1 00:00:10,793 --> 00:00:14,751 ПОЖЕЖНА СЛУЖБА 21 ГРУДНЯ 2 00:00:26,959 --> 00:00:28,168 Що я накоїла? 3 00:00:28,251 --> 00:00:29,293 Що я накоїв? 4 00:00:39,959 --> 00:00:42,293 Я знала, що станеться щось погане. 5 00:00:48,959 --> 00:00:50,459 СЕРІАЛ NETFLIX 6 00:01:03,834 --> 00:01:06,959 12 ГОДИН ПЕРЕД ТИМ 7 00:01:08,293 --> 00:01:09,418 Тужся. 8 00:01:10,751 --> 00:01:12,293 Це ти винен. 9 00:01:13,418 --> 00:01:16,668 Біль. Біль — це частина процесу народження. 10 00:01:16,751 --> 00:01:19,459 Треба відчути біль, щоб оцінити радість. 11 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Не треба було тебе слухати. 12 00:01:24,126 --> 00:01:27,501 Усе буде добре. Просто дихай. 13 00:01:27,584 --> 00:01:30,543 Ні. Ти дихай. З мене досить. 14 00:01:30,626 --> 00:01:31,543 Б'юті… 15 00:01:32,168 --> 00:01:34,709 Я знаю, ти не хочеш козорога, 16 00:01:34,793 --> 00:01:36,168 але вже трохи запізно. 17 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 Вона говорить про свято дитини. Повернись у ванну. 18 00:01:39,584 --> 00:01:41,668 Ми ще не закінчили симуляції. 19 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 Ми робили це буквально сто разів. 20 00:01:44,501 --> 00:01:45,793 Підготовка важлива. 21 00:01:45,876 --> 00:01:49,376 Як і тримати нарізно наших мам, а ти не слухаєш. 22 00:01:49,459 --> 00:01:53,334 Б'юті, свято майбутньої матері — це трансцендентний обряд. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,418 -Це прекрасна… -Африко. 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,959 Це не обряд, а боксерський матч. 25 00:01:58,043 --> 00:02:01,334 -Його мама — Каспер Ньйовест, а моя… -Чому моя мама Каспер Ньйовест? 26 00:02:02,418 --> 00:02:03,334 Дихаймо. 27 00:02:08,209 --> 00:02:09,043 Добре. 28 00:02:09,126 --> 00:02:11,793 Б'юті, розслабся. Це просто свято дитини. 29 00:02:11,876 --> 00:02:13,709 Потім поїдемо геть на Різдво. 30 00:02:13,793 --> 00:02:17,334 Ти знаєш, що в нашій сім'ї Різдво завжди гівняне. 31 00:02:17,418 --> 00:02:21,001 Так, але цього року Тумі немає. Що може піти не так? 32 00:02:23,334 --> 00:02:24,876 Просто дихай. 33 00:02:24,959 --> 00:02:26,209 -Усе добре. -Добре. 34 00:02:41,876 --> 00:02:44,251 Тітка Дінео тепер справжня домогосподарка Йобурга, 35 00:02:44,334 --> 00:02:46,751 хай би найняла когось. 36 00:02:46,834 --> 00:02:47,959 Тихо, ще почує. 37 00:02:48,043 --> 00:02:51,001 Якби ви припинили пліткувати, ми б не спізнювалися. 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,168 Якби ти допомогла, 39 00:02:52,251 --> 00:02:53,209 ми б уже закінчили. 40 00:02:53,293 --> 00:02:54,584 І зіпсувала вбрання? 41 00:02:58,084 --> 00:03:00,376 Чого стільки клопоту? Це свято дитини. 42 00:03:00,459 --> 00:03:02,376 Я тебе чую, і це свято початку. 43 00:03:02,459 --> 00:03:05,376 Я запрошую дитину в цей світ. 44 00:03:06,209 --> 00:03:07,168 Знаєте що? 45 00:03:07,793 --> 00:03:09,584 Ви нічого не розумієте. 46 00:03:09,668 --> 00:03:10,709 Тітко Ґрейс, 47 00:03:10,793 --> 00:03:11,793 що з нею сталося? 48 00:03:11,876 --> 00:03:13,251 Дух Валенсії. 49 00:03:13,334 --> 00:03:15,709 Запізналася з Твала й стала чудовиськом. 50 00:03:15,793 --> 00:03:18,293 Тумі мудро вчинила, що поїхала. 51 00:03:18,376 --> 00:03:22,126 Краще б я була в Расті Дасті з Мойпоне, а не тут з Дінео. 52 00:03:22,209 --> 00:03:24,626 Агов, ви двоє, курка не готова! 53 00:03:24,709 --> 00:03:26,418 Я поставила її в піч пару годин тому. 54 00:03:26,501 --> 00:03:30,293 Це було до чи після того, як вибило струм? 55 00:03:30,376 --> 00:03:31,376 Мабуть, скидають. 56 00:03:31,459 --> 00:03:32,334 Що? 57 00:03:32,918 --> 00:03:33,918 Скидають навантаження. 58 00:03:34,001 --> 00:03:35,501 Це не енергопостачальник. 59 00:03:35,584 --> 00:03:36,626 Шадраку! 60 00:03:37,334 --> 00:03:38,418 Шадраку! 61 00:03:38,501 --> 00:03:41,543 Коли ти почнеш поважати мене й називати братом? 62 00:03:41,626 --> 00:03:43,084 Я зайнятий. 63 00:03:43,168 --> 00:03:45,084 Стрижу. 64 00:03:45,168 --> 00:03:46,876 Не брию, чуєш? 65 00:03:46,959 --> 00:03:49,376 Гівняний нагрівач знову вибив струм. 66 00:03:49,459 --> 00:03:51,376 Полагодь. Нам треба йти. 67 00:03:51,876 --> 00:03:54,168 Але я ще й не снідав. 68 00:03:54,709 --> 00:03:55,793 Шадраку, 69 00:03:55,876 --> 00:03:59,168 полагодь, поснідаєш, коли закінчиш. 70 00:04:00,751 --> 00:04:05,918 Боже мій. Дай мені силу Йова боротися з ворогами. 71 00:04:06,001 --> 00:04:07,626 Курка сама не приготується. 72 00:04:07,709 --> 00:04:09,001 -Ні, тітко. -Ходімо. 73 00:04:09,084 --> 00:04:10,584 -Я втомився. -Я теж. 74 00:04:12,459 --> 00:04:13,376 Соковитику. 75 00:04:14,876 --> 00:04:17,126 Ходімо, поки тебе не з'їли. 76 00:04:17,209 --> 00:04:18,209 Шадраку! 77 00:04:19,418 --> 00:04:20,959 Іду, Дінео! 78 00:04:47,334 --> 00:04:49,751 Вийшло непогано. 79 00:04:55,459 --> 00:04:56,334 Прешис. 80 00:04:57,001 --> 00:04:58,501 Це жах. 81 00:04:58,584 --> 00:05:00,376 Як так і знала. 82 00:05:01,126 --> 00:05:03,709 У нас тема «Королівська подія», 83 00:05:03,793 --> 00:05:05,334 а не «Торговий центр». 84 00:05:06,459 --> 00:05:07,626 Кидай цю роботу. 85 00:05:08,584 --> 00:05:11,668 Або будеш не планувальницею, а жебрачкою. 86 00:05:19,293 --> 00:05:20,626 Залучіть усіх. 87 00:05:20,709 --> 00:05:22,126 У нас обмаль часу. 88 00:05:23,251 --> 00:05:24,418 Ідіть. 89 00:05:26,334 --> 00:05:27,668 Що це в біса таке? 90 00:05:28,918 --> 00:05:30,543 Принада. 91 00:05:30,626 --> 00:05:33,043 Пані Селло попросила повісити для гостей. 92 00:05:33,126 --> 00:05:34,459 Принада. 93 00:05:35,126 --> 00:05:36,459 Тобі таке подобається? 94 00:05:39,626 --> 00:05:41,793 -Забери негайно. -Заберіть. 95 00:05:59,793 --> 00:06:00,626 Бляха! 96 00:06:09,751 --> 00:06:12,168 Король кінотеатрів, Табанг Молея. 97 00:06:12,668 --> 00:06:16,168 Як краще, стояти чи сидіти? 98 00:06:16,251 --> 00:06:18,126 Щоб мати президентський вигляд? 99 00:06:18,709 --> 00:06:22,001 Знаєте що? Може, підемо до закритого басейну? 100 00:06:22,084 --> 00:06:24,543 У нас повно місць із гарним освітленням. 101 00:06:24,626 --> 00:06:28,459 Ні, ми вже казали, тут непогано, пане Твало. 102 00:06:28,543 --> 00:06:29,793 Так офіційно. 103 00:06:30,418 --> 00:06:31,793 Називайте мене міністр. 104 00:06:32,293 --> 00:06:33,126 Так, міністре. 105 00:06:33,209 --> 00:06:36,834 Беручи до уваги всі проблеми, які заполонили нашу країну, 106 00:06:36,918 --> 00:06:39,168 яке послання ви шлете народу, 107 00:06:39,251 --> 00:06:41,793 купуючи розкішний заміський маєток? 108 00:06:41,876 --> 00:06:45,834 Людям слід шукати дрібні монети у ваших меблях? 109 00:06:47,668 --> 00:06:50,543 Я створюю тут робочі місця. 110 00:06:51,084 --> 00:06:55,418 І багато хто від цього виграє. 111 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Як-от металургія. 112 00:06:58,043 --> 00:07:01,459 -«Металургія»… -Вік живи, вік учись. 113 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Сібусісо! 114 00:07:03,793 --> 00:07:08,084 Підійди. Іди сюди й скажи нації, що ти, плід мого лона, — 115 00:07:08,168 --> 00:07:10,709 справжній мозок КваТваласбурга. 116 00:07:10,793 --> 00:07:13,209 Тату, він же так не називається. 117 00:07:13,293 --> 00:07:16,668 Це семантика, синку. Люди мають знати, що це мій маєток. 118 00:07:16,751 --> 00:07:19,043 Технічно не весь твій… 119 00:07:19,126 --> 00:07:20,043 Знято! 120 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 «Знято»? Так не можна. Це моя робота. 121 00:07:22,709 --> 00:07:25,126 То робіть її. Він зриває інтерв'ю. 122 00:07:25,209 --> 00:07:26,834 -Пане Твало… -Міністр. 123 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Міністре. Думаю, ваш син буде цінним внеском. 124 00:07:31,418 --> 00:07:33,584 Ні. Так, я б залюбки. 125 00:07:33,668 --> 00:07:36,293 Але я не вмію поводитися перед камерами. 126 00:07:36,376 --> 00:07:38,376 До того ж, нам треба йти на свято. 127 00:07:38,459 --> 00:07:39,584 Це ненадовго. 128 00:07:41,668 --> 00:07:43,376 Телефон дзвонить. 129 00:07:43,459 --> 00:07:44,751 Я мушу відповісти. 130 00:07:46,709 --> 00:07:49,626 Краще виріжте його. У нього немає моєї харизми. 131 00:07:50,543 --> 00:07:51,626 Тембо! 132 00:07:51,709 --> 00:07:54,459 Брате, коли починається та твоя штука? 133 00:07:55,043 --> 00:07:56,168 Чому ти шепочеш? 134 00:07:56,251 --> 00:07:58,418 Я завжди так говорю. 135 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Ти ховаєшся від Шаки, так? 136 00:08:01,626 --> 00:08:06,626 Я зараз застрибну в машину й привезу няню з Масеру, 137 00:08:06,709 --> 00:08:08,459 бо вже не витримую. 138 00:08:11,543 --> 00:08:12,501 Тембо? 139 00:08:14,751 --> 00:08:16,876 Що відбувається? Ти ще тут? 140 00:08:16,959 --> 00:08:19,126 Здається, він мене знайшов. 141 00:08:19,209 --> 00:08:23,959 Сбу, одне–два запитання і все, гаразд? 142 00:08:26,084 --> 00:08:28,376 -Що там таке? -Татове інтерв'ю. 143 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 Їм потрібен погляд сина. 144 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 -Але я син. -Слухай, Ті. 145 00:08:32,251 --> 00:08:34,501 -Мені треба йти. Не запізнюйся. -Брате… 146 00:08:34,584 --> 00:08:35,793 О котрій початок? 147 00:09:03,209 --> 00:09:04,334 -Курва. -Курва! 148 00:09:06,543 --> 00:09:07,543 Чудово. 149 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 Він повторюватиме це весь день. 150 00:09:10,459 --> 00:09:12,418 -Їдьмо негайно. -Негайно? 151 00:09:13,001 --> 00:09:14,293 Свято вже почалося? 152 00:09:14,376 --> 00:09:15,834 Я погано прочитала? 153 00:09:15,918 --> 00:09:17,709 -От курва! -Курва! 154 00:09:21,918 --> 00:09:25,168 Ні, там беруть інтерв'ю в батька й сина, а мене немає. 155 00:09:25,251 --> 00:09:27,501 Сбу витяг батьків з фінансової ями. 156 00:09:27,584 --> 00:09:29,584 І що? Кохана, 157 00:09:29,668 --> 00:09:33,584 хіба важко щось там порахувати, знайти інвестора й купити маєток? 158 00:09:33,668 --> 00:09:36,001 Гаразд, Тембо, тоді де твій маєток? 159 00:09:36,084 --> 00:09:38,543 Ти не бачиш, що відбувається? 160 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 Що? 161 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Відколи Сбу повернувся з Лондона, їм до нас байдуже. 162 00:09:43,751 --> 00:09:46,293 Ти не розумієш. 163 00:09:46,376 --> 00:09:47,793 Ні, не розумієш. 164 00:09:47,876 --> 00:09:49,293 Це все у твоїй голові. 165 00:09:49,376 --> 00:09:52,084 Цей маєток для всієї родини Твала. 166 00:09:52,168 --> 00:09:53,043 Прошу, Тембо, 167 00:09:53,126 --> 00:09:55,209 збирайся, бо ми завжди спізнюємося. 168 00:09:58,293 --> 00:09:59,293 Курва. 169 00:09:59,834 --> 00:10:00,751 Курва! 170 00:10:19,834 --> 00:10:21,334 Вітаю, Дінео. 171 00:10:23,709 --> 00:10:26,043 Прешис не мала часу. 172 00:10:26,543 --> 00:10:29,126 Тому я вирішила зробити все сама. 173 00:10:29,209 --> 00:10:30,501 Що скажеш? 174 00:10:30,584 --> 00:10:34,876 Йо, оце розкіш. 175 00:10:35,584 --> 00:10:36,876 Яка розкіш? 176 00:10:36,959 --> 00:10:39,001 У кожного були свої обов'язки. 177 00:10:39,501 --> 00:10:41,918 Не ти відповідала за декор, Валенсіє! 178 00:10:42,501 --> 00:10:44,168 Я багато за це заплатила. 179 00:10:44,251 --> 00:10:46,126 І не дозволю тобі зіпсувати… 180 00:10:46,209 --> 00:10:49,043 Це свято дитини моєї доньки. 181 00:10:49,126 --> 00:10:52,251 Пощастило, що тебе взагалі допустили до планування. 182 00:10:52,334 --> 00:10:56,001 Можливо, я християнка, але не боюся… 183 00:10:56,084 --> 00:10:57,334 -Що… -Що відбувається? 184 00:10:57,418 --> 00:10:58,501 -Нічого. -Нічого. 185 00:10:58,584 --> 00:11:01,626 Твої матері обговорюють сьогоднішній день. 186 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 Добре. 187 00:11:03,626 --> 00:11:05,168 Бо я не хочу сюрпризів. 188 00:11:06,793 --> 00:11:09,793 Ніяких постів у соцмережах, ніякої драми. 189 00:11:09,876 --> 00:11:11,709 -І жодних… -Сварок. 190 00:11:11,793 --> 00:11:14,209 -Хоч сама дияволиця ходить поміж нас… -Ма. 191 00:11:14,793 --> 00:11:17,334 Нічого собі. Ви все це зробили? 192 00:11:17,418 --> 00:11:19,626 Приголомшливо. 193 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 Цього разу ви перевершили себе. 194 00:11:23,168 --> 00:11:24,376 Ні? 195 00:11:24,459 --> 00:11:27,293 Може, підете готуватися? 196 00:11:27,376 --> 00:11:28,834 У нас усе добре. Так? 197 00:11:30,251 --> 00:11:31,084 Б'юті… 198 00:11:31,918 --> 00:11:32,751 Б'юті. 199 00:11:47,001 --> 00:11:48,584 Я скучив за цим. 200 00:11:50,251 --> 00:11:54,376 Річ у тім, що завдяки цьому маєтку, який ми, Твала, придбали, 201 00:11:54,459 --> 00:11:56,584 нас, без сумніву, помітять. 202 00:11:56,668 --> 00:12:00,209 Він, мабуть, такого ж розміру, як у президента. 203 00:12:00,293 --> 00:12:01,834 Я б так не сказав. 204 00:12:02,793 --> 00:12:05,626 Так, ти маєш рацію. Мабуть, більший. 205 00:12:06,626 --> 00:12:08,626 Але хто взагалі вимірює, так? 206 00:12:12,709 --> 00:12:13,626 Боже мій. 207 00:12:22,543 --> 00:12:23,918 Знято! 208 00:12:25,793 --> 00:12:27,209 Це моя робота. 209 00:12:27,293 --> 00:12:28,334 -Ти чого тут? -Вусімузі. 210 00:12:28,418 --> 00:12:30,459 Ти назвав моє повне ім'я? 211 00:12:30,543 --> 00:12:32,334 Усе погано, брате, 212 00:12:32,418 --> 00:12:34,293 відколи померла мама. 213 00:12:34,793 --> 00:12:38,543 Я навіть намагався з нею поговорити. Нічого не виходить. 214 00:12:38,626 --> 00:12:40,584 Усе погано. І машину вкрали. 215 00:12:40,668 --> 00:12:41,584 Перепрошую. 216 00:12:42,293 --> 00:12:43,959 Це важливо. 217 00:12:44,043 --> 00:12:46,501 Мама не винна, що в тебе вкрали машину. 218 00:12:46,584 --> 00:12:48,584 Це карма. Усе це… 219 00:12:49,084 --> 00:12:52,751 Усе через те, що ти нечесно надбав своє майно. 220 00:12:52,834 --> 00:12:54,209 Радий бачити, дядьку. 221 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Саме вчасно. 222 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 Ходімо. 223 00:12:57,043 --> 00:13:01,501 Нам треба поговорити з мамою. Вона дуже сердита на мене. 224 00:13:01,584 --> 00:13:03,751 Хтозна, що вона зробить. 225 00:13:03,834 --> 00:13:06,793 Міністре Твало, я не знав, що ви людина традицій. 226 00:13:06,876 --> 00:13:10,126 Так, я наскрізь просякнутий традиціями. 227 00:13:10,209 --> 00:13:13,334 Кістки, предки, цілителі 228 00:13:13,418 --> 00:13:15,293 й таке інше. Так. 229 00:13:15,376 --> 00:13:16,334 Я це люблю. 230 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 То ми це зробимо? 231 00:13:20,168 --> 00:13:23,668 Я б залюбки, але після свята 232 00:13:23,751 --> 00:13:28,043 вся сім'я поїде в заміський маєток на сімейний відпочинок. 233 00:13:28,126 --> 00:13:31,334 То ваш брат приєднається до вас? 234 00:13:33,584 --> 00:13:35,709 Звісно, він поїде з нами. Так. 235 00:13:35,793 --> 00:13:40,501 Щоб ми могли нормально поспілкуватися з мамою на землі наших предків. 236 00:13:40,584 --> 00:13:42,501 Це не земля наших предків. 237 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 Знову семантика. 238 00:13:45,043 --> 00:13:45,876 Хвилинку. 239 00:13:45,959 --> 00:13:47,001 Ви знімаєте? 240 00:13:49,043 --> 00:13:49,876 Господи. 241 00:13:53,918 --> 00:13:55,793 Я на місці! 242 00:13:58,668 --> 00:14:00,376 Саме вчасно. 243 00:14:00,459 --> 00:14:02,251 Я можу долучитися до зйомки. 244 00:14:02,334 --> 00:14:04,626 Можете зняти всіх Твала… 245 00:14:04,709 --> 00:14:05,876 Дядьку, усе гаразд? 246 00:14:05,959 --> 00:14:07,959 Може, досить? Нам треба йти. 247 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 Свято дитини. Прошу. 248 00:14:09,543 --> 00:14:11,293 А як же я? 249 00:14:12,043 --> 00:14:12,876 Слухай, 250 00:14:12,959 --> 00:14:15,126 сьогодні день Сбу, він вирішує. 251 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 Брате, 252 00:14:17,043 --> 00:14:19,543 надішліть мені відео з-за лаштунків. 253 00:14:19,626 --> 00:14:22,501 Хочу затьмарити Тіто і його пости в «Лакі Стар». 254 00:14:22,584 --> 00:14:23,876 Бувайте. 255 00:14:23,959 --> 00:14:24,876 Добре. 256 00:14:25,793 --> 00:14:27,626 Вибачте. У нас є все необхідне. 257 00:14:27,709 --> 00:14:29,084 Дякую. Ходімо. 258 00:14:36,126 --> 00:14:37,834 Чорт. Дурнувате взуття! 259 00:14:40,418 --> 00:14:41,334 Б'юті. 260 00:14:43,251 --> 00:14:44,334 Я цього не хочу. 261 00:14:44,418 --> 00:14:45,959 -Хочеш. -Ні. 262 00:14:46,043 --> 00:14:47,334 Розслабся. 263 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 Бачиш, що робить стрес? 264 00:14:50,793 --> 00:14:52,168 Я хочу допомогти. 265 00:14:52,251 --> 00:14:56,126 Дівчата, запалимо. 266 00:14:56,626 --> 00:14:57,459 Ти подиви. 267 00:14:57,543 --> 00:15:00,793 Могла б сказати про вечірній дрес-код. 268 00:15:00,876 --> 00:15:02,126 Подивися на мене. 269 00:15:02,209 --> 00:15:04,376 Я надто бідно вдягнена. Поглянь. 270 00:15:04,459 --> 00:15:07,043 Замо, що ти тут робиш? 271 00:15:07,126 --> 00:15:08,251 Тобто? 272 00:15:08,334 --> 00:15:09,543 Свято скасували? 273 00:15:09,626 --> 00:15:11,751 Це приватне сімейне свято. 274 00:15:11,834 --> 00:15:14,084 Тоді вважай мене родиною. 275 00:15:14,168 --> 00:15:15,501 Сестро. 276 00:15:16,626 --> 00:15:17,834 Замо? 277 00:15:17,918 --> 00:15:20,168 Я ж казала, що зустрінемося пізніше. 278 00:15:20,876 --> 00:15:24,876 Знаю, але коли ти сказала, що Б'юті надто знервована… 279 00:15:24,959 --> 00:15:27,751 я вирішила прийти й створити святковий настрій. 280 00:15:27,834 --> 00:15:28,668 Так? 281 00:15:31,626 --> 00:15:33,584 Я цього не казала. Присягаюся. 282 00:15:33,668 --> 00:15:35,418 Казала. 283 00:15:35,501 --> 00:15:38,251 Ти казала, що вона постійно ниє і стогне. 284 00:15:38,334 --> 00:15:40,418 Не дивися так, у мене є чеки. 285 00:15:41,376 --> 00:15:42,918 Перепрошую. 286 00:15:43,668 --> 00:15:44,501 Ти. Ходімо. 287 00:15:45,251 --> 00:15:46,084 Агов! 288 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 Хочете текіли? 289 00:15:49,459 --> 00:15:50,501 Подруго. 290 00:15:52,376 --> 00:15:55,751 Подруго, чесно, я такого не казала. 291 00:15:55,834 --> 00:15:57,043 Я її не запрошувала. 292 00:15:57,626 --> 00:15:58,459 «Стогне». 293 00:16:00,001 --> 00:16:00,834 «Ниє». 294 00:16:02,668 --> 00:16:06,543 Не слухай Заму, вона п'є вдень. 295 00:16:06,626 --> 00:16:10,293 Знаєш що? Іди зі своєю новою найкращою подругою деінде. 296 00:16:10,376 --> 00:16:13,084 Тоді не доведеться бачити мій нервовий зад. 297 00:16:13,876 --> 00:16:15,668 Вибач, Б'юті. 298 00:16:16,251 --> 00:16:18,084 Але відколи ти завагітніла, 299 00:16:18,168 --> 00:16:21,793 а Рефіле знайшла собі хлопця, з ким мені гуляти? 300 00:16:21,876 --> 00:16:23,251 Вона мені написала. 301 00:16:23,334 --> 00:16:24,251 Ми розважилися. 302 00:16:24,334 --> 00:16:26,418 Подружилися. Вона хороша людина. 303 00:16:26,501 --> 00:16:29,668 Ти ж знаєш, що ти моя найкраща подруга. 304 00:16:30,543 --> 00:16:33,751 Слухай, може, даси їй шанс. Вона дуже… 305 00:16:33,834 --> 00:16:38,334 Тандо, вона заявилася без запрошення з пляшкою текіли на свято дитини. 306 00:16:38,418 --> 00:16:39,626 Я чую «текіла»? 307 00:16:44,876 --> 00:16:45,876 Отже… 308 00:16:46,459 --> 00:16:49,293 хто в нас тут… 309 00:16:50,751 --> 00:16:52,543 Ми не хочемо знати стать. 310 00:16:53,459 --> 00:16:55,251 -Не буде оголошення статі? -Ні. 311 00:16:55,334 --> 00:16:57,001 То це просто обід. 312 00:16:57,084 --> 00:16:57,918 Подруго… 313 00:16:58,418 --> 00:17:01,543 Думаю, нам краще піти, свято от-от почнеться. 314 00:17:01,626 --> 00:17:02,668 Чекай. 315 00:17:03,751 --> 00:17:06,001 Я знаю, ти засмучена. 316 00:17:06,501 --> 00:17:08,793 У тебе навіть ноги, як товсті пиріжки. 317 00:17:08,876 --> 00:17:12,209 І не знаєш, чи сяєш, бо вагітна, чи це просто піт. 318 00:17:12,293 --> 00:17:14,918 Але все добре. Я з тобою. 319 00:17:17,168 --> 00:17:18,501 І я тобі доведу. 320 00:17:18,584 --> 00:17:20,084 Допоможу тобі вдягтися. 321 00:17:20,168 --> 00:17:22,501 Навіть зроблю макіяж. 322 00:17:23,918 --> 00:17:25,209 Макіяж готовий. 323 00:17:26,251 --> 00:17:27,126 Авжеж. 324 00:17:27,626 --> 00:17:28,543 Так. 325 00:17:29,834 --> 00:17:31,209 Чудово! 326 00:17:31,293 --> 00:17:32,876 Подруго… 327 00:17:33,376 --> 00:17:35,793 Ходімо звідси. 328 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Коли обід? 329 00:17:48,876 --> 00:17:52,626 Стільки роботи було, що я аж схуд. 330 00:17:53,501 --> 00:17:54,501 Я скажу так… 331 00:17:55,001 --> 00:17:57,501 Наступного року в цей час я буду далеко. 332 00:17:58,376 --> 00:18:00,293 Кожен грудень отак — це занадто. 333 00:18:01,126 --> 00:18:03,209 Дінео найгірша. 334 00:18:04,793 --> 00:18:06,084 «Ґрейс!» 335 00:18:06,168 --> 00:18:07,584 «Шадраку!» 336 00:18:08,459 --> 00:18:09,293 Слухай. 337 00:18:09,793 --> 00:18:14,959 Маю надію, Мойпоне молиться за неї. 338 00:18:15,043 --> 00:18:17,793 Може, Мойпоне помолиться за моє лоно. 339 00:18:18,709 --> 00:18:19,709 Воно всохлося. 340 00:18:19,793 --> 00:18:22,168 Брате, воно пересохло. 341 00:18:22,251 --> 00:18:23,876 -Ні. -Сухісіньке! 342 00:18:24,376 --> 00:18:27,209 Сухе! Ніяких перспектив. 343 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Це тому ти так вирядилася? 344 00:18:34,376 --> 00:18:35,251 Як? 345 00:18:43,043 --> 00:18:44,918 Ненавиджу Різдво. 346 00:18:46,459 --> 00:18:48,459 Минулорічне Різдво було непоганим. 347 00:18:50,251 --> 00:18:52,501 Те Різдво, коли померла моя мама? 348 00:18:54,709 --> 00:18:55,834 О так. 349 00:18:58,084 --> 00:18:58,959 Точно… 350 00:19:41,084 --> 00:19:42,126 Ану вернися! 351 00:19:50,168 --> 00:19:52,584 Що це за політика без телефонів? 352 00:19:54,043 --> 00:19:57,084 Б'юті не хоче розголошувати, після того, що сталося торік. 353 00:19:57,168 --> 00:19:59,709 Уже не дочекаюся 354 00:19:59,793 --> 00:20:02,709 завтрашньої поїздки в Сан-Сіті. 355 00:20:04,709 --> 00:20:06,001 Дай полуницю. 356 00:20:08,168 --> 00:20:09,584 Це не Замалішис? 357 00:20:09,668 --> 00:20:11,459 Це Замалішис. 358 00:20:11,543 --> 00:20:14,209 Жінкам краще тримати чоловіків у полі зору. 359 00:20:15,001 --> 00:20:17,001 Друзі, зберіться, 360 00:20:17,084 --> 00:20:19,418 щоб ми могли почати святкування. 361 00:20:19,501 --> 00:20:20,501 Дякую. 362 00:20:44,918 --> 00:20:48,376 Вітаємо на святі дитини Б'юті та Сбу. 363 00:20:48,459 --> 00:20:49,418 Так? 364 00:20:49,501 --> 00:20:51,501 Оплески для них. 365 00:20:54,084 --> 00:20:55,043 Подруго… 366 00:20:55,126 --> 00:20:56,709 Я вам дещо скажу. 367 00:20:56,793 --> 00:21:02,501 Ми вже так давно дружимо, усе робили разом. Усе. 368 00:21:03,793 --> 00:21:05,126 Окрім весілля. 369 00:21:06,501 --> 00:21:07,918 І дітей. 370 00:21:08,001 --> 00:21:09,084 Та все ж… 371 00:21:09,584 --> 00:21:13,251 Привітайте маму Селло, вона промовить молитву. 372 00:21:13,334 --> 00:21:15,126 Оплески для неї. 373 00:21:17,793 --> 00:21:18,834 Сестро! 374 00:21:22,293 --> 00:21:23,709 Вона хоче, щоб ти співала. 375 00:21:25,251 --> 00:21:28,334 Милостивий Отче 376 00:21:28,418 --> 00:21:31,834 Милостивий Отче 377 00:21:31,918 --> 00:21:35,668 Милостивий Отче 378 00:21:35,751 --> 00:21:37,459 Милостивий Отче 379 00:21:37,543 --> 00:21:42,834 Ми тобі вдячні Милостивий Отче 380 00:21:42,918 --> 00:21:46,084 Милостивий Отче 381 00:21:46,168 --> 00:21:49,709 Милостивий Отче 382 00:21:49,793 --> 00:21:53,501 Милостивий Отче Ми тобі вдячні 383 00:21:53,584 --> 00:21:56,293 І славимо твоє ім'я 384 00:22:00,251 --> 00:22:01,668 Слава! 385 00:22:02,543 --> 00:22:03,918 Алілуя! 386 00:22:04,001 --> 00:22:05,251 Амінь! 387 00:22:05,334 --> 00:22:09,209 Наш всеблагий Отче. Заплющмо очі. 388 00:22:11,209 --> 00:22:13,334 Наш всеблагий Отче… 389 00:22:14,043 --> 00:22:16,084 Який любить нас. 390 00:22:16,168 --> 00:22:17,668 Послухайте її англійську. 391 00:22:17,751 --> 00:22:21,376 Ти наша Альфа й Омега. 392 00:22:21,459 --> 00:22:22,293 Так! 393 00:22:22,376 --> 00:22:24,751 Дякую за твою милість, 394 00:22:24,834 --> 00:22:29,709 за наші життя та життя наших дітей. 395 00:22:29,793 --> 00:22:31,001 Ти прекрасний, Боже. 396 00:22:31,084 --> 00:22:36,334 Ми вдячні за дитину, яка народиться в родині Селло. 397 00:22:36,418 --> 00:22:37,376 Алілуя! 398 00:22:37,459 --> 00:22:41,751 Дитину, яка народиться в духовному домі. 399 00:22:42,251 --> 00:22:43,084 Амінь! 400 00:22:43,168 --> 00:22:44,084 Тобто… 401 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 навіть якщо це лише одна частина родини. 402 00:22:47,626 --> 00:22:50,168 Алілуя! 403 00:22:51,543 --> 00:22:52,876 Алілуя. 404 00:22:52,959 --> 00:22:55,084 Оплески. 405 00:22:55,168 --> 00:22:57,209 Ваша молитва була щирою. 406 00:22:57,293 --> 00:22:58,959 Чудова молитва, так? 407 00:22:59,543 --> 00:23:01,209 Ми всі вас чули, ма. 408 00:23:01,293 --> 00:23:03,876 А тепер запрошую до слова сім'ю Твала, 409 00:23:03,959 --> 00:23:08,001 які офіційно привітають нас на церемонії. 410 00:23:12,168 --> 00:23:13,293 -Дякую. -Звісно. 411 00:23:14,293 --> 00:23:18,626 Як міністр внутрішніх справ 412 00:23:18,709 --> 00:23:21,876 демократичної Південно-Африканської Республіки, 413 00:23:21,959 --> 00:23:26,584 я хочу всіх вас привітати й сказати: «Усіх протоколів…» 414 00:23:34,751 --> 00:23:35,959 Дотримано, друже. 415 00:23:37,001 --> 00:23:38,043 Дотримано. 416 00:23:48,251 --> 00:23:50,584 Час від часу 417 00:23:50,668 --> 00:23:53,459 у людей виникає… 418 00:23:55,459 --> 00:23:57,459 надзвичайний стан… 419 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 Вибачте міністра. 420 00:24:08,334 --> 00:24:10,918 Але як перша леді внутрішніх справ… 421 00:24:11,001 --> 00:24:12,001 Так! 422 00:24:12,084 --> 00:24:13,751 …я здатна 423 00:24:14,459 --> 00:24:16,376 продовжити промову. 424 00:24:16,459 --> 00:24:20,501 З великою гордістю ми, сім'я Твала, 425 00:24:20,584 --> 00:24:24,251 даруємо подарунок малюкові. 426 00:24:24,334 --> 00:24:26,376 Вибачте. Сьогодні без подарунків. 427 00:24:26,459 --> 00:24:28,709 Зграю слонів… 428 00:24:30,918 --> 00:24:34,126 і щедру частину розкішного заміського маєтку, 429 00:24:34,209 --> 00:24:35,709 який ми придбали. 430 00:24:38,376 --> 00:24:41,001 -Слони були в реєстрі подарунків? -Не знаю. 431 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 У дитини буде більше, ніж просто духовне виховання. 432 00:24:47,459 --> 00:24:48,293 Дякую. 433 00:24:53,793 --> 00:24:55,543 Ого, хіба не чудово? 434 00:24:55,626 --> 00:24:58,709 Скажіть? І ще маєток. 435 00:24:58,793 --> 00:25:00,418 Прошу оплесків для… 436 00:25:03,626 --> 00:25:05,959 -Алілуя. -Амінь. 437 00:25:06,043 --> 00:25:09,251 Ми всі знаємо, що слони не приведуть нас у рай. 438 00:25:10,376 --> 00:25:11,876 -Алілуя. -Амінь. 439 00:25:11,959 --> 00:25:13,543 -Алілуя. -Амінь. 440 00:25:15,209 --> 00:25:17,209 Оскільки настав час подарунків, 441 00:25:17,293 --> 00:25:20,834 принесіть мій подарунок сюди. 442 00:25:20,918 --> 00:25:22,001 Ні. 443 00:25:22,084 --> 00:25:24,459 -Швидше. Мій подарунок. -Пані Ведуча. 444 00:25:28,876 --> 00:25:30,209 Слухаю? 445 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Коли будемо їсти? 446 00:25:44,459 --> 00:25:45,293 Вусі! 447 00:25:47,709 --> 00:25:48,959 Що відбувається? 448 00:25:49,959 --> 00:25:51,418 Викликати швидку? 449 00:25:53,709 --> 00:25:54,543 Вона тут. 450 00:25:54,626 --> 00:25:56,501 -Хто? -Валенсіє! 451 00:26:01,918 --> 00:26:02,959 Валенсіє! 452 00:26:03,043 --> 00:26:06,501 Ця дитина охоплює історію дитинства Б'юті. 453 00:26:06,584 --> 00:26:07,751 Що з тобою таке? 454 00:26:07,834 --> 00:26:09,418 Вона потворна, Дінео. 455 00:26:09,501 --> 00:26:10,876 Теж мені красуня. 456 00:26:12,668 --> 00:26:14,001 Що? Що сталося? 457 00:26:14,918 --> 00:26:15,876 Дитина виходить. 458 00:26:15,959 --> 00:26:18,293 Зараз? Треба викликати поліцію! 459 00:26:18,376 --> 00:26:20,543 Ні, я мушу десь спокійно подихати. 460 00:26:20,626 --> 00:26:21,543 Я з тобою. 461 00:26:21,626 --> 00:26:22,834 Ні! 462 00:26:22,918 --> 00:26:23,793 Тільки не ви. 463 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 -Можна я піду? -Так! Ходи! 464 00:26:26,459 --> 00:26:28,751 Добре. Чекай. 465 00:26:30,293 --> 00:26:33,459 Африка не відповідає. Тато викличе слідче управління. 466 00:26:33,543 --> 00:26:35,334 Розслабся. Усе гаразд. 467 00:26:36,251 --> 00:26:39,876 Я хотіла завадити нашим матусям влаштувати скандал. 468 00:26:40,751 --> 00:26:42,168 Чекай, ти вдавала? 469 00:26:43,043 --> 00:26:44,501 І не вперше. 470 00:26:47,751 --> 00:26:48,751 З дитиною. 471 00:26:50,418 --> 00:26:51,918 Усе гаразд. 472 00:26:52,001 --> 00:26:53,126 Брекстон-Гікс! 473 00:26:54,293 --> 00:26:57,001 Чекай. Ти мене налякала. 474 00:26:57,709 --> 00:26:59,251 Це я виношую дитину. 475 00:27:00,043 --> 00:27:01,668 З нею все гаразд! 476 00:27:02,251 --> 00:27:05,168 Так не можна. Пам'ятаєш, що казала Африка? 477 00:27:05,959 --> 00:27:07,084 Усе добре! 478 00:27:08,126 --> 00:27:09,501 Не треба мене повчати. 479 00:27:11,293 --> 00:27:13,501 Я ж казала, що не хочу цього свята. 480 00:27:13,584 --> 00:27:16,876 А тепер дивіться. Я нервую і кричу. 481 00:27:17,876 --> 00:27:20,251 І все це шкідливо для дитини. 482 00:27:22,251 --> 00:27:23,418 Я піду на хвилинку. 483 00:27:26,084 --> 00:27:27,126 Сама. 484 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Вусі! 485 00:27:37,751 --> 00:27:40,418 Що сталося? Що з тобою? 486 00:27:42,043 --> 00:27:43,793 -Вона тут. -Хто, Вусі? 487 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Зама! 488 00:27:45,126 --> 00:27:46,209 Зама! 489 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 Та сама Зама! 490 00:27:50,084 --> 00:27:50,918 Ти впевнений? 491 00:27:51,001 --> 00:27:53,043 Вона дивилася на мене. 492 00:27:54,168 --> 00:27:55,168 Мені дуже… 493 00:27:56,668 --> 00:27:57,751 Знаєш що, Вусі? 494 00:27:57,834 --> 00:27:58,959 Краще помолися, 495 00:27:59,043 --> 00:28:01,293 щоб ніхто не дізнався, ти зрозумів? 496 00:28:01,376 --> 00:28:03,334 Молися, щоб ніхто не дізнався. 497 00:28:03,418 --> 00:28:06,418 Я втомилася. Втомилася відчувати сором 498 00:28:06,501 --> 00:28:08,251 через тебе й твої справи. 499 00:28:09,001 --> 00:28:10,293 Я втомилася. 500 00:28:10,376 --> 00:28:11,376 Я так не можу. 501 00:28:25,668 --> 00:28:26,918 Це трава? 502 00:28:27,668 --> 00:28:29,334 Треба було зняти напругу. 503 00:28:35,793 --> 00:28:37,293 Бачиш цей живіт? 504 00:28:38,001 --> 00:28:40,209 Тандо мала рацію, ти нервуєш. 505 00:28:40,293 --> 00:28:42,168 Забагато стресу, ясно? 506 00:28:42,251 --> 00:28:45,584 Дівчино, я запропонувала тобі затяжку, а не дружнє плече. 507 00:28:49,084 --> 00:28:51,834 -Ти їдеш? -Так, не треба було приходити. 508 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 Мушу нормалізувати свої чакри. 509 00:28:55,543 --> 00:28:57,668 Саме те, що мені треба. 510 00:29:08,584 --> 00:29:10,501 Як я поїду зі свого свята? 511 00:29:10,584 --> 00:29:11,918 Ну й нехай. 512 00:29:21,418 --> 00:29:24,959 Це нагадує мені час, коли я тікала з весілля з Тумі. 513 00:29:26,043 --> 00:29:27,209 Хто така Тумі? 514 00:29:28,584 --> 00:29:30,834 Моя сестра й легенда. 515 00:29:36,793 --> 00:29:39,418 Зама може бути де завгодно, патякати таємну інформацію. 516 00:29:39,501 --> 00:29:41,834 -Шукай. -Зосередьмося. 517 00:29:42,501 --> 00:29:43,334 Сатана! 518 00:29:45,834 --> 00:29:47,376 -Тату. Ма. -Так? 519 00:29:47,459 --> 00:29:50,001 -А слони для Шаки? -Ми зайняті. 520 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 Тембо? Тембо, коричневий код. 521 00:29:52,543 --> 00:29:53,543 Коричневий код. 522 00:29:53,626 --> 00:29:54,459 Розберися. 523 00:29:54,543 --> 00:29:55,959 Його треба потримати. 524 00:29:56,043 --> 00:29:57,626 Пам'ятаєш, що було тоді? 525 00:29:57,709 --> 00:29:59,084 Ми ще не закінчили. 526 00:29:59,168 --> 00:30:00,209 Боже милостивий. 527 00:30:03,793 --> 00:30:05,293 Знаєш що? 528 00:30:05,376 --> 00:30:09,584 Треба зробити щось вагоме для мами. 529 00:30:09,668 --> 00:30:12,043 Наприклад, заколоти слона Шаки. 530 00:30:12,126 --> 00:30:13,209 Я готовий. 531 00:30:13,293 --> 00:30:15,501 Навіщо ти запросив його в маєток? 532 00:30:15,584 --> 00:30:17,043 По одній катастрофі за раз. 533 00:30:17,126 --> 00:30:19,876 -Валенсіє! Ти мусиш вибачитися. -Боже! 534 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Господи. 535 00:30:20,876 --> 00:30:23,543 Валенсіє, я з тобою розмовляю. 536 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Валенсіє! 537 00:30:27,709 --> 00:30:29,001 Не зараз. Ми шукаємо… 538 00:30:29,084 --> 00:30:32,084 Ви бачили Б'юті? Не можу ніде її знайти. 539 00:30:32,168 --> 00:30:35,293 Я бачила, як вона поїхала. Не знала, кому сказати. 540 00:30:35,376 --> 00:30:37,334 То свято дитини скінчилося? 541 00:30:37,418 --> 00:30:38,834 Звітувати вам чи… 542 00:30:39,334 --> 00:30:41,334 -Вам? -Чому вона поїхала? 543 00:30:41,418 --> 00:30:44,668 -Не знаю, хто тут головний. -Чому? Куди вона поїхала? 544 00:30:51,918 --> 00:30:54,543 КОНКА 545 00:31:02,709 --> 00:31:03,543 Ти як? 546 00:31:07,418 --> 00:31:09,918 Не віриться, що ти привезла мене в «Конку». 547 00:31:12,584 --> 00:31:15,084 Тепер мої чакри в нормі. 548 00:31:29,293 --> 00:31:30,543 Подруго! 549 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 СБУ 550 00:32:03,918 --> 00:32:06,001 -Алло? -Б'юті, ти де? 551 00:32:10,334 --> 00:32:13,043 Я в «Конці» із Замою. 552 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 У «Конці»? 553 00:32:14,793 --> 00:32:16,168 Без мене, подруго? 554 00:32:16,251 --> 00:32:17,751 Бачиш, що ти наробила? 555 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 Дінео, ця штука потворна. 556 00:32:20,126 --> 00:32:22,126 Мені набридло бути посередницею. 557 00:32:22,209 --> 00:32:24,084 Можете насолоджуватися святом. 558 00:32:25,001 --> 00:32:26,168 Я заберу дружину. 559 00:32:26,251 --> 00:32:27,543 -Ми з тобою. -Ні. 560 00:32:27,626 --> 00:32:28,584 Для підтримки. 561 00:32:28,668 --> 00:32:31,126 Це «Конка», де наливають шампанське? 562 00:32:31,209 --> 00:32:32,876 І вони пішли без мене? 563 00:32:32,959 --> 00:32:35,001 Вас, пенсіонерів, не впустять. 564 00:32:35,084 --> 00:32:36,251 Усім треба їхати. 565 00:32:36,751 --> 00:32:39,418 Ґрейс, бери їжу й подарунки. 566 00:32:39,501 --> 00:32:40,543 Ми їдемо додому! 567 00:32:40,626 --> 00:32:42,959 Повідомте всіх гостей. 568 00:32:43,043 --> 00:32:45,084 Маю надію, ти собою задоволена. 569 00:32:45,584 --> 00:32:46,418 Ходімо, Вусі. 570 00:32:50,376 --> 00:32:51,626 Я їду в «Конку». 571 00:32:53,668 --> 00:32:55,543 А як же обід? 572 00:33:17,043 --> 00:33:18,168 Б'юті. 573 00:33:18,251 --> 00:33:19,334 Послухай. 574 00:33:19,418 --> 00:33:22,834 Не можна хандрити. Зараз грудень! Ти серйозно? 575 00:33:27,126 --> 00:33:29,084 Ти й гадки не маєш, як мені. 576 00:33:29,168 --> 00:33:32,418 Подруго, у всіх свої проблеми. 577 00:33:33,376 --> 00:33:37,001 Які в тебе проблеми? Замало підписників в інстаграмі? 578 00:33:37,834 --> 00:33:40,918 Хвора мама, якої не стало кілька місяців тому. 579 00:33:46,001 --> 00:33:48,209 Мені дуже шкода. Я не знала. 580 00:33:49,209 --> 00:33:52,459 А що робити? Носити її надгробок і плакати? 581 00:33:54,168 --> 00:33:55,876 Добре, дякую, дівчата. 582 00:33:55,959 --> 00:33:58,668 Дякую, різдвяні дівчата. 583 00:34:00,209 --> 00:34:02,709 Я знаю, як це. 584 00:34:04,668 --> 00:34:06,834 Я втратила дитину рік тому. 585 00:34:07,418 --> 00:34:09,584 І поглянь на себе. 586 00:34:09,668 --> 00:34:12,001 Насолоджуєшся життям. 587 00:34:12,084 --> 00:34:15,209 До біса всіх. Вони все одно тебе розчарують. 588 00:34:15,293 --> 00:34:17,376 Ні. Знаєш що? Досить з мене. 589 00:34:17,459 --> 00:34:21,959 Ясно? Мої матері псують усе три роки поспіль, і це слід припинити. 590 00:34:22,751 --> 00:34:23,834 Ти маєш рацію. 591 00:34:24,793 --> 00:34:26,293 Твоя правда. 592 00:34:26,376 --> 00:34:29,501 Не можна мене просто кинути напризволяще. 593 00:34:30,084 --> 00:34:30,918 Що? 594 00:34:31,418 --> 00:34:34,001 От бляха. Вертаймося на свято. 595 00:34:34,084 --> 00:34:36,418 Притягнемо виродка до відповідальності. 596 00:34:36,501 --> 00:34:40,001 Я злюся на них, але не називай мою матір виродком. 597 00:34:44,959 --> 00:34:48,834 А як же відповідальність? 598 00:34:48,918 --> 00:34:51,293 Після цієї пісні. 599 00:35:15,126 --> 00:35:17,126 Катастрофа. 600 00:35:23,126 --> 00:35:24,918 Хто це? 601 00:35:42,626 --> 00:35:43,834 Боже милостивий. 602 00:35:44,709 --> 00:35:47,543 Людина має померти з голоду? 603 00:35:49,668 --> 00:35:50,751 Я все полагоджу. 604 00:35:52,418 --> 00:35:55,126 Увімкни газову плиту, щоб ми поїли теплу їжу. 605 00:35:57,084 --> 00:35:58,001 У капелюсі? 606 00:36:00,709 --> 00:36:01,543 Добре. 607 00:36:34,918 --> 00:36:36,918 ГОЛОВНИЙ ПЕРЕМИКАЧ 608 00:36:42,668 --> 00:36:46,001 Неймовірно. Чим ти його годуєш? 609 00:36:46,084 --> 00:36:48,793 То я винна, що твій син постійно какає? 610 00:36:54,959 --> 00:36:55,793 Де всі? 611 00:37:06,918 --> 00:37:07,918 Їх тут немає. 612 00:37:08,001 --> 00:37:09,209 Я не можу їх знайти. 613 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Але ми тут. Замовляймо. 614 00:37:11,251 --> 00:37:12,626 Припини. 615 00:37:12,709 --> 00:37:14,126 Припини, Сіє. 616 00:37:14,209 --> 00:37:16,459 Не можу їх знайти. Ні в туалеті, ніде. 617 00:37:16,543 --> 00:37:19,959 -А Зама? Ти її бачила? -Ні. 618 00:37:20,626 --> 00:37:24,793 Знайдемо власника, хай покаже записи з камер спостереження. 619 00:37:24,876 --> 00:37:28,793 Чудова ідея, тоді побачимо, 620 00:37:28,876 --> 00:37:31,084 як довго Зама й Б'юті спілкувалися. 621 00:37:31,168 --> 00:37:35,084 Побачимо, чи змінився вираз обличчя Б'юті. 622 00:37:35,168 --> 00:37:36,626 Прочитаємо по губах. 623 00:37:39,668 --> 00:37:40,918 Добре. 624 00:37:41,001 --> 00:37:43,084 Займися цим, а я шукатиму далі. 625 00:37:43,168 --> 00:37:44,918 А я пошукаю їх на сцені. 626 00:37:47,168 --> 00:37:49,834 -А якщо вона розкаже Б'юті? -Не розкаже. 627 00:37:53,459 --> 00:37:55,918 Міністре, ви теж буваєте в таких місцях? 628 00:37:56,001 --> 00:37:57,793 Я свій, з народу. 629 00:38:00,751 --> 00:38:04,168 Б'ЮТІ — Я ПІШЛА, ПРЯМУЄМО ДО МАМИНОГО ДОМУ ІЗ ЗАМОЮ 630 00:38:04,251 --> 00:38:05,876 -Вона прислала повідомлення. -Що? 631 00:38:05,959 --> 00:38:08,918 -Розминулися. Зама везе її до Селло. -Селло? 632 00:38:09,001 --> 00:38:09,876 Ходімо. 633 00:38:09,959 --> 00:38:12,084 Ні. Я поїду сам. 634 00:38:12,168 --> 00:38:14,418 Не хочу скандалу. Будь ласка. 635 00:38:14,501 --> 00:38:16,126 Ні, ми всі поїдемо. 636 00:38:18,043 --> 00:38:19,876 Хочу вибачитися перед мамою Б'юті. 637 00:38:20,793 --> 00:38:23,209 Так, вона хоче вибачитися. 638 00:38:23,876 --> 00:38:25,251 Тому нам треба їхати. 639 00:38:26,084 --> 00:38:29,084 Добре. Поїхали. 640 00:38:29,168 --> 00:38:30,543 Де дядько Сія? 641 00:38:31,043 --> 00:38:32,126 Боже, он він. 642 00:38:48,293 --> 00:38:50,834 Що роблять ці ґеї? 643 00:38:53,626 --> 00:38:56,334 -Ви повернулися з «Конки»? -«Конки»? 644 00:38:56,918 --> 00:38:58,043 Щоб знайти Б'юті. 645 00:38:58,751 --> 00:39:00,126 Усі твої поїхали туди. 646 00:39:00,209 --> 00:39:02,293 Нам сказали, що всі їдуть сюди. 647 00:39:04,001 --> 00:39:06,459 Боканґу? Цілуєшся зі своїм хлопцем? 648 00:39:06,543 --> 00:39:07,626 Треба годувати людей! 649 00:39:08,209 --> 00:39:09,334 Допоможи! 650 00:39:09,418 --> 00:39:10,418 Я їду в «Конку». 651 00:39:10,501 --> 00:39:12,126 -Я їду в «Конку». -Тембо! 652 00:39:12,793 --> 00:39:16,126 Залишиш мене — я піду геть і ти сам опікуватимешся сином. 653 00:39:16,209 --> 00:39:18,001 Ходи сюди, хлопче. 654 00:39:18,084 --> 00:39:19,126 Боканґу! 655 00:39:23,168 --> 00:39:27,251 СВІТЛО — ГЕЙЗЕРНИЙ ІЗОЛЯТОР ГОЛОВНИЙ ПЕРЕМИКАЧ — ПРОБКИ 656 00:39:31,543 --> 00:39:32,543 Б'юті… 657 00:39:33,793 --> 00:39:34,751 Дитинко… 658 00:39:35,418 --> 00:39:36,834 Я хвилювалася за тебе. 659 00:39:37,334 --> 00:39:38,501 Мені дуже шкода. 660 00:39:39,001 --> 00:39:41,668 -Ця жінка виводить мене із себе. -Ма. 661 00:39:43,501 --> 00:39:45,668 Вибач. Давай поїмо. 662 00:39:45,751 --> 00:39:47,543 Можна мені тарілку? 663 00:39:47,626 --> 00:39:49,709 Набридло могоду по понеділках. 664 00:39:51,334 --> 00:39:52,293 Дякую. 665 00:39:58,043 --> 00:40:00,043 -Вусі ще не приїхав? -Ні. 666 00:40:13,126 --> 00:40:14,043 Агов. 667 00:40:14,751 --> 00:40:15,584 Замо. 668 00:40:16,751 --> 00:40:19,293 Чого ти повезла вагітну жінку до «Конки»? 669 00:40:19,376 --> 00:40:20,334 Бачила б ти її. 670 00:40:20,418 --> 00:40:22,001 Було дуже весело. 671 00:40:22,084 --> 00:40:25,334 Шампанське лилося фонтаном. 672 00:40:25,418 --> 00:40:27,834 -Привіт, наречена-втікачко. -Привіт! 673 00:40:29,251 --> 00:40:30,626 Ти мене налякала. 674 00:40:30,709 --> 00:40:31,793 Вибач. 675 00:40:31,876 --> 00:40:33,084 Зроби мені послугу. 676 00:40:33,751 --> 00:40:35,626 Більше не викрадай нашу дитину. 677 00:40:35,709 --> 00:40:38,209 Якщо обіцяєш не влаштовувати свят дитини. 678 00:40:39,251 --> 00:40:40,793 -Згода. Гаразд. -Згода. 679 00:40:41,918 --> 00:40:42,751 Я скучила. 680 00:40:45,084 --> 00:40:46,626 Навіщо ти це зробила? 681 00:40:46,709 --> 00:40:48,876 Дуже дякую. 682 00:40:48,959 --> 00:40:50,084 Що вона тут робить? 683 00:40:50,584 --> 00:40:51,709 Я її придушу! 684 00:40:51,793 --> 00:40:53,751 Сестро, ні. 685 00:41:02,668 --> 00:41:03,668 Я поговорю з нею. 686 00:41:08,001 --> 00:41:09,001 Тату… 687 00:41:09,084 --> 00:41:10,459 ти знову мене кинув? 688 00:41:10,543 --> 00:41:13,001 -Не зараз, Тембо… -Коли ми поговоримо? 689 00:41:13,084 --> 00:41:14,709 -Поговоримо… -Коли? 690 00:41:14,793 --> 00:41:16,376 Вислухай його. 691 00:41:16,459 --> 00:41:17,668 Вислухай. 692 00:41:17,751 --> 00:41:19,251 -Справді? -Так. 693 00:41:24,251 --> 00:41:27,043 Я хочу почати з питання про слонів. 694 00:41:31,501 --> 00:41:32,501 Ідіть поїжте. 695 00:41:34,668 --> 00:41:36,001 Ви глухі? 696 00:41:37,293 --> 00:41:38,126 Вибачте. 697 00:41:44,918 --> 00:41:46,001 Можемо поговорити? 698 00:41:46,751 --> 00:41:47,751 Наодинці. 699 00:41:48,876 --> 00:41:51,543 Я волію поговорити з Вусі. 700 00:41:54,376 --> 00:41:57,418 Ой, що ти наробила? Ходімо. Візьму тобі тарілку. 701 00:42:02,293 --> 00:42:03,959 Не штовхайте мене. 702 00:42:04,668 --> 00:42:06,251 Господи. Що таке? 703 00:42:06,334 --> 00:42:08,251 Чого ти сюди приперлася? 704 00:42:09,334 --> 00:42:10,709 То ви знаєте про мене. 705 00:42:10,793 --> 00:42:13,168 Я знаю все про життя мого чоловіка. 706 00:42:13,251 --> 00:42:14,626 І ви досі з ним. 707 00:42:14,709 --> 00:42:17,751 То ви не таке стерво, яким вас усі вважають? 708 00:42:17,834 --> 00:42:18,834 Ви одна з тих… 709 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Як там кажуть? 710 00:42:20,084 --> 00:42:21,834 «Стражденних тітоньок». 711 00:42:22,709 --> 00:42:25,584 Ви не соромитеся свого становища? 712 00:42:25,668 --> 00:42:28,084 Ця пані мене випробовує. 713 00:42:28,168 --> 00:42:29,334 Перепрошую. 714 00:42:29,418 --> 00:42:31,834 Мушу ввімкнути нагрівач. 715 00:42:31,918 --> 00:42:33,668 Нічого вона мені не зробить. 716 00:42:33,751 --> 00:42:34,584 Готово. 717 00:42:34,668 --> 00:42:36,918 Я хочу швиденько помити посуд. 718 00:42:37,001 --> 00:42:37,918 Ми помиємо. 719 00:42:38,001 --> 00:42:40,209 -Стежте, щоб нагрівач… -Помиємо. 720 00:42:40,293 --> 00:42:42,251 -І перевірте кабелі. -Ми помиємо. 721 00:42:42,959 --> 00:42:44,334 -Усе? -Геть. 722 00:42:46,501 --> 00:42:47,543 Дякую. 723 00:42:48,293 --> 00:42:50,376 Послухайте… 724 00:42:51,418 --> 00:42:52,959 Я прийшла до Вусі. 725 00:42:53,584 --> 00:42:58,001 Скажіть йому відростити яйця і поговорити зі мною, 726 00:42:58,084 --> 00:42:59,334 а не присилати дружину. 727 00:42:59,418 --> 00:43:00,418 Зрозуміло? 728 00:43:01,918 --> 00:43:03,001 Не чіпайте мене! 729 00:43:08,543 --> 00:43:09,543 Боже. 730 00:43:12,543 --> 00:43:13,584 Ні. 731 00:43:21,793 --> 00:43:23,668 За кого вона себе має? 732 00:43:31,251 --> 00:43:33,334 О ні! Пожежа! 733 00:43:41,876 --> 00:43:42,709 Вусі! 734 00:43:43,626 --> 00:43:44,459 Тату… 735 00:43:44,543 --> 00:43:45,501 Хвилинку. 736 00:43:45,584 --> 00:43:46,876 Пожежа! 737 00:43:46,959 --> 00:43:47,834 Вусі! 738 00:43:47,918 --> 00:43:49,168 Вусі! 739 00:43:49,251 --> 00:43:50,334 Пожежа! 740 00:43:50,418 --> 00:43:51,418 Пожежа! 741 00:43:51,501 --> 00:43:53,251 У будинку пожежа. 742 00:43:53,334 --> 00:43:54,418 Пожежа! 743 00:43:57,251 --> 00:43:58,126 Пожежа! 744 00:43:59,459 --> 00:44:00,501 Пожежа! 745 00:44:12,376 --> 00:44:16,126 РОДИНА 746 00:44:55,084 --> 00:44:56,209 Соковитику! 747 00:44:57,834 --> 00:44:58,959 Соковитику! 748 00:45:06,209 --> 00:45:08,543 Дякую, брате. 749 00:45:17,584 --> 00:45:18,834 Що я накоїла? 750 00:45:19,459 --> 00:45:20,876 Що я накоїв? 751 00:45:34,001 --> 00:45:35,001 Мамо. 752 00:45:36,251 --> 00:45:37,418 Це ти? 753 00:45:44,459 --> 00:45:46,793 Я знала, що станеться щось погане. 754 00:45:47,876 --> 00:45:49,334 З Тумі чи без Тумі. 755 00:45:52,418 --> 00:45:55,834 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ БУСІ ЛУРАЇ 756 00:46:42,668 --> 00:46:44,793 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин