1 00:00:10,793 --> 00:00:14,751 ПРОТИВОПОЖАРНАЯ СЛУЖБА ЮАР 21 ДЕКАБРЯ 2 00:00:26,959 --> 00:00:28,168 Что я наделала? 3 00:00:28,251 --> 00:00:29,709 Что я наделал? 4 00:00:39,959 --> 00:00:42,293 Я так и знала, что что-то случится. 5 00:00:52,293 --> 00:00:58,376 КАК ИСПОРТИТЬ ВСЕМ ПРАЗДНИКИ 6 00:01:03,834 --> 00:01:06,959 ЗА 12 ЧАСОВ ДО ЭТОГО 7 00:01:08,293 --> 00:01:09,418 Тужься. 8 00:01:10,751 --> 00:01:12,501 Это ты во всём виноват. 9 00:01:13,501 --> 00:01:16,668 Страдание — часть рождения нового человека. 10 00:01:16,751 --> 00:01:19,334 Без страдания нет полноценной радости. 11 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Как я дала тебе впутать меня в это? 12 00:01:24,126 --> 00:01:27,501 Всё будет хорошо. Дыши. 13 00:01:27,584 --> 00:01:30,543 Нет, сама дыши. Надоело. 14 00:01:30,626 --> 00:01:32,084 Бьюти… 15 00:01:32,168 --> 00:01:34,709 Слушай, я знаю, ты не хочешь Козерога, 16 00:01:34,793 --> 00:01:36,168 но уже поздно. 17 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 Она говорит о бебишауэре. Вернись, пожалуйста, в ванну. 18 00:01:39,584 --> 00:01:41,668 Мы не закончили тренировку. 19 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 Да мы уже сто раз это делали. 20 00:01:44,501 --> 00:01:45,793 Но готовиться надо. 21 00:01:45,876 --> 00:01:49,376 А еще надо держать подальше друг от друга наших матерей. 22 00:01:49,459 --> 00:01:53,334 Бьюти, бебишауэр — это удивительный обряд посвящения. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 - Это так прекрасно… - Африка. 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,959 Это не обряд, а боксерский матч. 25 00:01:58,043 --> 00:02:01,376 - Его мать — Каспер Ниовест… - Почему моя мать — Ниовест? 26 00:02:02,418 --> 00:02:03,376 Давайте подышим. 27 00:02:08,209 --> 00:02:09,043 Хорошо. 28 00:02:09,126 --> 00:02:11,793 Бьюти, ты успокойся. Это всего лишь бебишауэр. 29 00:02:11,876 --> 00:02:13,709 А на Рождество мы уедем. 30 00:02:13,793 --> 00:02:16,959 Ты же знаешь, в нашей семье Рождество — это кошмар. 31 00:02:17,501 --> 00:02:20,918 Да, но на этот раз Туми тут не будет. Бояться нечего. 32 00:02:23,334 --> 00:02:24,501 Ты подыши. 33 00:02:25,001 --> 00:02:26,209 - Хорошо. - Хорошо. 34 00:02:41,876 --> 00:02:44,251 Тетя Динео теперь отчаянная домохозяйка, 35 00:02:44,334 --> 00:02:46,751 неужели она не могла кого-то нанять? 36 00:02:46,834 --> 00:02:47,959 Тихо, она услышит. 37 00:02:48,043 --> 00:02:51,001 Болтали бы меньше, мы бы сейчас не опаздывали. 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,168 Вы бы лучше 39 00:02:52,251 --> 00:02:53,209 помогли нам. 40 00:02:53,293 --> 00:02:54,584 И наряд испортить? 41 00:02:58,168 --> 00:03:00,376 Чего она, это всего лишь бебишауэр. 42 00:03:00,459 --> 00:03:02,376 Я всё слышу. Это презентация. 43 00:03:02,459 --> 00:03:05,376 Я устраиваю беби-презентацию. 44 00:03:06,209 --> 00:03:07,043 Знаете что? 45 00:03:07,793 --> 00:03:09,001 Вы такие замшелые. 46 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 Тетя Грейс… 47 00:03:10,793 --> 00:03:11,793 Что с ней? 48 00:03:11,876 --> 00:03:13,251 Дух Валенсии. 49 00:03:13,334 --> 00:03:15,709 Хотела быть как Твала и стала монстром. 50 00:03:15,793 --> 00:03:18,126 Туми молодец, что уехала на отдых одна. 51 00:03:18,209 --> 00:03:22,126 Я бы тоже предпочла быть в Рюстенбурге с Мойпоне, а не тут с Динео. 52 00:03:22,209 --> 00:03:24,334 Эй вы, курица еще не готова! 53 00:03:24,834 --> 00:03:26,418 Я ведь ее давно поставила. 54 00:03:26,501 --> 00:03:30,376 До отключения электричества или после? 55 00:03:30,459 --> 00:03:31,376 Это специально. 56 00:03:31,459 --> 00:03:32,334 Что? 57 00:03:32,918 --> 00:03:33,918 Нагрузку снижают. 58 00:03:34,001 --> 00:03:35,084 Это не «Эском». 59 00:03:35,626 --> 00:03:36,626 Шадрак! 60 00:03:37,334 --> 00:03:38,418 Шадрак! 61 00:03:38,501 --> 00:03:41,543 Когда ты станешь уважать меня и называть братом? 62 00:03:41,626 --> 00:03:43,084 Я занят. 63 00:03:43,168 --> 00:03:45,084 Стригу вот его. 64 00:03:45,168 --> 00:03:46,876 Не брею, а стригу, ясно? 65 00:03:46,959 --> 00:03:49,376 Из-за кипятильника свет вырубился. 66 00:03:49,459 --> 00:03:51,376 Чини давай. А нам ехать надо. 67 00:03:51,876 --> 00:03:54,001 Но я еще даже не завтракал. 68 00:03:54,709 --> 00:03:55,918 Шадрак! 69 00:03:56,001 --> 00:03:59,084 Вот починишь, тогда и позавтракаешь. 70 00:04:00,751 --> 00:04:05,709 Господи, дай мне сил на борьбу с врагами моими. 71 00:04:05,793 --> 00:04:07,626 Курица сама себя не приготовит. 72 00:04:07,709 --> 00:04:09,001 - Нет, тетя. - Идем. 73 00:04:09,084 --> 00:04:10,584 - Как я устал. - Я тоже. 74 00:04:12,459 --> 00:04:13,293 Пончик. 75 00:04:14,793 --> 00:04:17,126 Пойдем-ка, пока они тебя не сожрали. 76 00:04:17,209 --> 00:04:18,209 Шадрак! 77 00:04:19,418 --> 00:04:20,959 Я иду, Динео! 78 00:04:47,334 --> 00:04:49,751 По-моему, всё получилось как надо. 79 00:04:55,501 --> 00:04:56,334 Прешес. 80 00:04:57,043 --> 00:04:58,501 Это кошмар. 81 00:04:58,584 --> 00:05:00,376 Как я и думала. 82 00:05:01,209 --> 00:05:03,334 Тема была «Королевский бал». 83 00:05:03,834 --> 00:05:05,334 А получился китайский ТЦ. 84 00:05:06,543 --> 00:05:07,626 Бросай эту работу. 85 00:05:08,584 --> 00:05:11,709 А то из организатора мероприятий превратишься в бомжа. 86 00:05:19,376 --> 00:05:20,626 Все сюда. 87 00:05:20,709 --> 00:05:22,126 У нас времени нет. 88 00:05:23,251 --> 00:05:24,418 Давайте. 89 00:05:26,334 --> 00:05:27,459 А это что за хрень? 90 00:05:28,918 --> 00:05:30,584 Для привлечения внимания. 91 00:05:30,668 --> 00:05:33,001 Миссис Селло сказала — для гостей. 92 00:05:33,084 --> 00:05:34,501 Для привлечения, значит. 93 00:05:35,126 --> 00:05:36,501 И как, тебя привлекает? 94 00:05:39,459 --> 00:05:41,793 - Быстро убрать. - Уберите. 95 00:05:59,793 --> 00:06:00,709 Твою мать! 96 00:06:09,751 --> 00:06:12,043 Король кассовых сборов Табанг Молея. 97 00:06:12,668 --> 00:06:16,251 Мне как лучше — сидеть или стоять? 98 00:06:16,334 --> 00:06:18,126 Не знаю. Как будет солиднее? 99 00:06:18,709 --> 00:06:22,001 Я вот что думаю — может, нам пойти в крытый бассейн? 100 00:06:22,084 --> 00:06:24,543 У нас тут полно мест с хорошим светом. 101 00:06:24,626 --> 00:06:28,459 Нет-нет, мы же договорились, сядьте там, мистер Твала. 102 00:06:28,543 --> 00:06:29,876 Как всё строго. 103 00:06:30,501 --> 00:06:33,126 - Можно «министр». - Ладно, министр. 104 00:06:33,209 --> 00:06:36,876 У нас в стране столько проблем, 105 00:06:36,959 --> 00:06:39,168 а вы купили шикарный охотничий домик. 106 00:06:39,251 --> 00:06:41,793 Как к этому должны относиться люди? 107 00:06:41,876 --> 00:06:45,834 Может, им поискать тут мелочь? 108 00:06:47,668 --> 00:06:50,459 А я ведь рабочие места создаю. 109 00:06:51,126 --> 00:06:57,459 Этот домик много кому полезен. Например, сталелитейной промышленности. 110 00:06:58,043 --> 00:07:01,459 - А, ну да. - Учиться можно днем и ночью. 111 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Сбусисо! 112 00:07:03,793 --> 00:07:08,084 Иди сюда и скажи народу, что в Ква-Тваласберг 113 00:07:08,168 --> 00:07:10,709 всё придумал ты, плод чресел моих. 114 00:07:10,793 --> 00:07:13,209 Ты же знаешь, что он так не называется. 115 00:07:13,293 --> 00:07:16,668 Да, это каламбур. Главное, чтобы все знали: это мой домик. 116 00:07:16,751 --> 00:07:19,043 Вообще-то он не весь твой… 117 00:07:19,126 --> 00:07:20,043 Стоп! Снято! 118 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Я решаю, снято или нет. Это моя работа. 119 00:07:22,709 --> 00:07:25,126 Вот и работайте. Он же портит интервью. 120 00:07:25,209 --> 00:07:26,876 - Мистер Твала. - Министр. 121 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Министр… По-моему, ваш сын мог бы рассказать много интересного. 122 00:07:31,418 --> 00:07:33,584 Нет. То есть я бы хотел… 123 00:07:33,668 --> 00:07:36,293 Но я просто не люблю камеры и вот это всё. 124 00:07:36,376 --> 00:07:38,376 К тому же нам надо на бебишауэр. 125 00:07:38,459 --> 00:07:39,584 Мы скоро закончим. 126 00:07:41,668 --> 00:07:43,209 У меня телефон звонит. 127 00:07:43,834 --> 00:07:44,751 Надо ответить. 128 00:07:46,709 --> 00:07:49,626 Давайте без него. У него нет моей харизмы. 129 00:07:50,543 --> 00:07:51,626 Темба. 130 00:07:51,709 --> 00:07:54,459 Брат, напомни, когда там всё начинается? 131 00:07:55,043 --> 00:07:56,168 А почему шепотом? 132 00:07:56,251 --> 00:07:58,418 Да я всегда так говорю. 133 00:07:59,376 --> 00:08:00,918 Ты от Шаки прячешься? 134 00:08:01,626 --> 00:08:06,626 Я вот-вот сяду в машину и привезу няню из Масеру, 135 00:08:06,709 --> 00:08:08,376 потому что больше не могу. 136 00:08:12,001 --> 00:08:12,834 Темба? 137 00:08:14,251 --> 00:08:16,418 Что случилось? Ты слушаешь? 138 00:08:16,918 --> 00:08:19,126 Кажется, он меня нашел. 139 00:08:19,209 --> 00:08:23,959 Сбу, может, вы ответите на пару вопросов, и мы закончим? 140 00:08:26,084 --> 00:08:28,376 - Кто это? - У папы интервью берут. 141 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 Хотят точку зрения сына. 142 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 - Но я тоже сын. - Слушай, Ти. 143 00:08:32,251 --> 00:08:34,501 - Мне пора. Не опаздывай. - Брат… 144 00:08:34,584 --> 00:08:35,793 А во сколько начало? 145 00:09:03,209 --> 00:09:04,334 - Сука. - Сука! 146 00:09:06,709 --> 00:09:07,543 Отлично. 147 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 Теперь весь день будет повторять. 148 00:09:10,459 --> 00:09:12,418 - Нам срочно надо домой. - Срочно? 149 00:09:13,001 --> 00:09:14,376 Бебишауэр там будет? 150 00:09:14,459 --> 00:09:15,834 Я что-то перепутала? 151 00:09:15,918 --> 00:09:17,668 - Сука. - Сука! 152 00:09:21,918 --> 00:09:25,168 Нет, там у отца интервью берут, и им нужен сын, а я тут. 153 00:09:25,251 --> 00:09:27,501 Но это же Сбу спас ваших родителей. 154 00:09:27,584 --> 00:09:29,376 Ну и что? Милая, 155 00:09:29,918 --> 00:09:33,584 свести баланс, найти инвестора и купить домик — это просто. 156 00:09:33,668 --> 00:09:36,001 А где же тогда твой домик, Темба? 157 00:09:36,084 --> 00:09:38,543 Да как ты не понимаешь? 158 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 Что? 159 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 После возвращения Сбу из Лондона им стало плевать на нас. 160 00:09:43,751 --> 00:09:46,293 Ты не понимаешь. 161 00:09:46,376 --> 00:09:47,793 Не понимаешь. 162 00:09:47,876 --> 00:09:49,293 Это тебе только кажется. 163 00:09:49,376 --> 00:09:52,084 Это домик для всей семьи Твала. 164 00:09:52,168 --> 00:09:53,126 Всё, собираемся, 165 00:09:53,209 --> 00:09:55,043 а то мы вечно опаздываем. 166 00:09:58,293 --> 00:09:59,293 Сука. 167 00:09:59,834 --> 00:10:00,751 Сука! 168 00:10:19,918 --> 00:10:21,376 Не благодари, Динео. 169 00:10:23,751 --> 00:10:25,834 Прешес не смогла. 170 00:10:26,543 --> 00:10:29,126 Поэтому я решила сделать всё сама. 171 00:10:29,209 --> 00:10:30,501 Что скажешь? 172 00:10:30,584 --> 00:10:34,876 Просто огонь. 173 00:10:35,584 --> 00:10:36,876 Какой еще огонь? 174 00:10:36,959 --> 00:10:38,959 У каждого были свои обязанности. 175 00:10:39,543 --> 00:10:41,918 Декор поручали не тебе, Валенсия. 176 00:10:42,584 --> 00:10:44,251 Я кучу денег заплатила. 177 00:10:44,334 --> 00:10:46,126 Ты бы всё испортила своим… 178 00:10:46,209 --> 00:10:49,043 Это беби-презентация моей дочери. 179 00:10:49,126 --> 00:10:52,251 Скажи спасибо, что тебя допустили к планированию. 180 00:10:52,334 --> 00:10:56,001 Хоть я и христианка, но я не боюсь… 181 00:10:56,084 --> 00:10:57,334 - Что… - Что такое? 182 00:10:57,418 --> 00:10:58,501 - Ничего. - Ничего. 183 00:10:59,084 --> 00:11:01,626 Мамочки обсуждают план праздника. 184 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 Хорошо. 185 00:11:03,626 --> 00:11:05,168 Мне сюрпризы не нужны. 186 00:11:06,793 --> 00:11:09,793 Никаких постов в соцсетях, никаких скандалов. 187 00:11:09,876 --> 00:11:11,709 - И уж точно никаких… - Драк. 188 00:11:11,793 --> 00:11:14,209 - Пусть даже среди нас дьяволица… - Мам. 189 00:11:14,793 --> 00:11:17,334 Господи, мадам, это всё вы сделали? 190 00:11:17,418 --> 00:11:19,626 Потрясающе. 191 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 На этот раз вы превзошли себя. 192 00:11:23,168 --> 00:11:24,376 Нет? 193 00:11:24,459 --> 00:11:27,293 Может, вы пойдете дальше готовиться? 194 00:11:27,376 --> 00:11:28,876 У нас тут всё хорошо, да? 195 00:11:30,251 --> 00:11:31,084 Бьюти… 196 00:11:31,918 --> 00:11:32,751 Бьюти. 197 00:11:47,001 --> 00:11:48,584 Как мне этого не хватало. 198 00:11:50,251 --> 00:11:54,376 Этот домик, который мы, Твала, приобрели, 199 00:11:54,459 --> 00:11:56,584 придаст нам особый статус. 200 00:11:56,668 --> 00:11:59,793 По размерам он не уступает президентскому. 201 00:12:00,334 --> 00:12:01,751 Я бы не сказал. 202 00:12:02,793 --> 00:12:05,626 Пожалуй, ты прав — наш побольше. 203 00:12:06,626 --> 00:12:08,251 Но чего уж сравнивать. 204 00:12:12,709 --> 00:12:13,626 Ой, господи. 205 00:12:22,543 --> 00:12:23,918 Стоп! Снято! 206 00:12:25,793 --> 00:12:27,293 Это моя работа. 207 00:12:27,376 --> 00:12:28,334 - Ты? - Вусимузи. 208 00:12:28,418 --> 00:12:30,418 Ты меня назвал полным именем? 209 00:12:30,501 --> 00:12:31,543 Плохи дела, брат… 210 00:12:32,418 --> 00:12:34,709 Как мама умерла, всё стало плохо. 211 00:12:34,793 --> 00:12:37,126 Я даже пытался установить с ней контакт. 212 00:12:37,668 --> 00:12:38,543 Не получается. 213 00:12:38,626 --> 00:12:40,584 Всё плохо. У меня машину украли. 214 00:12:40,668 --> 00:12:41,584 Извините. 215 00:12:42,293 --> 00:12:43,959 Это важно. 216 00:12:44,043 --> 00:12:46,543 Мама не виновата, что у тебя машину украли. 217 00:12:46,626 --> 00:12:49,001 Это карма. Всё это… 218 00:12:49,084 --> 00:12:52,751 Методы, которыми ты добывал себе пропитание раньше… 219 00:12:52,834 --> 00:12:54,209 Я рад, что ты приехал. 220 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Нам как раз пора выезжать. 221 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 Надо ехать. 222 00:12:57,043 --> 00:13:01,501 Обязательно нужно связаться с мамой. Она очень зла на меня. 223 00:13:01,584 --> 00:13:03,751 Кто знает, что она еще натворит. 224 00:13:03,834 --> 00:13:06,793 Министр Твала, вы, оказывается, чтите традиции. 225 00:13:06,876 --> 00:13:10,126 О да, еще как чту. 226 00:13:10,209 --> 00:13:13,334 Кости, предки, народные целители 227 00:13:13,418 --> 00:13:15,293 и всё такое. Ага. 228 00:13:15,376 --> 00:13:16,334 Обожаю всё это. 229 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 Значит, попробуем? 230 00:13:20,168 --> 00:13:23,668 Я бы очень хотел, но после бебишауэра 231 00:13:23,751 --> 00:13:28,043 мы всей семьей поедем в наш домик, отдохнем. 232 00:13:28,126 --> 00:13:31,334 Так, и ваш брат поедет с вами? 233 00:13:33,584 --> 00:13:35,709 Конечно, он поедет с нами. Да. 234 00:13:35,793 --> 00:13:39,876 И мы пообщаемся с мамой на земле наших предков. 235 00:13:40,584 --> 00:13:42,501 Это же не земля наших предков. 236 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 Ну, это я так выразился. 237 00:13:45,043 --> 00:13:45,876 Погоди-ка. 238 00:13:45,959 --> 00:13:47,001 Вы снимаете? 239 00:13:49,043 --> 00:13:49,876 Боже мой. 240 00:13:53,918 --> 00:13:55,793 Я здесь! 241 00:13:58,793 --> 00:14:00,376 Как раз вовремя. 242 00:14:00,459 --> 00:14:02,251 Меня тоже можете снять. 243 00:14:02,334 --> 00:14:04,668 И у вас будут все Твала. 244 00:14:04,751 --> 00:14:05,876 Дядя, ты как? 245 00:14:05,959 --> 00:14:07,959 Может, хватит? Ехать пора. 246 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 Бебишауэр. Папа, поедем. 247 00:14:09,543 --> 00:14:11,001 А меня-то снять? 248 00:14:12,043 --> 00:14:12,876 Слушай, 249 00:14:12,959 --> 00:14:15,126 сегодня день Сбу, всё решает он. 250 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 Брат, 251 00:14:17,043 --> 00:14:19,543 прошу, всю съемку без купюр пришлите мне. 252 00:14:19,626 --> 00:14:22,043 Хочу затмить инстаграм-посты Тито Мбовени. 253 00:14:22,584 --> 00:14:23,876 Пока. 254 00:14:23,959 --> 00:14:24,876 Ладно. 255 00:14:25,834 --> 00:14:27,626 Простите. Мы уже всё сняли. 256 00:14:27,709 --> 00:14:29,293 Спасибо. Поехали. 257 00:14:36,126 --> 00:14:37,834 Чёрт. Эти сраные туфли! 258 00:14:40,418 --> 00:14:41,418 Бьюти. 259 00:14:43,209 --> 00:14:44,293 Я этого не хотела. 260 00:14:44,376 --> 00:14:45,959 - А сейчас хочешь. - Нет. 261 00:14:46,043 --> 00:14:47,334 Успокойся. 262 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 Вот к чему приводит стресс… 263 00:14:50,793 --> 00:14:52,168 Я хочу тебе помочь. 264 00:14:52,251 --> 00:14:56,043 Девочки, вперед. Погнали! 265 00:14:56,626 --> 00:14:57,459 Ну чего ж ты? 266 00:14:57,543 --> 00:15:00,793 Предупредила бы, что дресс-код будет как на свадьбе. 267 00:15:00,876 --> 00:15:02,126 Посмотрите на меня. 268 00:15:02,209 --> 00:15:04,376 Я же оделась по-простому. Вот ведь. 269 00:15:04,459 --> 00:15:07,043 Зама, что тут делаешь? 270 00:15:07,126 --> 00:15:08,251 А что? 271 00:15:08,334 --> 00:15:09,543 Бебишауэр отменили? 272 00:15:09,626 --> 00:15:11,751 Это частное семейное мероприятие. 273 00:15:11,834 --> 00:15:14,084 Так я тоже семья. 274 00:15:14,168 --> 00:15:15,501 Сестричка. 275 00:15:16,626 --> 00:15:17,834 Зама. 276 00:15:17,918 --> 00:15:20,168 Я же сказала, мы позже поговорим. 277 00:15:20,876 --> 00:15:24,876 Да, но когда ты мне рассказала, как Бьюти волнуется из-за бебишауэра… 278 00:15:24,959 --> 00:15:27,709 Я решила прийти и поднять ей настроение. 279 00:15:27,793 --> 00:15:28,668 Да? 280 00:15:31,626 --> 00:15:33,668 Не говорила я этого, клянусь. 281 00:15:33,751 --> 00:15:34,959 Говорила. 282 00:15:36,001 --> 00:15:38,251 Ты сказала, она ноет и бесит тебя. 283 00:15:38,334 --> 00:15:40,668 Не смотри на меня так. Я могу доказать. 284 00:15:41,376 --> 00:15:42,918 Так, мы на минутку. 285 00:15:43,668 --> 00:15:44,501 А ну, пойдем. 286 00:15:45,251 --> 00:15:46,084 Эй! 287 00:15:46,959 --> 00:15:48,376 Может, текилы? 288 00:15:49,459 --> 00:15:50,501 Подруга. 289 00:15:52,376 --> 00:15:55,793 Подруга, честно, я не говорила этого. 290 00:15:55,876 --> 00:15:57,043 И не приглашала ее. 291 00:15:57,626 --> 00:15:58,459 «Бесит». 292 00:16:00,001 --> 00:16:00,959 «Ноет». 293 00:16:02,876 --> 00:16:06,543 Знаешь что? Не слушай ты Заму, она же вечно пьяная. 294 00:16:06,626 --> 00:16:10,376 Знаешь что? Шла бы ты отсюда вместе со своей лучшей подругой. 295 00:16:10,459 --> 00:16:13,001 Чтобы не возиться с такой истеричкой, как я. 296 00:16:13,876 --> 00:16:15,668 Извини, Бьюти. 297 00:16:16,251 --> 00:16:18,084 Ты забеременела, 298 00:16:18,168 --> 00:16:21,793 Рефило вечно где-то шляется. И с кем же мне бухать? 299 00:16:21,876 --> 00:16:23,251 Она написала мне в ЛС. 300 00:16:23,334 --> 00:16:24,251 Было прикольно. 301 00:16:24,334 --> 00:16:26,418 Ну, мы и подружились. Она хорошая. 302 00:16:26,501 --> 00:16:29,668 Но моя лучшая подруга — ты. Я с тобой. 303 00:16:30,543 --> 00:16:33,751 Ты не руби сплеча. Она на самом деле… 304 00:16:33,834 --> 00:16:38,334 Тандо, она приперлась на бебишауэр без приглашения и с бутылкой текилы. 305 00:16:38,418 --> 00:16:39,626 Кто сказал «текила»? 306 00:16:44,876 --> 00:16:45,876 Так… 307 00:16:46,459 --> 00:16:48,543 А кто тут у нас… 308 00:16:50,793 --> 00:16:52,543 Мы не хотим знать пол. 309 00:16:53,501 --> 00:16:55,251 - Вы не объявите пол? - Нет. 310 00:16:55,334 --> 00:16:57,001 То есть это просто обед. 311 00:16:57,084 --> 00:16:57,918 Подруга… 312 00:16:58,418 --> 00:17:01,543 Пойдем-ка уже на бебишауэр. 313 00:17:01,626 --> 00:17:02,668 Нет, погоди. 314 00:17:03,751 --> 00:17:05,959 Я знаю, ты расстроена. 315 00:17:06,459 --> 00:17:08,793 У тебя ноги как два жирных пирожных. 316 00:17:08,876 --> 00:17:12,376 И неясно, откуда этот блеск — то ли беременность, то ли пот. 317 00:17:12,459 --> 00:17:14,959 Но это ничего. Я здесь, отпразднуем вместе. 318 00:17:17,334 --> 00:17:20,084 Я тебе докажу. Я помогу тебе подготовиться. 319 00:17:20,168 --> 00:17:22,459 И даже накрашу тебя. 320 00:17:23,959 --> 00:17:25,168 Да я уже накрашена. 321 00:17:26,293 --> 00:17:27,126 А, ну да. 322 00:17:27,709 --> 00:17:28,543 Ну да. 323 00:17:29,834 --> 00:17:31,209 Прекрасно! 324 00:17:31,293 --> 00:17:32,876 Подруга… 325 00:17:33,376 --> 00:17:35,793 Пойдем отсюда. 326 00:17:45,834 --> 00:17:48,209 А когда обед? 327 00:17:49,376 --> 00:17:52,626 Я исхудал из-за тяжкого ручного труда. 328 00:17:53,584 --> 00:17:57,501 Я тебе так скажу, брат… Через год я буду очень далеко. 329 00:17:58,418 --> 00:18:00,293 Проведу декабрь по-другому. 330 00:18:01,168 --> 00:18:03,209 Динео еще хуже. 331 00:18:04,876 --> 00:18:06,084 «Грейс!» 332 00:18:06,168 --> 00:18:07,584 «Шадрак!» 333 00:18:08,418 --> 00:18:09,251 Эх. 334 00:18:09,751 --> 00:18:12,293 Жалко Мойпоне нет, 335 00:18:13,043 --> 00:18:14,959 помолилась бы за нее. 336 00:18:15,043 --> 00:18:17,959 Помолилась бы лучше за мою интимную жизнь. 337 00:18:18,709 --> 00:18:19,709 А то ее нет. 338 00:18:19,793 --> 00:18:22,168 Брат мой, ее нет. 339 00:18:22,251 --> 00:18:23,876 - Хватит. - Нет! 340 00:18:24,376 --> 00:18:27,209 Нет! И надежды нет. 341 00:18:30,918 --> 00:18:32,459 Ты поэтому так вырядилась? 342 00:18:34,459 --> 00:18:35,293 Как — так? 343 00:18:43,043 --> 00:18:44,834 Ненавижу Рождество. 344 00:18:46,501 --> 00:18:48,459 В прошлом году вроде было ничего. 345 00:18:50,334 --> 00:18:52,418 Это когда мама у меня умерла? 346 00:18:54,709 --> 00:18:55,834 Ах да. 347 00:18:58,084 --> 00:18:59,084 Кстати… 348 00:19:41,084 --> 00:19:42,126 А ну, вернись. 349 00:19:50,168 --> 00:19:52,793 А почему телефоны-то запретили? 350 00:19:54,043 --> 00:19:57,084 После случившегося год назад Бьюти не хочет шумихи. 351 00:19:57,168 --> 00:19:59,376 Жду не дождусь 352 00:19:59,959 --> 00:20:02,709 нашей завтрашней поездки в Сан-Сити. 353 00:20:04,751 --> 00:20:05,876 Клубничкой угости. 354 00:20:08,168 --> 00:20:09,584 Это Замануха? 355 00:20:09,668 --> 00:20:11,459 Точно, Замануха. 356 00:20:11,543 --> 00:20:14,209 Девочкам нужно следить за своими мужьями. 357 00:20:14,959 --> 00:20:17,001 Прошу всех садиться, 358 00:20:17,084 --> 00:20:19,543 чтобы мы могли начать мероприятие. 359 00:20:19,626 --> 00:20:20,501 Спасибо. 360 00:20:44,918 --> 00:20:48,376 Добро пожаловать на бебишауэр Бьюти и Сбу. 361 00:20:48,459 --> 00:20:49,418 Да? 362 00:20:49,501 --> 00:20:51,501 Поприветствуем их аплодисментами. 363 00:20:54,084 --> 00:20:55,043 Эх, подруга… 364 00:20:55,126 --> 00:20:56,709 Можно вам кое-что сказать? 365 00:20:56,793 --> 00:21:02,501 Бьюти моя подруга, мы давно дружим и всё делаем вместе. Всё. 366 00:21:03,793 --> 00:21:05,126 Не считая замужества. 367 00:21:06,543 --> 00:21:07,918 И деторождения. 368 00:21:08,001 --> 00:21:08,918 Но это ладно… 369 00:21:09,584 --> 00:21:13,251 Поприветствуем мадам Селло. Она прочтет молитву. 370 00:21:13,334 --> 00:21:15,126 Поаплодируем ей. 371 00:21:17,793 --> 00:21:18,834 Сестра! 372 00:21:22,334 --> 00:21:23,834 Она хочет, чтобы ты пела. 373 00:22:00,251 --> 00:22:01,668 Слава богу! 374 00:22:02,543 --> 00:22:03,918 Аллилуйя! 375 00:22:04,001 --> 00:22:05,251 Аминь! 376 00:22:05,334 --> 00:22:09,209 Наш верный Отец Небесный. Закроем глаза. 377 00:22:11,209 --> 00:22:13,334 Наш верный Отец… 378 00:22:14,126 --> 00:22:16,084 Такой любящий Отец. 379 00:22:16,168 --> 00:22:17,668 Ну и английский у нее. 380 00:22:17,751 --> 00:22:21,376 Ты наша Альфа и Омега. 381 00:22:21,459 --> 00:22:22,293 Да! 382 00:22:22,376 --> 00:22:24,751 Благодарим тебя за милосердие 383 00:22:24,834 --> 00:22:29,751 к нашим жизням и жизням наших детей. 384 00:22:29,834 --> 00:22:31,001 Ты прекрасен, Боже. 385 00:22:31,084 --> 00:22:36,334 Благодарим тебя за ребенка, который родится в семье Селло. 386 00:22:36,418 --> 00:22:37,376 Аллилуйя! 387 00:22:37,459 --> 00:22:41,751 Ребенок, который родится в благочестивом доме. 388 00:22:42,251 --> 00:22:43,084 Аминь! 389 00:22:43,168 --> 00:22:44,084 Я имею в виду, 390 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 даже если это только одна часть семьи. 391 00:22:48,251 --> 00:22:50,168 Аллилуйя! 392 00:22:51,543 --> 00:22:52,876 Аллилуйя. 393 00:22:52,959 --> 00:22:55,084 Поприветствуем. 394 00:22:55,168 --> 00:22:57,209 Твоя молитва была искренней. 395 00:22:57,293 --> 00:22:58,959 Отличная молитва, да? 396 00:22:59,043 --> 00:23:01,209 Мы услышали вас, мадам. 397 00:23:01,293 --> 00:23:03,876 А теперь поприветствуем Твала 398 00:23:03,959 --> 00:23:08,001 и попросим официально начать церемонию. 399 00:23:12,168 --> 00:23:13,459 - Благодарю. - Да-да. 400 00:23:14,293 --> 00:23:18,209 Как министр внутренних дел 401 00:23:18,834 --> 00:23:21,918 демократической ЮАР, 402 00:23:22,001 --> 00:23:26,584 я хотел бы поприветствовать вас словами «Все формальности»… 403 00:23:34,751 --> 00:23:35,876 Соблюдены, чувак. 404 00:23:37,001 --> 00:23:38,043 Соблюдены. 405 00:23:48,251 --> 00:23:50,584 Время от времени 406 00:23:50,668 --> 00:23:53,459 мы попадаем… 407 00:23:55,459 --> 00:23:57,459 В чрезвычайные ситуации… 408 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 Извините министра. 409 00:24:08,293 --> 00:24:10,918 Но, как его супруга… 410 00:24:11,001 --> 00:24:12,001 Да! 411 00:24:12,084 --> 00:24:13,751 …я вполне могу 412 00:24:14,459 --> 00:24:16,376 продолжить церемонию. 413 00:24:16,459 --> 00:24:20,501 Мы, семья Твала, с большой гордостью 414 00:24:20,584 --> 00:24:24,251 вручаем подарок малышу Твале. 415 00:24:24,334 --> 00:24:26,376 Извините, сегодня без подарков. 416 00:24:26,459 --> 00:24:28,209 Стадо слонов… 417 00:24:30,918 --> 00:24:34,126 …и значительную долю роскошного домика, 418 00:24:34,209 --> 00:24:35,709 который мы приобрели. 419 00:24:38,376 --> 00:24:41,001 - А слоны были в списке подарков? - Не знаю. 420 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 Так что у ребенка будет не только духовное воспитание. 421 00:24:47,459 --> 00:24:48,376 Спасибо. 422 00:24:53,793 --> 00:24:55,543 Как же это прекрасно. 423 00:24:55,626 --> 00:24:58,709 Невероятно. Целый домик. 424 00:24:58,793 --> 00:25:00,418 Давайте ей поапло… 425 00:25:03,709 --> 00:25:05,959 - Аллилуйя. - Аминь. 426 00:25:06,043 --> 00:25:09,251 Мы же знаем, что слоны нас в рай не отвезут. 427 00:25:10,376 --> 00:25:11,876 - Аллилуйя. - Аминь. 428 00:25:11,959 --> 00:25:13,543 - Аллилуйя. - Аминь. 429 00:25:15,209 --> 00:25:17,209 Раз пришла пора вручать подарки, 430 00:25:17,293 --> 00:25:20,834 сходите, пожалуйста, за моим и принесите его сюда. 431 00:25:20,918 --> 00:25:22,001 Нет. 432 00:25:22,084 --> 00:25:24,459 - Побыстрее. Мой подарок. - Простите. 433 00:25:28,876 --> 00:25:30,209 Да, сэр? 434 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 А когда еда будет? 435 00:25:44,543 --> 00:25:45,376 Вуси! 436 00:25:47,709 --> 00:25:48,959 Что случилось? 437 00:25:49,959 --> 00:25:51,418 Может, скорую вызвать? 438 00:25:53,709 --> 00:25:54,543 Она здесь. 439 00:25:54,626 --> 00:25:55,918 Кто? 440 00:25:56,001 --> 00:25:56,834 Валенсия! 441 00:26:01,918 --> 00:26:02,959 Валенсия! 442 00:26:03,043 --> 00:26:06,501 Здесь история Бьюти с самого детства. 443 00:26:06,584 --> 00:26:07,751 Ты что творишь? 444 00:26:07,834 --> 00:26:09,418 Это уродство, Динео. 445 00:26:09,501 --> 00:26:10,918 А ты, значит, красавица? 446 00:26:12,668 --> 00:26:14,168 Что? Что случилось? 447 00:26:14,959 --> 00:26:15,876 Схватки. 448 00:26:15,959 --> 00:26:18,293 Сейчас? Полицию вызвать? 449 00:26:18,376 --> 00:26:20,543 Нет, мне нужно подышать в тишине. 450 00:26:20,626 --> 00:26:21,543 Я иду с тобой. 451 00:26:21,626 --> 00:26:22,459 Нет! 452 00:26:22,959 --> 00:26:23,793 Только не вы. 453 00:26:24,418 --> 00:26:26,376 - А мне-то идти? - Да! Тебе идти! 454 00:26:26,459 --> 00:26:28,751 Хорошо. Подожди. 455 00:26:30,376 --> 00:26:33,459 Африка не отвечает. Но, может, папа спецназ пришлет. 456 00:26:33,543 --> 00:26:35,334 Тихо ты. Со мной всё хорошо. 457 00:26:36,334 --> 00:26:39,876 Мне просто надоело реалити-шоу, которое мамочки устроили. 458 00:26:40,834 --> 00:26:42,168 Ты что, имитировала? 459 00:26:43,084 --> 00:26:44,501 Мне не впервой. 460 00:26:47,834 --> 00:26:48,751 С ребенком. 461 00:26:50,418 --> 00:26:51,918 Всё хорошо. 462 00:26:52,001 --> 00:26:53,126 Ложные схватки! 463 00:26:54,293 --> 00:26:56,918 Эй. Ты меня напугала. 464 00:26:57,709 --> 00:26:59,251 Ребенка вынашиваю я. 465 00:27:00,043 --> 00:27:01,418 С ней всё хорошо! 466 00:27:02,334 --> 00:27:05,168 Но так же нельзя. Африка что сказала? 467 00:27:05,959 --> 00:27:07,084 Всё хорошо. 468 00:27:07,709 --> 00:27:09,501 Вот только лекций не надо. 469 00:27:11,293 --> 00:27:13,084 Я говорила, не нужно мне это. 470 00:27:13,626 --> 00:27:16,959 И вот пожалуйста — я психую и кричу. 471 00:27:17,959 --> 00:27:19,626 А это вредно для ребенка. 472 00:27:22,251 --> 00:27:23,834 Дайте мне передохнуть. 473 00:27:26,168 --> 00:27:27,126 Одной. 474 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Вуси! 475 00:27:37,751 --> 00:27:40,418 Что такое, Вуси? Что случилось? 476 00:27:42,126 --> 00:27:43,793 - Она здесь. - Кто, Вуси? 477 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Зама. 478 00:27:45,126 --> 00:27:46,209 Зама? 479 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 Зама. За-ма! 480 00:27:50,084 --> 00:27:50,918 Ты уверен? 481 00:27:51,001 --> 00:27:53,043 Она смотрела прямо на меня. 482 00:27:54,168 --> 00:27:55,168 Я очень… 483 00:27:56,751 --> 00:27:57,751 Знаешь что, Вуси? 484 00:27:57,834 --> 00:27:58,959 Молись, 485 00:27:59,043 --> 00:28:01,293 чтобы никто не узнал. Понял? 486 00:28:01,376 --> 00:28:03,334 Молись, чтобы никто не узнал. 487 00:28:03,418 --> 00:28:06,418 Мне страшно надоело позориться 488 00:28:06,501 --> 00:28:08,251 из-за тебя и твоих романов. 489 00:28:09,001 --> 00:28:10,293 Страшно надоело. 490 00:28:10,376 --> 00:28:11,376 Не могу больше. 491 00:28:25,793 --> 00:28:26,918 Это травка? 492 00:28:27,709 --> 00:28:29,209 Чтобы стресс снять. 493 00:28:35,918 --> 00:28:37,293 Ты живот мой видишь? 494 00:28:38,001 --> 00:28:40,209 Тандо была права: ты психованная. 495 00:28:40,293 --> 00:28:41,793 Я просто в диком напряге. 496 00:28:42,376 --> 00:28:45,001 Я тебе пыхнуть предложила, а не поплакаться. 497 00:28:49,209 --> 00:28:51,834 - Ты уезжаешь? - Да, зря я сюда приехала. 498 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 Мне нужно чакры перенастроить. 499 00:28:55,543 --> 00:28:57,668 Это как раз то, что мне нужно. 500 00:29:08,584 --> 00:29:10,501 Сбежать со своего бебишауэра? 501 00:29:11,084 --> 00:29:12,084 Ну и ладно. 502 00:29:21,501 --> 00:29:24,959 Как будто снова с Туми с собственной свадьбы сбегаю. 503 00:29:26,043 --> 00:29:27,209 Кто такая Туми? 504 00:29:28,584 --> 00:29:30,834 Моя сестра. Легендарная баба. 505 00:29:36,793 --> 00:29:39,418 Зама может слить кому-нибудь гостайну. 506 00:29:39,501 --> 00:29:41,834 - Ищи ее. - Дай сосредоточиться. 507 00:29:42,501 --> 00:29:43,334 Чёрт! 508 00:29:45,834 --> 00:29:47,376 - Папа. Мама. - Да. 509 00:29:47,459 --> 00:29:50,001 - Я о слонах Шаки. - Мы заняты. 510 00:29:50,084 --> 00:29:52,459 Темба? Коричневый уровень опасности. 511 00:29:52,543 --> 00:29:53,543 Коричневый. 512 00:29:53,626 --> 00:29:54,459 Так разберись. 513 00:29:54,543 --> 00:29:55,959 Его же нужно держать. 514 00:29:56,043 --> 00:29:57,626 Помнишь прошлый раз? 515 00:29:57,709 --> 00:29:59,084 Мы не закончили. 516 00:29:59,168 --> 00:30:00,376 Боже мой. 517 00:30:03,793 --> 00:30:05,293 Знаешь что? 518 00:30:05,376 --> 00:30:09,584 Нужно сделать что-нибудь для мамы. 519 00:30:09,668 --> 00:30:12,751 Зарежем одного из слонов Шаки. Я готов. 520 00:30:13,376 --> 00:30:14,209 Как так, Вуси? 521 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 Зачем ты его позвал? 522 00:30:15,584 --> 00:30:17,543 - Не грузи меня. - Валенсия! 523 00:30:17,626 --> 00:30:19,876 - Я требую извинений. - Господи. 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Боже мой. 525 00:30:20,876 --> 00:30:23,543 Валенсия, я с тобой разговариваю. 526 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Валенсия! 527 00:30:27,709 --> 00:30:29,001 Не сейчас. Мы ищем… 528 00:30:29,084 --> 00:30:32,084 Ты Бьюти не видела? Нигде не могу ее найти. 529 00:30:32,168 --> 00:30:35,293 Я видела, как мадам уехала. Не знаю, что и думать. 530 00:30:35,376 --> 00:30:37,334 Всё, бебишауэр закончился? 531 00:30:37,418 --> 00:30:38,834 Мне к вам обращаться? 532 00:30:39,376 --> 00:30:41,334 - Или к вам? - А чего она уехала? 533 00:30:41,418 --> 00:30:44,668 - Кто же теперь главный-то? - Почему она уехала? 534 00:30:51,918 --> 00:30:54,543 КОНКА 535 00:31:02,709 --> 00:31:03,626 Всё хорошо? 536 00:31:07,418 --> 00:31:09,918 Неужели ты привезла меня в «Конку»? 537 00:31:12,584 --> 00:31:15,084 Теперь мои чакры в порядке. 538 00:31:29,293 --> 00:31:30,543 Подружка! 539 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 СБУ 540 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 - Алло! - Бьюти, ты где? 541 00:32:10,334 --> 00:32:13,043 Я в «Конке» с Замой. 542 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 В «Конке»? 543 00:32:14,793 --> 00:32:16,168 Ты меня бросила! 544 00:32:16,251 --> 00:32:17,751 Видишь, что ты наделала? 545 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 Динео, это уродство. 546 00:32:20,126 --> 00:32:22,126 Знаете, я устала вас разнимать. 547 00:32:22,209 --> 00:32:24,084 Наслаждайтесь бебишауэром. 548 00:32:25,001 --> 00:32:26,168 Поеду за женой. 549 00:32:26,251 --> 00:32:27,543 Мы с тобой. 550 00:32:27,626 --> 00:32:28,584 Для поддержки. 551 00:32:28,668 --> 00:32:31,126 Это та «Конка», где шампанское дают? 552 00:32:31,209 --> 00:32:32,876 Надо же, без меня уехали. 553 00:32:32,959 --> 00:32:35,001 Вас, пенсионеров, туда не пустят. 554 00:32:35,084 --> 00:32:36,126 Надо всем ехать. 555 00:32:36,793 --> 00:32:39,418 Грейс, иди забери еду и подарки. 556 00:32:39,501 --> 00:32:40,543 Мы уезжаем домой! 557 00:32:40,626 --> 00:32:42,959 Ты и твой друг — сообщите гостям. 558 00:32:43,043 --> 00:32:45,084 Надеюсь, ты собой довольна. 559 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 Пойдем, Вуси. 560 00:32:50,376 --> 00:32:51,626 Я еду в «Конку». 561 00:32:53,668 --> 00:32:55,459 А как же обед-то? 562 00:33:17,043 --> 00:33:18,168 Бьюти. 563 00:33:18,251 --> 00:33:19,334 Господи. 564 00:33:19,418 --> 00:33:22,834 Нельзя в клубе киснуть. Рождество на носу, ну что ты? 565 00:33:27,126 --> 00:33:29,376 Ты не представляешь, как мне тяжко. 566 00:33:29,459 --> 00:33:32,418 Да ладно, кому сейчас легко, подруга? 567 00:33:33,376 --> 00:33:36,834 А у тебя-то какие проблемы? Мало подписчиков в инсте? 568 00:33:37,501 --> 00:33:38,876 Например, больная мать, 569 00:33:38,959 --> 00:33:40,918 которая умерла месяц назад. 570 00:33:46,001 --> 00:33:48,209 Прости, пожалуйста, я не знала. 571 00:33:48,709 --> 00:33:52,459 И что мне, принести сюда ее надгробие и рыдать над ним? 572 00:33:54,168 --> 00:33:55,876 Ну всё, спасибо, девочки. 573 00:33:55,959 --> 00:33:58,543 Спасибо, рождественские девочки. 574 00:34:00,209 --> 00:34:02,709 Знаешь, я понимаю твои чувства. 575 00:34:04,668 --> 00:34:06,834 Я год назад ребенка потеряла. 576 00:34:07,418 --> 00:34:09,584 И посмотри на себя сейчас. 577 00:34:09,668 --> 00:34:12,126 Наслаждайся жизнью. 578 00:34:12,209 --> 00:34:15,209 Пошли все в жопу. От них всё равно одни обломы. 579 00:34:15,293 --> 00:34:17,376 Нет, вот это херня на самом деле. 580 00:34:17,459 --> 00:34:20,959 Мать и свекровь три года подряд мне устраивают эту херь. 581 00:34:21,043 --> 00:34:21,959 С меня хватит. 582 00:34:22,834 --> 00:34:23,834 Ты права. 583 00:34:24,793 --> 00:34:26,334 Ты права. 584 00:34:26,418 --> 00:34:29,501 Они не могут просто выбросить тебя и свинтить. 585 00:34:30,084 --> 00:34:30,918 Что? 586 00:34:31,418 --> 00:34:34,001 Да насрать. Давай вернемся на бебишауэр. 587 00:34:34,084 --> 00:34:36,418 Пора призвать мразей к ответу. 588 00:34:36,501 --> 00:34:40,001 Я, конечно, зла на них, но маму мою мразью называть не надо. 589 00:34:44,959 --> 00:34:48,834 Прошу прощения, как насчет призвать кого-то к ответу? 590 00:34:48,918 --> 00:34:51,293 Только после этой песни. 591 00:35:15,209 --> 00:35:17,126 Какой кошмар. 592 00:35:23,168 --> 00:35:24,918 Кто это? 593 00:35:42,751 --> 00:35:43,834 О господи. 594 00:35:44,793 --> 00:35:47,543 И что, человеку с голоду теперь помереть? 595 00:35:49,709 --> 00:35:50,751 Пойду починю. 596 00:35:52,501 --> 00:35:55,126 Включи газовую плиту — еду подогреть. 597 00:35:57,168 --> 00:35:58,001 В этой шляпке? 598 00:36:00,668 --> 00:36:01,626 Ладно. 599 00:36:34,918 --> 00:36:36,918 ГЛАВНЫЙ РУБИЛЬНИК 600 00:36:42,668 --> 00:36:46,084 Это невероятно. Чем ты кормишь ребенка? 601 00:36:46,168 --> 00:36:48,793 Я не виновата, что твой сын всё время какает. 602 00:36:54,959 --> 00:36:55,793 А где все? 603 00:37:06,918 --> 00:37:07,876 Их здесь нет. 604 00:37:07,959 --> 00:37:09,209 Я их не нашел. 605 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 А мы здесь. Закажем что-нибудь? 606 00:37:11,251 --> 00:37:12,626 Хватит. 607 00:37:12,709 --> 00:37:14,126 Хватит, Сийя. 608 00:37:14,209 --> 00:37:16,459 Их нигде нет. В туалете тоже. 609 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 А Заму ты не видела? 610 00:37:19,293 --> 00:37:20,543 Нет. 611 00:37:20,626 --> 00:37:24,418 Давайте найдем хозяина клуба, пусть запись с камер нам покажет. 612 00:37:24,959 --> 00:37:28,793 Отличная мысль. Мы увидим, 613 00:37:28,876 --> 00:37:31,084 долго ли говорили Зама и Бьюти. 614 00:37:31,168 --> 00:37:35,084 И менялось ли выражение лица Бьюти. 615 00:37:35,168 --> 00:37:36,626 Может, по губам прочтем. 616 00:37:39,668 --> 00:37:40,918 Ладно. 617 00:37:41,001 --> 00:37:43,084 Займитесь, а я здесь всё обыщу. 618 00:37:43,168 --> 00:37:45,168 Я их на сцене поищу. 619 00:37:47,168 --> 00:37:49,834 - А вдруг она Бьюти расскажет? - Не расскажет. 620 00:37:53,459 --> 00:37:55,918 Министр, вы тоже в такие места ходите? 621 00:37:56,001 --> 00:37:58,001 Да, я завсегда с народом. 622 00:38:00,751 --> 00:38:04,168 БЬЮТИ — Я УЕХАЛА, МЫ С ЗАМОЙ ЕДЕМ К МАМЕ 623 00:38:04,251 --> 00:38:05,876 - Она написала. - Что? 624 00:38:05,959 --> 00:38:08,001 Они уехали. Зама везет ее к Селло. 625 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 К Селло? 626 00:38:09,001 --> 00:38:09,876 Поехали. 627 00:38:09,959 --> 00:38:12,084 Нет, я хочу поехать один. 628 00:38:12,168 --> 00:38:14,418 Чтобы скандала не было. Пожалуйста. 629 00:38:14,501 --> 00:38:16,126 Нет, поедем вместе. 630 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Хочу извиниться перед мамой Бьюти. 631 00:38:20,793 --> 00:38:23,209 Да, она хочет извиниться. 632 00:38:23,876 --> 00:38:25,668 Поэтому нам тоже туда нужно. 633 00:38:25,751 --> 00:38:26,584 Ладно. 634 00:38:27,168 --> 00:38:29,084 Ладно, поехали. 635 00:38:29,168 --> 00:38:30,543 А где дядя Сийя? 636 00:38:31,043 --> 00:38:32,543 Боже, вон он. 637 00:38:48,293 --> 00:38:50,334 А чем эти геи там заняты? 638 00:38:53,626 --> 00:38:54,959 Вы были в «Конке»? 639 00:38:55,043 --> 00:38:56,334 В «Конке»? 640 00:38:57,001 --> 00:38:58,043 Бьюти искали? 641 00:38:58,876 --> 00:39:00,126 Все ваши там. 642 00:39:00,209 --> 00:39:02,293 Координатор сказала всем вернуться. 643 00:39:04,126 --> 00:39:06,543 Боканг! Оторвись от своего друга. 644 00:39:06,626 --> 00:39:07,626 Люди голодные! 645 00:39:08,209 --> 00:39:09,334 Иди и помоги! 646 00:39:09,418 --> 00:39:10,418 Надо в «Конку». 647 00:39:10,501 --> 00:39:12,043 - Я еду в «Конку». - Темба! 648 00:39:12,793 --> 00:39:15,918 Бросишь меня тут — я от тебя уйду и сына тебе оставлю. 649 00:39:16,668 --> 00:39:18,001 Иди сюда, мой мальчик. 650 00:39:18,084 --> 00:39:19,126 Боканг! 651 00:39:23,168 --> 00:39:27,251 ОСВЕЩЕНИЕ — ГАЗОВАЯ КОЛОНКА ГЛАВНЫЙ РУБИЛЬНИК — РОЗЕТКИ 652 00:39:31,543 --> 00:39:32,668 Бьюти… 653 00:39:33,793 --> 00:39:34,751 Милая моя… 654 00:39:35,418 --> 00:39:37,251 Я волновалась за тебя. 655 00:39:37,334 --> 00:39:38,376 Прости меня. 656 00:39:39,001 --> 00:39:41,668 - Но эта женщина меня бесит. - Мама. 657 00:39:43,584 --> 00:39:45,668 Прости. Давай поедим. 658 00:39:45,751 --> 00:39:47,543 А можно мне тоже тарелочку? 659 00:39:47,626 --> 00:39:49,709 Надоело могоду по понедельникам. 660 00:39:51,334 --> 00:39:52,501 Спасибо. 661 00:39:58,043 --> 00:40:00,043 - Привет. Вуси не вернулся? - Нет. 662 00:40:13,126 --> 00:40:14,043 Эй. 663 00:40:14,793 --> 00:40:15,834 Зама. 664 00:40:16,751 --> 00:40:19,376 На хер ты повезла беременную бабу в «Конку»? 665 00:40:19,459 --> 00:40:20,334 Видела бы ты. 666 00:40:20,418 --> 00:40:22,001 Там было так весело. 667 00:40:22,084 --> 00:40:25,334 Шампанское прямо с огоньками. 668 00:40:25,418 --> 00:40:27,834 - Привет, сбежавшая невеста. - Привет! 669 00:40:29,251 --> 00:40:30,626 Ты меня напугала. 670 00:40:30,709 --> 00:40:31,793 Прости. 671 00:40:31,876 --> 00:40:33,293 Сделай мне одолжение, а? 672 00:40:33,876 --> 00:40:38,084 - Больше не похищай нашего ребенка. - А ты не устраивай бебишауэров. 673 00:40:39,168 --> 00:40:40,001 - Идет. - Идет. 674 00:40:40,084 --> 00:40:40,918 Вот и хорошо. 675 00:40:41,834 --> 00:40:42,751 Я скучала. 676 00:40:45,084 --> 00:40:46,626 Какой в этом смысл? 677 00:40:46,709 --> 00:40:48,876 Спасибо вам, мадам. 678 00:40:48,959 --> 00:40:49,918 А она тут зачем? 679 00:40:50,584 --> 00:40:51,709 Я ее убью. 680 00:40:51,793 --> 00:40:53,751 Сестра, не надо. 681 00:41:02,668 --> 00:41:03,668 Я с ней поговорю. 682 00:41:08,126 --> 00:41:10,459 Папа, ты снова меня бросил? 683 00:41:10,543 --> 00:41:13,001 - Темба, не сейчас. - Когда мы поговорим? 684 00:41:13,084 --> 00:41:14,709 - Поговорим… - Когда? 685 00:41:14,793 --> 00:41:16,418 Вуси, ну выслушай его. 686 00:41:16,501 --> 00:41:17,668 Выслушай. 687 00:41:17,751 --> 00:41:19,126 - Правда? - Да. 688 00:41:24,251 --> 00:41:26,668 Начну с проблемы слонов. 689 00:41:31,501 --> 00:41:32,501 Идите ешьте. 690 00:41:34,668 --> 00:41:36,001 Меня плохо слышно? 691 00:41:37,293 --> 00:41:38,126 Извините. 692 00:41:44,918 --> 00:41:46,126 Мы можем поговорить? 693 00:41:46,834 --> 00:41:47,751 Наедине. 694 00:41:48,876 --> 00:41:51,543 Я предпочла бы поговорить с Вуси. 695 00:41:54,376 --> 00:41:57,418 Что ты наделала! Пойдем. Я тебе другую тарелку дам. 696 00:42:02,293 --> 00:42:03,959 Не надо меня так хватать. 697 00:42:04,668 --> 00:42:05,668 Господи. 698 00:42:05,751 --> 00:42:06,668 Что за дела-то? 699 00:42:06,751 --> 00:42:08,251 Явиться сюда — это смело. 700 00:42:09,334 --> 00:42:10,709 Так ты знаешь обо мне. 701 00:42:10,793 --> 00:42:13,209 О жизни мужа я знаю всё. 702 00:42:13,293 --> 00:42:14,626 Но не уходишь от него. 703 00:42:14,709 --> 00:42:17,751 Значит, ты не такая злая сука, какой всем кажешься? 704 00:42:17,834 --> 00:42:18,834 Ты одна из этих… 705 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Как же их? 706 00:42:20,084 --> 00:42:21,834 «Страдающих тетушек». 707 00:42:22,793 --> 00:42:25,584 Тебя эта ситуация-то не смущает? 708 00:42:25,668 --> 00:42:28,084 Эта тетушка хочет меня проверить. 709 00:42:28,168 --> 00:42:29,334 Простите. 710 00:42:29,418 --> 00:42:31,834 Мне нужно включить кипятильник… 711 00:42:31,918 --> 00:42:33,668 Она ничего не может сказать. 712 00:42:33,751 --> 00:42:34,584 Готово. 713 00:42:34,668 --> 00:42:36,918 А я еще тарелки быстро хотела помыть. 714 00:42:37,001 --> 00:42:37,918 Мы сами помоем. 715 00:42:38,001 --> 00:42:40,209 - Надо, чтобы кипятильник… - Помоем. 716 00:42:40,293 --> 00:42:41,959 - Провода нужно… - Мы помоем. 717 00:42:43,001 --> 00:42:44,376 - Все тарелки? - Иди. 718 00:42:46,501 --> 00:42:47,543 Спасибо. 719 00:42:48,251 --> 00:42:50,376 Послушай-ка… 720 00:42:51,501 --> 00:42:52,959 Я пришла из-за Вуси. 721 00:42:53,584 --> 00:42:58,001 Скажи ему, чтобы включил мужика и поговорил со мной сам, 722 00:42:58,084 --> 00:42:59,334 а не подсылал жену. 723 00:42:59,418 --> 00:43:00,251 Понятно? 724 00:43:01,918 --> 00:43:03,001 Не трогай меня! 725 00:43:08,543 --> 00:43:09,543 О чёрт. 726 00:43:12,543 --> 00:43:13,793 Чёрт, не выходит. 727 00:43:21,793 --> 00:43:23,668 Да кто она такая? 728 00:43:31,251 --> 00:43:33,334 О нет! Пожар! 729 00:43:41,876 --> 00:43:42,709 Вуси! 730 00:43:43,626 --> 00:43:44,459 Папа… 731 00:43:44,543 --> 00:43:45,501 Минутку. 732 00:43:45,584 --> 00:43:46,876 Пожар! 733 00:43:46,959 --> 00:43:47,834 Вуси! 734 00:43:47,918 --> 00:43:49,168 Вуси! 735 00:43:49,251 --> 00:43:50,334 Пожар! 736 00:43:50,418 --> 00:43:51,418 Пожар! 737 00:43:51,501 --> 00:43:53,251 В доме пожар. 738 00:43:53,334 --> 00:43:54,418 Пожар! 739 00:43:57,251 --> 00:43:58,126 Пожар! 740 00:43:59,459 --> 00:44:00,293 Пожар! 741 00:44:12,376 --> 00:44:16,126 СЕМЬЯ 742 00:44:55,084 --> 00:44:56,334 Пончик! 743 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Пончик! 744 00:45:06,209 --> 00:45:08,543 Спасибо, брат. 745 00:45:17,584 --> 00:45:18,834 Что я наделала? 746 00:45:19,459 --> 00:45:20,876 Что я наделал? 747 00:45:34,001 --> 00:45:35,001 Мама. 748 00:45:36,251 --> 00:45:37,418 Это ты? 749 00:45:44,459 --> 00:45:46,793 Я так и знала, что что-нибудь случится. 750 00:45:47,876 --> 00:45:49,751 Что с Туми, что без Туми. 751 00:45:52,418 --> 00:45:55,834 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ БУСИ ЛУРАЙИ 752 00:46:42,918 --> 00:46:45,376 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин