1
00:00:10,793 --> 00:00:14,751
ПРОТИВОПОЖАРНАЯ СЛУЖБА ЮАР
21 ДЕКАБРЯ
2
00:00:26,959 --> 00:00:28,168
Что я наделала?
3
00:00:28,251 --> 00:00:29,709
Что я наделал?
4
00:00:39,959 --> 00:00:42,293
Я так и знала, что что-то случится.
5
00:00:52,293 --> 00:00:58,376
КАК ИСПОРТИТЬ ВСЕМ ПРАЗДНИКИ
6
00:01:03,834 --> 00:01:06,959
ЗА 12 ЧАСОВ ДО ЭТОГО
7
00:01:08,293 --> 00:01:09,418
Тужься.
8
00:01:10,751 --> 00:01:12,501
Это ты во всём виноват.
9
00:01:13,501 --> 00:01:16,668
Страдание — часть рождения
нового человека.
10
00:01:16,751 --> 00:01:19,334
Без страдания нет полноценной радости.
11
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Как я дала тебе впутать меня в это?
12
00:01:24,126 --> 00:01:27,501
Всё будет хорошо. Дыши.
13
00:01:27,584 --> 00:01:30,543
Нет, сама дыши. Надоело.
14
00:01:30,626 --> 00:01:32,084
Бьюти…
15
00:01:32,168 --> 00:01:34,709
Слушай, я знаю, ты не хочешь Козерога,
16
00:01:34,793 --> 00:01:36,168
но уже поздно.
17
00:01:36,251 --> 00:01:39,501
Она говорит о бебишауэре.
Вернись, пожалуйста, в ванну.
18
00:01:39,584 --> 00:01:41,668
Мы не закончили тренировку.
19
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
Да мы уже сто раз это делали.
20
00:01:44,501 --> 00:01:45,793
Но готовиться надо.
21
00:01:45,876 --> 00:01:49,376
А еще надо держать подальше
друг от друга наших матерей.
22
00:01:49,459 --> 00:01:53,334
Бьюти, бебишауэр —
это удивительный обряд посвящения.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
- Это так прекрасно…
- Африка.
24
00:01:55,918 --> 00:01:57,959
Это не обряд, а боксерский матч.
25
00:01:58,043 --> 00:02:01,376
- Его мать — Каспер Ниовест…
- Почему моя мать — Ниовест?
26
00:02:02,418 --> 00:02:03,376
Давайте подышим.
27
00:02:08,209 --> 00:02:09,043
Хорошо.
28
00:02:09,126 --> 00:02:11,793
Бьюти, ты успокойся.
Это всего лишь бебишауэр.
29
00:02:11,876 --> 00:02:13,709
А на Рождество мы уедем.
30
00:02:13,793 --> 00:02:16,959
Ты же знаешь, в нашей семье
Рождество — это кошмар.
31
00:02:17,501 --> 00:02:20,918
Да, но на этот раз
Туми тут не будет. Бояться нечего.
32
00:02:23,334 --> 00:02:24,501
Ты подыши.
33
00:02:25,001 --> 00:02:26,209
- Хорошо.
- Хорошо.
34
00:02:41,876 --> 00:02:44,251
Тетя Динео теперь
отчаянная домохозяйка,
35
00:02:44,334 --> 00:02:46,751
неужели она не могла кого-то нанять?
36
00:02:46,834 --> 00:02:47,959
Тихо, она услышит.
37
00:02:48,043 --> 00:02:51,001
Болтали бы меньше,
мы бы сейчас не опаздывали.
38
00:02:51,084 --> 00:02:52,168
Вы бы лучше
39
00:02:52,251 --> 00:02:53,209
помогли нам.
40
00:02:53,293 --> 00:02:54,584
И наряд испортить?
41
00:02:58,168 --> 00:03:00,376
Чего она, это всего лишь бебишауэр.
42
00:03:00,459 --> 00:03:02,376
Я всё слышу. Это презентация.
43
00:03:02,459 --> 00:03:05,376
Я устраиваю беби-презентацию.
44
00:03:06,209 --> 00:03:07,043
Знаете что?
45
00:03:07,793 --> 00:03:09,001
Вы такие замшелые.
46
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
Тетя Грейс…
47
00:03:10,793 --> 00:03:11,793
Что с ней?
48
00:03:11,876 --> 00:03:13,251
Дух Валенсии.
49
00:03:13,334 --> 00:03:15,709
Хотела быть как Твала и стала монстром.
50
00:03:15,793 --> 00:03:18,126
Туми молодец, что уехала на отдых одна.
51
00:03:18,209 --> 00:03:22,126
Я бы тоже предпочла быть в Рюстенбурге
с Мойпоне, а не тут с Динео.
52
00:03:22,209 --> 00:03:24,334
Эй вы, курица еще не готова!
53
00:03:24,834 --> 00:03:26,418
Я ведь ее давно поставила.
54
00:03:26,501 --> 00:03:30,376
До отключения электричества или после?
55
00:03:30,459 --> 00:03:31,376
Это специально.
56
00:03:31,459 --> 00:03:32,334
Что?
57
00:03:32,918 --> 00:03:33,918
Нагрузку снижают.
58
00:03:34,001 --> 00:03:35,084
Это не «Эском».
59
00:03:35,626 --> 00:03:36,626
Шадрак!
60
00:03:37,334 --> 00:03:38,418
Шадрак!
61
00:03:38,501 --> 00:03:41,543
Когда ты станешь
уважать меня и называть братом?
62
00:03:41,626 --> 00:03:43,084
Я занят.
63
00:03:43,168 --> 00:03:45,084
Стригу вот его.
64
00:03:45,168 --> 00:03:46,876
Не брею, а стригу, ясно?
65
00:03:46,959 --> 00:03:49,376
Из-за кипятильника свет вырубился.
66
00:03:49,459 --> 00:03:51,376
Чини давай. А нам ехать надо.
67
00:03:51,876 --> 00:03:54,001
Но я еще даже не завтракал.
68
00:03:54,709 --> 00:03:55,918
Шадрак!
69
00:03:56,001 --> 00:03:59,084
Вот починишь, тогда и позавтракаешь.
70
00:04:00,751 --> 00:04:05,709
Господи, дай мне сил
на борьбу с врагами моими.
71
00:04:05,793 --> 00:04:07,626
Курица сама себя не приготовит.
72
00:04:07,709 --> 00:04:09,001
- Нет, тетя.
- Идем.
73
00:04:09,084 --> 00:04:10,584
- Как я устал.
- Я тоже.
74
00:04:12,459 --> 00:04:13,293
Пончик.
75
00:04:14,793 --> 00:04:17,126
Пойдем-ка, пока они тебя не сожрали.
76
00:04:17,209 --> 00:04:18,209
Шадрак!
77
00:04:19,418 --> 00:04:20,959
Я иду, Динео!
78
00:04:47,334 --> 00:04:49,751
По-моему, всё получилось как надо.
79
00:04:55,501 --> 00:04:56,334
Прешес.
80
00:04:57,043 --> 00:04:58,501
Это кошмар.
81
00:04:58,584 --> 00:05:00,376
Как я и думала.
82
00:05:01,209 --> 00:05:03,334
Тема была «Королевский бал».
83
00:05:03,834 --> 00:05:05,334
А получился китайский ТЦ.
84
00:05:06,543 --> 00:05:07,626
Бросай эту работу.
85
00:05:08,584 --> 00:05:11,709
А то из организатора мероприятий
превратишься в бомжа.
86
00:05:19,376 --> 00:05:20,626
Все сюда.
87
00:05:20,709 --> 00:05:22,126
У нас времени нет.
88
00:05:23,251 --> 00:05:24,418
Давайте.
89
00:05:26,334 --> 00:05:27,459
А это что за хрень?
90
00:05:28,918 --> 00:05:30,584
Для привлечения внимания.
91
00:05:30,668 --> 00:05:33,001
Миссис Селло сказала — для гостей.
92
00:05:33,084 --> 00:05:34,501
Для привлечения, значит.
93
00:05:35,126 --> 00:05:36,501
И как, тебя привлекает?
94
00:05:39,459 --> 00:05:41,793
- Быстро убрать.
- Уберите.
95
00:05:59,793 --> 00:06:00,709
Твою мать!
96
00:06:09,751 --> 00:06:12,043
Король кассовых сборов Табанг Молея.
97
00:06:12,668 --> 00:06:16,251
Мне как лучше — сидеть или стоять?
98
00:06:16,334 --> 00:06:18,126
Не знаю. Как будет солиднее?
99
00:06:18,709 --> 00:06:22,001
Я вот что думаю —
может, нам пойти в крытый бассейн?
100
00:06:22,084 --> 00:06:24,543
У нас тут полно мест с хорошим светом.
101
00:06:24,626 --> 00:06:28,459
Нет-нет, мы же договорились,
сядьте там, мистер Твала.
102
00:06:28,543 --> 00:06:29,876
Как всё строго.
103
00:06:30,501 --> 00:06:33,126
- Можно «министр».
- Ладно, министр.
104
00:06:33,209 --> 00:06:36,876
У нас в стране столько проблем,
105
00:06:36,959 --> 00:06:39,168
а вы купили шикарный охотничий домик.
106
00:06:39,251 --> 00:06:41,793
Как к этому должны относиться люди?
107
00:06:41,876 --> 00:06:45,834
Может, им поискать тут мелочь?
108
00:06:47,668 --> 00:06:50,459
А я ведь рабочие места создаю.
109
00:06:51,126 --> 00:06:57,459
Этот домик много кому полезен.
Например, сталелитейной промышленности.
110
00:06:58,043 --> 00:07:01,459
- А, ну да.
- Учиться можно днем и ночью.
111
00:07:02,584 --> 00:07:03,709
Сбусисо!
112
00:07:03,793 --> 00:07:08,084
Иди сюда и скажи народу,
что в Ква-Тваласберг
113
00:07:08,168 --> 00:07:10,709
всё придумал ты, плод чресел моих.
114
00:07:10,793 --> 00:07:13,209
Ты же знаешь, что он так не называется.
115
00:07:13,293 --> 00:07:16,668
Да, это каламбур. Главное,
чтобы все знали: это мой домик.
116
00:07:16,751 --> 00:07:19,043
Вообще-то он не весь твой…
117
00:07:19,126 --> 00:07:20,043
Стоп! Снято!
118
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Я решаю, снято или нет. Это моя работа.
119
00:07:22,709 --> 00:07:25,126
Вот и работайте. Он же портит интервью.
120
00:07:25,209 --> 00:07:26,876
- Мистер Твала.
- Министр.
121
00:07:27,543 --> 00:07:31,334
Министр… По-моему, ваш сын
мог бы рассказать много интересного.
122
00:07:31,418 --> 00:07:33,584
Нет. То есть я бы хотел…
123
00:07:33,668 --> 00:07:36,293
Но я просто не люблю
камеры и вот это всё.
124
00:07:36,376 --> 00:07:38,376
К тому же нам надо на бебишауэр.
125
00:07:38,459 --> 00:07:39,584
Мы скоро закончим.
126
00:07:41,668 --> 00:07:43,209
У меня телефон звонит.
127
00:07:43,834 --> 00:07:44,751
Надо ответить.
128
00:07:46,709 --> 00:07:49,626
Давайте без него.
У него нет моей харизмы.
129
00:07:50,543 --> 00:07:51,626
Темба.
130
00:07:51,709 --> 00:07:54,459
Брат, напомни,
когда там всё начинается?
131
00:07:55,043 --> 00:07:56,168
А почему шепотом?
132
00:07:56,251 --> 00:07:58,418
Да я всегда так говорю.
133
00:07:59,376 --> 00:08:00,918
Ты от Шаки прячешься?
134
00:08:01,626 --> 00:08:06,626
Я вот-вот сяду в машину
и привезу няню из Масеру,
135
00:08:06,709 --> 00:08:08,376
потому что больше не могу.
136
00:08:12,001 --> 00:08:12,834
Темба?
137
00:08:14,251 --> 00:08:16,418
Что случилось? Ты слушаешь?
138
00:08:16,918 --> 00:08:19,126
Кажется, он меня нашел.
139
00:08:19,209 --> 00:08:23,959
Сбу, может, вы ответите
на пару вопросов, и мы закончим?
140
00:08:26,084 --> 00:08:28,376
- Кто это?
- У папы интервью берут.
141
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Хотят точку зрения сына.
142
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
- Но я тоже сын.
- Слушай, Ти.
143
00:08:32,251 --> 00:08:34,501
- Мне пора. Не опаздывай.
- Брат…
144
00:08:34,584 --> 00:08:35,793
А во сколько начало?
145
00:09:03,209 --> 00:09:04,334
- Сука.
- Сука!
146
00:09:06,709 --> 00:09:07,543
Отлично.
147
00:09:07,626 --> 00:09:09,584
Теперь весь день будет повторять.
148
00:09:10,459 --> 00:09:12,418
- Нам срочно надо домой.
- Срочно?
149
00:09:13,001 --> 00:09:14,376
Бебишауэр там будет?
150
00:09:14,459 --> 00:09:15,834
Я что-то перепутала?
151
00:09:15,918 --> 00:09:17,668
- Сука.
- Сука!
152
00:09:21,918 --> 00:09:25,168
Нет, там у отца интервью берут,
и им нужен сын, а я тут.
153
00:09:25,251 --> 00:09:27,501
Но это же Сбу спас ваших родителей.
154
00:09:27,584 --> 00:09:29,376
Ну и что? Милая,
155
00:09:29,918 --> 00:09:33,584
свести баланс, найти инвестора
и купить домик — это просто.
156
00:09:33,668 --> 00:09:36,001
А где же тогда твой домик, Темба?
157
00:09:36,084 --> 00:09:38,543
Да как ты не понимаешь?
158
00:09:38,626 --> 00:09:39,459
Что?
159
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
После возвращения Сбу
из Лондона им стало плевать на нас.
160
00:09:43,751 --> 00:09:46,293
Ты не понимаешь.
161
00:09:46,376 --> 00:09:47,793
Не понимаешь.
162
00:09:47,876 --> 00:09:49,293
Это тебе только кажется.
163
00:09:49,376 --> 00:09:52,084
Это домик для всей семьи Твала.
164
00:09:52,168 --> 00:09:53,126
Всё, собираемся,
165
00:09:53,209 --> 00:09:55,043
а то мы вечно опаздываем.
166
00:09:58,293 --> 00:09:59,293
Сука.
167
00:09:59,834 --> 00:10:00,751
Сука!
168
00:10:19,918 --> 00:10:21,376
Не благодари, Динео.
169
00:10:23,751 --> 00:10:25,834
Прешес не смогла.
170
00:10:26,543 --> 00:10:29,126
Поэтому я решила сделать всё сама.
171
00:10:29,209 --> 00:10:30,501
Что скажешь?
172
00:10:30,584 --> 00:10:34,876
Просто огонь.
173
00:10:35,584 --> 00:10:36,876
Какой еще огонь?
174
00:10:36,959 --> 00:10:38,959
У каждого были свои обязанности.
175
00:10:39,543 --> 00:10:41,918
Декор поручали не тебе, Валенсия.
176
00:10:42,584 --> 00:10:44,251
Я кучу денег заплатила.
177
00:10:44,334 --> 00:10:46,126
Ты бы всё испортила своим…
178
00:10:46,209 --> 00:10:49,043
Это беби-презентация моей дочери.
179
00:10:49,126 --> 00:10:52,251
Скажи спасибо, что тебя
допустили к планированию.
180
00:10:52,334 --> 00:10:56,001
Хоть я и христианка, но я не боюсь…
181
00:10:56,084 --> 00:10:57,334
- Что…
- Что такое?
182
00:10:57,418 --> 00:10:58,501
- Ничего.
- Ничего.
183
00:10:59,084 --> 00:11:01,626
Мамочки обсуждают план праздника.
184
00:11:02,126 --> 00:11:02,959
Хорошо.
185
00:11:03,626 --> 00:11:05,168
Мне сюрпризы не нужны.
186
00:11:06,793 --> 00:11:09,793
Никаких постов в соцсетях,
никаких скандалов.
187
00:11:09,876 --> 00:11:11,709
- И уж точно никаких…
- Драк.
188
00:11:11,793 --> 00:11:14,209
- Пусть даже среди нас дьяволица…
- Мам.
189
00:11:14,793 --> 00:11:17,334
Господи, мадам, это всё вы сделали?
190
00:11:17,418 --> 00:11:19,626
Потрясающе.
191
00:11:19,709 --> 00:11:22,418
На этот раз вы превзошли себя.
192
00:11:23,168 --> 00:11:24,376
Нет?
193
00:11:24,459 --> 00:11:27,293
Может, вы пойдете дальше готовиться?
194
00:11:27,376 --> 00:11:28,876
У нас тут всё хорошо, да?
195
00:11:30,251 --> 00:11:31,084
Бьюти…
196
00:11:31,918 --> 00:11:32,751
Бьюти.
197
00:11:47,001 --> 00:11:48,584
Как мне этого не хватало.
198
00:11:50,251 --> 00:11:54,376
Этот домик, который мы,
Твала, приобрели,
199
00:11:54,459 --> 00:11:56,584
придаст нам особый статус.
200
00:11:56,668 --> 00:11:59,793
По размерам он
не уступает президентскому.
201
00:12:00,334 --> 00:12:01,751
Я бы не сказал.
202
00:12:02,793 --> 00:12:05,626
Пожалуй, ты прав — наш побольше.
203
00:12:06,626 --> 00:12:08,251
Но чего уж сравнивать.
204
00:12:12,709 --> 00:12:13,626
Ой, господи.
205
00:12:22,543 --> 00:12:23,918
Стоп! Снято!
206
00:12:25,793 --> 00:12:27,293
Это моя работа.
207
00:12:27,376 --> 00:12:28,334
- Ты?
- Вусимузи.
208
00:12:28,418 --> 00:12:30,418
Ты меня назвал полным именем?
209
00:12:30,501 --> 00:12:31,543
Плохи дела, брат…
210
00:12:32,418 --> 00:12:34,709
Как мама умерла, всё стало плохо.
211
00:12:34,793 --> 00:12:37,126
Я даже пытался
установить с ней контакт.
212
00:12:37,668 --> 00:12:38,543
Не получается.
213
00:12:38,626 --> 00:12:40,584
Всё плохо. У меня машину украли.
214
00:12:40,668 --> 00:12:41,584
Извините.
215
00:12:42,293 --> 00:12:43,959
Это важно.
216
00:12:44,043 --> 00:12:46,543
Мама не виновата,
что у тебя машину украли.
217
00:12:46,626 --> 00:12:49,001
Это карма. Всё это…
218
00:12:49,084 --> 00:12:52,751
Методы, которыми ты добывал
себе пропитание раньше…
219
00:12:52,834 --> 00:12:54,209
Я рад, что ты приехал.
220
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Нам как раз пора выезжать.
221
00:12:56,126 --> 00:12:56,959
Надо ехать.
222
00:12:57,043 --> 00:13:01,501
Обязательно нужно связаться с мамой.
Она очень зла на меня.
223
00:13:01,584 --> 00:13:03,751
Кто знает, что она еще натворит.
224
00:13:03,834 --> 00:13:06,793
Министр Твала,
вы, оказывается, чтите традиции.
225
00:13:06,876 --> 00:13:10,126
О да, еще как чту.
226
00:13:10,209 --> 00:13:13,334
Кости, предки, народные целители
227
00:13:13,418 --> 00:13:15,293
и всё такое. Ага.
228
00:13:15,376 --> 00:13:16,334
Обожаю всё это.
229
00:13:17,501 --> 00:13:18,834
Значит, попробуем?
230
00:13:20,168 --> 00:13:23,668
Я бы очень хотел, но после бебишауэра
231
00:13:23,751 --> 00:13:28,043
мы всей семьей
поедем в наш домик, отдохнем.
232
00:13:28,126 --> 00:13:31,334
Так, и ваш брат поедет с вами?
233
00:13:33,584 --> 00:13:35,709
Конечно, он поедет с нами. Да.
234
00:13:35,793 --> 00:13:39,876
И мы пообщаемся с мамой
на земле наших предков.
235
00:13:40,584 --> 00:13:42,501
Это же не земля наших предков.
236
00:13:42,584 --> 00:13:44,459
Ну, это я так выразился.
237
00:13:45,043 --> 00:13:45,876
Погоди-ка.
238
00:13:45,959 --> 00:13:47,001
Вы снимаете?
239
00:13:49,043 --> 00:13:49,876
Боже мой.
240
00:13:53,918 --> 00:13:55,793
Я здесь!
241
00:13:58,793 --> 00:14:00,376
Как раз вовремя.
242
00:14:00,459 --> 00:14:02,251
Меня тоже можете снять.
243
00:14:02,334 --> 00:14:04,668
И у вас будут все Твала.
244
00:14:04,751 --> 00:14:05,876
Дядя, ты как?
245
00:14:05,959 --> 00:14:07,959
Может, хватит? Ехать пора.
246
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
Бебишауэр. Папа, поедем.
247
00:14:09,543 --> 00:14:11,001
А меня-то снять?
248
00:14:12,043 --> 00:14:12,876
Слушай,
249
00:14:12,959 --> 00:14:15,126
сегодня день Сбу, всё решает он.
250
00:14:16,126 --> 00:14:16,959
Брат,
251
00:14:17,043 --> 00:14:19,543
прошу, всю съемку
без купюр пришлите мне.
252
00:14:19,626 --> 00:14:22,043
Хочу затмить
инстаграм-посты Тито Мбовени.
253
00:14:22,584 --> 00:14:23,876
Пока.
254
00:14:23,959 --> 00:14:24,876
Ладно.
255
00:14:25,834 --> 00:14:27,626
Простите. Мы уже всё сняли.
256
00:14:27,709 --> 00:14:29,293
Спасибо. Поехали.
257
00:14:36,126 --> 00:14:37,834
Чёрт. Эти сраные туфли!
258
00:14:40,418 --> 00:14:41,418
Бьюти.
259
00:14:43,209 --> 00:14:44,293
Я этого не хотела.
260
00:14:44,376 --> 00:14:45,959
- А сейчас хочешь.
- Нет.
261
00:14:46,043 --> 00:14:47,334
Успокойся.
262
00:14:48,959 --> 00:14:50,709
Вот к чему приводит стресс…
263
00:14:50,793 --> 00:14:52,168
Я хочу тебе помочь.
264
00:14:52,251 --> 00:14:56,043
Девочки, вперед. Погнали!
265
00:14:56,626 --> 00:14:57,459
Ну чего ж ты?
266
00:14:57,543 --> 00:15:00,793
Предупредила бы, что дресс-код
будет как на свадьбе.
267
00:15:00,876 --> 00:15:02,126
Посмотрите на меня.
268
00:15:02,209 --> 00:15:04,376
Я же оделась по-простому. Вот ведь.
269
00:15:04,459 --> 00:15:07,043
Зама, что тут делаешь?
270
00:15:07,126 --> 00:15:08,251
А что?
271
00:15:08,334 --> 00:15:09,543
Бебишауэр отменили?
272
00:15:09,626 --> 00:15:11,751
Это частное семейное мероприятие.
273
00:15:11,834 --> 00:15:14,084
Так я тоже семья.
274
00:15:14,168 --> 00:15:15,501
Сестричка.
275
00:15:16,626 --> 00:15:17,834
Зама.
276
00:15:17,918 --> 00:15:20,168
Я же сказала, мы позже поговорим.
277
00:15:20,876 --> 00:15:24,876
Да, но когда ты мне рассказала,
как Бьюти волнуется из-за бебишауэра…
278
00:15:24,959 --> 00:15:27,709
Я решила прийти
и поднять ей настроение.
279
00:15:27,793 --> 00:15:28,668
Да?
280
00:15:31,626 --> 00:15:33,668
Не говорила я этого, клянусь.
281
00:15:33,751 --> 00:15:34,959
Говорила.
282
00:15:36,001 --> 00:15:38,251
Ты сказала, она ноет и бесит тебя.
283
00:15:38,334 --> 00:15:40,668
Не смотри на меня так. Я могу доказать.
284
00:15:41,376 --> 00:15:42,918
Так, мы на минутку.
285
00:15:43,668 --> 00:15:44,501
А ну, пойдем.
286
00:15:45,251 --> 00:15:46,084
Эй!
287
00:15:46,959 --> 00:15:48,376
Может, текилы?
288
00:15:49,459 --> 00:15:50,501
Подруга.
289
00:15:52,376 --> 00:15:55,793
Подруга, честно, я не говорила этого.
290
00:15:55,876 --> 00:15:57,043
И не приглашала ее.
291
00:15:57,626 --> 00:15:58,459
«Бесит».
292
00:16:00,001 --> 00:16:00,959
«Ноет».
293
00:16:02,876 --> 00:16:06,543
Знаешь что? Не слушай ты Заму,
она же вечно пьяная.
294
00:16:06,626 --> 00:16:10,376
Знаешь что? Шла бы ты отсюда
вместе со своей лучшей подругой.
295
00:16:10,459 --> 00:16:13,001
Чтобы не возиться
с такой истеричкой, как я.
296
00:16:13,876 --> 00:16:15,668
Извини, Бьюти.
297
00:16:16,251 --> 00:16:18,084
Ты забеременела,
298
00:16:18,168 --> 00:16:21,793
Рефило вечно где-то шляется.
И с кем же мне бухать?
299
00:16:21,876 --> 00:16:23,251
Она написала мне в ЛС.
300
00:16:23,334 --> 00:16:24,251
Было прикольно.
301
00:16:24,334 --> 00:16:26,418
Ну, мы и подружились. Она хорошая.
302
00:16:26,501 --> 00:16:29,668
Но моя лучшая подруга — ты. Я с тобой.
303
00:16:30,543 --> 00:16:33,751
Ты не руби сплеча. Она на самом деле…
304
00:16:33,834 --> 00:16:38,334
Тандо, она приперлась на бебишауэр
без приглашения и с бутылкой текилы.
305
00:16:38,418 --> 00:16:39,626
Кто сказал «текила»?
306
00:16:44,876 --> 00:16:45,876
Так…
307
00:16:46,459 --> 00:16:48,543
А кто тут у нас…
308
00:16:50,793 --> 00:16:52,543
Мы не хотим знать пол.
309
00:16:53,501 --> 00:16:55,251
- Вы не объявите пол?
- Нет.
310
00:16:55,334 --> 00:16:57,001
То есть это просто обед.
311
00:16:57,084 --> 00:16:57,918
Подруга…
312
00:16:58,418 --> 00:17:01,543
Пойдем-ка уже на бебишауэр.
313
00:17:01,626 --> 00:17:02,668
Нет, погоди.
314
00:17:03,751 --> 00:17:05,959
Я знаю, ты расстроена.
315
00:17:06,459 --> 00:17:08,793
У тебя ноги как два жирных пирожных.
316
00:17:08,876 --> 00:17:12,376
И неясно, откуда этот блеск —
то ли беременность, то ли пот.
317
00:17:12,459 --> 00:17:14,959
Но это ничего.
Я здесь, отпразднуем вместе.
318
00:17:17,334 --> 00:17:20,084
Я тебе докажу.
Я помогу тебе подготовиться.
319
00:17:20,168 --> 00:17:22,459
И даже накрашу тебя.
320
00:17:23,959 --> 00:17:25,168
Да я уже накрашена.
321
00:17:26,293 --> 00:17:27,126
А, ну да.
322
00:17:27,709 --> 00:17:28,543
Ну да.
323
00:17:29,834 --> 00:17:31,209
Прекрасно!
324
00:17:31,293 --> 00:17:32,876
Подруга…
325
00:17:33,376 --> 00:17:35,793
Пойдем отсюда.
326
00:17:45,834 --> 00:17:48,209
А когда обед?
327
00:17:49,376 --> 00:17:52,626
Я исхудал из-за тяжкого ручного труда.
328
00:17:53,584 --> 00:17:57,501
Я тебе так скажу, брат…
Через год я буду очень далеко.
329
00:17:58,418 --> 00:18:00,293
Проведу декабрь по-другому.
330
00:18:01,168 --> 00:18:03,209
Динео еще хуже.
331
00:18:04,876 --> 00:18:06,084
«Грейс!»
332
00:18:06,168 --> 00:18:07,584
«Шадрак!»
333
00:18:08,418 --> 00:18:09,251
Эх.
334
00:18:09,751 --> 00:18:12,293
Жалко Мойпоне нет,
335
00:18:13,043 --> 00:18:14,959
помолилась бы за нее.
336
00:18:15,043 --> 00:18:17,959
Помолилась бы лучше
за мою интимную жизнь.
337
00:18:18,709 --> 00:18:19,709
А то ее нет.
338
00:18:19,793 --> 00:18:22,168
Брат мой, ее нет.
339
00:18:22,251 --> 00:18:23,876
- Хватит.
- Нет!
340
00:18:24,376 --> 00:18:27,209
Нет! И надежды нет.
341
00:18:30,918 --> 00:18:32,459
Ты поэтому так вырядилась?
342
00:18:34,459 --> 00:18:35,293
Как — так?
343
00:18:43,043 --> 00:18:44,834
Ненавижу Рождество.
344
00:18:46,501 --> 00:18:48,459
В прошлом году вроде было ничего.
345
00:18:50,334 --> 00:18:52,418
Это когда мама у меня умерла?
346
00:18:54,709 --> 00:18:55,834
Ах да.
347
00:18:58,084 --> 00:18:59,084
Кстати…
348
00:19:41,084 --> 00:19:42,126
А ну, вернись.
349
00:19:50,168 --> 00:19:52,793
А почему телефоны-то запретили?
350
00:19:54,043 --> 00:19:57,084
После случившегося год назад
Бьюти не хочет шумихи.
351
00:19:57,168 --> 00:19:59,376
Жду не дождусь
352
00:19:59,959 --> 00:20:02,709
нашей завтрашней поездки в Сан-Сити.
353
00:20:04,751 --> 00:20:05,876
Клубничкой угости.
354
00:20:08,168 --> 00:20:09,584
Это Замануха?
355
00:20:09,668 --> 00:20:11,459
Точно, Замануха.
356
00:20:11,543 --> 00:20:14,209
Девочкам нужно следить
за своими мужьями.
357
00:20:14,959 --> 00:20:17,001
Прошу всех садиться,
358
00:20:17,084 --> 00:20:19,543
чтобы мы могли начать мероприятие.
359
00:20:19,626 --> 00:20:20,501
Спасибо.
360
00:20:44,918 --> 00:20:48,376
Добро пожаловать
на бебишауэр Бьюти и Сбу.
361
00:20:48,459 --> 00:20:49,418
Да?
362
00:20:49,501 --> 00:20:51,501
Поприветствуем их аплодисментами.
363
00:20:54,084 --> 00:20:55,043
Эх, подруга…
364
00:20:55,126 --> 00:20:56,709
Можно вам кое-что сказать?
365
00:20:56,793 --> 00:21:02,501
Бьюти моя подруга, мы давно дружим
и всё делаем вместе. Всё.
366
00:21:03,793 --> 00:21:05,126
Не считая замужества.
367
00:21:06,543 --> 00:21:07,918
И деторождения.
368
00:21:08,001 --> 00:21:08,918
Но это ладно…
369
00:21:09,584 --> 00:21:13,251
Поприветствуем мадам Селло.
Она прочтет молитву.
370
00:21:13,334 --> 00:21:15,126
Поаплодируем ей.
371
00:21:17,793 --> 00:21:18,834
Сестра!
372
00:21:22,334 --> 00:21:23,834
Она хочет, чтобы ты пела.
373
00:22:00,251 --> 00:22:01,668
Слава богу!
374
00:22:02,543 --> 00:22:03,918
Аллилуйя!
375
00:22:04,001 --> 00:22:05,251
Аминь!
376
00:22:05,334 --> 00:22:09,209
Наш верный Отец Небесный.
Закроем глаза.
377
00:22:11,209 --> 00:22:13,334
Наш верный Отец…
378
00:22:14,126 --> 00:22:16,084
Такой любящий Отец.
379
00:22:16,168 --> 00:22:17,668
Ну и английский у нее.
380
00:22:17,751 --> 00:22:21,376
Ты наша Альфа и Омега.
381
00:22:21,459 --> 00:22:22,293
Да!
382
00:22:22,376 --> 00:22:24,751
Благодарим тебя за милосердие
383
00:22:24,834 --> 00:22:29,751
к нашим жизням и жизням наших детей.
384
00:22:29,834 --> 00:22:31,001
Ты прекрасен, Боже.
385
00:22:31,084 --> 00:22:36,334
Благодарим тебя за ребенка,
который родится в семье Селло.
386
00:22:36,418 --> 00:22:37,376
Аллилуйя!
387
00:22:37,459 --> 00:22:41,751
Ребенок, который родится
в благочестивом доме.
388
00:22:42,251 --> 00:22:43,084
Аминь!
389
00:22:43,168 --> 00:22:44,084
Я имею в виду,
390
00:22:44,668 --> 00:22:47,543
даже если это только одна часть семьи.
391
00:22:48,251 --> 00:22:50,168
Аллилуйя!
392
00:22:51,543 --> 00:22:52,876
Аллилуйя.
393
00:22:52,959 --> 00:22:55,084
Поприветствуем.
394
00:22:55,168 --> 00:22:57,209
Твоя молитва была искренней.
395
00:22:57,293 --> 00:22:58,959
Отличная молитва, да?
396
00:22:59,043 --> 00:23:01,209
Мы услышали вас, мадам.
397
00:23:01,293 --> 00:23:03,876
А теперь поприветствуем Твала
398
00:23:03,959 --> 00:23:08,001
и попросим официально начать церемонию.
399
00:23:12,168 --> 00:23:13,459
- Благодарю.
- Да-да.
400
00:23:14,293 --> 00:23:18,209
Как министр внутренних дел
401
00:23:18,834 --> 00:23:21,918
демократической ЮАР,
402
00:23:22,001 --> 00:23:26,584
я хотел бы поприветствовать вас
словами «Все формальности»…
403
00:23:34,751 --> 00:23:35,876
Соблюдены, чувак.
404
00:23:37,001 --> 00:23:38,043
Соблюдены.
405
00:23:48,251 --> 00:23:50,584
Время от времени
406
00:23:50,668 --> 00:23:53,459
мы попадаем…
407
00:23:55,459 --> 00:23:57,459
В чрезвычайные ситуации…
408
00:24:05,418 --> 00:24:07,501
Извините министра.
409
00:24:08,293 --> 00:24:10,918
Но, как его супруга…
410
00:24:11,001 --> 00:24:12,001
Да!
411
00:24:12,084 --> 00:24:13,751
…я вполне могу
412
00:24:14,459 --> 00:24:16,376
продолжить церемонию.
413
00:24:16,459 --> 00:24:20,501
Мы, семья Твала, с большой гордостью
414
00:24:20,584 --> 00:24:24,251
вручаем подарок малышу Твале.
415
00:24:24,334 --> 00:24:26,376
Извините, сегодня без подарков.
416
00:24:26,459 --> 00:24:28,209
Стадо слонов…
417
00:24:30,918 --> 00:24:34,126
…и значительную долю роскошного домика,
418
00:24:34,209 --> 00:24:35,709
который мы приобрели.
419
00:24:38,376 --> 00:24:41,001
- А слоны были в списке подарков?
- Не знаю.
420
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
Так что у ребенка будет
не только духовное воспитание.
421
00:24:47,459 --> 00:24:48,376
Спасибо.
422
00:24:53,793 --> 00:24:55,543
Как же это прекрасно.
423
00:24:55,626 --> 00:24:58,709
Невероятно. Целый домик.
424
00:24:58,793 --> 00:25:00,418
Давайте ей поапло…
425
00:25:03,709 --> 00:25:05,959
- Аллилуйя.
- Аминь.
426
00:25:06,043 --> 00:25:09,251
Мы же знаем,
что слоны нас в рай не отвезут.
427
00:25:10,376 --> 00:25:11,876
- Аллилуйя.
- Аминь.
428
00:25:11,959 --> 00:25:13,543
- Аллилуйя.
- Аминь.
429
00:25:15,209 --> 00:25:17,209
Раз пришла пора вручать подарки,
430
00:25:17,293 --> 00:25:20,834
сходите, пожалуйста,
за моим и принесите его сюда.
431
00:25:20,918 --> 00:25:22,001
Нет.
432
00:25:22,084 --> 00:25:24,459
- Побыстрее. Мой подарок.
- Простите.
433
00:25:28,876 --> 00:25:30,209
Да, сэр?
434
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
А когда еда будет?
435
00:25:44,543 --> 00:25:45,376
Вуси!
436
00:25:47,709 --> 00:25:48,959
Что случилось?
437
00:25:49,959 --> 00:25:51,418
Может, скорую вызвать?
438
00:25:53,709 --> 00:25:54,543
Она здесь.
439
00:25:54,626 --> 00:25:55,918
Кто?
440
00:25:56,001 --> 00:25:56,834
Валенсия!
441
00:26:01,918 --> 00:26:02,959
Валенсия!
442
00:26:03,043 --> 00:26:06,501
Здесь история Бьюти с самого детства.
443
00:26:06,584 --> 00:26:07,751
Ты что творишь?
444
00:26:07,834 --> 00:26:09,418
Это уродство, Динео.
445
00:26:09,501 --> 00:26:10,918
А ты, значит, красавица?
446
00:26:12,668 --> 00:26:14,168
Что? Что случилось?
447
00:26:14,959 --> 00:26:15,876
Схватки.
448
00:26:15,959 --> 00:26:18,293
Сейчас? Полицию вызвать?
449
00:26:18,376 --> 00:26:20,543
Нет, мне нужно подышать в тишине.
450
00:26:20,626 --> 00:26:21,543
Я иду с тобой.
451
00:26:21,626 --> 00:26:22,459
Нет!
452
00:26:22,959 --> 00:26:23,793
Только не вы.
453
00:26:24,418 --> 00:26:26,376
- А мне-то идти?
- Да! Тебе идти!
454
00:26:26,459 --> 00:26:28,751
Хорошо. Подожди.
455
00:26:30,376 --> 00:26:33,459
Африка не отвечает.
Но, может, папа спецназ пришлет.
456
00:26:33,543 --> 00:26:35,334
Тихо ты. Со мной всё хорошо.
457
00:26:36,334 --> 00:26:39,876
Мне просто надоело реалити-шоу,
которое мамочки устроили.
458
00:26:40,834 --> 00:26:42,168
Ты что, имитировала?
459
00:26:43,084 --> 00:26:44,501
Мне не впервой.
460
00:26:47,834 --> 00:26:48,751
С ребенком.
461
00:26:50,418 --> 00:26:51,918
Всё хорошо.
462
00:26:52,001 --> 00:26:53,126
Ложные схватки!
463
00:26:54,293 --> 00:26:56,918
Эй. Ты меня напугала.
464
00:26:57,709 --> 00:26:59,251
Ребенка вынашиваю я.
465
00:27:00,043 --> 00:27:01,418
С ней всё хорошо!
466
00:27:02,334 --> 00:27:05,168
Но так же нельзя. Африка что сказала?
467
00:27:05,959 --> 00:27:07,084
Всё хорошо.
468
00:27:07,709 --> 00:27:09,501
Вот только лекций не надо.
469
00:27:11,293 --> 00:27:13,084
Я говорила, не нужно мне это.
470
00:27:13,626 --> 00:27:16,959
И вот пожалуйста — я психую и кричу.
471
00:27:17,959 --> 00:27:19,626
А это вредно для ребенка.
472
00:27:22,251 --> 00:27:23,834
Дайте мне передохнуть.
473
00:27:26,168 --> 00:27:27,126
Одной.
474
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Вуси!
475
00:27:37,751 --> 00:27:40,418
Что такое, Вуси? Что случилось?
476
00:27:42,126 --> 00:27:43,793
- Она здесь.
- Кто, Вуси?
477
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
Зама.
478
00:27:45,126 --> 00:27:46,209
Зама?
479
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
Зама. За-ма!
480
00:27:50,084 --> 00:27:50,918
Ты уверен?
481
00:27:51,001 --> 00:27:53,043
Она смотрела прямо на меня.
482
00:27:54,168 --> 00:27:55,168
Я очень…
483
00:27:56,751 --> 00:27:57,751
Знаешь что, Вуси?
484
00:27:57,834 --> 00:27:58,959
Молись,
485
00:27:59,043 --> 00:28:01,293
чтобы никто не узнал. Понял?
486
00:28:01,376 --> 00:28:03,334
Молись, чтобы никто не узнал.
487
00:28:03,418 --> 00:28:06,418
Мне страшно надоело позориться
488
00:28:06,501 --> 00:28:08,251
из-за тебя и твоих романов.
489
00:28:09,001 --> 00:28:10,293
Страшно надоело.
490
00:28:10,376 --> 00:28:11,376
Не могу больше.
491
00:28:25,793 --> 00:28:26,918
Это травка?
492
00:28:27,709 --> 00:28:29,209
Чтобы стресс снять.
493
00:28:35,918 --> 00:28:37,293
Ты живот мой видишь?
494
00:28:38,001 --> 00:28:40,209
Тандо была права: ты психованная.
495
00:28:40,293 --> 00:28:41,793
Я просто в диком напряге.
496
00:28:42,376 --> 00:28:45,001
Я тебе пыхнуть предложила,
а не поплакаться.
497
00:28:49,209 --> 00:28:51,834
- Ты уезжаешь?
- Да, зря я сюда приехала.
498
00:28:51,918 --> 00:28:54,376
Мне нужно чакры перенастроить.
499
00:28:55,543 --> 00:28:57,668
Это как раз то, что мне нужно.
500
00:29:08,584 --> 00:29:10,501
Сбежать со своего бебишауэра?
501
00:29:11,084 --> 00:29:12,084
Ну и ладно.
502
00:29:21,501 --> 00:29:24,959
Как будто снова с Туми
с собственной свадьбы сбегаю.
503
00:29:26,043 --> 00:29:27,209
Кто такая Туми?
504
00:29:28,584 --> 00:29:30,834
Моя сестра. Легендарная баба.
505
00:29:36,793 --> 00:29:39,418
Зама может слить кому-нибудь гостайну.
506
00:29:39,501 --> 00:29:41,834
- Ищи ее.
- Дай сосредоточиться.
507
00:29:42,501 --> 00:29:43,334
Чёрт!
508
00:29:45,834 --> 00:29:47,376
- Папа. Мама.
- Да.
509
00:29:47,459 --> 00:29:50,001
- Я о слонах Шаки.
- Мы заняты.
510
00:29:50,084 --> 00:29:52,459
Темба? Коричневый уровень опасности.
511
00:29:52,543 --> 00:29:53,543
Коричневый.
512
00:29:53,626 --> 00:29:54,459
Так разберись.
513
00:29:54,543 --> 00:29:55,959
Его же нужно держать.
514
00:29:56,043 --> 00:29:57,626
Помнишь прошлый раз?
515
00:29:57,709 --> 00:29:59,084
Мы не закончили.
516
00:29:59,168 --> 00:30:00,376
Боже мой.
517
00:30:03,793 --> 00:30:05,293
Знаешь что?
518
00:30:05,376 --> 00:30:09,584
Нужно сделать что-нибудь для мамы.
519
00:30:09,668 --> 00:30:12,751
Зарежем одного из слонов Шаки. Я готов.
520
00:30:13,376 --> 00:30:14,209
Как так, Вуси?
521
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
Зачем ты его позвал?
522
00:30:15,584 --> 00:30:17,543
- Не грузи меня.
- Валенсия!
523
00:30:17,626 --> 00:30:19,876
- Я требую извинений.
- Господи.
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Боже мой.
525
00:30:20,876 --> 00:30:23,543
Валенсия, я с тобой разговариваю.
526
00:30:26,293 --> 00:30:27,126
Валенсия!
527
00:30:27,709 --> 00:30:29,001
Не сейчас. Мы ищем…
528
00:30:29,084 --> 00:30:32,084
Ты Бьюти не видела?
Нигде не могу ее найти.
529
00:30:32,168 --> 00:30:35,293
Я видела, как мадам уехала.
Не знаю, что и думать.
530
00:30:35,376 --> 00:30:37,334
Всё, бебишауэр закончился?
531
00:30:37,418 --> 00:30:38,834
Мне к вам обращаться?
532
00:30:39,376 --> 00:30:41,334
- Или к вам?
- А чего она уехала?
533
00:30:41,418 --> 00:30:44,668
- Кто же теперь главный-то?
- Почему она уехала?
534
00:30:51,918 --> 00:30:54,543
КОНКА
535
00:31:02,709 --> 00:31:03,626
Всё хорошо?
536
00:31:07,418 --> 00:31:09,918
Неужели ты привезла меня в «Конку»?
537
00:31:12,584 --> 00:31:15,084
Теперь мои чакры в порядке.
538
00:31:29,293 --> 00:31:30,543
Подружка!
539
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
СБУ
540
00:32:03,918 --> 00:32:05,543
- Алло!
- Бьюти, ты где?
541
00:32:10,334 --> 00:32:13,043
Я в «Конке» с Замой.
542
00:32:13,751 --> 00:32:14,709
В «Конке»?
543
00:32:14,793 --> 00:32:16,168
Ты меня бросила!
544
00:32:16,251 --> 00:32:17,751
Видишь, что ты наделала?
545
00:32:17,834 --> 00:32:20,043
Динео, это уродство.
546
00:32:20,126 --> 00:32:22,126
Знаете, я устала вас разнимать.
547
00:32:22,209 --> 00:32:24,084
Наслаждайтесь бебишауэром.
548
00:32:25,001 --> 00:32:26,168
Поеду за женой.
549
00:32:26,251 --> 00:32:27,543
Мы с тобой.
550
00:32:27,626 --> 00:32:28,584
Для поддержки.
551
00:32:28,668 --> 00:32:31,126
Это та «Конка», где шампанское дают?
552
00:32:31,209 --> 00:32:32,876
Надо же, без меня уехали.
553
00:32:32,959 --> 00:32:35,001
Вас, пенсионеров, туда не пустят.
554
00:32:35,084 --> 00:32:36,126
Надо всем ехать.
555
00:32:36,793 --> 00:32:39,418
Грейс, иди забери еду и подарки.
556
00:32:39,501 --> 00:32:40,543
Мы уезжаем домой!
557
00:32:40,626 --> 00:32:42,959
Ты и твой друг — сообщите гостям.
558
00:32:43,043 --> 00:32:45,084
Надеюсь, ты собой довольна.
559
00:32:45,168 --> 00:32:46,418
Пойдем, Вуси.
560
00:32:50,376 --> 00:32:51,626
Я еду в «Конку».
561
00:32:53,668 --> 00:32:55,459
А как же обед-то?
562
00:33:17,043 --> 00:33:18,168
Бьюти.
563
00:33:18,251 --> 00:33:19,334
Господи.
564
00:33:19,418 --> 00:33:22,834
Нельзя в клубе киснуть.
Рождество на носу, ну что ты?
565
00:33:27,126 --> 00:33:29,376
Ты не представляешь, как мне тяжко.
566
00:33:29,459 --> 00:33:32,418
Да ладно, кому сейчас легко, подруга?
567
00:33:33,376 --> 00:33:36,834
А у тебя-то какие проблемы?
Мало подписчиков в инсте?
568
00:33:37,501 --> 00:33:38,876
Например, больная мать,
569
00:33:38,959 --> 00:33:40,918
которая умерла месяц назад.
570
00:33:46,001 --> 00:33:48,209
Прости, пожалуйста, я не знала.
571
00:33:48,709 --> 00:33:52,459
И что мне, принести сюда
ее надгробие и рыдать над ним?
572
00:33:54,168 --> 00:33:55,876
Ну всё, спасибо, девочки.
573
00:33:55,959 --> 00:33:58,543
Спасибо, рождественские девочки.
574
00:34:00,209 --> 00:34:02,709
Знаешь, я понимаю твои чувства.
575
00:34:04,668 --> 00:34:06,834
Я год назад ребенка потеряла.
576
00:34:07,418 --> 00:34:09,584
И посмотри на себя сейчас.
577
00:34:09,668 --> 00:34:12,126
Наслаждайся жизнью.
578
00:34:12,209 --> 00:34:15,209
Пошли все в жопу.
От них всё равно одни обломы.
579
00:34:15,293 --> 00:34:17,376
Нет, вот это херня на самом деле.
580
00:34:17,459 --> 00:34:20,959
Мать и свекровь три года подряд
мне устраивают эту херь.
581
00:34:21,043 --> 00:34:21,959
С меня хватит.
582
00:34:22,834 --> 00:34:23,834
Ты права.
583
00:34:24,793 --> 00:34:26,334
Ты права.
584
00:34:26,418 --> 00:34:29,501
Они не могут просто
выбросить тебя и свинтить.
585
00:34:30,084 --> 00:34:30,918
Что?
586
00:34:31,418 --> 00:34:34,001
Да насрать.
Давай вернемся на бебишауэр.
587
00:34:34,084 --> 00:34:36,418
Пора призвать мразей к ответу.
588
00:34:36,501 --> 00:34:40,001
Я, конечно, зла на них,
но маму мою мразью называть не надо.
589
00:34:44,959 --> 00:34:48,834
Прошу прощения, как насчет
призвать кого-то к ответу?
590
00:34:48,918 --> 00:34:51,293
Только после этой песни.
591
00:35:15,209 --> 00:35:17,126
Какой кошмар.
592
00:35:23,168 --> 00:35:24,918
Кто это?
593
00:35:42,751 --> 00:35:43,834
О господи.
594
00:35:44,793 --> 00:35:47,543
И что, человеку
с голоду теперь помереть?
595
00:35:49,709 --> 00:35:50,751
Пойду починю.
596
00:35:52,501 --> 00:35:55,126
Включи газовую плиту — еду подогреть.
597
00:35:57,168 --> 00:35:58,001
В этой шляпке?
598
00:36:00,668 --> 00:36:01,626
Ладно.
599
00:36:34,918 --> 00:36:36,918
ГЛАВНЫЙ РУБИЛЬНИК
600
00:36:42,668 --> 00:36:46,084
Это невероятно. Чем ты кормишь ребенка?
601
00:36:46,168 --> 00:36:48,793
Я не виновата,
что твой сын всё время какает.
602
00:36:54,959 --> 00:36:55,793
А где все?
603
00:37:06,918 --> 00:37:07,876
Их здесь нет.
604
00:37:07,959 --> 00:37:09,209
Я их не нашел.
605
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
А мы здесь. Закажем что-нибудь?
606
00:37:11,251 --> 00:37:12,626
Хватит.
607
00:37:12,709 --> 00:37:14,126
Хватит, Сийя.
608
00:37:14,209 --> 00:37:16,459
Их нигде нет. В туалете тоже.
609
00:37:16,543 --> 00:37:18,709
А Заму ты не видела?
610
00:37:19,293 --> 00:37:20,543
Нет.
611
00:37:20,626 --> 00:37:24,418
Давайте найдем хозяина клуба,
пусть запись с камер нам покажет.
612
00:37:24,959 --> 00:37:28,793
Отличная мысль. Мы увидим,
613
00:37:28,876 --> 00:37:31,084
долго ли говорили Зама и Бьюти.
614
00:37:31,168 --> 00:37:35,084
И менялось ли выражение лица Бьюти.
615
00:37:35,168 --> 00:37:36,626
Может, по губам прочтем.
616
00:37:39,668 --> 00:37:40,918
Ладно.
617
00:37:41,001 --> 00:37:43,084
Займитесь, а я здесь всё обыщу.
618
00:37:43,168 --> 00:37:45,168
Я их на сцене поищу.
619
00:37:47,168 --> 00:37:49,834
- А вдруг она Бьюти расскажет?
- Не расскажет.
620
00:37:53,459 --> 00:37:55,918
Министр, вы тоже в такие места ходите?
621
00:37:56,001 --> 00:37:58,001
Да, я завсегда с народом.
622
00:38:00,751 --> 00:38:04,168
БЬЮТИ — Я УЕХАЛА,
МЫ С ЗАМОЙ ЕДЕМ К МАМЕ
623
00:38:04,251 --> 00:38:05,876
- Она написала.
- Что?
624
00:38:05,959 --> 00:38:08,001
Они уехали. Зама везет ее к Селло.
625
00:38:08,084 --> 00:38:08,918
К Селло?
626
00:38:09,001 --> 00:38:09,876
Поехали.
627
00:38:09,959 --> 00:38:12,084
Нет, я хочу поехать один.
628
00:38:12,168 --> 00:38:14,418
Чтобы скандала не было. Пожалуйста.
629
00:38:14,501 --> 00:38:16,126
Нет, поедем вместе.
630
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Хочу извиниться перед мамой Бьюти.
631
00:38:20,793 --> 00:38:23,209
Да, она хочет извиниться.
632
00:38:23,876 --> 00:38:25,668
Поэтому нам тоже туда нужно.
633
00:38:25,751 --> 00:38:26,584
Ладно.
634
00:38:27,168 --> 00:38:29,084
Ладно, поехали.
635
00:38:29,168 --> 00:38:30,543
А где дядя Сийя?
636
00:38:31,043 --> 00:38:32,543
Боже, вон он.
637
00:38:48,293 --> 00:38:50,334
А чем эти геи там заняты?
638
00:38:53,626 --> 00:38:54,959
Вы были в «Конке»?
639
00:38:55,043 --> 00:38:56,334
В «Конке»?
640
00:38:57,001 --> 00:38:58,043
Бьюти искали?
641
00:38:58,876 --> 00:39:00,126
Все ваши там.
642
00:39:00,209 --> 00:39:02,293
Координатор сказала всем вернуться.
643
00:39:04,126 --> 00:39:06,543
Боканг! Оторвись от своего друга.
644
00:39:06,626 --> 00:39:07,626
Люди голодные!
645
00:39:08,209 --> 00:39:09,334
Иди и помоги!
646
00:39:09,418 --> 00:39:10,418
Надо в «Конку».
647
00:39:10,501 --> 00:39:12,043
- Я еду в «Конку».
- Темба!
648
00:39:12,793 --> 00:39:15,918
Бросишь меня тут —
я от тебя уйду и сына тебе оставлю.
649
00:39:16,668 --> 00:39:18,001
Иди сюда, мой мальчик.
650
00:39:18,084 --> 00:39:19,126
Боканг!
651
00:39:23,168 --> 00:39:27,251
ОСВЕЩЕНИЕ — ГАЗОВАЯ КОЛОНКА
ГЛАВНЫЙ РУБИЛЬНИК — РОЗЕТКИ
652
00:39:31,543 --> 00:39:32,668
Бьюти…
653
00:39:33,793 --> 00:39:34,751
Милая моя…
654
00:39:35,418 --> 00:39:37,251
Я волновалась за тебя.
655
00:39:37,334 --> 00:39:38,376
Прости меня.
656
00:39:39,001 --> 00:39:41,668
- Но эта женщина меня бесит.
- Мама.
657
00:39:43,584 --> 00:39:45,668
Прости. Давай поедим.
658
00:39:45,751 --> 00:39:47,543
А можно мне тоже тарелочку?
659
00:39:47,626 --> 00:39:49,709
Надоело могоду по понедельникам.
660
00:39:51,334 --> 00:39:52,501
Спасибо.
661
00:39:58,043 --> 00:40:00,043
- Привет. Вуси не вернулся?
- Нет.
662
00:40:13,126 --> 00:40:14,043
Эй.
663
00:40:14,793 --> 00:40:15,834
Зама.
664
00:40:16,751 --> 00:40:19,376
На хер ты повезла
беременную бабу в «Конку»?
665
00:40:19,459 --> 00:40:20,334
Видела бы ты.
666
00:40:20,418 --> 00:40:22,001
Там было так весело.
667
00:40:22,084 --> 00:40:25,334
Шампанское прямо с огоньками.
668
00:40:25,418 --> 00:40:27,834
- Привет, сбежавшая невеста.
- Привет!
669
00:40:29,251 --> 00:40:30,626
Ты меня напугала.
670
00:40:30,709 --> 00:40:31,793
Прости.
671
00:40:31,876 --> 00:40:33,293
Сделай мне одолжение, а?
672
00:40:33,876 --> 00:40:38,084
- Больше не похищай нашего ребенка.
- А ты не устраивай бебишауэров.
673
00:40:39,168 --> 00:40:40,001
- Идет.
- Идет.
674
00:40:40,084 --> 00:40:40,918
Вот и хорошо.
675
00:40:41,834 --> 00:40:42,751
Я скучала.
676
00:40:45,084 --> 00:40:46,626
Какой в этом смысл?
677
00:40:46,709 --> 00:40:48,876
Спасибо вам, мадам.
678
00:40:48,959 --> 00:40:49,918
А она тут зачем?
679
00:40:50,584 --> 00:40:51,709
Я ее убью.
680
00:40:51,793 --> 00:40:53,751
Сестра, не надо.
681
00:41:02,668 --> 00:41:03,668
Я с ней поговорю.
682
00:41:08,126 --> 00:41:10,459
Папа, ты снова меня бросил?
683
00:41:10,543 --> 00:41:13,001
- Темба, не сейчас.
- Когда мы поговорим?
684
00:41:13,084 --> 00:41:14,709
- Поговорим…
- Когда?
685
00:41:14,793 --> 00:41:16,418
Вуси, ну выслушай его.
686
00:41:16,501 --> 00:41:17,668
Выслушай.
687
00:41:17,751 --> 00:41:19,126
- Правда?
- Да.
688
00:41:24,251 --> 00:41:26,668
Начну с проблемы слонов.
689
00:41:31,501 --> 00:41:32,501
Идите ешьте.
690
00:41:34,668 --> 00:41:36,001
Меня плохо слышно?
691
00:41:37,293 --> 00:41:38,126
Извините.
692
00:41:44,918 --> 00:41:46,126
Мы можем поговорить?
693
00:41:46,834 --> 00:41:47,751
Наедине.
694
00:41:48,876 --> 00:41:51,543
Я предпочла бы поговорить с Вуси.
695
00:41:54,376 --> 00:41:57,418
Что ты наделала! Пойдем.
Я тебе другую тарелку дам.
696
00:42:02,293 --> 00:42:03,959
Не надо меня так хватать.
697
00:42:04,668 --> 00:42:05,668
Господи.
698
00:42:05,751 --> 00:42:06,668
Что за дела-то?
699
00:42:06,751 --> 00:42:08,251
Явиться сюда — это смело.
700
00:42:09,334 --> 00:42:10,709
Так ты знаешь обо мне.
701
00:42:10,793 --> 00:42:13,209
О жизни мужа я знаю всё.
702
00:42:13,293 --> 00:42:14,626
Но не уходишь от него.
703
00:42:14,709 --> 00:42:17,751
Значит, ты не такая злая сука,
какой всем кажешься?
704
00:42:17,834 --> 00:42:18,834
Ты одна из этих…
705
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Как же их?
706
00:42:20,084 --> 00:42:21,834
«Страдающих тетушек».
707
00:42:22,793 --> 00:42:25,584
Тебя эта ситуация-то не смущает?
708
00:42:25,668 --> 00:42:28,084
Эта тетушка хочет меня проверить.
709
00:42:28,168 --> 00:42:29,334
Простите.
710
00:42:29,418 --> 00:42:31,834
Мне нужно включить кипятильник…
711
00:42:31,918 --> 00:42:33,668
Она ничего не может сказать.
712
00:42:33,751 --> 00:42:34,584
Готово.
713
00:42:34,668 --> 00:42:36,918
А я еще тарелки быстро хотела помыть.
714
00:42:37,001 --> 00:42:37,918
Мы сами помоем.
715
00:42:38,001 --> 00:42:40,209
- Надо, чтобы кипятильник…
- Помоем.
716
00:42:40,293 --> 00:42:41,959
- Провода нужно…
- Мы помоем.
717
00:42:43,001 --> 00:42:44,376
- Все тарелки?
- Иди.
718
00:42:46,501 --> 00:42:47,543
Спасибо.
719
00:42:48,251 --> 00:42:50,376
Послушай-ка…
720
00:42:51,501 --> 00:42:52,959
Я пришла из-за Вуси.
721
00:42:53,584 --> 00:42:58,001
Скажи ему, чтобы включил мужика
и поговорил со мной сам,
722
00:42:58,084 --> 00:42:59,334
а не подсылал жену.
723
00:42:59,418 --> 00:43:00,251
Понятно?
724
00:43:01,918 --> 00:43:03,001
Не трогай меня!
725
00:43:08,543 --> 00:43:09,543
О чёрт.
726
00:43:12,543 --> 00:43:13,793
Чёрт, не выходит.
727
00:43:21,793 --> 00:43:23,668
Да кто она такая?
728
00:43:31,251 --> 00:43:33,334
О нет! Пожар!
729
00:43:41,876 --> 00:43:42,709
Вуси!
730
00:43:43,626 --> 00:43:44,459
Папа…
731
00:43:44,543 --> 00:43:45,501
Минутку.
732
00:43:45,584 --> 00:43:46,876
Пожар!
733
00:43:46,959 --> 00:43:47,834
Вуси!
734
00:43:47,918 --> 00:43:49,168
Вуси!
735
00:43:49,251 --> 00:43:50,334
Пожар!
736
00:43:50,418 --> 00:43:51,418
Пожар!
737
00:43:51,501 --> 00:43:53,251
В доме пожар.
738
00:43:53,334 --> 00:43:54,418
Пожар!
739
00:43:57,251 --> 00:43:58,126
Пожар!
740
00:43:59,459 --> 00:44:00,293
Пожар!
741
00:44:12,376 --> 00:44:16,126
СЕМЬЯ
742
00:44:55,084 --> 00:44:56,334
Пончик!
743
00:44:57,834 --> 00:44:58,918
Пончик!
744
00:45:06,209 --> 00:45:08,543
Спасибо, брат.
745
00:45:17,584 --> 00:45:18,834
Что я наделала?
746
00:45:19,459 --> 00:45:20,876
Что я наделал?
747
00:45:34,001 --> 00:45:35,001
Мама.
748
00:45:36,251 --> 00:45:37,418
Это ты?
749
00:45:44,459 --> 00:45:46,793
Я так и знала, что что-нибудь случится.
750
00:45:47,876 --> 00:45:49,751
Что с Туми, что без Туми.
751
00:45:52,418 --> 00:45:55,834
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ БУСИ ЛУРАЙИ
752
00:46:42,918 --> 00:46:45,376
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин