Ya. 299 00:30:49,918 --> 00:30:51,084 Aku harus ke sana. 300 00:30:51,168 --> 00:30:55,459 Begitulah rupa Kesempatan Kedua. Itu tempat mereka menahanku. 301 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 Menahanmu? 302 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 Ya, saat aku koma. 303 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 Tetapi saat kau koma, kau di rumah sakit, Karolina. 304 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 Janek, aku memintamu sesuatu. 305 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 "Kediaman Profesor Tanatowski, tempat dia merawat pasien." 306 00:31:22,126 --> 00:31:23,168 "Zygmunt Tanatowski, 307 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 spesialis dan pelopor terkenal dalam mengobati afasia dan amnesia, 308 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 psikiater, ahli saraf, psiko…" 309 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 Bisa antar aku ke sana? 310 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 Sekarang? 311 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Sekarang. 312 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 Ada apa? Kau butuh pengiring? 313 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Naiklah. 314 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 Sebaiknya ini penting. Ibu pasti marah jika tahu aku bolos lagi. 315 00:32:05,709 --> 00:32:07,334 Aku beli bensin sebentar. 316 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 - Halo. - Halo. 317 00:32:11,584 --> 00:32:13,293 Sembilan-lima, tangki penuh. 318 00:32:19,334 --> 00:32:21,209 Tempat ini ada di mimpiku. 319 00:32:33,001 --> 00:32:35,209 Aku tak percaya, ini tak masuk akal. 320 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 Dia, seorang dokter, membiarkanmu melakukan semua ini? 321 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 Dia ingin menidurimu. 322 00:32:40,751 --> 00:32:41,918 Pati, percayalah. 323 00:32:43,751 --> 00:32:47,709 Hari ini, aku bertemu wanita yang ada di Kesempatan Kedua bersamaku, 324 00:32:48,209 --> 00:32:49,876 dia pun kehilangan bakatnya. 325 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 - Dia memberiku buku ini. - Bunuh aku. 326 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 Kepalamu terbentur keras, ya? 327 00:32:56,001 --> 00:32:57,584 Teman-temanku mungkin di sana. 328 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 - Mungkin Adam di sana. - Karo. 329 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Kau mencari pria di mimpimu, yang cuma kau yang pernah lihat, 330 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 dengan pria lain yang nyata dan keren, yang menyukaimu. 331 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 Ini tak normal. 332 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Kau memanggilku saat aku koma. 333 00:33:11,751 --> 00:33:13,418 Aku mengikuti suaramu. 334 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 Kenapa kau tiba-tiba berpikir rasional? 335 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 Aku mencemaskanmu. 336 00:33:18,043 --> 00:33:20,043 Kau mendengar suaraku saat koma 337 00:33:20,126 --> 00:33:22,584 bukan berarti dunia paralel itu ada. 338 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 "Clair de Lune" karya Debussy. 339 00:33:30,751 --> 00:33:34,793 - Itu lagu yang kau mainkan untukku? - Ya, yang itu. 340 00:33:36,001 --> 00:33:39,668 Tetapi itu tak sulit diketahui. Itu lagu favoritmu, kau hafal. 341 00:33:39,751 --> 00:33:42,876 Apa kau ingat bacaan sekolah yang kubacakan? 342 00:33:43,376 --> 00:33:44,459 Mimpi Malam Musim Panas. 343 00:33:47,584 --> 00:33:48,751 Ayo, Nona-nona. 344 00:34:28,334 --> 00:34:29,293 Ya? 345 00:34:29,793 --> 00:34:30,668 Halo. 346 00:34:31,168 --> 00:34:35,459 Kami mahasiswa sejarah seni dan kami ingin melihat istananya. 347 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 Kami sering mendengarnya. 348 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 Ini properti pribadi. Tak menerima tamu. 349 00:34:43,293 --> 00:34:47,459 Aku tahu, tapi kami datang jauh-jauh dari Katowice. 350 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 Izinkan kami masuk. 351 00:34:56,043 --> 00:34:57,126 Halo, Bu. 352 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 - Halo. - Hai. 353 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 Halo. 354 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Edyta Tanatowska. 355 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 Karolina Winiarek. 356 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 - Patrycja Winiarek. - Janek Brzozowski. 357 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 Edyta Tanatowska. 358 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 Selamat datang. 359 00:35:10,751 --> 00:35:12,376 Maaf karena bersikap kasar, 360 00:35:12,459 --> 00:35:15,293 tapi seperti yang terlihat, tempat ini sedang dipugar. 361 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 Banyak yang sedang kupikirkan. 362 00:35:20,043 --> 00:35:23,376 Istana ini dibangun pada paruh pertama abad ke-19. 363 00:35:24,668 --> 00:35:27,168 Kami ingin mengembalikan kejayaannya. 364 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 Ini sudah 80 tahun tidak dipugar. 365 00:35:36,084 --> 00:35:39,376 Kami berencana membuka penginapan di sini. 366 00:35:39,459 --> 00:35:42,043 Kami ingin istana ini menghasilkan uang. 367 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 Kediaman ini terlalu besar hanya untukku dan putriku. 368 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 Mari lewat sini. 369 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Sejak awal abad ke-20, 370 00:36:00,334 --> 00:36:03,126 kediaman ini milik keluarga mantan suamiku, 371 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 Profesor Tanatowski. 372 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 Saat bercerai, dia memberikannya. 373 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 - Apa benar ada makam di taman? - Ya. 374 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Itu makam seorang ahli waris. 375 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 - Aniela Tanatowska. - Maksudmu Ariela? 376 00:36:14,668 --> 00:36:15,543 Aniela. 377 00:36:16,043 --> 00:36:19,084 Maka itu, istana ini dinamakan Anielin. 378 00:36:20,084 --> 00:36:23,209 Aku dan suamiku memberikan nama itu kepada putri kami. 379 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 Untuk menghormatinya. 380 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 Apa pernah ada rumah sakit di sini? 381 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 Tidak, tak pernah ada rumah sakit di sini. 382 00:36:35,959 --> 00:36:39,043 Suamiku membawa pasien ke sini selama beberapa hari, 383 00:36:39,126 --> 00:36:42,126 pasien yang menderita hilang ingatan. 384 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 - Jadi, pernah ada pasien di sini. - Sesekali. 385 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 Tetapi itu sudah lama sekali. 386 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 Mau minum teh? 387 00:36:55,793 --> 00:36:57,043 Sedang ada tamu? 388 00:36:57,959 --> 00:37:01,459 Kami menyewakan bagian bangunan itu ke PAUD swasta. 389 00:37:01,543 --> 00:37:04,418 - Kami harus mencari nafkah. - Tentu. 390 00:37:05,543 --> 00:37:07,501 Terlebih, ini tempat yang bagus. 391 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 Idenya adalah menemukan bakat pada anak di usia dini 392 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 dan mendidiknya. 393 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 Orang tua datang dari jauh. Putriku juga dididik di sana. 394 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 Tapi kasusnya tak mudah. 395 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Itu dia. 396 00:37:25,918 --> 00:37:27,001 Halo, Cantik. 397 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 Dia sangat tertutup sejak lahir. 398 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 Ditambah, kurasa dari ayahnya, sifatnya anarkis. 399 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 - Alat dengar itu, apa dia tuli? - Tidak. 400 00:37:51,584 --> 00:37:54,334 Kadang saat tidur siang, rekaman diputarkan. 401 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 Metode modern rangsangan otak. 402 00:37:57,376 --> 00:37:59,001 Menggunakan metode Tomatis? 403 00:37:59,501 --> 00:38:01,584 Bukan. Metode lain. 404 00:38:12,543 --> 00:38:14,751 Putri Tanatowski juga ada di mimpiku. 405 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 Kukira aku akan bisa bernapas lega. 406 00:38:20,709 --> 00:38:23,459 Tapi kini aku harus merekomendasikan dosenku kepadamu. 407 00:38:23,959 --> 00:38:28,168 - Dia psikiater hebat. - Logika medismu kembali. 408 00:38:28,668 --> 00:38:30,501 Kupikir kau keren. 409 00:38:31,459 --> 00:38:32,959 Aku lunak kepadamu. 410 00:38:33,043 --> 00:38:36,293 Aku ikut karena khawatir, untuk membuktikan kau salah. 411 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 Tapi kau menggali lebih dalam, seperti skizofrenia paranoid. 412 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 Tapi bukankah itu aneh? 413 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 Aku bangun dari koma, kehilangan bakatku, dan Janina Hass juga mengalaminya? 414 00:38:59,918 --> 00:39:04,834 Dan di sini ada sekelompok bakat muda yang dibayarkan orang tua kaya mereka. 415 00:39:05,334 --> 00:39:07,251 Kau tak bilang punya bakat. 416 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 Aku bermain… 417 00:39:13,751 --> 00:39:16,001 Dahulu, aku bermain piano. 418 00:39:16,084 --> 00:39:18,918 Dia bisa berimprovisasi dengan mendengar, juga menulis. 419 00:39:19,751 --> 00:39:22,876 - Aku dulu membencinya karena itu. - Tak apa. 420 00:39:23,876 --> 00:39:26,751 - Kini aku tak bisa membaca partitur. - Maaf. 421 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 Aku tak tahu. 422 00:39:30,584 --> 00:39:32,834 Tapi itu biasa terjadi setelah cedera. 423 00:39:33,584 --> 00:39:36,418 Setelah trauma, otak bisa menghapus koneksi saraf 424 00:39:36,501 --> 00:39:39,834 yang dianggap terkait dengan kecelakaan, untuk menghindari pengulangan. 425 00:39:41,084 --> 00:39:43,668 Terkadang atlet, meski sehat secara fisik, 426 00:39:43,751 --> 00:39:45,501 tak bisa pulih dari cedera. 427 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 Apa kecelakaanmu berhubungan dengan bakatmu? 428 00:39:51,001 --> 00:39:52,251 Apa maksudmu? 429 00:39:53,168 --> 00:39:54,668 Aku tak jatuh dari piano. 430 00:39:54,751 --> 00:39:58,168 Ya, tapi apa kau ingat kau menuju ke mana saat itu terjadi? 431 00:40:01,543 --> 00:40:04,418 Ibu mengantarmu ke audisi acara bakat. 432 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 Kau tak mau pergi. Kalian bertengkar. 433 00:40:09,459 --> 00:40:13,459 Sebenarnya, sebelum kecelakaan, kau berhenti berlatih. 434 00:40:13,959 --> 00:40:15,626 Kalian selalu bertengkar. 435 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Itu jawabanmu. 436 00:40:42,001 --> 00:40:44,793 Jika kau mau bertemu wanita gila lagi… 437 00:40:45,293 --> 00:40:47,376 tapi tanpa kehadiran Patrycja, 438 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 aku bersedia. 439 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 Aku juga. 440 00:40:58,251 --> 00:40:59,168 Jadi, 441 00:40:59,668 --> 00:41:00,876 aku akan meneleponmu. 442 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Baiklah. 443 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 Selamat datang, kami menyambutmu kembali 444 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 Selamat datang Kami menyambutmu kembali! 445 00:41:50,168 --> 00:41:53,043 - Kau teler? - Tidak, hanya senang. 446 00:41:53,126 --> 00:41:56,501 Kami ingin mengunjungimu di rumah, tetapi ibumu bilang kau tak siap. 447 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 Aku bahkan mulai mencari pemain piano baru. 448 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 Kuharap koma itu tak mengacaukanmu. 449 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 Itu mengacaukanku. 450 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 Ayo. 451 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 - Sudah kau unggah ke TikTok? - Ya. 452 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 Kembalinya Karolina. 453 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 Kelas vokal ada di ruang empat. 454 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 Aku mau mendengarkan. 455 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 Jangan menunggu. 456 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 - Tingkahnya aneh. - Ya. 457 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 Baiklah, ayo. 458 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 Adam? 459 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 Hai! 460 00:44:32,543 --> 00:44:34,793 Kukira aku tak akan melihatmu lagi. 461 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 Aku khawatir mereka melakukan sesuatu kepadamu. 462 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Namaku bukan Adam. 463 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 Adam, tapi, maksudku… 464 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 Ini aku. 465 00:44:54,959 --> 00:44:56,043 Julia. 466 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 Karolina. 467 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 Ksawery. 468 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 Kau pasti salah orang. 469 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 Sampai jumpa. 470 00:45:22,668 --> 00:45:24,168 Dia tak mengingatmu. 471 00:45:26,043 --> 00:45:27,668 Sebaiknya kau lupakan dia. 472 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 Sial! 473 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 - Karolina, ada tamu. - Jangan sekarang, Bu. 474 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 Sayang. 475 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 Ibu mau memperkenalkanmu kepada seseorang. Dia psikolog. 476 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 Ibu mengunjunginya saat kau koma. 477 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 Aku tak butuh bantuan. 478 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 - Semua sudah terjadi. - Sayang. 479 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 Dia bisa membantumu kembali percaya diri bermain piano. 480 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 Halo, Karolina. 481 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Ibu tinggalkan kalian berdua. 482 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 Sayang, lebih baik kalian bicara berdua. Ibu tunggu di dapur. 483 00:47:01,876 --> 00:47:02,834 Terima kasih. 484 00:47:10,543 --> 00:47:12,418 Sudah kubilang kita banyak kesamaan. 485 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 Kini kita bahkan punya musuh yang sama, yang sangat kuat. 486 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 Adam tak mengenaliku. 487 00:47:18,751 --> 00:47:20,293 Kenapa Adam tak mengenaliku? 488 00:47:20,376 --> 00:47:22,334 Mereka memastikan dia tak ingat. 489 00:47:22,834 --> 00:47:26,168 Dia tak tahu dirinya di Kesempatan Kedua. Nama aslinya Ksawery, 490 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 dan dia putra Piotr. 491 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 Kenapa kau memilihku secara khusus? 492 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 Karena kau istimewa. 493 00:47:35,418 --> 00:47:36,751 Tapi bukan satu-satunya. 494 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 Ada program lain seperti itu di dunia… beberapa lusin. 495 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 Program? 496 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 Program apa? Kenapa? 497 00:47:45,626 --> 00:47:46,751 Demi masa depan. 498 00:47:46,834 --> 00:47:49,501 Semuanya demi masa depan yang lebih baik. 499 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 Demi masa depan, kalian merenggut bakatku? 500 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 Itu bukan harga tertinggi. 501 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 Benar. 502 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 Szymon membayar lebih tinggi. 503 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 Tak ada pengalaman, bahkan yang terburuk, yang sia-sia. 504 00:48:08,709 --> 00:48:10,834 Aku bisa membantu mendapatkan bakatmu kembali. 505 00:48:11,709 --> 00:48:13,209 - Kau monster. - Bukan. 506 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 Aku ambisius sepertimu. 507 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 Iza, Paweł, Milena. Mereka masih di sana, bukan? 508 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 Mungkin, tapi aku tak bekerja di sana lagi. 509 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 Mereka akan berakhir seperti Szymon? 510 00:48:31,251 --> 00:48:35,168 Kau dan Magda berhasil kabur karena kalian berjuang sampai akhir. 511 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 Kita harus ke sana. 512 00:48:39,168 --> 00:48:41,293 Kita harus bebaskan mereka. 513 00:48:41,376 --> 00:48:43,668 Aku harus kembali ke sana. Paham? 514 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 Kau harus membantuku. 515 00:48:46,334 --> 00:48:47,668 Kau berutang kepadaku. 516 00:48:48,376 --> 00:48:49,251 Tentu. 517 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 Aku bisa membantumu membebaskan teman-temanmu, 518 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 tetapi… 519 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 Kau harus memercayaiku. 520 00:49:10,501 --> 00:49:11,584 Maukah? 521 00:53:26,709 --> 00:53:31,709 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari