1
00:00:10,793 --> 00:00:14,751
ПОЖЕЖНА СЛУЖБА
21 ГРУДНЯ
2
00:00:26,959 --> 00:00:28,168
Що я накоїла?
3
00:00:28,251 --> 00:00:29,293
Що я накоїв?
4
00:00:39,959 --> 00:00:42,293
Я знала, що станеться щось погане.
5
00:00:48,959 --> 00:00:50,459
СЕРІАЛ NETFLIX
6
00:01:03,834 --> 00:01:06,959
12 ГОДИН ПЕРЕД ТИМ
7
00:01:08,293 --> 00:01:09,418
Тужся.
8
00:01:10,751 --> 00:01:12,293
Це ти винен.
9
00:01:13,418 --> 00:01:16,668
Біль. Біль — це частина
процесу народження.
10
00:01:16,751 --> 00:01:19,459
Треба відчути біль, щоб оцінити радість.
11
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Не треба було тебе слухати.
12
00:01:24,126 --> 00:01:27,501
Усе буде добре. Просто дихай.
13
00:01:27,584 --> 00:01:30,543
Ні. Ти дихай. З мене досить.
14
00:01:30,626 --> 00:01:31,543
Б'юті…
15
00:01:32,168 --> 00:01:34,709
Я знаю, ти не хочеш козорога,
16
00:01:34,793 --> 00:01:36,168
але вже трохи запізно.
17
00:01:36,251 --> 00:01:39,501
Вона говорить про свято дитини.
Повернись у ванну.
18
00:01:39,584 --> 00:01:41,668
Ми ще не закінчили симуляції.
19
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
Ми робили це буквально сто разів.
20
00:01:44,501 --> 00:01:45,793
Підготовка важлива.
21
00:01:45,876 --> 00:01:49,376
Як і тримати нарізно наших мам,
а ти не слухаєш.
22
00:01:49,459 --> 00:01:53,334
Б'юті, свято майбутньої матері —
це трансцендентний обряд.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,418
-Це прекрасна…
-Африко.
24
00:01:55,918 --> 00:01:57,959
Це не обряд, а боксерський матч.
25
00:01:58,043 --> 00:02:01,334
-Його мама — Каспер Ньйовест, а моя…
-Чому моя мама Каспер Ньйовест?
26
00:02:02,418 --> 00:02:03,334
Дихаймо.
27
00:02:08,209 --> 00:02:09,043
Добре.
28
00:02:09,126 --> 00:02:11,793
Б'юті, розслабся. Це просто свято дитини.
29
00:02:11,876 --> 00:02:13,709
Потім поїдемо геть на Різдво.
30
00:02:13,793 --> 00:02:17,334
Ти знаєш, що в нашій сім'ї
Різдво завжди гівняне.
31
00:02:17,418 --> 00:02:21,001
Так, але цього року Тумі немає.
Що може піти не так?
32
00:02:23,334 --> 00:02:24,876
Просто дихай.
33
00:02:24,959 --> 00:02:26,209
-Усе добре.
-Добре.
34
00:02:41,876 --> 00:02:44,251
Тітка Дінео тепер
справжня домогосподарка Йобурга,
35
00:02:44,334 --> 00:02:46,751
хай би найняла когось.
36
00:02:46,834 --> 00:02:47,959
Тихо, ще почує.
37
00:02:48,043 --> 00:02:51,001
Якби ви припинили пліткувати,
ми б не спізнювалися.
38
00:02:51,084 --> 00:02:52,168
Якби ти допомогла,
39
00:02:52,251 --> 00:02:53,209
ми б уже закінчили.
40
00:02:53,293 --> 00:02:54,584
І зіпсувала вбрання?
41
00:02:58,084 --> 00:03:00,376
Чого стільки клопоту? Це свято дитини.
42
00:03:00,459 --> 00:03:02,376
Я тебе чую, і це свято початку.
43
00:03:02,459 --> 00:03:05,376
Я запрошую дитину в цей світ.
44
00:03:06,209 --> 00:03:07,168
Знаєте що?
45
00:03:07,793 --> 00:03:09,584
Ви нічого не розумієте.
46
00:03:09,668 --> 00:03:10,709
Тітко Ґрейс,
47
00:03:10,793 --> 00:03:11,793
що з нею сталося?
48
00:03:11,876 --> 00:03:13,251
Дух Валенсії.
49
00:03:13,334 --> 00:03:15,709
Запізналася з Твала й стала чудовиськом.
50
00:03:15,793 --> 00:03:18,293
Тумі мудро вчинила, що поїхала.
51
00:03:18,376 --> 00:03:22,126
Краще б я була в Расті Дасті
з Мойпоне, а не тут з Дінео.
52
00:03:22,209 --> 00:03:24,626
Агов, ви двоє, курка не готова!
53
00:03:24,709 --> 00:03:26,418
Я поставила її в піч пару годин тому.
54
00:03:26,501 --> 00:03:30,293
Це було до чи після того, як вибило струм?
55
00:03:30,376 --> 00:03:31,376
Мабуть, скидають.
56
00:03:31,459 --> 00:03:32,334
Що?
57
00:03:32,918 --> 00:03:33,918
Скидають навантаження.
58
00:03:34,001 --> 00:03:35,501
Це не енергопостачальник.
59
00:03:35,584 --> 00:03:36,626
Шадраку!
60
00:03:37,334 --> 00:03:38,418
Шадраку!
61
00:03:38,501 --> 00:03:41,543
Коли ти почнеш поважати мене
й називати братом?
62
00:03:41,626 --> 00:03:43,084
Я зайнятий.
63
00:03:43,168 --> 00:03:45,084
Стрижу.
64
00:03:45,168 --> 00:03:46,876
Не брию, чуєш?
65
00:03:46,959 --> 00:03:49,376
Гівняний нагрівач знову вибив струм.
66
00:03:49,459 --> 00:03:51,376
Полагодь. Нам треба йти.
67
00:03:51,876 --> 00:03:54,168
Але я ще й не снідав.
68
00:03:54,709 --> 00:03:55,793
Шадраку,
69
00:03:55,876 --> 00:03:59,168
полагодь, поснідаєш, коли закінчиш.
70
00:04:00,751 --> 00:04:05,918
Боже мій. Дай мені силу Йова
боротися з ворогами.
71
00:04:06,001 --> 00:04:07,626
Курка сама не приготується.
72
00:04:07,709 --> 00:04:09,001
-Ні, тітко.
-Ходімо.
73
00:04:09,084 --> 00:04:10,584
-Я втомився.
-Я теж.
74
00:04:12,459 --> 00:04:13,376
Соковитику.
75
00:04:14,876 --> 00:04:17,126
Ходімо, поки тебе не з'їли.
76
00:04:17,209 --> 00:04:18,209
Шадраку!
77
00:04:19,418 --> 00:04:20,959
Іду, Дінео!
78
00:04:47,334 --> 00:04:49,751
Вийшло непогано.
79
00:04:55,459 --> 00:04:56,334
Прешис.
80
00:04:57,001 --> 00:04:58,501
Це жах.
81
00:04:58,584 --> 00:05:00,376
Як так і знала.
82
00:05:01,126 --> 00:05:03,709
У нас тема «Королівська подія»,
83
00:05:03,793 --> 00:05:05,334
а не «Торговий центр».
84
00:05:06,459 --> 00:05:07,626
Кидай цю роботу.
85
00:05:08,584 --> 00:05:11,668
Або будеш не планувальницею, а жебрачкою.
86
00:05:19,293 --> 00:05:20,626
Залучіть усіх.
87
00:05:20,709 --> 00:05:22,126
У нас обмаль часу.
88
00:05:23,251 --> 00:05:24,418
Ідіть.
89
00:05:26,334 --> 00:05:27,668
Що це в біса таке?
90
00:05:28,918 --> 00:05:30,543
Принада.
91
00:05:30,626 --> 00:05:33,043
Пані Селло попросила повісити для гостей.
92
00:05:33,126 --> 00:05:34,459
Принада.
93
00:05:35,126 --> 00:05:36,459
Тобі таке подобається?
94
00:05:39,626 --> 00:05:41,793
-Забери негайно.
-Заберіть.
95
00:05:59,793 --> 00:06:00,626
Бляха!
96
00:06:09,751 --> 00:06:12,168
Король кінотеатрів, Табанг Молея.
97
00:06:12,668 --> 00:06:16,168
Як краще, стояти чи сидіти?
98
00:06:16,251 --> 00:06:18,126
Щоб мати президентський вигляд?
99
00:06:18,709 --> 00:06:22,001
Знаєте що?
Може, підемо до закритого басейну?
100
00:06:22,084 --> 00:06:24,543
У нас повно місць із гарним освітленням.
101
00:06:24,626 --> 00:06:28,459
Ні, ми вже казали,
тут непогано, пане Твало.
102
00:06:28,543 --> 00:06:29,793
Так офіційно.
103
00:06:30,418 --> 00:06:31,793
Називайте мене міністр.
104
00:06:32,293 --> 00:06:33,126
Так, міністре.
105
00:06:33,209 --> 00:06:36,834
Беручи до уваги всі проблеми,
які заполонили нашу країну,
106
00:06:36,918 --> 00:06:39,168
яке послання ви шлете народу,
107
00:06:39,251 --> 00:06:41,793
купуючи розкішний заміський маєток?
108
00:06:41,876 --> 00:06:45,834
Людям слід шукати дрібні монети
у ваших меблях?
109
00:06:47,668 --> 00:06:50,543
Я створюю тут робочі місця.
110
00:06:51,084 --> 00:06:55,418
І багато хто від цього виграє.
111
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Як-от металургія.
112
00:06:58,043 --> 00:07:01,459
-«Металургія»…
-Вік живи, вік учись.
113
00:07:02,584 --> 00:07:03,709
Сібусісо!
114
00:07:03,793 --> 00:07:08,084
Підійди. Іди сюди й скажи нації,
що ти, плід мого лона, —
115
00:07:08,168 --> 00:07:10,709
справжній мозок КваТваласбурга.
116
00:07:10,793 --> 00:07:13,209
Тату, він же так не називається.
117
00:07:13,293 --> 00:07:16,668
Це семантика, синку.
Люди мають знати, що це мій маєток.
118
00:07:16,751 --> 00:07:19,043
Технічно не весь твій…
119
00:07:19,126 --> 00:07:20,043
Знято!
120
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
«Знято»? Так не можна. Це моя робота.
121
00:07:22,709 --> 00:07:25,126
То робіть її. Він зриває інтерв'ю.
122
00:07:25,209 --> 00:07:26,834
-Пане Твало…
-Міністр.
123
00:07:27,543 --> 00:07:31,334
Міністре. Думаю, ваш син
буде цінним внеском.
124
00:07:31,418 --> 00:07:33,584
Ні. Так, я б залюбки.
125
00:07:33,668 --> 00:07:36,293
Але я не вмію поводитися перед камерами.
126
00:07:36,376 --> 00:07:38,376
До того ж, нам треба йти на свято.
127
00:07:38,459 --> 00:07:39,584
Це ненадовго.
128
00:07:41,668 --> 00:07:43,376
Телефон дзвонить.
129
00:07:43,459 --> 00:07:44,751
Я мушу відповісти.
130
00:07:46,709 --> 00:07:49,626
Краще виріжте його.
У нього немає моєї харизми.
131
00:07:50,543 --> 00:07:51,626
Тембо!
132
00:07:51,709 --> 00:07:54,459
Брате, коли починається та твоя штука?
133
00:07:55,043 --> 00:07:56,168
Чому ти шепочеш?
134
00:07:56,251 --> 00:07:58,418
Я завжди так говорю.
135
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Ти ховаєшся від Шаки, так?
136
00:08:01,626 --> 00:08:06,626
Я зараз застрибну в машину
й привезу няню з Масеру,
137
00:08:06,709 --> 00:08:08,459
бо вже не витримую.
138
00:08:11,543 --> 00:08:12,501
Тембо?
139
00:08:14,751 --> 00:08:16,876
Що відбувається? Ти ще тут?
140
00:08:16,959 --> 00:08:19,126
Здається, він мене знайшов.
141
00:08:19,209 --> 00:08:23,959
Сбу, одне–два запитання і все, гаразд?
142
00:08:26,084 --> 00:08:28,376
-Що там таке?
-Татове інтерв'ю.
143
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Їм потрібен погляд сина.
144
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
-Але я син.
-Слухай, Ті.
145
00:08:32,251 --> 00:08:34,501
-Мені треба йти. Не запізнюйся.
-Брате…
146
00:08:34,584 --> 00:08:35,793
О котрій початок?
147
00:09:03,209 --> 00:09:04,334
-Курва.
-Курва!
148
00:09:06,543 --> 00:09:07,543
Чудово.
149
00:09:07,626 --> 00:09:09,584
Він повторюватиме це весь день.
150
00:09:10,459 --> 00:09:12,418
-Їдьмо негайно.
-Негайно?
151
00:09:13,001 --> 00:09:14,293
Свято вже почалося?
152
00:09:14,376 --> 00:09:15,834
Я погано прочитала?
153
00:09:15,918 --> 00:09:17,709
-От курва!
-Курва!
154
00:09:21,918 --> 00:09:25,168
Ні, там беруть інтерв'ю в батька й сина,
а мене немає.
155
00:09:25,251 --> 00:09:27,501
Сбу витяг батьків з фінансової ями.
156
00:09:27,584 --> 00:09:29,584
І що? Кохана,
157
00:09:29,668 --> 00:09:33,584
хіба важко щось там порахувати,
знайти інвестора й купити маєток?
158
00:09:33,668 --> 00:09:36,001
Гаразд, Тембо, тоді де твій маєток?
159
00:09:36,084 --> 00:09:38,543
Ти не бачиш, що відбувається?
160
00:09:38,626 --> 00:09:39,459
Що?
161
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
Відколи Сбу повернувся з Лондона,
їм до нас байдуже.
162
00:09:43,751 --> 00:09:46,293
Ти не розумієш.
163
00:09:46,376 --> 00:09:47,793
Ні, не розумієш.
164
00:09:47,876 --> 00:09:49,293
Це все у твоїй голові.
165
00:09:49,376 --> 00:09:52,084
Цей маєток для всієї родини Твала.
166
00:09:52,168 --> 00:09:53,043
Прошу, Тембо,
167
00:09:53,126 --> 00:09:55,209
збирайся, бо ми завжди спізнюємося.
168
00:09:58,293 --> 00:09:59,293
Курва.
169
00:09:59,834 --> 00:10:00,751
Курва!
170
00:10:19,834 --> 00:10:21,334
Вітаю, Дінео.
171
00:10:23,709 --> 00:10:26,043
Прешис не мала часу.
172
00:10:26,543 --> 00:10:29,126
Тому я вирішила зробити все сама.
173
00:10:29,209 --> 00:10:30,501
Що скажеш?
174
00:10:30,584 --> 00:10:34,876
Йо, оце розкіш.
175
00:10:35,584 --> 00:10:36,876
Яка розкіш?
176
00:10:36,959 --> 00:10:39,001
У кожного були свої обов'язки.
177
00:10:39,501 --> 00:10:41,918
Не ти відповідала за декор, Валенсіє!
178
00:10:42,501 --> 00:10:44,168
Я багато за це заплатила.
179
00:10:44,251 --> 00:10:46,126
І не дозволю тобі зіпсувати…
180
00:10:46,209 --> 00:10:49,043
Це свято дитини моєї доньки.
181
00:10:49,126 --> 00:10:52,251
Пощастило, що тебе взагалі
допустили до планування.
182
00:10:52,334 --> 00:10:56,001
Можливо, я християнка, але не боюся…
183
00:10:56,084 --> 00:10:57,334
-Що…
-Що відбувається?
184
00:10:57,418 --> 00:10:58,501
-Нічого.
-Нічого.
185
00:10:58,584 --> 00:11:01,626
Твої матері обговорюють сьогоднішній день.
186
00:11:02,126 --> 00:11:02,959
Добре.
187
00:11:03,626 --> 00:11:05,168
Бо я не хочу сюрпризів.
188
00:11:06,793 --> 00:11:09,793
Ніяких постів у соцмережах, ніякої драми.
189
00:11:09,876 --> 00:11:11,709
-І жодних…
-Сварок.
190
00:11:11,793 --> 00:11:14,209
-Хоч сама дияволиця ходить поміж нас…
-Ма.
191
00:11:14,793 --> 00:11:17,334
Нічого собі. Ви все це зробили?
192
00:11:17,418 --> 00:11:19,626
Приголомшливо.
193
00:11:19,709 --> 00:11:22,418
Цього разу ви перевершили себе.
194
00:11:23,168 --> 00:11:24,376
Ні?
195
00:11:24,459 --> 00:11:27,293
Може, підете готуватися?
196
00:11:27,376 --> 00:11:28,834
У нас усе добре. Так?
197
00:11:30,251 --> 00:11:31,084
Б'юті…
198
00:11:31,918 --> 00:11:32,751
Б'юті.
199
00:11:47,001 --> 00:11:48,584
Я скучив за цим.
200
00:11:50,251 --> 00:11:54,376
Річ у тім, що завдяки цьому маєтку,
який ми, Твала, придбали,
201
00:11:54,459 --> 00:11:56,584
нас, без сумніву, помітять.
202
00:11:56,668 --> 00:12:00,209
Він, мабуть,
такого ж розміру, як у президента.
203
00:12:00,293 --> 00:12:01,834
Я б так не сказав.
204
00:12:02,793 --> 00:12:05,626
Так, ти маєш рацію. Мабуть, більший.
205
00:12:06,626 --> 00:12:08,626
Але хто взагалі вимірює, так?
206
00:12:12,709 --> 00:12:13,626
Боже мій.
207
00:12:22,543 --> 00:12:23,918
Знято!
208
00:12:25,793 --> 00:12:27,209
Це моя робота.
209
00:12:27,293 --> 00:12:28,334
-Ти чого тут?
-Вусімузі.
210
00:12:28,418 --> 00:12:30,459
Ти назвав моє повне ім'я?
211
00:12:30,543 --> 00:12:32,334
Усе погано, брате,
212
00:12:32,418 --> 00:12:34,293
відколи померла мама.
213
00:12:34,793 --> 00:12:38,543
Я навіть намагався з нею поговорити.
Нічого не виходить.
214
00:12:38,626 --> 00:12:40,584
Усе погано. І машину вкрали.
215
00:12:40,668 --> 00:12:41,584
Перепрошую.
216
00:12:42,293 --> 00:12:43,959
Це важливо.
217
00:12:44,043 --> 00:12:46,501
Мама не винна, що в тебе вкрали машину.
218
00:12:46,584 --> 00:12:48,584
Це карма. Усе це…
219
00:12:49,084 --> 00:12:52,751
Усе через те,
що ти нечесно надбав своє майно.
220
00:12:52,834 --> 00:12:54,209
Радий бачити, дядьку.
221
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Саме вчасно.
222
00:12:56,126 --> 00:12:56,959
Ходімо.
223
00:12:57,043 --> 00:13:01,501
Нам треба поговорити з мамою.
Вона дуже сердита на мене.
224
00:13:01,584 --> 00:13:03,751
Хтозна, що вона зробить.
225
00:13:03,834 --> 00:13:06,793
Міністре Твало, я не знав,
що ви людина традицій.
226
00:13:06,876 --> 00:13:10,126
Так, я наскрізь просякнутий традиціями.
227
00:13:10,209 --> 00:13:13,334
Кістки, предки, цілителі
228
00:13:13,418 --> 00:13:15,293
й таке інше. Так.
229
00:13:15,376 --> 00:13:16,334
Я це люблю.
230
00:13:17,501 --> 00:13:18,834
То ми це зробимо?
231
00:13:20,168 --> 00:13:23,668
Я б залюбки, але після свята
232
00:13:23,751 --> 00:13:28,043
вся сім'я поїде в заміський маєток
на сімейний відпочинок.
233
00:13:28,126 --> 00:13:31,334
То ваш брат приєднається до вас?
234
00:13:33,584 --> 00:13:35,709
Звісно, він поїде з нами. Так.
235
00:13:35,793 --> 00:13:40,501
Щоб ми могли нормально поспілкуватися
з мамою на землі наших предків.
236
00:13:40,584 --> 00:13:42,501
Це не земля наших предків.
237
00:13:42,584 --> 00:13:44,459
Знову семантика.
238
00:13:45,043 --> 00:13:45,876
Хвилинку.
239
00:13:45,959 --> 00:13:47,001
Ви знімаєте?
240
00:13:49,043 --> 00:13:49,876
Господи.
241
00:13:53,918 --> 00:13:55,793
Я на місці!
242
00:13:58,668 --> 00:14:00,376
Саме вчасно.
243
00:14:00,459 --> 00:14:02,251
Я можу долучитися до зйомки.
244
00:14:02,334 --> 00:14:04,626
Можете зняти всіх Твала…
245
00:14:04,709 --> 00:14:05,876
Дядьку, усе гаразд?
246
00:14:05,959 --> 00:14:07,959
Може, досить? Нам треба йти.
247
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
Свято дитини. Прошу.
248
00:14:09,543 --> 00:14:11,293
А як же я?
249
00:14:12,043 --> 00:14:12,876
Слухай,
250
00:14:12,959 --> 00:14:15,126
сьогодні день Сбу, він вирішує.
251
00:14:16,126 --> 00:14:16,959
Брате,
252
00:14:17,043 --> 00:14:19,543
надішліть мені відео з-за лаштунків.
253
00:14:19,626 --> 00:14:22,501
Хочу затьмарити Тіто
і його пости в «Лакі Стар».
254
00:14:22,584 --> 00:14:23,876
Бувайте.
255
00:14:23,959 --> 00:14:24,876
Добре.
256
00:14:25,793 --> 00:14:27,626
Вибачте. У нас є все необхідне.
257
00:14:27,709 --> 00:14:29,084
Дякую. Ходімо.
258
00:14:36,126 --> 00:14:37,834
Чорт. Дурнувате взуття!
259
00:14:40,418 --> 00:14:41,334
Б'юті.
260
00:14:43,251 --> 00:14:44,334
Я цього не хочу.
261
00:14:44,418 --> 00:14:45,959
-Хочеш.
-Ні.
262
00:14:46,043 --> 00:14:47,334
Розслабся.
263
00:14:48,959 --> 00:14:50,709
Бачиш, що робить стрес?
264
00:14:50,793 --> 00:14:52,168
Я хочу допомогти.
265
00:14:52,251 --> 00:14:56,126
Дівчата, запалимо.
266
00:14:56,626 --> 00:14:57,459
Ти подиви.
267
00:14:57,543 --> 00:15:00,793
Могла б сказати про вечірній дрес-код.
268
00:15:00,876 --> 00:15:02,126
Подивися на мене.
269
00:15:02,209 --> 00:15:04,376
Я надто бідно вдягнена. Поглянь.
270
00:15:04,459 --> 00:15:07,043
Замо, що ти тут робиш?
271
00:15:07,126 --> 00:15:08,251
Тобто?
272
00:15:08,334 --> 00:15:09,543
Свято скасували?
273
00:15:09,626 --> 00:15:11,751
Це приватне сімейне свято.
274
00:15:11,834 --> 00:15:14,084
Тоді вважай мене родиною.
275
00:15:14,168 --> 00:15:15,501
Сестро.
276
00:15:16,626 --> 00:15:17,834
Замо?
277
00:15:17,918 --> 00:15:20,168
Я ж казала, що зустрінемося пізніше.
278
00:15:20,876 --> 00:15:24,876
Знаю, але коли ти сказала,
що Б'юті надто знервована…
279
00:15:24,959 --> 00:15:27,751
я вирішила прийти
й створити святковий настрій.
280
00:15:27,834 --> 00:15:28,668
Так?
281
00:15:31,626 --> 00:15:33,584
Я цього не казала. Присягаюся.
282
00:15:33,668 --> 00:15:35,418
Казала.
283
00:15:35,501 --> 00:15:38,251
Ти казала, що вона постійно ниє і стогне.
284
00:15:38,334 --> 00:15:40,418
Не дивися так, у мене є чеки.
285
00:15:41,376 --> 00:15:42,918
Перепрошую.
286
00:15:43,668 --> 00:15:44,501
Ти. Ходімо.
287
00:15:45,251 --> 00:15:46,084
Агов!
288
00:15:46,876 --> 00:15:48,376
Хочете текіли?
289
00:15:49,459 --> 00:15:50,501
Подруго.
290
00:15:52,376 --> 00:15:55,751
Подруго, чесно, я такого не казала.
291
00:15:55,834 --> 00:15:57,043
Я її не запрошувала.
292
00:15:57,626 --> 00:15:58,459
«Стогне».
293
00:16:00,001 --> 00:16:00,834
«Ниє».
294
00:16:02,668 --> 00:16:06,543
Не слухай Заму, вона п'є вдень.
295
00:16:06,626 --> 00:16:10,293
Знаєш що? Іди зі своєю
новою найкращою подругою деінде.
296
00:16:10,376 --> 00:16:13,084
Тоді не доведеться бачити
мій нервовий зад.
297
00:16:13,876 --> 00:16:15,668
Вибач, Б'юті.
298
00:16:16,251 --> 00:16:18,084
Але відколи ти завагітніла,
299
00:16:18,168 --> 00:16:21,793
а Рефіле знайшла собі хлопця,
з ким мені гуляти?
300
00:16:21,876 --> 00:16:23,251
Вона мені написала.
301
00:16:23,334 --> 00:16:24,251
Ми розважилися.
302
00:16:24,334 --> 00:16:26,418
Подружилися. Вона хороша людина.
303
00:16:26,501 --> 00:16:29,668
Ти ж знаєш, що ти моя найкраща подруга.
304
00:16:30,543 --> 00:16:33,751
Слухай, може, даси їй шанс. Вона дуже…
305
00:16:33,834 --> 00:16:38,334
Тандо, вона заявилася без запрошення
з пляшкою текіли на свято дитини.
306
00:16:38,418 --> 00:16:39,626
Я чую «текіла»?
307
00:16:44,876 --> 00:16:45,876
Отже…
308
00:16:46,459 --> 00:16:49,293
хто в нас тут…
309
00:16:50,751 --> 00:16:52,543
Ми не хочемо знати стать.
310
00:16:53,459 --> 00:16:55,251
-Не буде оголошення статі?
-Ні.
311
00:16:55,334 --> 00:16:57,001
То це просто обід.
312
00:16:57,084 --> 00:16:57,918
Подруго…
313
00:16:58,418 --> 00:17:01,543
Думаю, нам краще піти,
свято от-от почнеться.
314
00:17:01,626 --> 00:17:02,668
Чекай.
315
00:17:03,751 --> 00:17:06,001
Я знаю, ти засмучена.
316
00:17:06,501 --> 00:17:08,793
У тебе навіть ноги, як товсті пиріжки.
317
00:17:08,876 --> 00:17:12,209
І не знаєш, чи сяєш,
бо вагітна, чи це просто піт.
318
00:17:12,293 --> 00:17:14,918
Але все добре. Я з тобою.
319
00:17:17,168 --> 00:17:18,501
І я тобі доведу.
320
00:17:18,584 --> 00:17:20,084
Допоможу тобі вдягтися.
321
00:17:20,168 --> 00:17:22,501
Навіть зроблю макіяж.
322
00:17:23,918 --> 00:17:25,209
Макіяж готовий.
323
00:17:26,251 --> 00:17:27,126
Авжеж.
324
00:17:27,626 --> 00:17:28,543
Так.
325
00:17:29,834 --> 00:17:31,209
Чудово!
326
00:17:31,293 --> 00:17:32,876
Подруго…
327
00:17:33,376 --> 00:17:35,793
Ходімо звідси.
328
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Коли обід?
329
00:17:48,876 --> 00:17:52,626
Стільки роботи було, що я аж схуд.
330
00:17:53,501 --> 00:17:54,501
Я скажу так…
331
00:17:55,001 --> 00:17:57,501
Наступного року в цей час я буду далеко.
332
00:17:58,376 --> 00:18:00,293
Кожен грудень отак — це занадто.
333
00:18:01,126 --> 00:18:03,209
Дінео найгірша.
334
00:18:04,793 --> 00:18:06,084
«Ґрейс!»
335
00:18:06,168 --> 00:18:07,584
«Шадраку!»
336
00:18:08,459 --> 00:18:09,293
Слухай.
337
00:18:09,793 --> 00:18:14,959
Маю надію, Мойпоне молиться за неї.
338
00:18:15,043 --> 00:18:17,793
Може, Мойпоне помолиться за моє лоно.
339
00:18:18,709 --> 00:18:19,709
Воно всохлося.
340
00:18:19,793 --> 00:18:22,168
Брате, воно пересохло.
341
00:18:22,251 --> 00:18:23,876
-Ні.
-Сухісіньке!
342
00:18:24,376 --> 00:18:27,209
Сухе! Ніяких перспектив.
343
00:18:30,834 --> 00:18:32,501
Це тому ти так вирядилася?
344
00:18:34,376 --> 00:18:35,251
Як?
345
00:18:43,043 --> 00:18:44,918
Ненавиджу Різдво.
346
00:18:46,459 --> 00:18:48,459
Минулорічне Різдво було непоганим.
347
00:18:50,251 --> 00:18:52,501
Те Різдво, коли померла моя мама?
348
00:18:54,709 --> 00:18:55,834
О так.
349
00:18:58,084 --> 00:18:58,959
Точно…
350
00:19:41,084 --> 00:19:42,126
Ану вернися!
351
00:19:50,168 --> 00:19:52,584
Що це за політика без телефонів?
352
00:19:54,043 --> 00:19:57,084
Б'юті не хоче розголошувати,
після того, що сталося торік.
353
00:19:57,168 --> 00:19:59,709
Уже не дочекаюся
354
00:19:59,793 --> 00:20:02,709
завтрашньої поїздки в Сан-Сіті.
355
00:20:04,709 --> 00:20:06,001
Дай полуницю.
356
00:20:08,168 --> 00:20:09,584
Це не Замалішис?
357
00:20:09,668 --> 00:20:11,459
Це Замалішис.
358
00:20:11,543 --> 00:20:14,209
Жінкам краще
тримати чоловіків у полі зору.
359
00:20:15,001 --> 00:20:17,001
Друзі, зберіться,
360
00:20:17,084 --> 00:20:19,418
щоб ми могли почати святкування.
361
00:20:19,501 --> 00:20:20,501
Дякую.
362
00:20:44,918 --> 00:20:48,376
Вітаємо на святі дитини Б'юті та Сбу.
363
00:20:48,459 --> 00:20:49,418
Так?
364
00:20:49,501 --> 00:20:51,501
Оплески для них.
365
00:20:54,084 --> 00:20:55,043
Подруго…
366
00:20:55,126 --> 00:20:56,709
Я вам дещо скажу.
367
00:20:56,793 --> 00:21:02,501
Ми вже так давно дружимо,
усе робили разом. Усе.
368
00:21:03,793 --> 00:21:05,126
Окрім весілля.
369
00:21:06,501 --> 00:21:07,918
І дітей.
370
00:21:08,001 --> 00:21:09,084
Та все ж…
371
00:21:09,584 --> 00:21:13,251
Привітайте маму Селло,
вона промовить молитву.
372
00:21:13,334 --> 00:21:15,126
Оплески для неї.
373
00:21:17,793 --> 00:21:18,834
Сестро!
374
00:21:22,293 --> 00:21:23,709
Вона хоче, щоб ти співала.
375
00:21:25,251 --> 00:21:28,334
Милостивий Отче
376
00:21:28,418 --> 00:21:31,834
Милостивий Отче
377
00:21:31,918 --> 00:21:35,668
Милостивий Отче
378
00:21:35,751 --> 00:21:37,459
Милостивий Отче
379
00:21:37,543 --> 00:21:42,834
Ми тобі вдячні
Милостивий Отче
380
00:21:42,918 --> 00:21:46,084
Милостивий Отче
381
00:21:46,168 --> 00:21:49,709
Милостивий Отче
382
00:21:49,793 --> 00:21:53,501
Милостивий Отче
Ми тобі вдячні
383
00:21:53,584 --> 00:21:56,293
І славимо твоє ім'я
384
00:22:00,251 --> 00:22:01,668
Слава!
385
00:22:02,543 --> 00:22:03,918
Алілуя!
386
00:22:04,001 --> 00:22:05,251
Амінь!
387
00:22:05,334 --> 00:22:09,209
Наш всеблагий Отче. Заплющмо очі.
388
00:22:11,209 --> 00:22:13,334
Наш всеблагий Отче…
389
00:22:14,043 --> 00:22:16,084
Який любить нас.
390
00:22:16,168 --> 00:22:17,668
Послухайте її англійську.
391
00:22:17,751 --> 00:22:21,376
Ти наша Альфа й Омега.
392
00:22:21,459 --> 00:22:22,293
Так!
393
00:22:22,376 --> 00:22:24,751
Дякую за твою милість,
394
00:22:24,834 --> 00:22:29,709
за наші життя та життя наших дітей.
395
00:22:29,793 --> 00:22:31,001
Ти прекрасний, Боже.
396
00:22:31,084 --> 00:22:36,334
Ми вдячні за дитину,
яка народиться в родині Селло.
397
00:22:36,418 --> 00:22:37,376
Алілуя!
398
00:22:37,459 --> 00:22:41,751
Дитину, яка народиться в духовному домі.
399
00:22:42,251 --> 00:22:43,084
Амінь!
400
00:22:43,168 --> 00:22:44,084
Тобто…
401
00:22:44,668 --> 00:22:47,543
навіть якщо це лише одна частина родини.
402
00:22:47,626 --> 00:22:50,168
Алілуя!
403
00:22:51,543 --> 00:22:52,876
Алілуя.
404
00:22:52,959 --> 00:22:55,084
Оплески.
405
00:22:55,168 --> 00:22:57,209
Ваша молитва була щирою.
406
00:22:57,293 --> 00:22:58,959
Чудова молитва, так?
407
00:22:59,543 --> 00:23:01,209
Ми всі вас чули, ма.
408
00:23:01,293 --> 00:23:03,876
А тепер запрошую до слова сім'ю Твала,
409
00:23:03,959 --> 00:23:08,001
які офіційно привітають нас на церемонії.
410
00:23:12,168 --> 00:23:13,293
-Дякую.
-Звісно.
411
00:23:14,293 --> 00:23:18,626
Як міністр внутрішніх справ
412
00:23:18,709 --> 00:23:21,876
демократичної
Південно-Африканської Республіки,
413
00:23:21,959 --> 00:23:26,584
я хочу всіх вас привітати й сказати:
«Усіх протоколів…»
414
00:23:34,751 --> 00:23:35,959
Дотримано, друже.
415
00:23:37,001 --> 00:23:38,043
Дотримано.
416
00:23:48,251 --> 00:23:50,584
Час від часу
417
00:23:50,668 --> 00:23:53,459
у людей виникає…
418
00:23:55,459 --> 00:23:57,459
надзвичайний стан…
419
00:24:05,418 --> 00:24:07,501
Вибачте міністра.
420
00:24:08,334 --> 00:24:10,918
Але як перша леді внутрішніх справ…
421
00:24:11,001 --> 00:24:12,001
Так!
422
00:24:12,084 --> 00:24:13,751
…я здатна
423
00:24:14,459 --> 00:24:16,376
продовжити промову.
424
00:24:16,459 --> 00:24:20,501
З великою гордістю ми, сім'я Твала,
425
00:24:20,584 --> 00:24:24,251
даруємо подарунок малюкові.
426
00:24:24,334 --> 00:24:26,376
Вибачте. Сьогодні без подарунків.
427
00:24:26,459 --> 00:24:28,709
Зграю слонів…
428
00:24:30,918 --> 00:24:34,126
і щедру частину
розкішного заміського маєтку,
429
00:24:34,209 --> 00:24:35,709
який ми придбали.
430
00:24:38,376 --> 00:24:41,001
-Слони були в реєстрі подарунків?
-Не знаю.
431
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
У дитини буде більше,
ніж просто духовне виховання.
432
00:24:47,459 --> 00:24:48,293
Дякую.
433
00:24:53,793 --> 00:24:55,543
Ого, хіба не чудово?
434
00:24:55,626 --> 00:24:58,709
Скажіть? І ще маєток.
435
00:24:58,793 --> 00:25:00,418
Прошу оплесків для…
436
00:25:03,626 --> 00:25:05,959
-Алілуя.
-Амінь.
437
00:25:06,043 --> 00:25:09,251
Ми всі знаємо,
що слони не приведуть нас у рай.
438
00:25:10,376 --> 00:25:11,876
-Алілуя.
-Амінь.
439
00:25:11,959 --> 00:25:13,543
-Алілуя.
-Амінь.
440
00:25:15,209 --> 00:25:17,209
Оскільки настав час подарунків,
441
00:25:17,293 --> 00:25:20,834
принесіть мій подарунок сюди.
442
00:25:20,918 --> 00:25:22,001
Ні.
443
00:25:22,084 --> 00:25:24,459
-Швидше. Мій подарунок.
-Пані Ведуча.
444
00:25:28,876 --> 00:25:30,209
Слухаю?
445
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Коли будемо їсти?
446
00:25:44,459 --> 00:25:45,293
Вусі!
447
00:25:47,709 --> 00:25:48,959
Що відбувається?
448
00:25:49,959 --> 00:25:51,418
Викликати швидку?
449
00:25:53,709 --> 00:25:54,543
Вона тут.
450
00:25:54,626 --> 00:25:56,501
-Хто?
-Валенсіє!
451
00:26:01,918 --> 00:26:02,959
Валенсіє!
452
00:26:03,043 --> 00:26:06,501
Ця дитина охоплює
історію дитинства Б'юті.
453
00:26:06,584 --> 00:26:07,751
Що з тобою таке?
454
00:26:07,834 --> 00:26:09,418
Вона потворна, Дінео.
455
00:26:09,501 --> 00:26:10,876
Теж мені красуня.
456
00:26:12,668 --> 00:26:14,001
Що? Що сталося?
457
00:26:14,918 --> 00:26:15,876
Дитина виходить.
458
00:26:15,959 --> 00:26:18,293
Зараз? Треба викликати поліцію!
459
00:26:18,376 --> 00:26:20,543
Ні, я мушу десь спокійно подихати.
460
00:26:20,626 --> 00:26:21,543
Я з тобою.
461
00:26:21,626 --> 00:26:22,834
Ні!
462
00:26:22,918 --> 00:26:23,793
Тільки не ви.
463
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
-Можна я піду?
-Так! Ходи!
464
00:26:26,459 --> 00:26:28,751
Добре. Чекай.
465
00:26:30,293 --> 00:26:33,459
Африка не відповідає.
Тато викличе слідче управління.
466
00:26:33,543 --> 00:26:35,334
Розслабся. Усе гаразд.
467
00:26:36,251 --> 00:26:39,876
Я хотіла завадити нашим матусям
влаштувати скандал.
468
00:26:40,751 --> 00:26:42,168
Чекай, ти вдавала?
469
00:26:43,043 --> 00:26:44,501
І не вперше.
470
00:26:47,751 --> 00:26:48,751
З дитиною.
471
00:26:50,418 --> 00:26:51,918
Усе гаразд.
472
00:26:52,001 --> 00:26:53,126
Брекстон-Гікс!
473
00:26:54,293 --> 00:26:57,001
Чекай. Ти мене налякала.
474
00:26:57,709 --> 00:26:59,251
Це я виношую дитину.
475
00:27:00,043 --> 00:27:01,668
З нею все гаразд!
476
00:27:02,251 --> 00:27:05,168
Так не можна.
Пам'ятаєш, що казала Африка?
477
00:27:05,959 --> 00:27:07,084
Усе добре!
478
00:27:08,126 --> 00:27:09,501
Не треба мене повчати.
479
00:27:11,293 --> 00:27:13,501
Я ж казала, що не хочу цього свята.
480
00:27:13,584 --> 00:27:16,876
А тепер дивіться. Я нервую і кричу.
481
00:27:17,876 --> 00:27:20,251
І все це шкідливо для дитини.
482
00:27:22,251 --> 00:27:23,418
Я піду на хвилинку.
483
00:27:26,084 --> 00:27:27,126
Сама.
484
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Вусі!
485
00:27:37,751 --> 00:27:40,418
Що сталося? Що з тобою?
486
00:27:42,043 --> 00:27:43,793
-Вона тут.
-Хто, Вусі?
487
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
Зама!
488
00:27:45,126 --> 00:27:46,209
Зама!
489
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
Та сама Зама!
490
00:27:50,084 --> 00:27:50,918
Ти впевнений?
491
00:27:51,001 --> 00:27:53,043
Вона дивилася на мене.
492
00:27:54,168 --> 00:27:55,168
Мені дуже…
493
00:27:56,668 --> 00:27:57,751
Знаєш що, Вусі?
494
00:27:57,834 --> 00:27:58,959
Краще помолися,
495
00:27:59,043 --> 00:28:01,293
щоб ніхто не дізнався, ти зрозумів?
496
00:28:01,376 --> 00:28:03,334
Молися, щоб ніхто не дізнався.
497
00:28:03,418 --> 00:28:06,418
Я втомилася. Втомилася відчувати сором
498
00:28:06,501 --> 00:28:08,251
через тебе й твої справи.
499
00:28:09,001 --> 00:28:10,293
Я втомилася.
500
00:28:10,376 --> 00:28:11,376
Я так не можу.
501
00:28:25,668 --> 00:28:26,918
Це трава?
502
00:28:27,668 --> 00:28:29,334
Треба було зняти напругу.
503
00:28:35,793 --> 00:28:37,293
Бачиш цей живіт?
504
00:28:38,001 --> 00:28:40,209
Тандо мала рацію, ти нервуєш.
505
00:28:40,293 --> 00:28:42,168
Забагато стресу, ясно?
506
00:28:42,251 --> 00:28:45,584
Дівчино, я запропонувала тобі затяжку,
а не дружнє плече.
507
00:28:49,084 --> 00:28:51,834
-Ти їдеш?
-Так, не треба було приходити.
508
00:28:51,918 --> 00:28:54,376
Мушу нормалізувати свої чакри.
509
00:28:55,543 --> 00:28:57,668
Саме те, що мені треба.
510
00:29:08,584 --> 00:29:10,501
Як я поїду зі свого свята?
511
00:29:10,584 --> 00:29:11,918
Ну й нехай.
512
00:29:21,418 --> 00:29:24,959
Це нагадує мені час,
коли я тікала з весілля з Тумі.
513
00:29:26,043 --> 00:29:27,209
Хто така Тумі?
514
00:29:28,584 --> 00:29:30,834
Моя сестра й легенда.
515
00:29:36,793 --> 00:29:39,418
Зама може бути де завгодно,
патякати таємну інформацію.
516
00:29:39,501 --> 00:29:41,834
-Шукай.
-Зосередьмося.
517
00:29:42,501 --> 00:29:43,334
Сатана!
518
00:29:45,834 --> 00:29:47,376
-Тату. Ма.
-Так?
519
00:29:47,459 --> 00:29:50,001
-А слони для Шаки?
-Ми зайняті.
520
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
Тембо? Тембо, коричневий код.
521
00:29:52,543 --> 00:29:53,543
Коричневий код.
522
00:29:53,626 --> 00:29:54,459
Розберися.
523
00:29:54,543 --> 00:29:55,959
Його треба потримати.
524
00:29:56,043 --> 00:29:57,626
Пам'ятаєш, що було тоді?
525
00:29:57,709 --> 00:29:59,084
Ми ще не закінчили.
526
00:29:59,168 --> 00:30:00,209
Боже милостивий.
527
00:30:03,793 --> 00:30:05,293
Знаєш що?
528
00:30:05,376 --> 00:30:09,584
Треба зробити щось вагоме для мами.
529
00:30:09,668 --> 00:30:12,043
Наприклад, заколоти слона Шаки.
530
00:30:12,126 --> 00:30:13,209
Я готовий.
531
00:30:13,293 --> 00:30:15,501
Навіщо ти запросив його в маєток?
532
00:30:15,584 --> 00:30:17,043
По одній катастрофі за раз.
533
00:30:17,126 --> 00:30:19,876
-Валенсіє! Ти мусиш вибачитися.
-Боже!
534
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Господи.
535
00:30:20,876 --> 00:30:23,543
Валенсіє, я з тобою розмовляю.
536
00:30:26,293 --> 00:30:27,126
Валенсіє!
537
00:30:27,709 --> 00:30:29,001
Не зараз. Ми шукаємо…
538
00:30:29,084 --> 00:30:32,084
Ви бачили Б'юті? Не можу ніде її знайти.
539
00:30:32,168 --> 00:30:35,293
Я бачила, як вона поїхала.
Не знала, кому сказати.
540
00:30:35,376 --> 00:30:37,334
То свято дитини скінчилося?
541
00:30:37,418 --> 00:30:38,834
Звітувати вам чи…
542
00:30:39,334 --> 00:30:41,334
-Вам?
-Чому вона поїхала?
543
00:30:41,418 --> 00:30:44,668
-Не знаю, хто тут головний.
-Чому? Куди вона поїхала?
544
00:30:51,918 --> 00:30:54,543
КОНКА
545
00:31:02,709 --> 00:31:03,543
Ти як?
546
00:31:07,418 --> 00:31:09,918
Не віриться,
що ти привезла мене в «Конку».
547
00:31:12,584 --> 00:31:15,084
Тепер мої чакри в нормі.
548
00:31:29,293 --> 00:31:30,543
Подруго!
549
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
СБУ
550
00:32:03,918 --> 00:32:06,001
-Алло?
-Б'юті, ти де?
551
00:32:10,334 --> 00:32:13,043
Я в «Конці» із Замою.
552
00:32:13,751 --> 00:32:14,709
У «Конці»?
553
00:32:14,793 --> 00:32:16,168
Без мене, подруго?
554
00:32:16,251 --> 00:32:17,751
Бачиш, що ти наробила?
555
00:32:17,834 --> 00:32:20,043
Дінео, ця штука потворна.
556
00:32:20,126 --> 00:32:22,126
Мені набридло бути посередницею.
557
00:32:22,209 --> 00:32:24,084
Можете насолоджуватися святом.
558
00:32:25,001 --> 00:32:26,168
Я заберу дружину.
559
00:32:26,251 --> 00:32:27,543
-Ми з тобою.
-Ні.
560
00:32:27,626 --> 00:32:28,584
Для підтримки.
561
00:32:28,668 --> 00:32:31,126
Це «Конка», де наливають шампанське?
562
00:32:31,209 --> 00:32:32,876
І вони пішли без мене?
563
00:32:32,959 --> 00:32:35,001
Вас, пенсіонерів, не впустять.
564
00:32:35,084 --> 00:32:36,251
Усім треба їхати.
565
00:32:36,751 --> 00:32:39,418
Ґрейс, бери їжу й подарунки.
566
00:32:39,501 --> 00:32:40,543
Ми їдемо додому!
567
00:32:40,626 --> 00:32:42,959
Повідомте всіх гостей.
568
00:32:43,043 --> 00:32:45,084
Маю надію, ти собою задоволена.
569
00:32:45,584 --> 00:32:46,418
Ходімо, Вусі.
570
00:32:50,376 --> 00:32:51,626
Я їду в «Конку».
571
00:32:53,668 --> 00:32:55,543
А як же обід?
572
00:33:17,043 --> 00:33:18,168
Б'юті.
573
00:33:18,251 --> 00:33:19,334
Послухай.
574
00:33:19,418 --> 00:33:22,834
Не можна хандрити.
Зараз грудень! Ти серйозно?
575
00:33:27,126 --> 00:33:29,084
Ти й гадки не маєш, як мені.
576
00:33:29,168 --> 00:33:32,418
Подруго, у всіх свої проблеми.
577
00:33:33,376 --> 00:33:37,001
Які в тебе проблеми?
Замало підписників в інстаграмі?
578
00:33:37,834 --> 00:33:40,918
Хвора мама,
якої не стало кілька місяців тому.
579
00:33:46,001 --> 00:33:48,209
Мені дуже шкода. Я не знала.
580
00:33:49,209 --> 00:33:52,459
А що робити?
Носити її надгробок і плакати?
581
00:33:54,168 --> 00:33:55,876
Добре, дякую, дівчата.
582
00:33:55,959 --> 00:33:58,668
Дякую, різдвяні дівчата.
583
00:34:00,209 --> 00:34:02,709
Я знаю, як це.
584
00:34:04,668 --> 00:34:06,834
Я втратила дитину рік тому.
585
00:34:07,418 --> 00:34:09,584
І поглянь на себе.
586
00:34:09,668 --> 00:34:12,001
Насолоджуєшся життям.
587
00:34:12,084 --> 00:34:15,209
До біса всіх.
Вони все одно тебе розчарують.
588
00:34:15,293 --> 00:34:17,376
Ні. Знаєш що? Досить з мене.
589
00:34:17,459 --> 00:34:21,959
Ясно? Мої матері псують усе
три роки поспіль, і це слід припинити.
590
00:34:22,751 --> 00:34:23,834
Ти маєш рацію.
591
00:34:24,793 --> 00:34:26,293
Твоя правда.
592
00:34:26,376 --> 00:34:29,501
Не можна мене просто кинути напризволяще.
593
00:34:30,084 --> 00:34:30,918
Що?
594
00:34:31,418 --> 00:34:34,001
От бляха. Вертаймося на свято.
595
00:34:34,084 --> 00:34:36,418
Притягнемо виродка до відповідальності.
596
00:34:36,501 --> 00:34:40,001
Я злюся на них,
але не називай мою матір виродком.
597
00:34:44,959 --> 00:34:48,834
А як же відповідальність?
598
00:34:48,918 --> 00:34:51,293
Після цієї пісні.
599
00:35:15,126 --> 00:35:17,126
Катастрофа.
600
00:35:23,126 --> 00:35:24,918
Хто це?
601
00:35:42,626 --> 00:35:43,834
Боже милостивий.
602
00:35:44,709 --> 00:35:47,543
Людина має померти з голоду?
603
00:35:49,668 --> 00:35:50,751
Я все полагоджу.
604
00:35:52,418 --> 00:35:55,126
Увімкни газову плиту,
щоб ми поїли теплу їжу.
605
00:35:57,084 --> 00:35:58,001
У капелюсі?
606
00:36:00,709 --> 00:36:01,543
Добре.
607
00:36:34,918 --> 00:36:36,918
ГОЛОВНИЙ ПЕРЕМИКАЧ
608
00:36:42,668 --> 00:36:46,001
Неймовірно. Чим ти його годуєш?
609
00:36:46,084 --> 00:36:48,793
То я винна, що твій син постійно какає?
610
00:36:54,959 --> 00:36:55,793
Де всі?
611
00:37:06,918 --> 00:37:07,918
Їх тут немає.
612
00:37:08,001 --> 00:37:09,209
Я не можу їх знайти.
613
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Але ми тут. Замовляймо.
614
00:37:11,251 --> 00:37:12,626
Припини.
615
00:37:12,709 --> 00:37:14,126
Припини, Сіє.
616
00:37:14,209 --> 00:37:16,459
Не можу їх знайти. Ні в туалеті, ніде.
617
00:37:16,543 --> 00:37:19,959
-А Зама? Ти її бачила?
-Ні.
618
00:37:20,626 --> 00:37:24,793
Знайдемо власника,
хай покаже записи з камер спостереження.
619
00:37:24,876 --> 00:37:28,793
Чудова ідея, тоді побачимо,
620
00:37:28,876 --> 00:37:31,084
як довго Зама й Б'юті спілкувалися.
621
00:37:31,168 --> 00:37:35,084
Побачимо, чи змінився вираз обличчя Б'юті.
622
00:37:35,168 --> 00:37:36,626
Прочитаємо по губах.
623
00:37:39,668 --> 00:37:40,918
Добре.
624
00:37:41,001 --> 00:37:43,084
Займися цим, а я шукатиму далі.
625
00:37:43,168 --> 00:37:44,918
А я пошукаю їх на сцені.
626
00:37:47,168 --> 00:37:49,834
-А якщо вона розкаже Б'юті?
-Не розкаже.
627
00:37:53,459 --> 00:37:55,918
Міністре, ви теж буваєте в таких місцях?
628
00:37:56,001 --> 00:37:57,793
Я свій, з народу.
629
00:38:00,751 --> 00:38:04,168
Б'ЮТІ — Я ПІШЛА,
ПРЯМУЄМО ДО МАМИНОГО ДОМУ ІЗ ЗАМОЮ
630
00:38:04,251 --> 00:38:05,876
-Вона прислала повідомлення.
-Що?
631
00:38:05,959 --> 00:38:08,918
-Розминулися. Зама везе її до Селло.
-Селло?
632
00:38:09,001 --> 00:38:09,876
Ходімо.
633
00:38:09,959 --> 00:38:12,084
Ні. Я поїду сам.
634
00:38:12,168 --> 00:38:14,418
Не хочу скандалу. Будь ласка.
635
00:38:14,501 --> 00:38:16,126
Ні, ми всі поїдемо.
636
00:38:18,043 --> 00:38:19,876
Хочу вибачитися перед мамою Б'юті.
637
00:38:20,793 --> 00:38:23,209
Так, вона хоче вибачитися.
638
00:38:23,876 --> 00:38:25,251
Тому нам треба їхати.
639
00:38:26,084 --> 00:38:29,084
Добре. Поїхали.
640
00:38:29,168 --> 00:38:30,543
Де дядько Сія?
641
00:38:31,043 --> 00:38:32,126
Боже, он він.
642
00:38:48,293 --> 00:38:50,834
Що роблять ці ґеї?
643
00:38:53,626 --> 00:38:56,334
-Ви повернулися з «Конки»?
-«Конки»?
644
00:38:56,918 --> 00:38:58,043
Щоб знайти Б'юті.
645
00:38:58,751 --> 00:39:00,126
Усі твої поїхали туди.
646
00:39:00,209 --> 00:39:02,293
Нам сказали, що всі їдуть сюди.
647
00:39:04,001 --> 00:39:06,459
Боканґу? Цілуєшся зі своїм хлопцем?
648
00:39:06,543 --> 00:39:07,626
Треба годувати людей!
649
00:39:08,209 --> 00:39:09,334
Допоможи!
650
00:39:09,418 --> 00:39:10,418
Я їду в «Конку».
651
00:39:10,501 --> 00:39:12,126
-Я їду в «Конку».
-Тембо!
652
00:39:12,793 --> 00:39:16,126
Залишиш мене — я піду геть
і ти сам опікуватимешся сином.
653
00:39:16,209 --> 00:39:18,001
Ходи сюди, хлопче.
654
00:39:18,084 --> 00:39:19,126
Боканґу!
655
00:39:23,168 --> 00:39:27,251
СВІТЛО — ГЕЙЗЕРНИЙ ІЗОЛЯТОР
ГОЛОВНИЙ ПЕРЕМИКАЧ — ПРОБКИ
656
00:39:31,543 --> 00:39:32,543
Б'юті…
657
00:39:33,793 --> 00:39:34,751
Дитинко…
658
00:39:35,418 --> 00:39:36,834
Я хвилювалася за тебе.
659
00:39:37,334 --> 00:39:38,501
Мені дуже шкода.
660
00:39:39,001 --> 00:39:41,668
-Ця жінка виводить мене із себе.
-Ма.
661
00:39:43,501 --> 00:39:45,668
Вибач. Давай поїмо.
662
00:39:45,751 --> 00:39:47,543
Можна мені тарілку?
663
00:39:47,626 --> 00:39:49,709
Набридло могоду по понеділках.
664
00:39:51,334 --> 00:39:52,293
Дякую.
665
00:39:58,043 --> 00:40:00,043
-Вусі ще не приїхав?
-Ні.
666
00:40:13,126 --> 00:40:14,043
Агов.
667
00:40:14,751 --> 00:40:15,584
Замо.
668
00:40:16,751 --> 00:40:19,293
Чого ти повезла вагітну жінку до «Конки»?
669
00:40:19,376 --> 00:40:20,334
Бачила б ти її.
670
00:40:20,418 --> 00:40:22,001
Було дуже весело.
671
00:40:22,084 --> 00:40:25,334
Шампанське лилося фонтаном.
672
00:40:25,418 --> 00:40:27,834
-Привіт, наречена-втікачко.
-Привіт!
673
00:40:29,251 --> 00:40:30,626
Ти мене налякала.
674
00:40:30,709 --> 00:40:31,793
Вибач.
675
00:40:31,876 --> 00:40:33,084
Зроби мені послугу.
676
00:40:33,751 --> 00:40:35,626
Більше не викрадай нашу дитину.
677
00:40:35,709 --> 00:40:38,209
Якщо обіцяєш не влаштовувати свят дитини.
678
00:40:39,251 --> 00:40:40,793
-Згода. Гаразд.
-Згода.
679
00:40:41,918 --> 00:40:42,751
Я скучила.
680
00:40:45,084 --> 00:40:46,626
Навіщо ти це зробила?
681
00:40:46,709 --> 00:40:48,876
Дуже дякую.
682
00:40:48,959 --> 00:40:50,084
Що вона тут робить?
683
00:40:50,584 --> 00:40:51,709
Я її придушу!
684
00:40:51,793 --> 00:40:53,751
Сестро, ні.
685
00:41:02,668 --> 00:41:03,668
Я поговорю з нею.
686
00:41:08,001 --> 00:41:09,001
Тату…
687
00:41:09,084 --> 00:41:10,459
ти знову мене кинув?
688
00:41:10,543 --> 00:41:13,001
-Не зараз, Тембо…
-Коли ми поговоримо?
689
00:41:13,084 --> 00:41:14,709
-Поговоримо…
-Коли?
690
00:41:14,793 --> 00:41:16,376
Вислухай його.
691
00:41:16,459 --> 00:41:17,668
Вислухай.
692
00:41:17,751 --> 00:41:19,251
-Справді?
-Так.
693
00:41:24,251 --> 00:41:27,043
Я хочу почати з питання про слонів.
694
00:41:31,501 --> 00:41:32,501
Ідіть поїжте.
695
00:41:34,668 --> 00:41:36,001
Ви глухі?
696
00:41:37,293 --> 00:41:38,126
Вибачте.
697
00:41:44,918 --> 00:41:46,001
Можемо поговорити?
698
00:41:46,751 --> 00:41:47,751
Наодинці.
699
00:41:48,876 --> 00:41:51,543
Я волію поговорити з Вусі.
700
00:41:54,376 --> 00:41:57,418
Ой, що ти наробила?
Ходімо. Візьму тобі тарілку.
701
00:42:02,293 --> 00:42:03,959
Не штовхайте мене.
702
00:42:04,668 --> 00:42:06,251
Господи. Що таке?
703
00:42:06,334 --> 00:42:08,251
Чого ти сюди приперлася?
704
00:42:09,334 --> 00:42:10,709
То ви знаєте про мене.
705
00:42:10,793 --> 00:42:13,168
Я знаю все про життя мого чоловіка.
706
00:42:13,251 --> 00:42:14,626
І ви досі з ним.
707
00:42:14,709 --> 00:42:17,751
То ви не таке стерво,
яким вас усі вважають?
708
00:42:17,834 --> 00:42:18,834
Ви одна з тих…
709
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Як там кажуть?
710
00:42:20,084 --> 00:42:21,834
«Стражденних тітоньок».
711
00:42:22,709 --> 00:42:25,584
Ви не соромитеся свого становища?
712
00:42:25,668 --> 00:42:28,084
Ця пані мене випробовує.
713
00:42:28,168 --> 00:42:29,334
Перепрошую.
714
00:42:29,418 --> 00:42:31,834
Мушу ввімкнути нагрівач.
715
00:42:31,918 --> 00:42:33,668
Нічого вона мені не зробить.
716
00:42:33,751 --> 00:42:34,584
Готово.
717
00:42:34,668 --> 00:42:36,918
Я хочу швиденько помити посуд.
718
00:42:37,001 --> 00:42:37,918
Ми помиємо.
719
00:42:38,001 --> 00:42:40,209
-Стежте, щоб нагрівач…
-Помиємо.
720
00:42:40,293 --> 00:42:42,251
-І перевірте кабелі.
-Ми помиємо.
721
00:42:42,959 --> 00:42:44,334
-Усе?
-Геть.
722
00:42:46,501 --> 00:42:47,543
Дякую.
723
00:42:48,293 --> 00:42:50,376
Послухайте…
724
00:42:51,418 --> 00:42:52,959
Я прийшла до Вусі.
725
00:42:53,584 --> 00:42:58,001
Скажіть йому відростити яйця
і поговорити зі мною,
726
00:42:58,084 --> 00:42:59,334
а не присилати дружину.
727
00:42:59,418 --> 00:43:00,418
Зрозуміло?
728
00:43:01,918 --> 00:43:03,001
Не чіпайте мене!
729
00:43:08,543 --> 00:43:09,543
Боже.
730
00:43:12,543 --> 00:43:13,584
Ні.
731
00:43:21,793 --> 00:43:23,668
За кого вона себе має?
732
00:43:31,251 --> 00:43:33,334
О ні! Пожежа!
733
00:43:41,876 --> 00:43:42,709
Вусі!
734
00:43:43,626 --> 00:43:44,459
Тату…
735
00:43:44,543 --> 00:43:45,501
Хвилинку.
736
00:43:45,584 --> 00:43:46,876
Пожежа!
737
00:43:46,959 --> 00:43:47,834
Вусі!
738
00:43:47,918 --> 00:43:49,168
Вусі!
739
00:43:49,251 --> 00:43:50,334
Пожежа!
740
00:43:50,418 --> 00:43:51,418
Пожежа!
741
00:43:51,501 --> 00:43:53,251
У будинку пожежа.
742
00:43:53,334 --> 00:43:54,418
Пожежа!
743
00:43:57,251 --> 00:43:58,126
Пожежа!
744
00:43:59,459 --> 00:44:00,501
Пожежа!
745
00:44:12,376 --> 00:44:16,126
РОДИНА
746
00:44:55,084 --> 00:44:56,209
Соковитику!
747
00:44:57,834 --> 00:44:58,959
Соковитику!
748
00:45:06,209 --> 00:45:08,543
Дякую, брате.
749
00:45:17,584 --> 00:45:18,834
Що я накоїла?
750
00:45:19,459 --> 00:45:20,876
Що я накоїв?
751
00:45:34,001 --> 00:45:35,001
Мамо.
752
00:45:36,251 --> 00:45:37,418
Це ти?
753
00:45:44,459 --> 00:45:46,793
Я знала, що станеться щось погане.
754
00:45:47,876 --> 00:45:49,334
З Тумі чи без Тумі.
755
00:45:52,418 --> 00:45:55,834
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ БУСІ ЛУРАЇ
756
00:46:42,668 --> 00:46:44,793
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин