1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 Karolina? 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 Karolina? 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 Dobar dan. 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 Čuješ li me? 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 Vrlo dobro. 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 Ja sam Andrzej Januszewski, 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 neurolog u Sveučilišnoj bolnici u Katowicama. 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 Posljednjih tjedana imam čast brinuti se za tebe. 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 Sjećaš li se što se dogodilo? 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 Voda… 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 Utapala sam se. 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 Ne. 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 Doživjela si vrlo ozbiljnu prometnu nesreću. 15 00:02:38,876 --> 00:02:40,959 Znaš li kako si dugo bila u komi? 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 Više od četiri tjedna. 17 00:02:47,876 --> 00:02:49,501 Sjećaš li se kako se zoveš? 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 Karolina. 19 00:02:56,334 --> 00:02:57,168 Ili… 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 Julka. 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 Ili? 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 Doktorica Morulska me tako zvala. 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,834 Nitko s tim imenom ne radi na neurologiji. 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 Prepoznaješ li je? Tvoja je mama imala više sreće nego ti. 25 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 -Smijem li? -Deset minuta. 26 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 Presretna sam, Karolka! 27 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 Dušo moja! 28 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 Mislila sam da si mrtva. 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 Vratila si nam se. 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,751 A Adam? 31 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 Tko? 32 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 Adam. Gdje je? 33 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 Adam? 34 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 Nisam znala da imaš dečka. 35 00:03:40,418 --> 00:03:43,876 Da sam znala, bila bih mu javila. Oprosti. Nisam znala. 36 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 Vidiš li je ti? 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 Patrycju? Da. 38 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 Da, to je tvoja sestra. 39 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 Bila je cijelo vrijeme uz tebe. 40 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 Pokušavala sam je odgovoriti, ali uzalud. 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 Stalno je markirala. Vjerojatno će ponavljati razred. 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 Stvarna si. 43 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 Ne. Ja sam duh tvoje sestre iz tvojih najgorih košmara. 44 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 Gospodine doktore! 45 00:05:03,001 --> 00:05:04,334 Trebamo li se brinuti? 46 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 Današnje pretrage pokazuju da je sve u redu. 47 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 A ta Morulska? Karolina ju je opet spominjala. 48 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 Zbilja ne radi ovdje? Psihologinja je koja liječi amneziju. 49 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 Pitao sam na svim odjelima, čak i sestre. 50 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 Nikakva Morulska ne radi u našoj bolnici. 51 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 Spomenula je Adama. 52 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 Zvala sam njezine kolegice, ali nitko nije čuo za njega. 53 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 Vjerojatno premalo znamo o svojoj djeci. 54 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 Je li moguće da je sve to sanjala? 55 00:05:32,626 --> 00:05:35,209 Ne isključujem to. Često se dogodi 56 00:05:35,293 --> 00:05:39,584 da se ljudi koji se probude iz kome sjećaju snova i govore o njima. 57 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 Sada je najvažnije da se Karolina puno odmara 58 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 i osjeća sigurno. 59 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 Tako će uspomene na snove brzo nestati. 60 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 Oprostite, trebaju me. 61 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 -Hvala vam. -Molim. 62 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 Pati. 63 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 Mama. 64 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 Karolina! 65 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 Karolina! 66 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Karolina! 67 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 Karolina! 68 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 Karolina. 69 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 Adame? 70 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 Adame? 71 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 Karolina! 72 00:08:04,418 --> 00:08:09,001 Eto, prestaneš piti lijekove i deluzije postanu silovitije. 73 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 Karolina! Probudi se. 74 00:08:23,584 --> 00:08:24,584 Jesi li dobro? 75 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Čuješ li me? 76 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 Janek. 77 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 Sjećaš se mog imena? 78 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 Ne znam odakle, ali… 79 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 Bio sam u Hitnoj koja te vozila u bolnicu. 80 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 Reanimirao sam te. 81 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Ustanimo polako. 82 00:08:44,001 --> 00:08:45,334 Daj mi ruku. 83 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 Dobro. 84 00:08:50,793 --> 00:08:52,876 Je li se to događalo prije nesreće? 85 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 Nije. 86 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 Mislim da nije. 87 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 Imala sam strašan košmar. 88 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 Sigurno zbog lijekova. 89 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 Ali je li moguće imati tako realistične snove? 90 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 Kad sam se probudila iz kome, nisam imala pojma gdje sam. 91 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 Snovi su mi se činili stvarnijima nego… 92 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 prava stvarnost. 93 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 A što si sanjala? 94 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 Ako ti kažem, sutra će me poslati na psihijatriju. 95 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 Ne, prestani. 96 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 Ja sam liječnik. 97 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 Možda s kratkim stažem, ali svašta sam već čuo. 98 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 Sanjala sam da sam u centru za liječenje amnezije. 99 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 Vodila ga je dr. Zofia Morulska. 100 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 Osim mene bilo je puno drugih pacijenata. 101 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 Imala sam prijatelje. 102 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 Sjećam se njihovih imena. 103 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 Izka, Szymon, 104 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 Paweł, Milena. 105 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 Adam. 106 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 Znaš, sve je bilo jako… 107 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 opipljivo. 108 00:10:28,584 --> 00:10:31,168 -Misliš da gubim razum? -Ne. 109 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 Mozak je velik misterij. 110 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 Dobro. 111 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Popij dok se ne ohladi. 112 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 Patrycja je donijela sve ovamo. 113 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 Glavica. 114 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Dobro. 115 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 Daj mi ruku. 116 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 Saznala je da osoba u komi osjeća prisutnost bliskih osoba, 117 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 čuje njihove glasove, čak i opaža predmete oko sebe. 118 00:11:12,834 --> 00:11:15,084 Pa ti je čitala tvoje najdraže knjige, 119 00:11:16,251 --> 00:11:17,876 puštala ti najdraže pjesme. 120 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 Tata je umro nekoliko tjedana nakon tog odmora. 121 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 Kako sam mogla zaboraviti? 122 00:11:29,251 --> 00:11:30,668 Stavimo je da spava. 123 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 No, no. Dođi, sunašce. 124 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 Tako. 125 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 Dobro. 126 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 Sjećaš li se nesreće? 127 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 Ne. 128 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 Ne sasvim. 129 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Bilo je mračno. 130 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 Pljuštala je kiša. Bile smo na autocesti. 131 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 Raspravljale smo. 132 00:12:00,876 --> 00:12:02,501 Nisam na vrijeme reagirala. 133 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 Strašno mi je žao. Vidjela sam tipa u retrovizoru u zadnji čas. 134 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 Pokušala sam nekako manevrirati, ali on je jurio. 135 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 Udario nas je s tvoje strane. 136 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 Sve je u redu. 137 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 Zbilja. 138 00:12:25,293 --> 00:12:27,001 Ničega se ne sjećam. 139 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 A… 140 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 kamo smo išle? 141 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 -Mama te vodila… -Ne vraćajmo se na taj košmar. 142 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 -Želim uzeti Ignacyjeve stvari. -Žao mi je. 143 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 Evo ih. 144 00:12:57,209 --> 00:12:58,959 Provjerite je li sve tu. 145 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 To je sve. 146 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 Potpišite tu. 147 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 -Tu? -Da. 148 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 Karolina. 149 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 Oprostite. Poznajemo li se? 150 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 Pa, da. Bila si u sobi s mojim sinom Ignacyjem. 151 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 Bili smo često ondje s tvojom sestrom 152 00:13:32,501 --> 00:13:36,001 i raspravljali bismo li vam puštali klasiku ili elektroniku. 153 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 Moj sin je bio divan dečko. 154 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 Vidimo se poslije. 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Karolina? 156 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 -Dobar dan. -Dobar dan. 157 00:14:00,668 --> 00:14:02,251 Hoćemo li početi? 158 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 Bio je predivan. 159 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 Oprostite. 160 00:14:17,251 --> 00:14:19,668 Znaš li što se dogodilo sinu tog čovjeka? 161 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 Ignacyju? 162 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 Nije se probudio iz kome. 163 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 -Je li imao nesreću ili… -Ne, tešku upalu mozga. 164 00:14:29,126 --> 00:14:32,418 Nije imao snage boriti se. Onda mu se stvorio edem. 165 00:14:33,043 --> 00:14:34,209 Nije imao šanse. 166 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 Uključujem. 167 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 Sve u redu? 168 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 -Imaš sitnoga. -Imam nešto sitnoga. 169 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 Tu je negdje. 170 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 Dođi. 171 00:15:31,293 --> 00:15:32,126 Hej! 172 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 -Hej! -Mislio sam da si već otišla. 173 00:15:37,876 --> 00:15:39,418 -Hoćeš žvakaću? -Ne, hvala. 174 00:15:39,501 --> 00:15:44,084 Šteta. Odlična je za puhanje balona, ali brzo izgubi okus. 175 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 Slušaj, ako želiš razgovarati… 176 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 Nakon ovoga možeš pasti u razna stanja. 177 00:15:54,334 --> 00:15:57,751 -Upucavaš se ili nudiš zdravstvenu skrb? -Što ti je draže. 178 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 A sad moram ići. 179 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 Prestani! 180 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 Kako to da ti se upucavaju čak i kad si u komi? 181 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 Ne znam. 182 00:16:41,459 --> 00:16:42,293 Hoćeš žvakaću? 183 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 Ne, hvala. 184 00:17:16,959 --> 00:17:17,918 Turandot. 185 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 Janina Hass. 186 00:17:21,876 --> 00:17:25,168 Prije tri godine išle smo na Madame Butterfly u Varšavu. 187 00:17:27,626 --> 00:17:30,293 Jesi znala da se i ona tek probudila iz kome? 188 00:17:30,376 --> 00:17:32,043 Strašna nesreća na skijanju. 189 00:17:34,918 --> 00:17:36,918 VELIKI POVRATAK JANINE HASS 190 00:17:37,001 --> 00:17:38,793 OD 16. TRAVNJA OPERA KATOWICE 191 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 -Hvala. -Hvala. Doviđenja. 192 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 Sve je u redu. 193 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 Da, znam. 194 00:19:35,209 --> 00:19:39,001 Cure su te htjele posjetiti, ali liječnici im nisu dopuštali. 195 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 Zdravo, Pamćenje. 196 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 Hej. 197 00:19:59,043 --> 00:20:01,918 -Hranila sam ga dok te nije bilo. -Vidim. 198 00:20:02,001 --> 00:20:03,543 Strašno je tust. 199 00:20:37,251 --> 00:20:39,459 Ako ne želiš, ne moraš uopće svirati. 200 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 O čemu govoriš? 201 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 Znam svirati, zar ne? 202 00:20:50,751 --> 00:20:52,376 Ili sam i to sanjala? 203 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 Znaš svirati. Imaš jedinstven talent. 204 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 Možda samo treba vremena da ti se sve posloži. 205 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 Da se sjetiš. 206 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Ljutila sam se što ne želiš svirati, a tako si talentirana! 207 00:22:08,876 --> 00:22:12,209 Pravila si probleme mami koja je već toliko toga prošla. 208 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 I toliko ulagala u tebe! 209 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 I sama se čudim što ću to reći, ali… 210 00:22:19,168 --> 00:22:20,501 budi blaga prema sebi. 211 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 Daj si vremena. Bit će bolje. 212 00:22:26,501 --> 00:22:27,668 Što će biti bolje? 213 00:22:28,876 --> 00:22:29,709 Pati… 214 00:22:31,668 --> 00:22:32,626 Ne znam svirati. 215 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 Što ću reći curama? 216 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 Kako ću se vratiti u školu? 217 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 Osim sviranja nemam ništa. 218 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 Ne znaš da ne znaš svirati. 219 00:22:47,209 --> 00:22:48,418 To se osjeti. 220 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 Sviranje mi ne dolazi prirodno. Mehanički je. 221 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 Sama si čula. 222 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 Očito mi se nešto loše dogodilo dok sam bila u komi. 223 00:23:06,543 --> 00:23:09,751 -Januszewski je rekao da je sve okej. -Ništa nije okej. 224 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 Ne znam tko sam. 225 00:23:19,834 --> 00:23:21,043 O čemu govoriš? 226 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 Ti si moja draga sestra. 227 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 Nebitno jesi li talentirana. 228 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 Sanjala sam da su mi učinili nešto u toj Drugoj šansi. 229 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 I dalje misliš na to? 230 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 Ne mogu zaboraviti. 231 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 Ne želim. 232 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 Znam kako će zvučati. 233 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 Ali… 234 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 Ondje sam se zaljubila. 235 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 Preko ušiju. 236 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 Ne. 237 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 Ne! 238 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 Ne. 239 00:24:41,376 --> 00:24:42,209 Karolina! 240 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 Karolina! 241 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 Karolina! 242 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 Karolina, pomozi mi! 243 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 Sve što radim, radim za tvoje dobro. 244 00:25:14,251 --> 00:25:17,293 Karolina! 245 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 JANINA HASS GLUMIT ĆE PRINCEZU U NOVOJ IZVEDBI TURANDOTA 246 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 -Dobar dan. -Dobar dan. 247 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 Trebam gospođu Janinu Hass. 248 00:26:30,334 --> 00:26:33,459 -S kime imam čast? -Ja sam joj prijateljica. 249 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 Gđa Janina je na probi. Imate li dogovoreno? 250 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 Da. Imam nešto za nju. 251 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 Onda ostavite to ovdje, molim. 252 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 Ali obećala sam joj da ću joj osobno uručiti. 253 00:26:47,709 --> 00:26:51,668 To neće biti moguće. Gđa Janina ne voli da je prekidaju. 254 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 Onda dobro. Pokušat ću poslije. 255 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 Da? 256 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 Da, naravno. 257 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 Što se događa? Falšaš. 258 00:27:45,376 --> 00:27:46,668 Znam. 259 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 Ne brini se. 260 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 Treba ti vremena. 261 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 Davno smo ustanovili da nije tako lako vratiti se u formu. 262 00:27:54,501 --> 00:27:55,959 Da, znam. 263 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 Čekaj! Ovdje je prevruće. Ti sviraš prebrzo. 264 00:28:05,626 --> 00:28:07,626 Pričekaj trenutak. 265 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 Oprosti. 266 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 Ti meni oprosti. 267 00:28:16,626 --> 00:28:18,584 -Pokušajmo opet. -U redu. 268 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 Magda? 269 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 Gđo Janina. 270 00:28:43,084 --> 00:28:45,834 Ja znam zašto ne možete pjevati. 271 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 Tko ste vi? 272 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 I ja sam bila u komi. 273 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 I sad ne znam svirati klavir, iako sam prije znala. 274 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 -Ne ometajte nas. -Izbaci je. 275 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 Zbilja me se ne sjećaš? 276 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Izbaci je, molim. 277 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 -Idite. -Bile smo skupa u Drugoj šansi. 278 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 -Molim vas, idite. -Magda! 279 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 Molim vas, otiđite. Vidite da… 280 00:29:16,834 --> 00:29:17,668 Magda. 281 00:29:21,459 --> 00:29:22,959 Molim vas, idite. 282 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 Oprostite. 283 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 Je li sve u redu? 284 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 Pričekaj. 285 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 Čekaj! 286 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 DRUGA ŠANSA 287 00:30:10,084 --> 00:30:12,001 Ovo nam je posljednji susret. 288 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 -Sretno. -Hvala. 289 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 Halo? 290 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 Imaš auto? 291 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 -Hej. -Hej. 292 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 Moraš mi pomoći. 293 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 Super da si nazvala. 294 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 Obećavaš da ćeš me shvatiti ozbiljno? 295 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 Moram ići onamo. 296 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 Tako je izgledala Druga šansa. Ondje su me držali. 297 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 Držali? 298 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 Da, kad sam bila u komi. 299 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 Ali kad si bila u komi, bila si u bolnici, Karolina. 300 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 Janek, molila sam te. 301 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 „Obiteljski posjed profesora Tanatowskog, na kojem je primao… pacijente.“ 302 00:31:21,959 --> 00:31:23,168 „Zygmunt Tanatowski, 303 00:31:23,251 --> 00:31:26,584 čuveni specijalist i pionir liječenja afazije i amnezije, 304 00:31:26,668 --> 00:31:28,918 psihijatar, neurolog, medij…“ 305 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 Odvezeš me onamo? 306 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 Sada? 307 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Sada. 308 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 Što je? Trebate pratilju? 309 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 Upadaj. 310 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 Bolje da je važno. Ako mama sazna da opet markiram, pošizit će. 311 00:32:05,709 --> 00:32:07,584 Brzo ga natankam i vratim se. 312 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 -Dobar dan. -'Dan. 313 00:32:11,584 --> 00:32:13,376 Devedeset pet. Do vrha, molim. 314 00:32:19,334 --> 00:32:21,126 Vidjela sam ovo mjesto u snu. 315 00:32:33,001 --> 00:32:35,626 Ne mogu vjerovati što se događa. Apsurdno! 316 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 I on, doktor, dopušta da sve to radiš? 317 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 Jako se pali na tebe. 318 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 Pati, vjeruj mi. 319 00:32:43,751 --> 00:32:47,251 Danas sam srela ženu koja je sa mnom bila u Drugoj šansi 320 00:32:48,168 --> 00:32:49,709 i također izgubila talent. 321 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 -Ona mi je dala ovu knjigu. -Ubit ću se. 322 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 Očito si jako udarila glavom. 323 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 Moji su prijatelji možda ondje. 324 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 -Možda je Adam ondje. -Karo. 325 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 Tražiš tipa kojeg si sanjala, kojeg nitko drugi nije vidio, 326 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 sa stvarnim i fora tipom, koji je lud za tobom. 327 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 Nenormalno! 328 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 Dozivala si me kad sam bila u komi. 329 00:33:11,751 --> 00:33:13,418 Za tvojim sam glasom išla. 330 00:33:14,084 --> 00:33:16,334 Zašto si odjedanput tako racionalna? 331 00:33:16,418 --> 00:33:17,918 Zabrinuta sam za tebe. 332 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 To što si čula moj glas u komi 333 00:33:20,209 --> 00:33:22,418 ne znači da postoji paralelni svijet. 334 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 Debussyjev „Clair de Lune“. 335 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 -To si mi puštala dok sam bila u komi? -Da, to. 336 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 No to nije filozofija. To ti je omiljeno djelo, znaš ga napamet. 337 00:33:39,751 --> 00:33:43,168 Pitam se sjećaš li se koju sam ti školsku lektiru čitala. 338 00:33:43,251 --> 00:33:44,459 San Ivanjske noći. 339 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 Idemo, dame. 340 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 Da? 341 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 Dobar dan. 342 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 Mi smo studenti povijesti umjetnosti i rado bismo obišli palaču. 343 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 Puno smo čuli o njoj. 344 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 Ovo je privatni posjed. Nema obilazaka. 345 00:34:43,334 --> 00:34:47,293 Znam, ali došli smo skroz iz Katowica. 346 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 Molim vas, pustite nas. 347 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 Dobar dan. 348 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 -Dobar dan. -Dobar dan. 349 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 Dobar dan. 350 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Edyta Tanatowska. 351 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 Karolina Winiarek. 352 00:35:04,668 --> 00:35:07,126 -Patrycja Winiarek. -I Janek Brzozowski. 353 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 Edyta Tanatowska. 354 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 Dobro došli. 355 00:35:10,668 --> 00:35:12,376 Oprostite što sam bila gruba, 356 00:35:12,459 --> 00:35:14,959 ali, kao što vidite, renoviramo. 357 00:35:16,168 --> 00:35:17,959 Imam posla preko glave. 358 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 Palača je sagrađena u prvoj polovini 19. stoljeća. 359 00:35:24,668 --> 00:35:27,168 Želimo joj vratiti prijašnju slavu. 360 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 Nije renovirana 80 godina. 361 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 Namjeravamo uskoro ovdje otvoriti pansion. 362 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 Želimo pokriti troškove palače. 363 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 Ovakva je kuća prevelika samo za mene i moju kćer. 364 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 Ovuda, molim. 365 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Od početka 20. stoljeća 366 00:36:00,334 --> 00:36:03,084 posjed je pripadao obitelji moga bivšeg muža, 367 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 profesora Tanatowskog. 368 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 Dao mi ju je pri rastavi. 369 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 -Je li istina da je u parku grob? -Jest. 370 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 To je grob jedne nasljednice. 371 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 -Aniele Tanatowske. -Mislite, Ariele? 372 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 Aniele. 373 00:36:16,043 --> 00:36:19,084 Zato se palača zove Anielin. 374 00:36:20,084 --> 00:36:23,126 Ja i muž odlučili smo tako nazvati svoju kćer. 375 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 U njezinu čast. 376 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 Je li ovdje kad bila bolnica? 377 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 Ne, koliko znam, nije ovdje bila bolnica. 378 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 No muž je dovodio pacijente na nekoliko dana terapije. 379 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 Pacijente koji su patili od gubitka pamćenja. 380 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 -Onda su ovdje boravili pacijenti. -Povremeno. 381 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 Ali to je bilo davno. 382 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 Čaja? 383 00:36:55,793 --> 00:36:56,751 Imate goste? 384 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 Iznajmljujemo onaj dio posjeda privatnom vrtiću. 385 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 -Moramo od nečega živjeti. -Jasno. 386 00:37:05,543 --> 00:37:07,501 Zapravo, to je sjajna ustanova. 387 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 Cilj je otkriti djetetov talent u najmlađoj dobi 388 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 i njegovati ga. 389 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 Roditelji dolaze ovamo izdaleka. I moja kći ide onamo. 390 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 Ali s njom nije baš lako. 391 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Evo je. 392 00:37:25,918 --> 00:37:27,001 Zdravo, ljepotice. 393 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 Od rođenja je jako zatvorena u sebe. 394 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 A i mislim da je od oca naslijedila anarhističku prirodu. 395 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 -Ima slušalicu. Slabo čuje? -Ne. 396 00:37:51,584 --> 00:37:54,751 Katkad im puštaju nešto dok spavaju. 397 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 Moderne metode stimulacije mozga. 398 00:37:57,376 --> 00:37:59,376 Tomatisova metoda? 399 00:37:59,459 --> 00:38:01,584 Ne, to je nešto drugo. 400 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 I mala Tanatowska je bila u mom snu. 401 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 Mislio sam da ću moći odahnuti. 402 00:38:20,709 --> 00:38:23,418 Ali sad ti moram preporučiti profesora s faksa. 403 00:38:23,959 --> 00:38:27,709 -Jako je dobar psihijatar. -Opet tvoj liječnički glas razuma! 404 00:38:28,668 --> 00:38:30,168 A mislila sam da si kul. 405 00:38:31,418 --> 00:38:32,959 Slab sam na tebe. 406 00:38:33,043 --> 00:38:36,293 Došao sam jer se brinem, da ti dokažem da se varaš. 407 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 Ali sve dublje kopaš, što upućuje na paranoidnu shizofreniju. 408 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 Ali nije li vam to čudno? 409 00:38:53,793 --> 00:38:56,876 Probudim se iz kome, izgubim talent, 410 00:38:56,959 --> 00:38:58,709 a isto se dogodi Janini Hass? 411 00:38:59,918 --> 00:39:04,584 A ovdje je rasadnik mladih talenata, koji plaćaju njihovi bogati roditelji. 412 00:39:05,293 --> 00:39:07,043 Nisi rekla da si talentirana. 413 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 Sviram… 414 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 Točnije, svirala sam klavir. 415 00:39:16,584 --> 00:39:18,918 Zna improvizirati po sluhu, skladati… 416 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 Mrzila sam je zbog toga. 417 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 U redu je. 418 00:39:23,793 --> 00:39:25,751 Sad jedva čitam note. 419 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 Žao mi je. 420 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 Nisam imao pojma. 421 00:39:30,584 --> 00:39:32,876 Ali to se katkad dogodi nakon ozljede. 422 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 Nakon traume mozak može izbrisati neuronske veze 423 00:39:36,584 --> 00:39:39,793 koje smatra povezanima s nesrećom, da se ne ponovi. 424 00:39:41,084 --> 00:39:43,668 Zato se nekad sportaši, iako su zdravi, 425 00:39:43,751 --> 00:39:45,501 ne mogu vratiti u formu. 426 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 Je li tvoja nesreća nekako povezana s tvojim talentom? 427 00:39:51,001 --> 00:39:52,084 Kako to misliš? 428 00:39:53,126 --> 00:39:54,751 Nije da sam pala s klavira. 429 00:39:54,834 --> 00:39:58,168 Znam, ali sjećaš li se kamo si išla kad se dogodila? 430 00:40:01,543 --> 00:40:04,418 Mama te vodila na audiciju za talent show. 431 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 Nisi htjela ići. Svađale ste se. 432 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 Zapravo, prije nesreće prestala si vježbati. 433 00:40:13,918 --> 00:40:15,959 Svađala si se s mamom zbog svega. 434 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Evo ti odgovora. 435 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 Ako se želiš opet naći s luđakinjom, 436 00:40:45,251 --> 00:40:47,668 ali bez cijele Prstenove družine, 437 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 voljela bih to. 438 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 Onda bih i ja. 439 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 Onda… 440 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 Nazvat ću te. 441 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Dobro. 442 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 Dobro došla, dobro došla, dobrodošlicu ti želimo 443 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 Dobro došla, dobro došla, dobrodošlicu ti želimo! 444 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 -Jeste li napušene? -Ne, samo sretne. 445 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 Htjele smo ti doći, ali mama je govorila da nisi u formi. 446 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 Počela sam tražiti novog pijanista. 447 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 Nadam se da te ta koma nije poremetila. 448 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 Jest. 449 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 Idemo. 450 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 -Stavila si to na TikTok? -Jasno. 451 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 Karolinin veliki comeback! 452 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 Vokalna je tehnika u četvorci. 453 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 Idem poslušati. 454 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 Ne čekajte me. 455 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 -Čudno se ponaša. -Da. 456 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 Dobro, idemo. 457 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 Adame? 458 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 Hej! Zdravo! 459 00:44:32,543 --> 00:44:34,793 Mislila sam da te neću više vidjeti. 460 00:44:35,293 --> 00:44:37,834 Isuse, bojala sam se da su ti nešto učinili! 461 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 Ja se ne zovem Adam. 462 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 Adame, ali… 463 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 To sam ja. 464 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 Julka. 465 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 Karolina. 466 00:44:58,626 --> 00:44:59,501 Ksawery. 467 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 Zamijenila si me s nekim. 468 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 Vidimo se. 469 00:45:22,668 --> 00:45:24,168 Zaista te se ne sjeća. 470 00:45:26,043 --> 00:45:27,668 Radije i ti njega zaboravi. 471 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 Jebem ti mater! 472 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 -Karolina, imamo gošću. -Ne sada, mama. 473 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 Dušo. 474 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 Htjela sam te upoznati s nekim. Ona je psihologinja. 475 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 Išla sam joj dok si bila u komi. 476 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 Ne trebam pomoć. 477 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 -Što je bilo, bilo je. -Dušo. 478 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 Mogla bi ti vratiti samopouzdanje u sviranju. 479 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 Dobar dan, Karolina. 480 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 Ostavit ću vas nasamo. 481 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 Dušo, bolje da razgovarate nasamo. Bit ću u kuhinji. 482 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 Hvala. 483 00:47:10,501 --> 00:47:12,418 Rekoh da imamo puno zajedničkog. 484 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 A sad imamo i zajedničke neprijatelje, i to vrlo moćne. 485 00:47:16,459 --> 00:47:17,834 Adam me nije prepoznao. 486 00:47:18,584 --> 00:47:20,293 Zašto me Adam nije prepoznao? 487 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 Pobrinuli su se da se ne sjeti. 488 00:47:22,834 --> 00:47:26,168 Ne zna da je bio u Drugoj šansi. Zapravo se zove Ksawery. 489 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 I Piotrov je sin. 490 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 Zašto ste odabrali baš mene? 491 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 Jer si posebna. 492 00:47:35,459 --> 00:47:36,459 Ali nisi jedina. 493 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 Takvih programa u svijetu ima… na desetke. 494 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 Programa? 495 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 Kakvih programa? Čemu to? 496 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 Radi budućnosti. Sve se radi za bolje sutra. 497 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 Oduzeli ste mi talent radi budućnosti? 498 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 To nije najviša cijena. 499 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 Da. 500 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 Szymon je platio višu. 501 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 Nikakvo iskustvo, čak ni ono najgore, nije potraćeno. 502 00:48:08,709 --> 00:48:10,918 Mogu ti pomoći da ti se vrati talent. 503 00:48:11,709 --> 00:48:13,209 -Vi ste čudovište. -Ne. 504 00:48:14,418 --> 00:48:16,501 Samo sam jednako ambiciozna kao ti. 505 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 Iza, Paweł, Milena. Svi su oni još ondje, zar ne? 506 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 Vjerojatno, ali ne radim više ondje. 507 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 I završit će kao Szymon? 508 00:48:31,751 --> 00:48:35,168 Ti i Magda uspjele ste pobjeći jer ste se borile do kraja. 509 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 Moramo se vratiti onamo. 510 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 Moramo ih izbaviti odande. 511 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 Moram se vratiti onamo. Razumiješ? 512 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 I ti mi moraš pomoći. 513 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 Duguješ mi to. 514 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 Naravno. 515 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 Mogu ti pomoći da izbaviš prijatelje, 516 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 ali… 517 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 Moraš mi vjerovati. 518 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 Hoćeš mi vjerovati? 519 00:53:26,709 --> 00:53:31,709 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić