1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Karolina? 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 Karolina? 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 Szia! 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 Hallasz engem? 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 Nagyszerű. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Andrzej Januszewski vagyok. 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 Neurológusként dolgozom a katowicei egyetemi kórházban. 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 Az elmúlt hetekben én kezeltelek. 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 Emlékszel, hogy mi történt? 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 Víz… 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 Megfulladtam. 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 Nem. 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 Nagyon súlyos autóbaleseted volt. 15 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 Tudod, mennyi ideig voltál kómában? 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 Több mint négy hétig. 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 Emlékszel a nevedre? 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 Karolina. 19 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 Vagy… 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 Julia. 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 Vagy? 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 Dr. Morulska hívott így. 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,834 A neurológián nincs ilyen nevű orvos. 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 Felismered? Az édesanyád szerencsésebb volt nálad. 25 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 - Szabad? - Tíz percre. 26 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 Olyan boldog vagyok, Karolina! 27 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 Kicsikém! 28 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 Azt hittem, meghaltál. 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 Visszajöttél hozzánk. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,751 És… Adam? 31 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 Ki? 32 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 Adam. Hol van? 33 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 Adam? 34 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 Nem tudtam, hogy van barátod. 35 00:03:40,418 --> 00:03:44,209 Ha tudtam volna, elmondom neki. Sajnálom. Nem tudtam. 36 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 Látod őt? 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 Patrycját? Igen. 38 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 Igen, ő a húgod. 39 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 Végig itt volt melletted. 40 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 Próbáltam lebeszélni róla, de hiába. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 Lógott az iskolából. Valószínűleg évet kell ismételnie. 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 Igazi vagy. 43 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 Nem. A húgod kísértete vagyok a legrosszabb rémálmodból. 44 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 Doktor úr! 45 00:05:03,001 --> 00:05:04,334 Van ok az aggodalomra? 46 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 A ma elvégzett vizsgálatok szerint minden rendben. 47 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 És ez a Morulska? Karolina újra szóba hozta. 48 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 Tényleg nem itt dolgozik? Pszichológus, aki amnéziásokat kezel. 49 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 Érdeklődtem az osztályokon és az ápolóknál is. 50 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 A kórházunkban nincs Morulska nevű orvos. 51 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 Említette Adamot is. 52 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 Felhívtam az iskolai barátait, de senki sem emlékszik rá. 53 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 Nem ismerjük jól a tinédzser gyerekeinket. 54 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 Lehetséges, hogy ezt csak álmodta? 55 00:05:32,626 --> 00:05:34,626 Nem zárható ki. Gyakori, 56 00:05:35,251 --> 00:05:37,918 hogy a kómából ébredők emlékeznek az álmaikra, 57 00:05:38,001 --> 00:05:39,584 és beszélnek róluk. 58 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 Most az a fontos, hogy Karolina sokat pihenjen, 59 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 és biztonságban legyen. 60 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Úgy gyorsan elhalványulnak az álom emlékei. 61 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 Bocsánat, várnak máshol. 62 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 - Köszönöm. - Szívesen. 63 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 Pati… 64 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 Anya… 65 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 Karolina! 66 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 Karolina! 67 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Karolina! 68 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 Karolina! 69 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 Karolina. 70 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Adam? 71 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 Adam? 72 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 Karolina! 73 00:08:04,418 --> 00:08:09,001 Látod? Ha nem szeded a gyógyszereket, erősödnek a víziók. 74 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 Karolina! Ébredj fel! 75 00:08:23,584 --> 00:08:24,584 Jól vagy? 76 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Hallasz engem? 77 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 Janek. 78 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 Emlékszel a nevemre? 79 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 Nem tudom, honnan, de… 80 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 Ott voltam a mentőben, amelyik behozott. 81 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 Újraélesztettelek. 82 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Fel tudsz állni? 83 00:08:44,001 --> 00:08:45,334 Add a kezed! 84 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 Jól van. 85 00:08:50,793 --> 00:08:52,834 Előfordult ilyen a baleset előtt? 86 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 Nem. 87 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 Nem hiszem. 88 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 Szörnyű rémálmom volt. 89 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 Biztos a gyógyszerek okozzák. 90 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 De lehetnek valakinek ennyire valószerű álmai? 91 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 Amikor felébredtem a kómából, nem tudtam, hol vagyok. 92 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 Az álmaim valószerűbbnek tűntek, 93 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 mint a valóság. 94 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 És miről álmodtál? 95 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 Ha elmondom, holnap átvisznek a pszichiátriára. 96 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 Ne, ezt hagyd abba! 97 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 Orvos vagyok. 98 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 Nem praktizálok régóta, de láttam már pár különös dolgot. 99 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 Azt álmodtam, hogy egy amnéziaklinikán vagyok. 100 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 A vezetője dr. Zofia Morulska volt. 101 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 És rajtam kívül sok más beteg is volt. 102 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 Barátaim lettek. 103 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 Emlékszem a nevükre. 104 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 Iza, Szymon, 105 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Paweł, Milena. 106 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 Adam. 107 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 Tudod, annyira… 108 00:10:21,376 --> 00:10:22,459 valóságosnak tűnt. 109 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 - Szerinted kezdek megbolondulni? - Nem. 110 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 Tudod… az agy nagy rejtély. 111 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 Rendben. 112 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Idd meg, vagy kihűl! 113 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 Patrycja mindent behozott. 114 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 Fejecske. 115 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Rendben. 116 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 Add a kezecskédet! 117 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 Utánanézett, hogy a kómában levők érzik a szeretteik jelenlétét, 118 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 hallják a hangjukat, még a tárgyakat is érzékelik. 119 00:11:12,876 --> 00:11:15,209 Szóval felolvasta a kedvenc könyveidet, 120 00:11:16,209 --> 00:11:18,043 lejátszotta a kedvenc zenéidet. 121 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 Apa pár hónappal a nyaralás után meghalt. 122 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 Hogy felejthettem el? 123 00:11:29,251 --> 00:11:30,668 Fektessük le! 124 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 Így, ni. Gyere, édesem! 125 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 Ez az. 126 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 Rendben. 127 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 Emlékszel a balesetre? 128 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 Nem. 129 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 Nem igazán. 130 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Sötét volt. 131 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 Szakadt az eső. Az autópályán mentünk. 132 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 Vitatkoztunk. 133 00:12:00,876 --> 00:12:02,334 Nem reagáltam időben. 134 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 Nagyon sajnálom, Karolina. Az utolsó pillanatban láttam meg a tükörben. 135 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 Próbáltam csinálni valamit, de nagyon gyorsan ment. 136 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 A te oldaladon jött belénk. 137 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 Semmi baj. 138 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 Komolyan. 139 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 Semmire sem emlékszem belőle. 140 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 És… 141 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 hova mentünk? 142 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 - Anya téged vitt… - Ne idézzük fel azt a rémálmot, jó? 143 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 - Ignacy holmijáért jöttem. - Részvétem. 144 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 Tessék. 145 00:12:57,209 --> 00:12:59,334 Nézze meg, hogy megvan-e minden! 146 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 Minden itt van. 147 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 Itt írja alá, kérem! 148 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 - Itt? - Igen. 149 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 Karolina. 150 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 Elnézést, ismerjük egymást? 151 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 Igen, ugyanabban a szobában voltál, mint a fiam, Ignacy. 152 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 Sokszor voltam látogatóban, amikor a húgod is, 153 00:13:32,501 --> 00:13:36,168 és vitatkoztunk, hogy klasszikus vagy elektronikus zene legyen. 154 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 A fiam csodálatos gyerek volt. 155 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 Később találkozunk. 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Karolina? 157 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 - Jó napot, uram! - Jó napot! 158 00:14:00,668 --> 00:14:02,251 Kezdjük? 159 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 Csodálatos volt. 160 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 Elnézést. 161 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 Tudod, mi történt a fiával? 162 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 Ignacyval? 163 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 Nem ébredt fel a kómából. 164 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 - De balesete volt, vagy…? - Nem, súlyos agyhártyagyulladás. 165 00:14:29,126 --> 00:14:32,418 Nem volt ereje legyőzni. Aztán ödéma alakult ki. 166 00:14:33,043 --> 00:14:34,209 Nem volt esélye. 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 Bekapcsolom. 168 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 Minden rendben? 169 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 - Van nálad apró. - Igen, van. 170 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 Valahol itt lesz. 171 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 Gyere! 172 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 Szia! 173 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 - Szia! - Azt hittem, már elmentél. 174 00:15:37,876 --> 00:15:39,418 - Rágót? - Köszönöm, nem. 175 00:15:39,501 --> 00:15:44,084 Te tudod. Buborékot fújni jó, de gyorsan elmegy az íze. 176 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 Figyelj, ha szeretnél beszélgetni… 177 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 Nehéz időszakon vagy túl. 178 00:15:54,334 --> 00:15:58,126 - Ez csajozós szöveg vagy orvosi ajánlat? - Ahogy érzed. 179 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 Most mennem kell. 180 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 Ne már! 181 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 Hogy csinálod? Még a kómában is nyomulnak rád. 182 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 Nem tudom. 183 00:16:41,459 --> 00:16:42,709 Kérsz egy rágót? 184 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 Nem, kösz. 185 00:17:16,959 --> 00:17:17,918 A Turandot. 186 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 Janina Hass. 187 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 Emlékszel? Három éve Varsóban láttuk a Pillangókisasszonyt. 188 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 Tudtad, hogy ő is most ébredt a kómából? 189 00:17:30,418 --> 00:17:32,501 Szörnyű síbalesete volt. 190 00:17:34,918 --> 00:17:38,793 JANINA HASS NAGY VISSZATÉRÉSE ÁPRILIS 16-TÓL A KATOWICEI OPERÁBAN 191 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 - Köszönjük. - Köszönöm, viszlát! 192 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 Jól van. Minden rendben. 193 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 Tudom. 194 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 A lányok meg akartak látogatni, de az orvosok nem engedték. 195 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 Szia, Memória! 196 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 Szia! 197 00:19:59,043 --> 00:20:01,918 - Folyton etettem, amíg nem voltál itt. - Látom. 198 00:20:02,001 --> 00:20:03,668 Nagyon kövér. 199 00:20:37,251 --> 00:20:39,626 Ha nem akarsz, nem kell játszanod. 200 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 Miről beszélsz? 201 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 Úgy értem, tudok zongorázni, nem? 202 00:20:50,751 --> 00:20:52,793 Vagy az is az álom része volt? 203 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 Tudsz. Egyedülálló tehetség vagy. 204 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 Talán idő kell, hogy minden a helyére kerüljön. 205 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 Hogy emlékezz. 206 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Dühös voltam rád, mert nem akartál játszani, ilyen tehetséggel. 207 00:22:08,834 --> 00:22:12,209 Mert mindig gondot okoztál anyának, pedig nehéz volt neki, 208 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 és mindent megtett érted. 209 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 Ezért meglep, hogy ezt mondom, de… 210 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 Engedd el! 211 00:22:21,959 --> 00:22:24,334 Adj magadnak egy kis időt, és jobb lesz! 212 00:22:26,501 --> 00:22:28,793 Mi lesz jobb? PatI… 213 00:22:31,668 --> 00:22:33,209 Nem tudok játszani. 214 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 Mit mondok majd a lányoknak? 215 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 Hogy menjek vissza a suliba? 216 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 A zongorán kívül nincs semmim. 217 00:22:45,501 --> 00:22:48,418 - Nem tudhatod, hogy nem megy. - Érzem. 218 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 Nem jön természetesen a zene. Gépies. 219 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 Te is hallottad. 220 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 Valami szörnyűség történt velem a kómában. 221 00:23:06,543 --> 00:23:09,709 - Januszewski szerint minden rendben. - Ez nem igaz. 222 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 Nem tudom, ki vagyok. 223 00:23:19,834 --> 00:23:21,334 Miről beszélsz? 224 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 A nővérem vagy, és szeretlek. 225 00:23:25,001 --> 00:23:26,834 Akár tehetséges vagy, akár nem. 226 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 Azt álmodtam, hogy csináltak velem valamit a Második Esélynél. 227 00:23:35,084 --> 00:23:36,584 Még mindig erre gondolsz? 228 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 Nem tudom elfelejteni. 229 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 Nem akarom. 230 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 Tudom, hogy fog hangzani… 231 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 De… 232 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 Odabent szerelmes lettem. 233 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 Őrülten. 234 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 Nem. 235 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 Ne! 236 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 Ne! 237 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 Karolina! 238 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 Karolina! 239 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 Karolina! 240 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 Karolina, segíts! 241 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 Mindent a te érdekedben teszek. 242 00:25:14,251 --> 00:25:17,293 Karolina! 243 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 JANINA HASS A HERCEGNŐT JÁTSSZA A TURANDOT ÚJ FELDOLGOZÁSÁBAN 244 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 - Jó napot! - Jó napot! 245 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 Janina Hasszal szeretnék beszélni. 246 00:26:30,334 --> 00:26:33,459 - Ön ki? - Az egyik barátja vagyok. 247 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 Éppen próbál. Egyeztetett időpontot? 248 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 Igen. Van számára valamim. 249 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 Hagyja itt, és átadom neki. 250 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 De megígértem, hogy személyesen adom át. 251 00:26:47,709 --> 00:26:51,668 Ez nem fog menni. Nem szereti, ha zavarják. 252 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 Rendben. Majd megpróbálom később. 253 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 Igen? 254 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 Igen, persze. 255 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 Mi ez? Hamis vagy. 256 00:27:45,376 --> 00:27:46,668 Tudom. 257 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 Ne aggódj! 258 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 Kell egy kis idő. 259 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 Régóta tudjuk, hogy nem lesz könnyű visszaszerezni a formádat. 260 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 Igen, tudom. 261 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 Várj! Túl meleg van itt. Túl gyorsan játszol. 262 00:28:05,126 --> 00:28:07,626 Várj egy percet! 263 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 Bocsáss meg! 264 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Nekem kell bocsánatot kérnem. 265 00:28:16,626 --> 00:28:18,584 - Próbáljuk meg még egyszer! - Jó. 266 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 Magda? 267 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 Hass kisasszony. 268 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 Tudom, miért nem tud énekelni. 269 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 Ki maga? 270 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Én is kómában voltam. 271 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 És most nem tudok zongorázni, bár korábban tudtam. 272 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 - Kérem, ne zavarjon minket! - Vidd ki! 273 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 Tényleg nem emlékszel rám? 274 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Kérlek, vidd ki! 275 00:29:04,751 --> 00:29:07,668 - Távozzon! - Együtt voltunk a Második Esélyben. 276 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 - Kérem, távozzon! - Magda. 277 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 Kérem, távozzon! Látja, hogy… 278 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 Magda… 279 00:29:21,459 --> 00:29:22,918 Kérem, távozzon! 280 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 Elnézést kérek. 281 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 Minden rendben? 282 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 Várj… 283 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 Várj! 284 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 Z. TANATOWSKI: MÁSODIK ESÉLY 285 00:30:10,084 --> 00:30:11,501 Ez az utolsó alkalmunk. 286 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 - Sok szerencsét! - Kösz. 287 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 Halló? 288 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 Van autód? 289 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 - Szia! - Szia! 290 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 Segítened kell. 291 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 Örülök, hogy hívtál. 292 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 De ígérd meg, hogy komolyan veszel, jó? 293 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 Ide kell eljutnom. 294 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 Így nézett ki a Második Esély. Ott tartottak fogva. 295 00:30:57,251 --> 00:31:00,293 - Fogva tartottak? - Igen, amíg kómában voltam. 296 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 De amíg kómában voltál, itt voltál a kórházban, Karolina. 297 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 Janek, kértem valamit. 298 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 „Tanatowski professzor lakóhelye, ahol a betegeket kezelte.” 299 00:31:22,126 --> 00:31:26,459 „Zygmunt Tanatowski, az afázia és amnézia kezelésének úttörő szakorvosa, 300 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 pszichiáter, neurológus és médium.” 301 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 Elviszel oda? 302 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 Most? 303 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Most. 304 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 Mi az? Gardedámra van szükség? 305 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Szállj be! 306 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 Remélem, fontos. Ha anya újra lógáson kap, dühös lesz. 307 00:32:05,543 --> 00:32:07,584 Tankolok, és már jövök is. 308 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 - Jó napot! - Jó napot! 309 00:32:11,584 --> 00:32:13,293 Tele kérem, 95-ösből. 310 00:32:19,334 --> 00:32:21,293 Álmomban már láttam ezt a helyet. 311 00:32:33,001 --> 00:32:35,626 Ezt nem hiszem el, nevetséges az egész. 312 00:32:35,709 --> 00:32:39,459 Orvos létére hagyja, hogy ezt csináld? Biztos rád van izgulva. 313 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 Pati, bízz bennem! 314 00:32:43,751 --> 00:32:47,251 Ma találkoztam egy nővel, aki velem volt a Második Esélyben, 315 00:32:48,168 --> 00:32:49,834 és elvesztette a tehetségét. 316 00:32:51,334 --> 00:32:53,834 - Ezt a könyvet tőle kaptam. - Öljetek meg! 317 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 Tényleg beverted a fejed, mi? 318 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 Ott lehetnek a barátaim. 319 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 - Talán ott van Adam is. - Karo! 320 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Egy srácot keresel, akiről álmodtál, akit csak te láttál, 321 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 egy igazi és elég menő sráccal, aki megőrül érted. 322 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 Ez nem normális. 323 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 A kóma alatt te szólítottál. 324 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 A hangodat követtem. 325 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 Miért lettél hirtelen ennyire kocka? 326 00:33:16,418 --> 00:33:17,918 Aggódom érted. 327 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 Csak mert hallottad a hangomat, 328 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 még nem létezik az a párhuzamos a világ. 329 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 A „Clair de Lune” Debussytől. 330 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 - Azt a darabot játszottad nekem? - Igen. 331 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 De ezt nem nehéz kitalálni. A kedvenc darabod, fejből tudod. 332 00:33:39,751 --> 00:33:43,168 Kíváncsi vagyok, emlékszel-e, mi volt az, amit felolvastam. 333 00:33:43,251 --> 00:33:44,459 A Szentivánéji álom. 334 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 Indulás, hölgyek! 335 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 Igen? 336 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 Jó napot! 337 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 Művészettörténetet hallgatunk, és szívesen megnéznénk a kastélyt. 338 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 Sokat hallottunk róla. 339 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 Ez magánterület. Nincs látogatás. 340 00:34:43,334 --> 00:34:47,293 Tudom, de Katowicéből jöttünk csak ezért. 341 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 Kérem, engedjen be! 342 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 Jó napot! 343 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 - Jó napot! - Jó napot! 344 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 Jó napot! 345 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Edyta Tanatowska. 346 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 Karolina Winiarek. 347 00:35:04,668 --> 00:35:07,126 - Patrycja Winiarek. - Janek Brzozowski. 348 00:35:07,209 --> 00:35:09,709 Edyta Tanatowska. Isten hozta Önöket! 349 00:35:10,793 --> 00:35:15,293 Sajnálom, hogy nyers voltam, de ahogy látják, éppen felújítunk. 350 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 Sok a dolgom. 351 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 A kastély a XIX. század első felében épült. 352 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 Vissza akarjuk állítani az eredeti szépségét. 353 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 Nem újították fel már 80 éve. 354 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 Hamarosan panziót nyitunk. 355 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 Szeretnénk, ha önfenntartóvá válna. 356 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 Egy ekkora ház túl nagy lenne csak nekem és a kislányomnak. 357 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 Erre jöjjenek! 358 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 A XX. század elejétől 359 00:36:00,334 --> 00:36:03,084 a kastély a volt férjem családjáé volt, 360 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 Tanatowski professzoré. 361 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 A válás során került hozzám. 362 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 - Igaz, hogy van egy sír a parkban? - Igen. 363 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Ez egyik örökös sírja. 364 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 - Aniela Tanatowskáé. - Nem Ariela? 365 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 Aniela. 366 00:36:16,043 --> 00:36:19,126 Róla kapta a nevét a kastély, az Anielint. 367 00:36:20,084 --> 00:36:23,168 A férjemmel ezt a nevet adtuk a lányunknak. 368 00:36:23,876 --> 00:36:25,001 Előtte tisztelegve. 369 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 Működött itt valaha kórház? 370 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 Nem, amennyire tudom soha. 371 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 De a férjem pár napra idehozta a betegeit, 372 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 akik memóriazavarban szenvedtek. 373 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 - Szóval éltek itt betegek. - Időnként. 374 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 De ez már régen volt. 375 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 Teát? 376 00:36:55,793 --> 00:36:57,168 Vendégeik vannak? 377 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 Azt az épületrészt egy magánóvoda bérli. 378 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 - Valamiből meg kell élnünk. - Persze. 379 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 Ráadásul ez egy remek hely. 380 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 A cél az, hogy korán felfedezzék a gyerekek tehetségét, 381 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 és fejlesszék. 382 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 A szülők messziről jönnek ide. A lányom is ide jár. 383 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 De nem egyszerű eset. 384 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Itt is van. 385 00:37:25,918 --> 00:37:27,126 Szia, szépségem! 386 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 Születése óta nagyon zárkózott. 387 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 Ráadásul szerintem örökölte az apja anarchista természetét. 388 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 - A fülhallgató, hallássérült? - Nem. 389 00:37:51,584 --> 00:37:54,751 A délutáni alvás alatt néha zenét játszanak nekik. 390 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 Az agystimuláció egyik modern módszere. 391 00:37:57,376 --> 00:37:59,293 Tomatis eljárását használják? 392 00:37:59,376 --> 00:38:01,584 Nem, ez valami más. 393 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 Tanatowski lánya is szerepelt az álmomban. 394 00:38:17,543 --> 00:38:19,793 Azt hittem, megkönnyebbült sóhaj lesz. 395 00:38:20,709 --> 00:38:23,418 De most az egyik professzoromat kell ajánlanom. 396 00:38:23,959 --> 00:38:27,918 - Nagyszerű pszichiáter. - Visszatért az orvosi racionalitás. 397 00:38:28,668 --> 00:38:30,626 És még azt hittem, menő vagy. 398 00:38:31,418 --> 00:38:32,959 Megkedveltelek. 399 00:38:33,043 --> 00:38:36,334 Azért jöttem ide, hogy bebizonyítsam, tévedsz. 400 00:38:36,876 --> 00:38:41,001 De annak alapján, ahogy beleásod magad, paranoiás skizofréniának tűnik. 401 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 Neked ez kicsit sem furcsa? 402 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 Kómából ébredek, elvesztem a tehetségemet, és ugyanez történik Janina Hass-szal. 403 00:38:59,918 --> 00:39:04,668 Itt pedig fiatal tehetségeket nevelnek, a gazdag szüleik pénzén. 404 00:39:05,293 --> 00:39:07,334 Nem mondtad, hogy tehetséges vagy. 405 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 Zongorázom… 406 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 Igazából már csak zongoráztam. 407 00:39:16,584 --> 00:39:18,918 Hallás után rögtönöz, komponál. 408 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 Régen utáltam érte. 409 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 Semmi baj. 410 00:39:23,668 --> 00:39:25,751 Most meg alig tudok kottát olvasni. 411 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 Sajnálom. 412 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 Ezt nem tudtam. 413 00:39:30,584 --> 00:39:32,876 De sérülések után ez megtörténhet. 414 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 Az agy törli az idegrendszeri kapcsolatokat 415 00:39:36,584 --> 00:39:39,793 a balesethez kapcsolódóan, hogy ne ismétlődjön meg. 416 00:39:41,001 --> 00:39:45,501 Egyes sportolók, bár meggyógyulnak, sosem nyerik vissza a formájukat. 417 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 A balesetnek köze volt valahogy a tehetségedhez? 418 00:39:51,001 --> 00:39:52,334 Hogy érted? 419 00:39:53,126 --> 00:39:54,751 Nem a zongoráról estem le. 420 00:39:54,834 --> 00:39:58,168 Tudom, de emlékszel, hova mentél a balesetkor? 421 00:40:01,543 --> 00:40:04,501 Anya egy tehetségkutató meghallgatására vitt. 422 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 Nem akartál menni. Veszekedtetek. 423 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 Igazából a baleset előtt abbahagytad a gyakorlást. 424 00:40:13,918 --> 00:40:15,959 Mindenen veszekedtél anyával. 425 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Itt a válasz. 426 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 Ha szeretnél újra látni egy bolond csajt, 427 00:40:45,251 --> 00:40:47,668 díszkíséret nélkül, 428 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 benne lennék. 429 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 Akkor én is. 430 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 Szóval… 431 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 majd felhívlak. 432 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Oké. 433 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 Isten hozott 434 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 Isten hozott Köszöntünk újra itt 435 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 - Betéptél? - Nem, csak boldog vagyok. 436 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 Meg akartunk látogatni, de az anyukád nem engedte. 437 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 Már elkezdtem új zongoristát keresni. 438 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 Remélem, ez a kóma nem csinált ki. 439 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 De, igen. 440 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 Menjünk! 441 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 - Feltetted a TikTokra? - Még jó. 442 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 Karolina nagy visszatérése. 443 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 Az énekórák a négyesben vannak. 444 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 Meghallgatom. 445 00:42:21,918 --> 00:42:23,168 Ne várjatok meg! 446 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 - Furán viselkedik. - Igen. 447 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 Jó, menjünk! 448 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 Adam? 449 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 Szia! 450 00:44:32,543 --> 00:44:34,793 Azt hittem, soha többé nem látlak. 451 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 Úgy féltem, hogy csinálnak veled valamit. 452 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Nem Adamnak hívnak. 453 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 Adam, de én… 454 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 Én vagyok az. 455 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 Julia. 456 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 Karolina. 457 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 Ksawery. 458 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 Biztos összekeversz valakivel. 459 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 Szia! 460 00:45:22,668 --> 00:45:24,334 Tényleg nem emlékszik rád. 461 00:45:25,959 --> 00:45:27,668 És jobb, ha te is elfelejted. 462 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 Bassza meg! 463 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 - Karolina, látogatónk van. - Ne most, anya! 464 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 Édesem. 465 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 Be akartalak mutatni valakinek. Pszichológus. 466 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 Kómában voltál, amikor megkerestem. 467 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 Nincs szükségem segítségre. 468 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 - Ami történt, megtörtént. - Édesem. 469 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 Azt mondja, segíthet, hogy újra tudj játszani. 470 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 Jó napot, Karolina! 471 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Magatokra hagylak. 472 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 Drágám, jobb, ha négyszemközt beszéltek. A konyhában leszek. 473 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 Köszönöm. 474 00:47:10,459 --> 00:47:12,418 Mondtam, sok közös van bennünk. 475 00:47:12,501 --> 00:47:16,376 És most már az ellenségeink is közösek. Nagy hatalmú ellenségek. 476 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 Adam nem ismert meg. 477 00:47:18,584 --> 00:47:20,293 Miért nem ismert meg Adam? 478 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 Gondoskodtak róla, hogy ne ismerjen meg. 479 00:47:22,834 --> 00:47:26,584 Nem tudja, hogy a Második Esélyben volt. Az igazi neve Ksawery, 480 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 és Piotr fia. 481 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 Miért pont engem választott? 482 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 Mert különleges vagy. 483 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 De nem az egyetlen. 484 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 Több hasonló program fut világszerte. Néhány tucat. 485 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 Program? 486 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 Milyen programok? Miért? 487 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 A jövő érdekében. Minden a jobb holnapért történik. 488 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 A jövő érdekében elvették a tehetségemet? 489 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 Van ennél nagyobb ár is. 490 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 Igaz. 491 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 Szymon nagyobb árat fizetett. 492 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 Egyetlen kísérlet sem hiábavaló, a legrosszabb sem. 493 00:48:08,626 --> 00:48:10,876 Segíthetek visszakapni a tehetségedet. 494 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 - Maga szörnyeteg. - Nem. 495 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 Ambiciózus vagyok, mint te. 496 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 Iza, Paweł, Milena. Most is ott vannak, igaz? 497 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 Gondolom, de már nem dolgozom ott. 498 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 És úgy végzik majd, mint Szymon? 499 00:48:31,709 --> 00:48:35,376 Magdával azért szökhettetek meg, mert a végsőkig küzdöttetek. 500 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 Vissza kell mennünk. 501 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 Ki kell szabadítanunk őket. 502 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 Vissza kell mennem oda, érted? 503 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 És neked segítened kell. 504 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 Tartozol ennyivel. 505 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 Persze. 506 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 Segíthetek kiszabadítani a barátaidat, 507 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 de… 508 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 Bíznod kell bennem. 509 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 Bízol bennem? 510 00:53:26,709 --> 00:53:31,709 A feliratot fordította: Vass András