1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:09,834 --> 00:01:13,418 ‫- 10:15 -‬ 3 00:01:30,418 --> 00:01:31,959 ‫- 12:37 -‬ 4 00:01:32,584 --> 00:01:33,459 ‫קרולינה?‬ 5 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 ‫- 12:38 -‬ 6 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 ‫קרולינה?‬ 7 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 ‫שלום.‬ 8 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 ‫את שומעת אותי?‬ 9 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 ‫מצוין.‬ 10 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 ‫שמי אנדז'י ינושבסקי.‬ 11 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 ‫אני נוירולוג‬ ‫בבית החולים האוניברסיטאי בקטוביץ'.‬ 12 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 ‫בשבועות האחרונים אני טיפלתי בך.‬ 13 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 ‫את זוכרת מה קרה?‬ 14 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 ‫מים…‬ 15 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 ‫טבעתי.‬ 16 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 ‫לא.‬ 17 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 ‫היית מעורבת בתאונת דרכים קשה מאוד.‬ 18 00:02:38,876 --> 00:02:41,251 ‫את יודעת כמה זמן היית בתרדמת?‬ 19 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 ‫במשך יותר מארבעה שבועות.‬ 20 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 ‫את זוכרת מה שמך?‬ 21 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 ‫קרולינה.‬ 22 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 ‫או…‬ 23 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 ‫יוליה.‬ 24 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 ‫או?‬ 25 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 ‫ד"ר מורולסקה קראה לי ככה.‬ 26 00:03:06,293 --> 00:03:08,834 ‫אין מישהו בשם הזה שעובד בנוירולוגיה.‬ 27 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 ‫אתה מזהה אותה?‬ ‫לאימא שלך היה יותר מזל ממך.‬ 28 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 ‫אפשר?‬ ‫-עשר דקות.‬ 29 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 ‫אני כל כך שמחה, קרולינה.‬ 30 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 ‫יקירתי.‬ 31 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 ‫חשבתי שאת מתה.‬ 32 00:03:25,293 --> 00:03:26,793 ‫חזרת אלינו.‬ 33 00:03:30,043 --> 00:03:31,751 ‫ו… אדם?‬ 34 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 ‫מי?‬ 35 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 ‫אדם. איפה הוא?‬ 36 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 ‫אדם?‬ 37 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 ‫לא ידעתי שיש לך חבר.‬ 38 00:03:40,418 --> 00:03:44,209 ‫אם הייתי יודעת, הייתי מודיעה לו.‬ ‫אני מצטערת. פשוט לא ידעתי.‬ 39 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 ‫את רואה אותה?‬ 40 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 ‫פטריציה? כן.‬ 41 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 ‫כן, זאת אחותך.‬ 42 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 ‫היא הייתה לידך כל הזמן הזה.‬ 43 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 ‫ניסיתי להניא אותה מזה, אבל לא הצלחתי.‬ 44 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 ‫היא המשיכה להבריז מבית הספר.‬ ‫היא בטח תצטרך להישאר כיתה.‬ 45 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 ‫את אמיתית.‬ 46 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 ‫לא. אני הרוח של אחותך‬ ‫מהסיוטים הכי גרועים שלך.‬ 47 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 ‫דוקטור!‬ 48 00:05:03,001 --> 00:05:04,293 ‫יש לנו סיבה לדאוג?‬ 49 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 ‫הבדיקות שערכנו היום מראות שהכול בסדר.‬ 50 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 ‫והמורולסקה הזאת? קרולינה הזכירה אותה שוב.‬ 51 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 ‫היא באמת לא עובדת כאן?‬ ‫היא פסיכולוגית שמטפלת בשיכחון.‬ 52 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 ‫שאלתי בכל מחלקה ואת האחיות.‬ 53 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 ‫אין מורולסקה שעובדת בבית החולים שלנו.‬ 54 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 ‫היא הזכירה גם אדם אחד.‬ 55 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 ‫התקשרתי לכל חברותיה מבית הספר,‬ ‫אבל אף אחת לא זוכרת מישהו כזה.‬ 56 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 ‫אנחנו בטח יודעים מעט מדי‬ ‫על ילדינו המתבגרים.‬ 57 00:05:29,751 --> 00:05:31,834 ‫יכול להיות שהיא חלמה את כל זה?‬ 58 00:05:32,626 --> 00:05:35,168 ‫אני לא יכול לשלול את זה.‬ ‫לעיתים קרובות קורה‬ 59 00:05:35,251 --> 00:05:37,918 ‫שאנשים שהתעוררו מתרדמת‬ ‫זוכרים את החלומות שלהם ‬ 60 00:05:38,001 --> 00:05:39,584 ‫ומדברים עליהם.‬ 61 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 ‫עכשיו, הדבר החשוב ביותר עבור קרולינה‬ ‫הוא לנוח הרבה,‬ 62 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 ‫ולהרגיש בטוחה.‬ 63 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 ‫ואז כל זיכרונות החלום האלה ייעלמו במהרה.‬ 64 00:05:48,501 --> 00:05:50,168 ‫סליחה, צריכים אותי.‬ 65 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 66 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 ‫פטי.‬ 67 00:06:08,793 --> 00:06:09,793 ‫אימא.‬ 68 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 ‫קרולינה!‬ 69 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 ‫קרולינה!‬ 70 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 ‫קרולינה!‬ 71 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 ‫קרולינה!‬ 72 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 ‫קרולינה.‬ 73 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ‫אדם?‬ 74 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 ‫אדם?‬ 75 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 ‫קרולינה!‬ 76 00:08:04,418 --> 00:08:09,001 ‫רואה? הפסקת לקחת את התרופות שלך,‬ ‫וההזיות מתעצמות.‬ 77 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 ‫קרולינה! קומי.‬ 78 00:08:23,584 --> 00:08:24,584 ‫את בסדר?‬ 79 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 ‫את שומעת אותי?‬ 80 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 ‫יאנק.‬ 81 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 ‫את זוכרת את שמי?‬ 82 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 ‫אני לא יודעת מאיפה, אבל…‬ 83 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 ‫הייתי באמבולנס שלקח אותך לבית החולים.‬ 84 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 ‫החזרתי אותך לחיים.‬ 85 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 ‫בואי נקום.‬ 86 00:08:44,000 --> 00:08:45,334 ‫תני לי יד.‬ 87 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 ‫בסדר.‬ 88 00:08:50,793 --> 00:08:52,834 ‫זה קרה אי פעם לפני התאונה?‬ 89 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 ‫לא.‬ 90 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 ‫לא נראה לי.‬ 91 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 ‫היה לי סיוט גדול.‬ 92 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 ‫זה בטח היה בגלל התרופות.‬ 93 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 ‫אבל זה אפשרי לחלום חלומות מציאותיים כאלה?‬ 94 00:09:12,918 --> 00:09:16,293 ‫כשהתעוררתי מהתרדמת, ‬ ‫לא היה לי מושג איפה אני נמצאת.‬ 95 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 ‫החלומות שלי הרגישו אמיתיים יותר‬ 96 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 ‫מהמציאות עצמה.‬ 97 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 ‫ועל מה חלמת?‬ 98 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 ‫אם אספר לך, ‬ ‫מחר יעבירו אותי למחלקה הפסיכיאטרית.‬ 99 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 ‫לא, תפסיקי.‬ 100 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 ‫אני רופא.‬ 101 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 ‫טרי יחסית, אבל שמעתי מספיק.‬ 102 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 ‫חלמתי שאני נמצאת במרפאת שיכחון.‬ 103 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 ‫היא נוהלה על ידי ד"ר זופיה מורולסקה.‬ 104 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 ‫וחוץ ממני, היו הרבה מטופלים אחרים.‬ 105 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 ‫היו לי שם חברים.‬ 106 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 ‫אני זוכרת את השמות שלהם.‬ 107 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 ‫איזה, שימון,‬ 108 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 ‫פאוול, מילנה.‬ 109 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 ‫אדם.‬ 110 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 ‫הכול הרגיש כל כך…‬ 111 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 ‫מוחשי.‬ 112 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 ‫אתה חושב שאני משתגעת?‬ ‫-לא.‬ 113 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 ‫תראי, המוח הוא תעלומה גדולה.‬ 114 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 ‫בסדר.‬ 115 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 ‫תשתי, או שזה יתקרר.‬ 116 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 ‫פטריציה הביאה לכאן הכול.‬ 117 00:10:56,668 --> 00:10:57,543 ‫ראש.‬ 118 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 ‫בסדר.‬ 119 00:11:01,334 --> 00:11:02,668 ‫תני לי יד.‬ 120 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 ‫היא גילתה שמי שנמצא בתרדמת ‬ ‫יכול להרגיש את נוכחות יקיריו,‬ 121 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 ‫לשמוע את קולותיהם,‬ ‫או אפילו לתפוס את החפצים שמסביב.‬ 122 00:11:12,876 --> 00:11:15,251 ‫אז היא הקריאה לך את הספרים האהובים עליך,‬ 123 00:11:16,251 --> 00:11:18,043 ‫השמיעה את השירים האהובים עליך.‬ 124 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 ‫אבא מת כמה חודשים אחרי החופשה הזאת.‬ 125 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 ‫איך יכולתי לשכוח?‬ 126 00:11:29,251 --> 00:11:30,668 ‫בואי נשכיב אותה לישון.‬ 127 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 ‫הינה. בואי, אהובה.‬ 128 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 ‫הינה.‬ 129 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 ‫בסדר.‬ 130 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 ‫את זוכרת את התאונה?‬ 131 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 ‫לא.‬ 132 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 ‫לא ממש.‬ 133 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ‫היה חשוך.‬ 134 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 ‫היה גשם שוטף. עלינו על הכביש המהיר.‬ 135 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 ‫התווכחנו.‬ 136 00:12:00,876 --> 00:12:02,334 ‫לא הגבתי בזמן.‬ 137 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 ‫אני ממש מצטערת על זה, קרולינה.‬ ‫ראיתי את הבחור במראה ברגע האחרון.‬ 138 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 ‫ניסיתי לעשות משהו, אבל הוא נהג כל כך מהר.‬ 139 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 ‫הוא פגע בנו בצד שלך.‬ 140 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 ‫הכול טוב.‬ 141 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 ‫באמת.‬ 142 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 ‫אני לא זוכרת כלום מזה.‬ 143 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 ‫ו…‬ 144 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 ‫לאן נסענו?‬ 145 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 ‫אימא לקחה אותך…‬ ‫-בואו לא ניזכר בסיוט הזה, בסדר?‬ 146 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 ‫אני רוצה לקחת את החפצים של איגנסי.‬ ‫-משתתפת בצערך.‬ 147 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 ‫הינה הם.‬ 148 00:12:57,209 --> 00:12:59,334 ‫בבקשה תבדוק שהכול שם.‬ 149 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 ‫זה הכול.‬ 150 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 ‫בבקשה תחתום כאן.‬ 151 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 152 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 ‫קרולינה.‬ 153 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 ‫אני מצטערת. אנחנו מכירים?‬ 154 00:13:23,876 --> 00:13:28,334 ‫טוב, כן, היית בחדר עם הבן שלי, איגנסי.‬ 155 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 ‫היינו שם לעתים קרובות עם אחותך‬ ‫כדי לארח לכן חברה,‬ 156 00:13:32,501 --> 00:13:35,959 ‫והתווכחנו אם להשמיע לך‬ ‫מוזיקה קלאסית או אלקטרונית.‬ 157 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 ‫הוא היה כזה ילד נפלא, בני.‬ 158 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 ‫נתראה אחר כך.‬ 159 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 ‫קרולינה?‬ 160 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 161 00:14:00,668 --> 00:14:02,251 ‫אנחנו מתחילים?‬ 162 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 ‫הוא באמת היה נפלא.‬ 163 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 ‫סלחו לי.‬ 164 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 ‫אתה יודע מה קרה לבנו של האיש הזה?‬ 165 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 ‫איגנסי?‬ 166 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 ‫הוא לא התעורר מהתרדמת.‬ 167 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 ‫אבל הוא היה מעורב בתאונה או…?‬ ‫-לא, מקרה חמור של דלקת המוח.‬ 168 00:14:29,126 --> 00:14:32,418 ‫הוא איבד את הכוח להילחם בה.‬ ‫ואז הוא פיתח בצקת.‬ 169 00:14:33,043 --> 00:14:34,209 ‫לא היה לו סיכוי.‬ 170 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 ‫אני מדליק את זה.‬ 171 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 ‫הכול בסדר?‬ 172 00:15:03,876 --> 00:15:06,626 ‫יש לך כסף קטן?‬ ‫-יש לי כסף קטן.‬ 173 00:15:07,209 --> 00:15:08,459 ‫זה אמור להיות פה.‬ 174 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 ‫בואי.‬ 175 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 ‫היי!‬ 176 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 ‫היי!‬ ‫-חשבתי שכבר עזבת.‬ 177 00:15:37,876 --> 00:15:39,418 ‫רוצה מסטיק?‬ ‫-לא, תודה.‬ 178 00:15:39,501 --> 00:15:44,084 ‫ההפסד שלך. הם נהדרים לבלונים,‬ ‫אבל מאבדים את טעמם די מהר.‬ 179 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 ‫תקשיבי, אם תרצי לדבר…‬ 180 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 ‫פשוט עברת הרבה.‬ 181 00:15:54,334 --> 00:15:58,126 ‫משפט פתיחה או הצעה בריאותית?‬ ‫-מה שתבחרי.‬ 182 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 ‫ועכשיו אני צריך לזוז.‬ 183 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 ‫בחייך, תפסיקי.‬ 184 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 ‫איך את עושה את זה? ‬ ‫גם בתרדמת בחורים מתחילים איתך.‬ 185 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 ‫אני לא יודעת.‬ 186 00:16:41,459 --> 00:16:42,709 ‫רוצה מסטיק?‬ 187 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 ‫לא, תודה.‬ 188 00:17:16,958 --> 00:17:17,918 ‫"טורנדוט".‬ 189 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 ‫יאנינה הס.‬ 190 00:17:21,876 --> 00:17:25,168 ‫זוכרת? לפני שלוש שנים ‬ ‫היינו ב"מאדאם באטרפליי" בוורשה.‬ 191 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 ‫ידעת שגם היא התעוררה עכשיו מתרדמת?‬ 192 00:17:30,418 --> 00:17:32,334 ‫הייתה לה תאונת סקי איומה.‬ 193 00:17:34,918 --> 00:17:36,751 ‫- יאנינה האס בקאמבק גדול -‬ 194 00:17:36,834 --> 00:17:38,793 ‫- מ-16 באפריל‬ ‫בית האופרה קטוביץ' -‬ 195 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 ‫תודה.‬ ‫-תודה. ביי.‬ 196 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 ‫הכול בסדר עכשיו.‬ 197 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 ‫כן, אני יודעת.‬ 198 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 ‫הבנות ממש רצו לבקר אותך,‬ ‫אבל הרופאים לא נתנו להן.‬ 199 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 ‫היי, זיכרון.‬ 200 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 ‫היי.‬ 201 00:19:59,043 --> 00:20:01,918 ‫המשכתי להאכיל אותו כשלא היית כאן.‬ ‫-רואים.‬ 202 00:20:02,001 --> 00:20:03,668 ‫הוא ממש שמן.‬ 203 00:20:37,251 --> 00:20:39,626 ‫אם את לא רוצה, את לא צריכה לנגן בכלל.‬ 204 00:20:40,918 --> 00:20:42,293 ‫על מה את מדברת?‬ 205 00:20:44,334 --> 00:20:47,209 ‫כלומר, אני יודעת לנגן, לא?‬ 206 00:20:50,751 --> 00:20:52,793 ‫או שזה היה גם חלק מהחלום?‬ 207 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 ‫את יודעת לנגן.‬ ‫הכישרון שלך הוא אחד למיליון.‬ 208 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 ‫אולי את צריכה קצת זמן כדי שהכול יתחבר.‬ 209 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 ‫כדי להיזכר.‬ 210 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 ‫כעסתי עליך כי לא רצית לנגן עם כישרון כזה.‬ 211 00:22:08,876 --> 00:22:12,209 ‫כי תמיד עשית בעיות לאימא,‬ ‫שעברה כל כך הרבה גם ככה,‬ 212 00:22:12,293 --> 00:22:14,001 ‫והשקיעה בך כל כך הרבה.‬ 213 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 ‫אז מפתיע אותי שאני אומרת את זה, אבל…‬ 214 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 ‫תניחי לזה.‬ 215 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 ‫תני לעצמך קצת זמן, זה ישתפר.‬ 216 00:22:26,501 --> 00:22:28,793 ‫מה ישתפר? פטי.‬ 217 00:22:31,668 --> 00:22:33,209 ‫אני לא יודעת לנגן.‬ 218 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 ‫מה אגיד לבנות?‬ 219 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 ‫איך אחזור לבית הספר?‬ 220 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 ‫חוץ מהפסנתר, אין לי כלום.‬ 221 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 ‫לא בטוח שאת לא יודעת לנגן.‬ 222 00:22:47,209 --> 00:22:48,418 ‫אפשר להרגיש את זה.‬ 223 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 ‫הנגינה לא באה לי בטבעיות, היא מכנית.‬ 224 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 ‫שמעת את זה בעצמך.‬ 225 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 ‫משהו רע בטח קרה לי בתרדמת.‬ 226 00:23:06,543 --> 00:23:09,709 ‫ינושבסקי אמר שהכול בסדר.‬ ‫-שום דבר לא בסדר.‬ 227 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 ‫אני לא יודעת מי אני.‬ 228 00:23:19,834 --> 00:23:21,334 ‫על מה את מדברת?‬ 229 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 ‫את אחותי האהובה.‬ 230 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 ‫בין אם יש לך כישרון או לא.‬ 231 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 ‫חלמתי שהם עשו לי משהו ב"הזדמנות שנייה".‬ 232 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 ‫את עדיין חושבת על זה?‬ 233 00:23:37,168 --> 00:23:38,876 ‫אני לא יכולה לשכוח את זה.‬ 234 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 ‫אני לא רוצה.‬ 235 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 ‫אני יודעת איך זה יישמע.‬ 236 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 ‫אבל…‬ 237 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 ‫התאהבתי שם.‬ 238 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 ‫בטירוף.‬ 239 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 ‫לא.‬ 240 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 ‫לא!‬ 241 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 ‫לא.‬ 242 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 ‫קרולינה!‬ 243 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 ‫קרולינה!‬ 244 00:24:57,709 --> 00:24:59,001 ‫קרולינה!‬ 245 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 ‫קרולינה, תעזרי לי!‬ 246 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 ‫כל מה שאני עושה זה לטובתך.‬ 247 00:25:14,251 --> 00:25:17,293 ‫קרולינה!‬ 248 00:26:07,293 --> 00:26:11,668 ‫- יאנינה האס -‬ 249 00:26:15,793 --> 00:26:20,751 ‫- יאנינה הס תשחק את הנסיכה‬ ‫ב"טורנדוט" החדש -‬ 250 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 251 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 ‫אני רוצה לדבר עם גברת יאנינה הס.‬ 252 00:26:30,334 --> 00:26:33,459 ‫עם מי יש לי העונג?‬ ‫-אני חברה שלה.‬ 253 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 ‫גברת הס נמצאת בחזרה. קבעת פגישה?‬ 254 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 ‫כן. יש לי משהו בשבילה.‬ 255 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 ‫אז בבקשה, תשאירי את זה כאן.‬ 256 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 ‫אבל הבטחתי לה שאמסור את זה באופן אישי.‬ 257 00:26:47,709 --> 00:26:51,668 ‫לצערי, זה לא יהיה אפשרי,‬ ‫גברת הס לא אוהבת שמפריעים לה.‬ 258 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 ‫בסדר. אנסה שוב מאוחר יותר.‬ 259 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 ‫כן?‬ 260 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 ‫כן, כמובן.‬ 261 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 ‫מה קורה? את מזייפת.‬ 262 00:27:45,376 --> 00:27:46,668 ‫אני יודעת.‬ 263 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 ‫אל תדאגי.‬ 264 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 ‫את צריכה קצת זמן.‬ 265 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 ‫אנחנו יודעים כבר הרבה זמן ‬ ‫שלחזור לעצמך זה לא כל כך קל. ‬ 266 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 ‫כן, נכון, אני יודעת.‬ 267 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 ‫רגע. חם כאן מדי. אתה מנגן מהר מדי.‬ 268 00:28:05,626 --> 00:28:07,626 ‫חכה רגע.‬ 269 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 ‫מצטער.‬ 270 00:28:14,168 --> 00:28:15,876 ‫אני זו שמצטערת.‬ 271 00:28:16,626 --> 00:28:18,334 ‫בוא ננסה עוד פעם.‬ ‫-בסדר.‬ 272 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 ‫מגדה?‬ 273 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 ‫גברת הס.‬ 274 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 ‫אני יודעת למה את לא יכולה לשיר.‬ 275 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 ‫מי את?‬ 276 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ‫גם אני הייתי בתרדמת.‬ 277 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 ‫ועכשיו אני לא יכולה לנגן בפסנתר,‬ ‫למרות שיכולתי קודם.‬ 278 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 ‫בבקשה, אל תפריעי לנו.‬ ‫-תוציא אותה מכאן.‬ 279 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 ‫את באמת לא זוכרת אותי?‬ 280 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 ‫בבקשה, תוציא אותה.‬ 281 00:29:04,751 --> 00:29:07,668 ‫בבקשה, צאי מכאן.‬ ‫-היינו ב"הזדמנות שנייה" ביחד.‬ 282 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 ‫בבקשה, צאי מכאן.‬ ‫-מגדה.‬ 283 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 ‫בבקשה. צאי מכאן. את רואה ש…‬ 284 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 ‫מגדה.‬ 285 00:29:21,959 --> 00:29:22,918 ‫בבקשה, צאי מכאן.‬ 286 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 ‫אני מצטערת.‬ 287 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 ‫הכול בסדר?‬ 288 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 ‫רק רגע.‬ 289 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 ‫חכי!‬ 290 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 ‫- "הזדמנות שנייה"‬ ‫זיגמנט טנטובסקי -‬ 291 00:30:10,084 --> 00:30:11,501 ‫זו הפגישה האחרונה שלנו.‬ 292 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 ‫- אניאלין -‬ 293 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 294 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 ‫הלו?‬ 295 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 ‫יש לך מכונית?‬ 296 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 297 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 298 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 ‫אני שמח שהתקשרת.‬ 299 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 ‫אבל אתה מבטיח שתתייחס אליי ברצינות?‬ 300 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 ‫אני צריכה להגיע לשם.‬ 301 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 ‫ככה נראתה "הזדמנות שנייה".‬ ‫שם הם החזיקו אותי.‬ 302 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 ‫החזיקו אותך?‬ 303 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 ‫כן, כשהייתי בתרדמת.‬ 304 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 ‫אבל כשהיית בתרדמת,‬ ‫היית בבית החולים, קרולינה.‬ 305 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 ‫יאנק, ביקשתי ממך משהו.‬ 306 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 ‫"ביתו של פרופ' טנטובסקי,‬ ‫שם הוא טיפל בחולים."‬ 307 00:31:22,084 --> 00:31:23,168 ‫"זיגמונט טנטובסקי,‬ 308 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 ‫רופא מומחה מפורסם‬ ‫וחלוץ בטיפול בשתקת ובשיכחון,‬ 309 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 ‫פסיכיאטר, נוירולוג, מדיום…"‬ 310 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 ‫תיקח אותי לשם?‬ 311 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 ‫עכשיו?‬ 312 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 ‫עכשיו.‬ 313 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 ‫מה קורה? אתם צריכים מלווה?‬ 314 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 ‫היכנסי.‬ 315 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 ‫כדאי שזה יהיה חשוב. אם אימא תגלה‬ ‫שאני מבריזה מהלימודים, היא תכעס.‬ 316 00:32:05,543 --> 00:32:07,584 ‫אמלא דלק ואחזור.‬ 317 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 318 00:32:11,584 --> 00:32:13,293 ‫תשעים וחמש, מכל מלא, בבקשה.‬ 319 00:32:19,334 --> 00:32:21,126 ‫ראיתי את המקום הזה בחלום שלי.‬ 320 00:32:33,001 --> 00:32:35,626 ‫אני לא מאמינה שזה קורה, זה מגוחך.‬ 321 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 ‫והוא, רופא, נותן לך לעשות את כל זה?‬ 322 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 ‫הוא בטח ממש חם עלייך.‬ 323 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 ‫פטי, תאמיני לי.‬ 324 00:32:43,751 --> 00:32:47,251 ‫היום פגשתי אישה‬ ‫שהייתה איתי ב"הזדמנות שנייה"‬ 325 00:32:48,168 --> 00:32:49,668 ‫וגם איבדה את הכישרון שלה.‬ 326 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 ‫היא נתנה לי את הספר הזה.‬ ‫-תהרגי אותי וזהו.‬ 327 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 ‫בטח נפגעת חזק בראש, מה?‬ 328 00:32:56,001 --> 00:32:58,001 ‫החברים שלי אולי נמצאים שם.‬ 329 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 ‫אולי אדם שם.‬ ‫-קרו.‬ 330 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 ‫את מחפשת בחור שחלמת עליו,‬ ‫שאף אחד מלבדך לא ראה,‬ 331 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 ‫עם בחור אחר אמיתי ודי מגניב, שמשוגע עליך.‬ 332 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 ‫זה לא נורמלי.‬ 333 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 ‫קראת לי כשהייתי בתרדמת.‬ 334 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 ‫עקבתי אחרי הקול שלך.‬ 335 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 ‫למה פתאום נהיית כל כך הגיונית?‬ 336 00:33:16,418 --> 00:33:17,918 ‫אני דואגת לך.‬ 337 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 ‫העובדה ששמעת את הקול שלי בתרדמת‬ 338 00:33:20,209 --> 00:33:22,501 ‫לא אומרת שיש עולם מקביל כלשהו.‬ 339 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 ‫"קלייר דה לון" מאת דביסי.‬ 340 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 ‫זו היצירה שהשמעת לי?‬ ‫-כן.‬ 341 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 ‫אבל לא קשה להבין את זה.‬ ‫היצירה האהובה עליך, את מכירה אותה היטב.‬ 342 00:33:39,751 --> 00:33:43,168 ‫אני תוהה אם את זוכרת‬ ‫אילו חומרי קריאה של בית הספר קראתי לך.‬ 343 00:33:43,251 --> 00:33:44,459 ‫"חלום ליל אמצע קיץ."‬ 344 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 ‫קדימה, בנות.‬ 345 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 ‫כן?‬ 346 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 ‫שלום.‬ 347 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 ‫אנחנו סטודנטים להיסטוריה,‬ ‫וממש רצינו לראות את הארמון.‬ 348 00:34:35,543 --> 00:34:37,168 ‫שמענו עליו הרבה.‬ 349 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 ‫זה נכס פרטי. הוא לא למבקרים.‬ 350 00:34:43,334 --> 00:34:47,293 ‫אני יודעת, אבל הגענו עד לכאן מקטוביץ'.‬ 351 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 ‫בבקשה, תני לנו להיכנס.‬ 352 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 ‫שלום, גברתי.‬ 353 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 354 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 ‫שלום.‬ 355 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 ‫אדיתה טנטובסקה.‬ 356 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 ‫קרולינה ויניירק.‬ 357 00:35:04,668 --> 00:35:07,126 ‫פטריציה ויניירק.‬ ‫-יאנק ברזוזובסקי.‬ 358 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 ‫אדיתה טנטובסקה.‬ 359 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 ‫ברוכים הבאים.‬ 360 00:35:10,793 --> 00:35:12,376 ‫אני מצטערת על הגסות,‬ 361 00:35:12,459 --> 00:35:15,293 ‫אבל כפי שאתם רואים, אנחנו משפצים את המקום.‬ 362 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 ‫יש לי הרבה על הראש.‬ 363 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 ‫הארמון נבנה במחצית הראשונה של המאה ה-19.‬ 364 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 ‫אנחנו רוצים להחזיר לו את הדרו.‬ 365 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 ‫הוא לא שופץ כבר 80 שנה.‬ 366 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 ‫אנחנו מתכננים לפתוח כאן בית הארחה בקרוב.‬ 367 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 ‫אנחנו רוצים שהארמון יתחיל להיות רווחי.‬ 368 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 ‫הבית הזה גדול מדי‬ ‫רק בשבילי ובשביל בתי הקטנה.‬ 369 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 ‫מכאן, בבקשה.‬ 370 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 ‫מתחילת המאה ה-20,‬ 371 00:36:00,334 --> 00:36:03,084 ‫הבית היה שייך למשפחתו של בעלי לשעבר,‬ 372 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 ‫פרופ' טנטובסקי.‬ 373 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 ‫כשהתגרשנו,‬ ‫הוא העביר לי את הבעלות.‬ 374 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 ‫זה נכון שיש קבר בפארק?‬ ‫-כן.‬ 375 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 ‫זה קבר של יורשת.‬ 376 00:36:12,293 --> 00:36:14,584 ‫אניאלה טנטובסקה.‬ ‫-את מתכוונת לאריאלה?‬ 377 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 ‫אניאלה.‬ 378 00:36:16,043 --> 00:36:19,126 ‫לכן שמו של הארמון הוא "אניאלין".‬ 379 00:36:20,084 --> 00:36:23,168 ‫אני ובעלי החלטנו לקרוא לבתנו בשם הזה.‬ 380 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 ‫לזכרה.‬ 381 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 ‫היה פה פעם בית חולים?‬ 382 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 ‫לא, מעולם לא היה פה בית חולים.‬ 383 00:36:35,959 --> 00:36:39,084 ‫בעלי הביא לכאן מטופלים לכמה ימים בכל פעם,‬ 384 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 ‫כאלה שסבלו מאובדן זיכרון.‬ 385 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 ‫אז גרו כאן מטופלים.‬ ‫-מדי פעם.‬ 386 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 ‫אבל זה היה מזמן.‬ 387 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 ‫תה?‬ 388 00:36:55,793 --> 00:36:57,168 ‫יש לך אורחים?‬ 389 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 ‫אנחנו משכירים את החלק הזה של הבניין ‬ ‫לגן ילדים פרטי.‬ 390 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 ‫אנחנו צריכים להתפרנס איכשהו.‬ ‫-בטח.‬ 391 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 ‫וחוץ מזה, זה מקום נהדר.‬ 392 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 ‫הרעיון הוא לגלות כישרון אצל הילד בגיל צעיר‬ 393 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 ‫ולטפח אותו.‬ 394 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 ‫הורים מגיעים לכאן מרחוק.‬ ‫גם הבת שלי הולכת לשם.‬ 395 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 ‫אבל היא לא מקרה קל.‬ 396 00:37:20,959 --> 00:37:21,793 ‫אה.‬ 397 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 ‫הינה היא.‬ 398 00:37:25,918 --> 00:37:26,959 ‫שלום, יפהפייה.‬ 399 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 ‫היא מופנמת מאוד מאז שנולדה.‬ 400 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 ‫חוץ מזה, נראה לי שהיא קיבלה מאבא שלה‬ ‫אופי אנרכיסטי.‬ 401 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 ‫האוזנייה הזאת, היא כבדת שמיעה?‬ ‫-לא.‬ 402 00:37:51,584 --> 00:37:54,751 ‫לפעמים בזמן השינה משמיעים להם משהו.‬ 403 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 ‫שיטות מודרניות לגירוי המוח.‬ 404 00:37:57,376 --> 00:37:58,918 ‫הם משתמשים בשיטת טומטיס?‬ 405 00:37:59,459 --> 00:38:01,584 ‫לא. זה משהו אחר.‬ 406 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 ‫גם הבת של טנטובסקי הייתה בחלום שלי.‬ 407 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 ‫חשבתי שאוכל לנשום לרווחה.‬ 408 00:38:20,709 --> 00:38:23,834 ‫אבל עכשיו אני צריך להמליץ לך‬ ‫על אחד הפרופסורים שלי.‬ 409 00:38:23,918 --> 00:38:27,918 ‫הוא פסיכיאטר נהדר.‬ ‫-קול ההיגיון הרפואי שלך חזר.‬ 410 00:38:28,668 --> 00:38:30,626 ‫ואני חשבתי שאתה מגניב.‬ 411 00:38:31,418 --> 00:38:32,959 ‫יש לי חולשה אלייך.‬ 412 00:38:33,043 --> 00:38:36,334 ‫באתי לכאן מתוך דאגה,‬ ‫כדי להוכיח לך שאת טועה.‬ 413 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 ‫אבל האופן שבו את חופרת עמוק יותר,‬ ‫נראה כמו סכיזופרניה פרנואידית.‬ 414 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 ‫אבל זה לא נראה לך מוזר?‬ 415 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 ‫אני מתעוררת מתרדמת, מאבדת את הכישרון שלי,‬ ‫ואותו דבר קורה ליאנינה הס?‬ 416 00:38:59,918 --> 00:39:04,668 ‫וכאן יש לנו יצירת כישרונות צעירים‬ ‫שמשולמת על ידי הוריהם העשירים.‬ 417 00:39:05,293 --> 00:39:07,334 ‫לא אמרת שיש לך כישרון.‬ 418 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 ‫אני מנגנת…‬ 419 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 ‫בעצם, הייתי מנגנת בפסנתר.‬ 420 00:39:16,584 --> 00:39:18,918 ‫היא יכולה לאלתר לפי שמיעה, להלחין.‬ 421 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 ‫שנאתי אותה בגלל זה.‬ 422 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 ‫זה בסדר.‬ 423 00:39:23,876 --> 00:39:25,751 ‫עכשיו אני בקושי קוראת תווים.‬ 424 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 ‫אני מצטער.‬ 425 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 ‫לא היה לי מושג.‬ 426 00:39:30,584 --> 00:39:32,876 ‫אבל זה יכול לקרות אחרי פציעות, מבינה?‬ 427 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 ‫אחרי טראומה, המוח יכול למחוק קשרים עצביים‬ 428 00:39:36,584 --> 00:39:39,793 ‫שהוא מחשיב כקשורים לתאונה,‬ ‫כדי למנוע את חזרתה.‬ 429 00:39:41,084 --> 00:39:43,668 ‫לפעמים ספורטאים, למרות שהם בכושר גופני,‬ 430 00:39:43,751 --> 00:39:45,501 ‫לא מתאוששים מהפציעה שלהם.‬ 431 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 ‫האם התאונה שלך‬ ‫הייתה קשורה איכשהו לכישרון שלך?‬ 432 00:39:51,001 --> 00:39:52,334 ‫מה זאת אומרת?‬ 433 00:39:53,126 --> 00:39:54,751 ‫זה לא שנפלתי מפסנתר.‬ 434 00:39:54,834 --> 00:39:58,168 ‫אני יודע, אבל את זוכרת לאן נסעת כשזה קרה?‬ 435 00:40:01,543 --> 00:40:04,501 ‫אימא לקחה אותך לאודישן לתוכנית כישרונות.‬ 436 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 ‫לא רצית ללכת. התווכחתן.‬ 437 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 ‫בעצם, לפני התאונה הפסקת להתאמן.‬ 438 00:40:13,918 --> 00:40:15,834 ‫התווכחת עם אימא על הכול.‬ 439 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 ‫הינה התשובה שלך.‬ 440 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 ‫אם אתה רוצה להיפגש שוב עם משוגעת…‬ 441 00:40:45,251 --> 00:40:47,668 ‫אבל בלי "אחוות הטבעת",‬ 442 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 ‫אני אשמח.‬ 443 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 ‫אז גם אני.‬ 444 00:40:58,251 --> 00:40:59,126 ‫אז,‬ 445 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 ‫אני אתקשר אלייך.‬ 446 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 ‫בסדר.‬ 447 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 ‫ברוכה הבאה, ברוך שובך‬ 448 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 ‫ברוכה הבאה, ברוך שובך!‬ 449 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 ‫אתן מסטולות?‬ ‫-לא, רק שמחות.‬ 450 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 ‫רצינו לבקר אותך בבית,‬ ‫אבל אימא שלך אמרה שאת לא רוצה.‬ 451 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 ‫אפילו התחלתי לחפש נגני פסנתר חדשים.‬ 452 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 ‫אני מקווה שכל עניין התרדמת לא דפק אותך.‬ 453 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 ‫הוא כן.‬ 454 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 ‫בואו נזוז.‬ 455 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 ‫שמת את זה על טיק-טוק?‬ ‫-כאילו, דה.‬ 456 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 ‫הקאמבק הגדול של קרולינה.‬ 457 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 ‫שיעורי פיתוח הקול הם בחדר ארבע.‬ 458 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 ‫אני הולכת להקשיב.‬ 459 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 ‫אל תחכו.‬ 460 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 ‫היא מתנהגת מוזר.‬ ‫-כן.‬ 461 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 ‫בסדר, בואו נלך.‬ 462 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 ‫אדם?‬ 463 00:44:24,959 --> 00:44:27,043 ‫היי!‬ 464 00:44:32,543 --> 00:44:34,793 ‫חשבתי שלעולם לא אראה אותך שוב.‬ 465 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 ‫אלוהים, דאגתי שהם עשו לך משהו.‬ 466 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 ‫לא קוראים לי אדם.‬ 467 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 ‫אדם, אבל, כלומר…‬ 468 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 ‫זו אני.‬ 469 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 ‫יוליה.‬ 470 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 ‫קרולינה.‬ 471 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 ‫קסאוורי.‬ 472 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 ‫בלבלת אותי עם מישהו אחר.‬ 473 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 ‫להתראות.‬ 474 00:45:22,668 --> 00:45:24,334 ‫הוא באמת לא זוכר אותך.‬ 475 00:45:26,043 --> 00:45:27,668 ‫וכדאי שגם תשכחי אותו.‬ 476 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 ‫פאק!‬ 477 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 ‫קרולינה, יש לנו אורחת.‬ ‫-לא עכשיו, אימא.‬ 478 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 ‫מותק.‬ 479 00:46:24,168 --> 00:46:27,834 ‫רציתי להכיר לך מישהי. היא פסיכולוגית.‬ 480 00:46:28,334 --> 00:46:30,626 ‫ביקרתי אותה כשהיית בתרדמת.‬ 481 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 ‫אני לא זקוקה לעזרה.‬ 482 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 ‫את הנעשה אין להשיב.‬ ‫-מתוקה.‬ 483 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 ‫היא תוכל לעזור לך‬ ‫להחזיר את הביטחון שלך בנגינה.‬ 484 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 ‫שלום, קרולינה.‬ 485 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 ‫אשאיר אתכן לבד.‬ 486 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 ‫מותק, עדיף שתדברו בפרטיות.‬ ‫אני אהיה במטבח.‬ 487 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 ‫תודה.‬ 488 00:47:10,543 --> 00:47:12,418 ‫אמרתי לך שיש לנו הרבה במשותף.‬ 489 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 ‫ועכשיו יש לנו אויבים משותפים,‬ ‫בעלי כוח רב מאוד.‬ 490 00:47:16,459 --> 00:47:17,793 ‫אדם לא זיהה אותי.‬ 491 00:47:18,584 --> 00:47:20,293 ‫למה אדם לא זיהה אותי?‬ 492 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 ‫הם דאגו שהוא לא יזכור.‬ 493 00:47:22,834 --> 00:47:26,584 ‫הוא לא יודע שהוא היה ב"הזדמנות שנייה".‬ ‫ שמו האמיתי הוא קסאוורי,‬ 494 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 ‫והוא בנו של פיוטר.‬ 495 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 ‫למה בחרת בי במיוחד?‬ 496 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 ‫כי את מיוחדת.‬ 497 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 ‫אבל לא היחידה.‬ 498 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 ‫יש תוכניות אחרות כאלה בעולם… כמה עשרות.‬ 499 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 ‫תוכניות?‬ 500 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 ‫אילו תוכניות? למה?‬ 501 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 ‫למען העתיד. הכול נעשה למחר טוב יותר.‬ 502 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 ‫למען העתיד לקחת את הכישרון שלי?‬ 503 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 ‫זה לא המחיר הכי גבוה שיש.‬ 504 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 ‫נכון.‬ 505 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 ‫שימון שילם מחיר גבוה יותר.‬ 506 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 ‫שום ניסיון, אפילו הגרוע ביותר, לא מבוזבז.‬ 507 00:48:08,709 --> 00:48:11,126 ‫אני יכולה לעזור לך לקבל את הכישרון בחזרה.‬ 508 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 ‫את מפלצת.‬ ‫-לא.‬ 509 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 ‫אני שאפתנית בדיוק כמוך.‬ 510 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 ‫איזה, פאוול, מילנה. הם עדיין שם, נכון?‬ 511 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 ‫כנראה שכן, אבל אני כבר לא עובדת שם.‬ 512 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 ‫והם יגמרו כמו שימון?‬ 513 00:48:31,709 --> 00:48:35,168 ‫את ומגדה הצלחתן לברוח כי נלחמתן עד הסוף.‬ 514 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 ‫אנחנו חייבות לחזור לשם.‬ 515 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 ‫אנחנו חייבות להוציא אותם משם.‬ 516 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 ‫אני צריכה לחזור לשם. את מבינה?‬ 517 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 ‫ואת חייבת לעזור לי.‬ 518 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 ‫את חייבת לי את זה.‬ 519 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 ‫כמובן.‬ 520 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 ‫אני יכולה לעזור לך לשחרר את החברים שלך,‬ 521 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 ‫אבל…‬ 522 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 ‫את צריכה לסמוך עליי.‬ 523 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 ‫את מוכנה לסמוך עליי?‬ 524 00:53:26,709 --> 00:53:31,709 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬