1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:32,584 --> 00:01:33,584 ‫"كارولينا"؟‬ 3 00:01:40,084 --> 00:01:41,043 ‫"كارولينا"؟‬ 4 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 ‫مرحبًا.‬ 5 00:01:58,418 --> 00:01:59,418 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 6 00:02:01,293 --> 00:02:02,334 ‫ممتاز.‬ 7 00:02:05,834 --> 00:02:07,459 ‫اسمي "أندريه يانوشفسكي".‬ 8 00:02:07,543 --> 00:02:11,168 ‫أنا طبيب أعصاب‬ ‫في مستشفى الجامعة في "كاتوفيتسه".‬ 9 00:02:12,251 --> 00:02:15,418 ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،‬ ‫تشرفت برعايتك.‬ 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,043 ‫هل يمكنك تذكر ما حدث؟‬ 11 00:02:28,834 --> 00:02:29,834 ‫مياه…‬ 12 00:02:31,543 --> 00:02:32,709 ‫غرقت.‬ 13 00:02:33,293 --> 00:02:34,168 ‫لا.‬ 14 00:02:34,834 --> 00:02:38,043 ‫تعرضت لحادث سيارة خطير جدًا.‬ 15 00:02:38,876 --> 00:02:40,918 ‫هل تعرفين منذ متى وأنت في غيبوبة؟‬ 16 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 ‫لأكثر من 4 أسابيع.‬ 17 00:02:47,918 --> 00:02:49,501 ‫هل تتذكرين اسمك؟‬ 18 00:02:52,376 --> 00:02:53,918 ‫"كارولينا".‬ 19 00:02:56,584 --> 00:02:57,751 ‫أو…‬ 20 00:02:58,834 --> 00:02:59,834 ‫"جوليا".‬ 21 00:03:01,251 --> 00:03:02,126 ‫أو؟‬ 22 00:03:02,209 --> 00:03:04,626 ‫الدكتورة "مورولسكا" نادتني بذلك الاسم.‬ 23 00:03:06,293 --> 00:03:08,584 ‫لا أحد بهذا الاسم‬ ‫يعمل في قسم الأعصاب لدينا.‬ 24 00:03:10,751 --> 00:03:14,209 ‫هل تعرفينها؟ حالف أمك الحظ أكثر منك.‬ 25 00:03:14,293 --> 00:03:16,001 ‫- هل تسمح لي؟‬ ‫- 10 دقائق.‬ 26 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 ‫أنا سعيدة جدًا يا "كارولينا".‬ 27 00:03:19,084 --> 00:03:20,584 ‫عزيزتي.‬ 28 00:03:21,543 --> 00:03:23,751 ‫ظننت أنك مت.‬ 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,376 ‫عدت إلينا.‬ 30 00:03:30,043 --> 00:03:31,168 ‫و"آدم"؟‬ 31 00:03:31,834 --> 00:03:33,084 ‫من؟‬ 32 00:03:33,793 --> 00:03:35,793 ‫"آدم". أين هو؟‬ 33 00:03:35,876 --> 00:03:36,834 ‫"آدم"؟‬ 34 00:03:38,543 --> 00:03:40,334 ‫لم أكن أعرف أن لديك حبيبًا.‬ 35 00:03:40,418 --> 00:03:43,834 ‫لو كنت أعرف، لأخبرته.‬ ‫أنا آسفة. لم أكن أعرف.‬ 36 00:03:49,293 --> 00:03:50,459 ‫أيمكنك رؤيتها؟‬ 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,043 ‫"باتريسيا"؟ أجل.‬ 38 00:03:53,126 --> 00:03:54,626 ‫أجل، هذه أختك.‬ 39 00:03:55,959 --> 00:03:57,918 ‫كانت إلى جانبك طوال هذا الوقت.‬ 40 00:03:58,001 --> 00:04:00,751 ‫حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك،‬ ‫لكن لم ينجح الأمر.‬ 41 00:04:01,459 --> 00:04:04,709 ‫استمرت في التغيب عن المدرسة.‬ ‫سيكون عليها أن تعيد الصف على الأرجح.‬ 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,251 ‫أنت حقيقية.‬ 43 00:04:16,126 --> 00:04:20,543 ‫لا. أنا شبح أختك من أسوأ كوابيسك.‬ 44 00:04:59,209 --> 00:05:00,418 ‫دكتور!‬ 45 00:05:03,001 --> 00:05:04,293 ‫هل من شيء نقلق بشأنه؟‬ 46 00:05:05,876 --> 00:05:09,418 ‫الفحوصات التي أجريناها اليوم‬ ‫تبين أن كل شيء على ما يُرام.‬ 47 00:05:09,501 --> 00:05:12,251 ‫و"مورولسكا" تلك؟ ذكرتها "كارولينا" مجددًا.‬ 48 00:05:12,334 --> 00:05:16,209 ‫ألا تعمل هنا فعلًا؟ يُفترض أنها طبيبة نفسية‬ ‫تعالج فقدان الذاكرة.‬ 49 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 ‫سألت في كل جناح وبين الممرضات حتى،‬ 50 00:05:19,043 --> 00:05:21,876 ‫لا توجد "مورولسكا" تعمل في المستشفى.‬ 51 00:05:21,959 --> 00:05:23,334 ‫ذكرت شخصًا اسمه "آدم" أيضًا.‬ 52 00:05:23,418 --> 00:05:27,001 ‫اتصلت بكل صديقاتها في المدرسة،‬ ‫لكن ولا واحدة تتذكر أحدًا بهذا الاسم.‬ 53 00:05:27,084 --> 00:05:29,668 ‫نعرف القليل عن أبنائنا المراهقين‬ ‫على الأرجح.‬ 54 00:05:29,751 --> 00:05:31,501 ‫هل من الممكن أنها حلمت بكل هذا؟‬ 55 00:05:32,626 --> 00:05:34,376 ‫لا يمكنني استبعاد ذلك.‬ 56 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 ‫غالبًا ما يستيقظ الناس من غيبوبة‬ ‫وهم يتذكرون أحلامهم‬ 57 00:05:38,001 --> 00:05:39,584 ‫ويتحدثون عنها.‬ 58 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 ‫أهم شيء بالنسبة إلى "كارولينا" الآن‬ ‫هو أن ترتاح،‬ 59 00:05:43,918 --> 00:05:45,334 ‫وتشعر بالأمان.‬ 60 00:05:45,418 --> 00:05:48,418 ‫ثم ستتلاشى كل ذكريات الأحلام تلك بسرعة.‬ 61 00:05:48,501 --> 00:05:50,001 ‫آسف، يحتاجون إليّ في مكان آخر.‬ 62 00:05:50,834 --> 00:05:52,543 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 63 00:05:59,043 --> 00:06:01,043 ‫"قسم التمريض"‬ 64 00:06:06,584 --> 00:06:07,418 ‫"باتي".‬ 65 00:06:08,793 --> 00:06:09,626 ‫أمي.‬ 66 00:06:25,084 --> 00:06:26,376 ‫"كارولينا"!‬ 67 00:06:38,043 --> 00:06:39,584 ‫"كارولينا"!‬ 68 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 ‫"كارولينا"!‬ 69 00:07:15,584 --> 00:07:16,751 ‫"كارولينا"!‬ 70 00:07:27,209 --> 00:07:28,709 ‫"كارولينا".‬ 71 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ‫"آدم"؟‬ 72 00:07:32,626 --> 00:07:33,709 ‫"آدم"؟‬ 73 00:07:43,543 --> 00:07:44,751 ‫"كارولينا"!‬ 74 00:08:04,418 --> 00:08:09,084 ‫أترين؟ توقفت عن تناول أدويتك،‬ ‫وأصبحت الهلوسات أقوى.‬ 75 00:08:10,793 --> 00:08:13,168 ‫"كارولينا"! استيقظي.‬ 76 00:08:23,584 --> 00:08:24,584 ‫هل أنت بخير؟‬ 77 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 78 00:08:28,584 --> 00:08:29,418 ‫"يانيك".‬ 79 00:08:30,168 --> 00:08:31,543 ‫هل تتذكرين اسمي؟‬ 80 00:08:32,459 --> 00:08:34,543 ‫لا أعرف كيف، لكن…‬ 81 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 ‫كنت في سيارة الإسعاف‬ ‫التي أخذتك إلى المستشفى من مكان الحادث.‬ 82 00:08:39,293 --> 00:08:40,418 ‫لقد أنعشتك.‬ 83 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 ‫أيمكنك النهوض ببطء؟‬ 84 00:08:44,000 --> 00:08:44,959 ‫أعطيني يدك.‬ 85 00:08:49,834 --> 00:08:50,709 ‫حسنًا.‬ 86 00:08:50,793 --> 00:08:52,584 ‫هل سبق أن حدث هذا قبل الحادث؟‬ 87 00:08:55,001 --> 00:08:55,959 ‫لا أعرف.‬ 88 00:08:57,751 --> 00:08:58,834 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 89 00:09:00,001 --> 00:09:02,334 ‫راودني كابوس.‬ 90 00:09:02,834 --> 00:09:04,251 ‫لا بد أن ذلك بسبب الأدوية.‬ 91 00:09:05,668 --> 00:09:09,126 ‫لكن هل من الممكن‬ ‫أن تراودنا أحلام واقعية لهذه الدرجة؟‬ 92 00:09:09,709 --> 00:09:10,543 ‫أجل.‬ 93 00:09:12,918 --> 00:09:16,084 ‫عندما استيقظت من الغيبوبة،‬ ‫لم أكن أعرف أين أنا.‬ 94 00:09:17,209 --> 00:09:20,168 ‫شعرت بأن أحلامي حقيقية أكثر‬ 95 00:09:21,334 --> 00:09:22,626 ‫من الواقع.‬ 96 00:09:22,709 --> 00:09:24,168 ‫وبم حلمت؟‬ 97 00:09:27,418 --> 00:09:30,418 ‫أخشى إن أخبرتك،‬ ‫فسينقلونني إلى جناح الطب النفسي غدًا.‬ 98 00:09:30,501 --> 00:09:31,709 ‫لا، توقفي.‬ 99 00:09:34,418 --> 00:09:35,418 ‫أنا طبيب.‬ 100 00:09:37,126 --> 00:09:40,793 ‫لم أكن كذلك منذ فترة طويلة،‬ ‫لكنني سمعت ما يكفي.‬ 101 00:09:44,334 --> 00:09:47,376 ‫كنت أحلم بأنني كنت في عيادة فقدان ذاكرة.‬ 102 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 ‫كانت تديرها الدكتورة "زوفيا مورولسكا".‬ 103 00:09:56,209 --> 00:09:59,793 ‫وبصرف النظر عني،‬ ‫كان هناك العديد من المرضى الآخرين.‬ 104 00:10:02,209 --> 00:10:03,709 ‫كان لديّ أصدقاء هناك.‬ 105 00:10:04,626 --> 00:10:06,168 ‫أتذكّر أسماءهم.‬ 106 00:10:07,209 --> 00:10:08,626 ‫"إيزا"، "شيمون"،‬ 107 00:10:10,251 --> 00:10:12,209 ‫"بافو"، "ميلينا".‬ 108 00:10:14,251 --> 00:10:15,084 ‫"آدم".‬ 109 00:10:18,459 --> 00:10:20,168 ‫بدا كل شيء‬ 110 00:10:21,376 --> 00:10:22,418 ‫حقيقيًا.‬ 111 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 ‫- أتظن أنني أفقد صوابي؟‬ ‫- لا.‬ 112 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 ‫كما تعلمين، الدماغ لغز كبير.‬ 113 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 ‫حسنًا.‬ 114 00:10:44,376 --> 00:10:45,584 ‫اشربي وإلا سيبرد.‬ 115 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 ‫أحضرت "باتريسيا" كل شيء إلى هنا.‬ 116 00:10:56,168 --> 00:10:57,168 ‫رأسك.‬ 117 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 ‫حسنًا.‬ 118 00:11:01,334 --> 00:11:02,168 ‫أعطيني يدك.‬ 119 00:11:02,751 --> 00:11:07,251 ‫اكتشفت أن الشخص في غيبوبة‬ ‫يمكنه الشعور بوجود أحبائه،‬ 120 00:11:07,334 --> 00:11:11,043 ‫أو سماع أصواتهم،‬ ‫أو حتى إدراك الأشياء المحيطة به.‬ 121 00:11:12,876 --> 00:11:15,084 ‫لذا قرأت لك كتبك المفضلة،‬ 122 00:11:16,251 --> 00:11:17,668 ‫وشغّلت أغانيك المفضلة.‬ 123 00:11:21,126 --> 00:11:24,209 ‫مات أبي بعد بضعة أشهر من تلك العطلة.‬ 124 00:11:27,043 --> 00:11:29,168 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 125 00:11:29,251 --> 00:11:30,334 ‫لنخلدها إلى النوم.‬ 126 00:11:32,459 --> 00:11:35,293 ‫هناك. تعالي يا عزيزتي.‬ 127 00:11:35,376 --> 00:11:36,876 ‫ها أنت ذي.‬ 128 00:11:37,376 --> 00:11:38,459 ‫حسنًا.‬ 129 00:11:41,293 --> 00:11:43,168 ‫هل تتذكرين أي شيء عن الحادث؟‬ 130 00:11:43,918 --> 00:11:44,834 ‫لا.‬ 131 00:11:45,334 --> 00:11:46,501 ‫ليس حقًا.‬ 132 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ‫كان الطريق مظلمًا.‬ 133 00:11:50,709 --> 00:11:53,668 ‫كان المطر يهطل. كنا على الطريق السريع.‬ 134 00:11:56,043 --> 00:11:57,168 ‫كنا نتجادل.‬ 135 00:12:00,876 --> 00:12:02,334 ‫لم أتصرف في الوقت المناسب.‬ 136 00:12:03,543 --> 00:12:08,418 ‫أنا آسفة حقًا على ذلك يا "كارولينا".‬ ‫رأيت الرجل في المرآة في اللحظة الأخيرة.‬ 137 00:12:08,501 --> 00:12:12,584 ‫حاولت أن أفعل شيئًا،‬ ‫لكنه كان يقود بسرعة كبيرة.‬ 138 00:12:14,959 --> 00:12:17,043 ‫لقد صدمنا من جانبك.‬ 139 00:12:20,918 --> 00:12:21,918 ‫لا بأس.‬ 140 00:12:23,543 --> 00:12:24,543 ‫حقًا.‬ 141 00:12:25,293 --> 00:12:27,126 ‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك.‬ 142 00:12:28,793 --> 00:12:29,626 ‫و…‬ 143 00:12:31,126 --> 00:12:32,709 ‫إلى أين كنا ذاهبتين؟‬ 144 00:12:34,793 --> 00:12:38,126 ‫- كانت تصطحبك أمي إلى…‬ ‫- دعينا لا نتذكر هذا الكابوس، اتفقنا؟‬ 145 00:12:50,168 --> 00:12:53,084 ‫- أريد أن آخذ أغراض "إغناسي".‬ ‫- تؤسفني خسارتك.‬ 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,501 ‫ها هي.‬ 147 00:12:57,209 --> 00:12:59,001 ‫تأكد من أن كل شيء موجود في الداخل.‬ 148 00:13:02,209 --> 00:13:03,376 ‫كل شيء موجود.‬ 149 00:13:03,876 --> 00:13:05,209 ‫أرجو أن توقّع هنا.‬ 150 00:13:07,126 --> 00:13:08,001 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:13:17,001 --> 00:13:17,834 ‫"كارولينا".‬ 152 00:13:21,126 --> 00:13:23,793 ‫المعذرة. هل نعرف بعضنا؟‬ 153 00:13:23,876 --> 00:13:27,751 ‫أجل، كنت في غرفة ابني "إغناسي" نفسها.‬ 154 00:13:29,543 --> 00:13:32,418 ‫كنا في كثير من الأحيان مع أختك،‬ ‫لنكون صحبة لكما.‬ 155 00:13:32,501 --> 00:13:35,959 ‫وكنا نتجادل حول تشغيل‬ ‫الموسيقى الكلاسيكية أم الإلكترونية.‬ 156 00:13:42,209 --> 00:13:44,418 ‫كان شابًا رائعًا، ابني.‬ 157 00:13:53,751 --> 00:13:55,043 ‫أراك لاحقًا.‬ 158 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 ‫"كارولينا"؟‬ 159 00:13:58,918 --> 00:14:00,584 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 160 00:14:00,668 --> 00:14:02,251 ‫هلا نبدأ؟‬ 161 00:14:07,084 --> 00:14:09,876 ‫كان رائعًا.‬ 162 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 ‫المعذرة.‬ 163 00:14:17,293 --> 00:14:19,668 ‫هل تعرف ماذا حدث لابن ذلك الرجل؟‬ 164 00:14:19,751 --> 00:14:20,751 ‫"إغناسي"؟‬ 165 00:14:22,084 --> 00:14:23,668 ‫لم يستيقظ من غيبوبته.‬ 166 00:14:23,751 --> 00:14:27,793 ‫- لكن هل تعرض لحادث أم…‬ ‫- لا، حالة خطيرة من التهاب الدماغ.‬ 167 00:14:29,126 --> 00:14:32,418 ‫لقد فقد القوة لمواجهته. ثم أُصيب بوذمة.‬ 168 00:14:33,043 --> 00:14:34,251 ‫لم يكن لديه فرصة للنجاة.‬ 169 00:14:35,709 --> 00:14:37,126 ‫سأشغله.‬ 170 00:14:41,418 --> 00:14:42,626 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 171 00:15:03,876 --> 00:15:06,126 ‫- لديك بعض الفكة.‬ ‫- لديّ بعض الفكة.‬ 172 00:15:07,209 --> 00:15:08,584 ‫يجب أن تكون هنا في مكان ما.‬ 173 00:15:15,751 --> 00:15:16,751 ‫تعالي.‬ 174 00:15:31,293 --> 00:15:32,251 ‫مرحبًا!‬ 175 00:15:33,543 --> 00:15:35,751 ‫- مرحبًا!‬ ‫- ظننت أنك غادرت بالفعل.‬ 176 00:15:37,334 --> 00:15:39,418 ‫- أتريد بعض العلكة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 177 00:15:39,501 --> 00:15:44,084 ‫أنت الخاسر. إنها رائعة لصنع الفقاعات،‬ ‫لكنها تفقد نكهتها بسرعة.‬ 178 00:15:45,709 --> 00:15:49,543 ‫اسمعي، إن أردت التحدث…‬ 179 00:15:50,876 --> 00:15:53,209 ‫بعد كل ما مررت به،‬ ‫لن تعلمي ماذا ستكون حالتك.‬ 180 00:15:54,334 --> 00:15:58,126 ‫- هل هذا طلب مواعدة أم عرض رعاية صحية؟‬ ‫- ما تفضلينه.‬ 181 00:16:11,793 --> 00:16:13,751 ‫والآن عليّ الذهاب.‬ 182 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 ‫بحقك، توقفي.‬ 183 00:16:22,168 --> 00:16:25,001 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ ‫كنت في غيبوبة وما زال الرجال يُعجبون بك.‬ 184 00:16:25,084 --> 00:16:25,918 ‫لا أعرف.‬ 185 00:16:41,459 --> 00:16:42,418 ‫أتريدين بعض العلكة؟‬ 186 00:16:44,001 --> 00:16:44,959 ‫لا، شكرًا.‬ 187 00:17:16,958 --> 00:17:17,918 ‫"توراندوت".‬ 188 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 ‫أجل.‬ 189 00:17:20,168 --> 00:17:21,293 ‫"يانينا هاس".‬ 190 00:17:21,376 --> 00:17:25,168 ‫أتتذكرين؟ منذ 3 سنوات،‬ ‫كنا في أوبرا "مدام باترفلاي" في "وارسو".‬ 191 00:17:27,626 --> 00:17:30,334 ‫وهل كنت تعلمين‬ ‫أنها استيقظت للتو من غيبوبة أيضًا؟‬ 192 00:17:30,418 --> 00:17:32,209 ‫تعرضت لحادث تزلج فظيع.‬ 193 00:17:34,918 --> 00:17:36,876 ‫"عودة عظيمة لـ(يانينا هاس)"‬ 194 00:17:36,959 --> 00:17:38,793 ‫"من 16 أبريل، دار أوبرا (كاتوفيتسه)"‬ 195 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا. وداعًا.‬ 196 00:18:53,293 --> 00:18:55,334 ‫لا عليك. كل شيء بخير.‬ 197 00:18:56,918 --> 00:18:57,959 ‫أجل، أعرف.‬ 198 00:19:35,209 --> 00:19:39,293 ‫أرادت الفتيات زيارتك حقًا،‬ ‫لكن الأطباء لم يسمحوا لهن بذلك.‬ 199 00:19:53,293 --> 00:19:54,293 ‫مرحبًا يا "ميموري".‬ 200 00:19:56,709 --> 00:19:57,543 ‫مرحبًا.‬ 201 00:19:59,043 --> 00:20:01,293 ‫- ظللت أطعمه خلال غيابك.‬ ‫- يمكنني ملاحظة ذلك.‬ 202 00:20:01,918 --> 00:20:03,668 ‫إنه سمين حقًا.‬ 203 00:20:37,251 --> 00:20:39,668 ‫إن كنت لا تريدين،‬ ‫فليس عليك أن تعزفي على الإطلاق.‬ 204 00:20:40,918 --> 00:20:41,834 ‫عم تتحدثين؟‬ 205 00:20:44,334 --> 00:20:47,251 ‫أجيد العزف، أليس كذلك؟‬ 206 00:20:50,751 --> 00:20:52,543 ‫أم أن هذا كان جزءًا من الحلم أيضًا؟‬ 207 00:20:53,918 --> 00:20:56,501 ‫أنت تجيدين العزف. موهبتك استثنائية.‬ 208 00:20:58,043 --> 00:21:00,918 ‫ربما تحتاجين إلى بعض الوقت‬ ‫لتعود الأمور إلى مجراها.‬ 209 00:21:01,626 --> 00:21:02,626 ‫لتتذكري.‬ 210 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 ‫كنت غاضبة منك‬ ‫لأنك لم تريدي العزف بهذه الموهبة.‬ 211 00:22:08,876 --> 00:22:12,209 ‫لأنك تسببين المشاكل لأمي دائمًا‬ ‫التي عانت الكثير بالفعل.‬ 212 00:22:12,293 --> 00:22:13,709 ‫واستثمرت كثيرًا فيك.‬ 213 00:22:15,501 --> 00:22:18,543 ‫لذا أنا مندهشة لقولي هذا، لكن،‬ 214 00:22:19,168 --> 00:22:20,334 ‫انسي الأمر.‬ 215 00:22:22,043 --> 00:22:24,334 ‫امنحي نفسك بعض الوقت، ستتحسنين.‬ 216 00:22:26,501 --> 00:22:29,418 ‫ما الذي سيتحسن يا "باتي"؟‬ 217 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 ‫لا أعرف كيف أعزف.‬ 218 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 ‫ماذا سأقول للفتيات؟‬ 219 00:22:39,376 --> 00:22:41,084 ‫كيف سأعود إلى المدرسة؟‬ 220 00:22:43,459 --> 00:22:45,418 ‫بخلاف البيانو، ليس لديّ شيء.‬ 221 00:22:45,501 --> 00:22:47,126 ‫لا تعرفين إن كنت لا تستطيعين العزف.‬ 222 00:22:47,209 --> 00:22:48,418 ‫يمكنني الشعور بذلك.‬ 223 00:22:51,918 --> 00:22:55,501 ‫العزف لا يأتي إليّ بشكل طبيعي، إنه تلقائي.‬ 224 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 ‫سمعت عزفي بنفسك.‬ 225 00:23:03,334 --> 00:23:06,459 ‫لا بد أن شيئًا سيئًا حدث لي‬ ‫خلال تلك الغيبوبة.‬ 226 00:23:06,543 --> 00:23:09,626 ‫- قال "يانوشفسكي" إن كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- لا شيء على ما يُرام.‬ 227 00:23:11,418 --> 00:23:13,376 ‫لا أعرف من أكون.‬ 228 00:23:19,834 --> 00:23:21,001 ‫عم تتحدثين؟‬ 229 00:23:21,834 --> 00:23:23,668 ‫أنت أختي الحبيبة.‬ 230 00:23:25,084 --> 00:23:26,834 ‫سواء كانت لديك موهبة أم لا.‬ 231 00:23:29,043 --> 00:23:33,584 ‫حلمت أنهم فعلوا بي شيئًا في "ساكند تشانس".‬ 232 00:23:35,168 --> 00:23:36,584 ‫أما زلت تفكرين في ذلك؟‬ 233 00:23:36,668 --> 00:23:38,959 ‫لا أستطيع نسيان ذلك.‬ 234 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 ‫لا أريد ذلك.‬ 235 00:23:44,043 --> 00:23:45,668 ‫أعرف كيف سيبدو هذا.‬ 236 00:23:48,584 --> 00:23:49,418 ‫لكنني…‬ 237 00:23:51,209 --> 00:23:52,876 ‫وقعت في الحب هناك.‬ 238 00:23:54,168 --> 00:23:55,376 ‫بجنون.‬ 239 00:24:15,959 --> 00:24:17,668 ‫لا.‬ 240 00:24:17,751 --> 00:24:19,043 ‫لا!‬ 241 00:24:23,084 --> 00:24:26,543 ‫لا.‬ 242 00:24:41,501 --> 00:24:42,793 ‫"كارولينا"!‬ 243 00:24:47,293 --> 00:24:48,418 ‫"كارولينا"!‬ 244 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 ‫"كارولينا"، ساعديني!‬ 245 00:25:10,959 --> 00:25:13,376 ‫كل ما أفعله هو لمصلحتك.‬ 246 00:25:14,251 --> 00:25:17,293 ‫"كارولينا"!‬ 247 00:26:07,293 --> 00:26:11,668 ‫"(يانينا هاس)"‬ 248 00:26:15,793 --> 00:26:17,209 ‫"(يانينا هاس)"‬ 249 00:26:17,293 --> 00:26:20,751 ‫"تعمل الأوبرا على عرض جديد لـ(توراندوت)‬ ‫بطولة (يانينا) في دور الأميرة"‬ 250 00:26:25,751 --> 00:26:27,209 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 251 00:26:28,126 --> 00:26:30,251 ‫أود التحدث إلى الآنسة "يانينا هاس".‬ 252 00:26:30,334 --> 00:26:33,459 ‫- مع من أتحدث؟‬ ‫- أنا صديقتها.‬ 253 00:26:33,543 --> 00:26:36,334 ‫الآنسة "هاس" في بروفة. هل كان لديك موعد؟‬ 254 00:26:36,418 --> 00:26:39,501 ‫أجل. لديّ شيء لها.‬ 255 00:26:40,293 --> 00:26:42,668 ‫يمكنك تركه هنا رجاءً.‬ 256 00:26:44,126 --> 00:26:47,626 ‫لكنني وعدتها بأنني سأوصله شخصيًا.‬ 257 00:26:47,709 --> 00:26:51,084 ‫لن يكون ذلك ممكنًا،‬ ‫الآنسة "هاس" لا تحب أن تُقاطع.‬ 258 00:26:52,584 --> 00:26:55,501 ‫حسنًا إذًا. سأحاول مجددًا لاحقًا.‬ 259 00:27:01,709 --> 00:27:02,543 ‫أجل؟‬ 260 00:27:03,543 --> 00:27:04,543 ‫أجل، بالطبع.‬ 261 00:27:42,709 --> 00:27:44,793 ‫ماذا يجري؟ أنت خارج اللحن.‬ 262 00:27:45,376 --> 00:27:46,209 ‫أعرف.‬ 263 00:27:46,751 --> 00:27:48,126 ‫لا تقلقي.‬ 264 00:27:48,209 --> 00:27:49,668 ‫تحتاجين إلى بعض الوقت.‬ 265 00:27:50,376 --> 00:27:54,418 ‫عرفنا منذ فترة طويلة‬ ‫أن استعادة مهاراتك ليس أمرًا سهلًا.‬ 266 00:27:54,501 --> 00:27:56,126 ‫أجل، صحيح، أعرف.‬ 267 00:28:00,584 --> 00:28:05,043 ‫مهلًا. الجو حار جدًا هنا. أنت تعزف بسرعة.‬ 268 00:28:05,126 --> 00:28:07,418 ‫انتظر لحظة.‬ 269 00:28:10,793 --> 00:28:11,834 ‫آسف.‬ 270 00:28:14,168 --> 00:28:16,543 ‫أنا التي آسفة.‬ 271 00:28:16,626 --> 00:28:18,251 ‫- لنحاول مرة أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 272 00:28:31,918 --> 00:28:32,751 ‫"ماغدا"؟‬ 273 00:28:39,584 --> 00:28:40,626 ‫آنسة "يانينا".‬ 274 00:28:43,084 --> 00:28:45,918 ‫أعرف لماذا لا تستطيعين الغناء.‬ 275 00:28:46,626 --> 00:28:47,751 ‫من أنت؟‬ 276 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ‫كنت في غيبوبة أيضًا.‬ 277 00:28:50,501 --> 00:28:54,001 ‫والآن لا أستطيع العزف على البيانو،‬ ‫رغم أنني كنت أستطيع من قبل.‬ 278 00:28:54,084 --> 00:28:56,751 ‫- لا تزعجينا رجاءً.‬ ‫- أخرجها.‬ 279 00:29:01,876 --> 00:29:03,501 ‫ألا تتذكرينني حقًا؟‬ 280 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 ‫أخرجها رجاءً.‬ 281 00:29:04,751 --> 00:29:07,084 ‫- ارحلي رجاءً.‬ ‫- كنا في "ساكند تشانس" معًا.‬ 282 00:29:12,001 --> 00:29:14,001 ‫- ارحلي رجاءً.‬ ‫- "ماغدا".‬ 283 00:29:14,084 --> 00:29:16,751 ‫ارحلي رجاءً. ترين أن…‬ 284 00:29:16,834 --> 00:29:17,709 ‫"ماغدا".‬ 285 00:29:21,959 --> 00:29:22,918 ‫ارحلي رجاءً.‬ 286 00:29:28,626 --> 00:29:29,626 ‫أنا آسفة.‬ 287 00:29:38,709 --> 00:29:39,834 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 288 00:29:42,293 --> 00:29:43,168 ‫انتظر.‬ 289 00:29:50,751 --> 00:29:51,668 ‫انتظري.‬ 290 00:30:08,168 --> 00:30:10,001 ‫"(ساكند تشانس)‬ ‫بواسطة (زيغمونت تاناتويسكي)"‬ 291 00:30:10,084 --> 00:30:11,501 ‫إنه لقاؤنا الأخير.‬ 292 00:30:18,168 --> 00:30:20,293 ‫"(أنيلين)، حيث عالج (تاناتويسكي)‬ ‫مرضى فقدان الذاكرة"‬ 293 00:30:20,876 --> 00:30:22,418 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا.‬ 294 00:30:26,168 --> 00:30:27,001 ‫مرحبًا؟‬ 295 00:30:28,584 --> 00:30:29,668 ‫هل لديك سيارة؟‬ 296 00:30:33,626 --> 00:30:34,876 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 297 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 ‫عليك مساعدتي.‬ 298 00:30:37,918 --> 00:30:39,168 ‫يسرني أنك اتصلت.‬ 299 00:30:40,001 --> 00:30:42,459 ‫لكن هل تعدني بأنك ستأخذني على محمل الجد؟‬ 300 00:30:43,543 --> 00:30:44,376 ‫حسنًا.‬ 301 00:30:49,918 --> 00:30:51,043 ‫يجب أن أصل إلى هناك.‬ 302 00:30:51,668 --> 00:30:55,459 ‫هذه ما كانت عليه عيادة "ساكند تشانس".‬ ‫حيث أبقوني.‬ 303 00:30:57,251 --> 00:30:58,084 ‫أبقوك؟‬ 304 00:30:58,668 --> 00:31:00,293 ‫أجل، عندما كنت في غيبوبة.‬ 305 00:31:00,793 --> 00:31:05,251 ‫لكن عندما كنت في غيبوبة،‬ ‫كنت في المستشفى يا "كارولينا".‬ 306 00:31:05,334 --> 00:31:07,376 ‫"يانيك"، طلبت منك شيئًا.‬ 307 00:31:14,584 --> 00:31:20,376 ‫"منزل الأستاذ (تاناتويسكي)‬ ‫حيث عالج المرضى."‬ 308 00:31:22,126 --> 00:31:23,168 ‫"(زيغمونت تاناتويسكي)،‬ 309 00:31:23,251 --> 00:31:26,459 ‫أخصائي ورائد شهير في علاج‬ ‫فقدان القدرة على الكلام وفقدان الذاكرة،‬ 310 00:31:26,543 --> 00:31:28,918 ‫طبيب نفسي، طبيب أعصاب، وسيط روحي…"‬ 311 00:31:31,084 --> 00:31:32,251 ‫هل ستأخذني إلى هناك؟‬ 312 00:31:33,251 --> 00:31:34,293 ‫الآن؟‬ 313 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 ‫الآن.‬ 314 00:31:46,043 --> 00:31:48,584 ‫ما الأمر؟ أتحتاجين إلى مرافقة؟‬ 315 00:31:48,668 --> 00:31:49,793 ‫اركبي.‬ 316 00:31:49,876 --> 00:31:53,834 ‫يجدر أن يكون هذا مهمًا. إذا اكتشفت أمي‬ ‫أنني سأتغيب عن المدرسة مجددًا، فستغضب.‬ 317 00:32:05,543 --> 00:32:07,584 ‫سأزود السيارة ببعض الوقود وأعود.‬ 318 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 319 00:32:11,584 --> 00:32:13,084 ‫بنزين 95، الخزان بأكمله رجاءً.‬ 320 00:32:19,334 --> 00:32:21,126 ‫رأيت هذا المكان في حلمي.‬ 321 00:32:33,001 --> 00:32:35,043 ‫لا أصدق ما يحدث، هذا سخيف.‬ 322 00:32:35,709 --> 00:32:38,126 ‫وهو كطبيب يسمح لك بفعل كل هذا؟‬ 323 00:32:38,209 --> 00:32:39,459 ‫لا بد أنك تثيرينه جنسيًا.‬ 324 00:32:40,751 --> 00:32:41,834 ‫"باتي"، ثقي بي.‬ 325 00:32:43,751 --> 00:32:47,251 ‫قابلت امرأة اليوم‬ ‫كانت معي في "ساكند تشانس"‬ 326 00:32:48,168 --> 00:32:49,668 ‫وفقدت موهبتها أيضًا.‬ 327 00:32:51,376 --> 00:32:53,834 ‫- أعطتني هذا الكتاب.‬ ‫- يا للإحباط.‬ 328 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 ‫لا بد أنك أصبت رأسك بشدة، صحيح؟‬ 329 00:32:56,001 --> 00:32:57,459 ‫لعل أصدقائي هناك.‬ 330 00:32:58,084 --> 00:33:00,084 ‫- لعل "آدم" هناك.‬ ‫- "كارو".‬ 331 00:33:00,168 --> 00:33:03,793 ‫أنت تبحثين عن رجل كنت تحلمين به،‬ ‫لم يره أحد غيرك قط،‬ 332 00:33:03,876 --> 00:33:06,793 ‫وأنت مع رجل حقيقي ورائع جدًا، يحبك بجنون.‬ 333 00:33:06,876 --> 00:33:07,834 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 334 00:33:07,918 --> 00:33:10,459 ‫ناديت عليّ عندما كنت في غيبوبة.‬ 335 00:33:11,709 --> 00:33:13,043 ‫تبعت صوتك.‬ 336 00:33:14,001 --> 00:33:16,334 ‫لماذا أصبحت عقلانية فجأة هكذا؟‬ 337 00:33:16,418 --> 00:33:17,376 ‫أنا قلقة عليك.‬ 338 00:33:18,001 --> 00:33:20,126 ‫حقيقة أنك سمعت صوتي وأنت في الغيبوبة‬ 339 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 ‫لا يعني أن هناك عالمًا موازيًا.‬ 340 00:33:28,501 --> 00:33:30,668 ‫"كلير دي لون" بواسطة "ديبوسي".‬ 341 00:33:30,751 --> 00:33:34,209 ‫- هل هذه هي المقطوعة التي شغّلتها لي؟‬ ‫- أجل، تلك.‬ 342 00:33:35,959 --> 00:33:39,668 ‫لكن هذا ليس صعبًا لمعرفته.‬ ‫مقطوعتك المفضلة، تعرفينها عن ظهر قلب.‬ 343 00:33:39,751 --> 00:33:43,168 ‫أتساءل إن كنت تتذكرين‬ ‫أي من كتب المدرسة التي قرأتها لك.‬ 344 00:33:43,251 --> 00:33:44,459 ‫"حلم ليلة منتصف الصيف".‬ 345 00:33:47,584 --> 00:33:48,626 ‫هيا أيتها الفتاتان.‬ 346 00:34:28,334 --> 00:34:29,209 ‫أجل؟‬ 347 00:34:29,793 --> 00:34:30,626 ‫مرحبًا.‬ 348 00:34:31,168 --> 00:34:35,043 ‫نحن طلاب تاريخ الفن،‬ ‫وأردنا حقًا رؤية القصر.‬ 349 00:34:35,543 --> 00:34:36,918 ‫سمعنا الكثير عنه.‬ 350 00:34:39,668 --> 00:34:42,209 ‫إنه ملكية خاصة. لا توجد جولات.‬ 351 00:34:43,418 --> 00:34:47,293 ‫أعرف، لكننا أتينا من "كاتوفيتسه".‬ 352 00:34:47,959 --> 00:34:49,459 ‫أدخلينا رجاءً.‬ 353 00:34:56,043 --> 00:34:56,918 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 354 00:34:57,626 --> 00:34:59,293 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 355 00:34:59,376 --> 00:35:00,209 ‫مرحبًا.‬ 356 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 ‫"إديتا تاناتوفسكا".‬ 357 00:35:03,043 --> 00:35:04,126 ‫"كارولينا فنياريك".‬ 358 00:35:04,668 --> 00:35:07,126 ‫- "باتريسيا فنياريك".‬ ‫- و"يانيك بروزوفسكي".‬ 359 00:35:07,209 --> 00:35:08,626 ‫"إديتا تاناتوفسكا".‬ 360 00:35:08,709 --> 00:35:09,709 ‫أهلًا.‬ 361 00:35:10,793 --> 00:35:12,376 ‫آسفة لكوني فظة جدًا،‬ 362 00:35:12,459 --> 00:35:15,043 ‫لكن كما ترون، نحن نجدد المكان.‬ 363 00:35:16,168 --> 00:35:18,001 ‫لديّ الكثير لأفعله.‬ 364 00:35:20,043 --> 00:35:23,543 ‫بُني القصر في النصف الأول من القرن الـ19.‬ 365 00:35:24,668 --> 00:35:27,376 ‫نريد أن نعيده إلى مجده السابق.‬ 366 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 ‫لم يُجدد منذ 80 عامًا.‬ 367 00:35:36,084 --> 00:35:39,418 ‫نخطط لفتح مكان للمبيت والفطور هنا قريبًا.‬ 368 00:35:39,501 --> 00:35:42,043 ‫نريد أن يبدأ القصر في دفع مصاريفه.‬ 369 00:35:42,126 --> 00:35:46,876 ‫هذا المنزل كبير جدًا‬ ‫عليّ أنا وابنتي الصغيرة.‬ 370 00:35:48,293 --> 00:35:49,293 ‫من هنا رجاءً.‬ 371 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 ‫منذ بداية القرن الـ20،‬ 372 00:36:00,334 --> 00:36:02,834 ‫كان المنزل ملكًا لعائلة زوجي السابق،‬ 373 00:36:03,626 --> 00:36:05,126 ‫الأستاذ "تاناتويسكي".‬ 374 00:36:05,209 --> 00:36:07,168 ‫خلال الطلاق، تنازل عنه لي.‬ 375 00:36:07,251 --> 00:36:10,376 ‫- هل صحيح أن هناك قبرًا في الحديقة؟‬ ‫- أجل.‬ 376 00:36:10,459 --> 00:36:11,751 ‫هذا هو قبر وريثة.‬ 377 00:36:12,334 --> 00:36:14,584 ‫- "آنييلا تاناتويسكي".‬ ‫- ألا تقصدين "آرييلا"؟‬ 378 00:36:14,668 --> 00:36:15,959 ‫"آنييلا".‬ 379 00:36:16,043 --> 00:36:19,126 ‫ومن هنا جاء اسم القصر، "أنيلين".‬ 380 00:36:20,084 --> 00:36:23,168 ‫أنا وزوجي قررنا إعطاء هذا الاسم لابنتنا.‬ 381 00:36:23,959 --> 00:36:25,001 ‫لتكريم الوريثة.‬ 382 00:36:29,043 --> 00:36:31,459 ‫هل سبق وكان هناك مستشفى هنا؟‬ 383 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 ‫لا، على حد علمي،‬ ‫لم يكن هناك مستشفى هنا قط.‬ 384 00:36:36,001 --> 00:36:39,084 ‫لكن زوجي أحضر المرضى إلى هنا‬ ‫لبضعة أيام في كل مرة،‬ 385 00:36:39,168 --> 00:36:42,126 ‫مرضى يعانون من فقدان الذاكرة.‬ 386 00:36:43,251 --> 00:36:46,043 ‫- إذًا كان هناك مرضى يعيشون هنا.‬ ‫- من وقت لآخر.‬ 387 00:36:46,126 --> 00:36:48,001 ‫لكن ذلك كان منذ وقت طويل.‬ 388 00:36:50,543 --> 00:36:51,543 ‫شاي؟‬ 389 00:36:55,793 --> 00:36:57,168 ‫هل تستقبلين ضيوفًا؟‬ 390 00:36:57,959 --> 00:37:01,418 ‫نؤجر ذلك الجزء من المبنى إلى حضانة خاصة.‬ 391 00:37:01,501 --> 00:37:04,418 ‫- علينا أن نكسب قوتنا بطريقة ما.‬ ‫- بالطبع.‬ 392 00:37:05,501 --> 00:37:07,501 ‫والأكثر من ذلك، هذا مكان رائع.‬ 393 00:37:08,376 --> 00:37:11,668 ‫الفكرة هي اكتشاف موهبة الطفل في سن مبكر‬ 394 00:37:11,751 --> 00:37:13,209 ‫ورعاية الموهبة.‬ 395 00:37:14,209 --> 00:37:17,543 ‫يأتي الآباء إلى هنا من أماكن بعيدة.‬ ‫ترتادها ابنتي أيضًا.‬ 396 00:37:18,334 --> 00:37:19,876 ‫لكنها ليست شخصية سهلة.‬ 397 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 ‫ها هي ذي.‬ 398 00:37:25,918 --> 00:37:26,918 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 399 00:37:29,209 --> 00:37:31,668 ‫كانت انطوائية منذ ولادتها.‬ 400 00:37:31,751 --> 00:37:35,543 ‫إضافةً إلى أنني أعتقد أنها ورثت من والدها‬ ‫الطبيعة الفوضوية.‬ 401 00:37:48,459 --> 00:37:51,501 ‫- تلك السماعة، هل هي ضعيفة السمع؟‬ ‫- لا.‬ 402 00:37:51,584 --> 00:37:54,084 ‫أحيانًا خلال وقت القيلولة،‬ ‫يشغّلون عليها شيئًا.‬ 403 00:37:54,834 --> 00:37:57,293 ‫أساليب حديثة لتحفيز الدماغ.‬ 404 00:37:57,376 --> 00:37:58,918 ‫باستخدام طريقة "توماتيس"؟‬ 405 00:37:59,459 --> 00:38:01,584 ‫لا. إنه شيء مختلف.‬ 406 00:38:12,626 --> 00:38:14,626 ‫كانت ابنة "تاناتويسكي" في حلمي أيضًا.‬ 407 00:38:17,584 --> 00:38:19,793 ‫ظننت أنني سأتمكن من التنفس بالارتياح.‬ 408 00:38:20,709 --> 00:38:23,084 ‫لكن الآن عليّ أن أوصي لك بأحد أساتذتي.‬ 409 00:38:23,959 --> 00:38:27,918 ‫- إنه طبيب نفسي بارع.‬ ‫- عاد صوتك المنطقي الطبي.‬ 410 00:38:28,668 --> 00:38:30,084 ‫وها أنا ظننت أنك ظريف.‬ 411 00:38:31,418 --> 00:38:32,959 ‫لديّ نقطة ضعف تجاهك.‬ 412 00:38:33,043 --> 00:38:35,709 ‫وجئت إلى هنا بداعي الاهتمام‬ ‫لأثبت لك أنك مخطئة.‬ 413 00:38:36,918 --> 00:38:41,001 ‫لكن طريقتك في التعمق أكثر‬ ‫تشبه أعراض فصام الارتياب.‬ 414 00:38:50,168 --> 00:38:52,001 ‫لكن ألا تجد ذلك غريبًا؟‬ 415 00:38:53,793 --> 00:38:58,709 ‫أستيقظ من غيبوبة وأفقد موهبتي‬ ‫ويحدث الشيء نفسه لـ"يانينا هاس"؟‬ 416 00:38:59,876 --> 00:39:04,626 ‫وهنا لدينا مجموعة من الأطفال الموهوبين‬ ‫الذين يدفع لهم آباؤهم الأغنياء.‬ 417 00:39:05,293 --> 00:39:07,043 ‫لم تقولي إن لديك موهبة.‬ 418 00:39:11,043 --> 00:39:11,918 ‫أعزف…‬ 419 00:39:13,751 --> 00:39:15,918 ‫في الواقع، كنت أعزف على البيانو.‬ 420 00:39:16,584 --> 00:39:18,918 ‫يمكنها الارتجال عن طريق أذنيها وتأليف لحن.‬ 421 00:39:19,751 --> 00:39:21,293 ‫كنت أكرهها بسبب ذلك.‬ 422 00:39:22,043 --> 00:39:22,876 ‫لا بأس.‬ 423 00:39:23,793 --> 00:39:25,751 ‫الآن بالكاد أستطيع قراءة‬ ‫النوتات الموسيقية.‬ 424 00:39:25,834 --> 00:39:26,751 ‫أنا آسف.‬ 425 00:39:26,834 --> 00:39:27,876 ‫لم أكن أعرف.‬ 426 00:39:30,584 --> 00:39:32,626 ‫لكن هذا يمكن أن يحدث بعد الإصابات لعلمك.‬ 427 00:39:33,584 --> 00:39:36,501 ‫يحاول الدماغ حماية نفسه من الصدمة،‬ ‫فيمحو الاتصالات العصبية‬ 428 00:39:36,584 --> 00:39:39,584 ‫التي يعتبرها ذات صلة بالحادث،‬ ‫لتجنب تكرار الصدمة.‬ 429 00:39:41,001 --> 00:39:43,501 ‫لهذا أحيانًا لا يستطيع الرياضيون‬ ‫رغم لياقتهم البدنية‬ 430 00:39:43,584 --> 00:39:45,501 ‫العودة إلى هيئتهم السابقة قبل الإصابة.‬ 431 00:39:46,543 --> 00:39:50,001 ‫هل كان حادثك مرتبطًا بموهبتك بطريقة ما؟‬ 432 00:39:51,001 --> 00:39:51,918 ‫لا، ماذا تقصد؟‬ 433 00:39:53,043 --> 00:39:54,751 ‫ليس الأمر كأنني سقطت من على بيانو.‬ 434 00:39:54,834 --> 00:39:57,918 ‫أعرف، لكن هل تتذكرين إلى أين كنت ذاهبة‬ ‫عندما حدث ذلك؟‬ 435 00:40:01,543 --> 00:40:04,501 ‫كانت أمي تأخذك إلى تجربة أداء‬ ‫في برنامج مواهب.‬ 436 00:40:05,209 --> 00:40:08,293 ‫لم تريدي الذهاب. كنتما تتجادلان.‬ 437 00:40:09,459 --> 00:40:13,168 ‫في الواقع، توقفت عن التدريب قبل الحادث.‬ 438 00:40:13,918 --> 00:40:15,959 ‫تجادلت مع أمي بشأن كل شيء.‬ 439 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 ‫ها هو جوابك.‬ 440 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 ‫إن أردت أن تجتمع مع امرأة مجنونة ثانيةً،‬ 441 00:40:45,251 --> 00:40:47,668 ‫لكن من دون مرافقة،‬ 442 00:40:48,209 --> 00:40:49,668 ‫فأنا موافقة.‬ 443 00:40:52,043 --> 00:40:53,209 ‫وأنا كذلك.‬ 444 00:40:58,251 --> 00:41:00,543 ‫سأتصل بك إذًا.‬ 445 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 ‫حسنًا.‬ 446 00:41:35,168 --> 00:41:39,626 ‫"أهلًا وسهلًا بعودتك‬ 447 00:41:39,709 --> 00:41:44,543 ‫أهلًا وسهلًا بعودتك"‬ 448 00:41:50,168 --> 00:41:53,084 ‫- هل أنت منتشية؟‬ ‫- لا، أنا سعيدة فحسب.‬ 449 00:41:53,168 --> 00:41:56,501 ‫أردنا زيارتك في المنزل،‬ ‫لكن أمك قالت إنك لست مستعدة لذلك.‬ 450 00:41:56,584 --> 00:41:58,834 ‫حتى أنني بدأت أبحث عن عازفة بيانو جديدة.‬ 451 00:41:58,918 --> 00:42:01,584 ‫آمل ألا تكون هذه الغيبوبة قد أفسدتك.‬ 452 00:42:01,668 --> 00:42:03,168 ‫لقد أفسدتني.‬ 453 00:42:03,251 --> 00:42:04,418 ‫هيا بنا.‬ 454 00:42:04,501 --> 00:42:06,459 ‫- هل حمّلت هذا على "تيك توك"؟‬ ‫- هذا واضح.‬ 455 00:42:06,543 --> 00:42:09,251 ‫عودة "كارولينا" الكبيرة.‬ 456 00:42:17,334 --> 00:42:19,334 ‫"كارولينا"، الدروس الصوتية في الغرفة 4.‬ 457 00:42:20,209 --> 00:42:21,834 ‫سأذهب لأستمع.‬ 458 00:42:21,918 --> 00:42:22,751 ‫لا تنتظرن.‬ 459 00:42:23,251 --> 00:42:24,918 ‫- إنها تتصرف بغرابة.‬ ‫- أجل.‬ 460 00:42:25,001 --> 00:42:25,918 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 461 00:44:23,209 --> 00:44:24,043 ‫"آدم"؟‬ 462 00:44:24,959 --> 00:44:26,876 ‫مرحبًا!‬ 463 00:44:32,543 --> 00:44:34,543 ‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.‬ 464 00:44:35,293 --> 00:44:37,793 ‫يا إلهي، كنت قلقة من أنهم فعلوا بك شيئًا.‬ 465 00:44:38,834 --> 00:44:40,043 ‫اسمي ليس "آدم".‬ 466 00:44:45,918 --> 00:44:48,209 ‫"آدم"، لكن، أعني…‬ 467 00:44:53,376 --> 00:44:54,209 ‫هذه أنا.‬ 468 00:44:54,959 --> 00:44:55,959 ‫"جوليا".‬ 469 00:44:56,543 --> 00:44:57,418 ‫"كارولينا".‬ 470 00:44:58,626 --> 00:44:59,626 ‫"سافيري".‬ 471 00:45:08,168 --> 00:45:09,959 ‫لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.‬ 472 00:45:12,168 --> 00:45:13,001 ‫إلى اللقاء.‬ 473 00:45:22,668 --> 00:45:24,251 ‫إنه لا يتذكرك حقًا.‬ 474 00:45:26,043 --> 00:45:27,459 ‫ويجدر بك أن تنسيه أيضًا.‬ 475 00:46:08,376 --> 00:46:09,584 ‫تبًا!‬ 476 00:46:12,876 --> 00:46:17,084 ‫- "كارولينا"، لدينا زائرة.‬ ‫- ليس الآن يا أمي.‬ 477 00:46:20,001 --> 00:46:20,959 ‫عزيزتي.‬ 478 00:46:24,168 --> 00:46:27,793 ‫أردت أن أعرّفك على امرأة ما.‬ ‫إنها طبيبة نفسية.‬ 479 00:46:28,293 --> 00:46:30,209 ‫زرتها عندما كنت في غيبوبة.‬ 480 00:46:30,709 --> 00:46:32,876 ‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 481 00:46:34,959 --> 00:46:37,626 ‫- لا يمكن تغيير ما حدث.‬ ‫- عزيزتي.‬ 482 00:46:38,751 --> 00:46:41,668 ‫يمكنها مساعدتك على استعادة ثقتك في العزف.‬ 483 00:46:45,709 --> 00:46:46,959 ‫مرحبًا يا "كارولينا".‬ 484 00:46:52,001 --> 00:46:53,418 ‫سأترككما وحدكما.‬ 485 00:46:56,418 --> 00:46:59,959 ‫عزيزتي، من الأفضل أن تتحدثا على انفراد.‬ ‫سأكون في المطبخ.‬ 486 00:47:01,876 --> 00:47:02,793 ‫شكرًا.‬ 487 00:47:10,543 --> 00:47:12,418 ‫أخبرتك أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬ 488 00:47:12,501 --> 00:47:15,959 ‫والآن لدينا أعداء مشتركون،‬ ‫أعداء أقوياء جدًا.‬ 489 00:47:16,459 --> 00:47:17,584 ‫لم يعرفني "آدم".‬ 490 00:47:18,584 --> 00:47:20,293 ‫لماذا لم يعرفني "آدم"؟‬ 491 00:47:20,376 --> 00:47:22,751 ‫حرصوا على ألّا يتذكر.‬ 492 00:47:22,834 --> 00:47:26,584 ‫لا يعرف أنه كان في "ساكند تشانس".‬ ‫اسمه الحقيقي "سافيري"،‬ 493 00:47:27,418 --> 00:47:28,834 ‫وهو ابن "بيوتر".‬ 494 00:47:31,043 --> 00:47:33,168 ‫لماذا اخترتني تحديدًا؟‬ 495 00:47:33,251 --> 00:47:34,668 ‫لأنك مميزة.‬ 496 00:47:35,459 --> 00:47:36,793 ‫لكن لست الوحيدة.‬ 497 00:47:37,418 --> 00:47:41,501 ‫هناك برامج أخرى مثل هذا‬ ‫على مستوى العالم، العشرات.‬ 498 00:47:41,584 --> 00:47:42,418 ‫برامج؟‬ 499 00:47:43,501 --> 00:47:45,543 ‫أي برامج؟ لماذا؟‬ 500 00:47:45,626 --> 00:47:49,501 ‫من أجل المستقبل.‬ ‫كل شيء حدث من أجل غد أفضل.‬ 501 00:47:50,126 --> 00:47:53,459 ‫هل سلبتني موهبتي من أجل المستقبل؟‬ 502 00:47:54,459 --> 00:47:56,084 ‫هذا ليس الثمن الأكبر.‬ 503 00:47:58,293 --> 00:47:59,209 ‫صحيح.‬ 504 00:48:00,043 --> 00:48:01,876 ‫دفع "شيمون" ثمنًا أكبر.‬ 505 00:48:03,376 --> 00:48:07,709 ‫لم تُهدر أي تجربة، حتى أسوأها.‬ 506 00:48:08,709 --> 00:48:10,834 ‫يمكنني مساعدتك على استعادة موهبتك.‬ 507 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 ‫- أنت وحش.‬ ‫- لا.‬ 508 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 ‫أنا طموحة مثلك تمامًا فحسب.‬ 509 00:48:20,084 --> 00:48:24,168 ‫"إيزا"، "بافو"، "ميلينا".‬ ‫كلهم ما زالوا هناك، أليس كذلك؟‬ 510 00:48:24,251 --> 00:48:26,376 ‫أفترض ذلك، لكنني لم أعد أعمل هناك.‬ 511 00:48:26,459 --> 00:48:28,626 ‫وهل سينتهي بهم الحال مثل "شيمون"؟‬ 512 00:48:31,709 --> 00:48:35,168 ‫تمكنت أنت و"ماغدا" من الهرب‬ ‫لأنكما حاربتما حتى النهاية.‬ 513 00:48:36,043 --> 00:48:37,584 ‫يجب أن نعود إلى هناك.‬ 514 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 ‫يجب أن نخرجهم من هناك.‬ 515 00:48:41,334 --> 00:48:43,668 ‫يجب أن أعود إلى هناك. هل تفهمين؟‬ 516 00:48:44,168 --> 00:48:45,709 ‫ويجب أن تساعديني.‬ 517 00:48:46,334 --> 00:48:47,584 ‫أنت تدينين لي بهذا القدر.‬ 518 00:48:48,251 --> 00:48:49,251 ‫بالطبع.‬ 519 00:48:49,751 --> 00:48:53,334 ‫يمكنني مساعدتك على تحرير أصدقائك،‬ 520 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 ‫لكن…‬ 521 00:49:01,334 --> 00:49:02,834 ‫يجب أن تثقي بي.‬ 522 00:49:10,501 --> 00:49:11,709 ‫هل ستثقين بي؟‬ 523 00:53:26,709 --> 00:53:31,709 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬