1 00:00:10,793 --> 00:00:14,751 DÉL-AFRIKAI TŰZOLTÓSÁG DECEMBER 21. 2 00:00:26,959 --> 00:00:28,168 Mit tettem? 3 00:00:28,251 --> 00:00:29,709 Mit tettem? 4 00:00:39,959 --> 00:00:42,293 Tudtam, hogy valami rossz fog történni. 5 00:00:48,959 --> 00:00:50,459 A NETFLIX SOROZATA 6 00:01:03,834 --> 00:01:06,959 12 ÓRÁVAL KORÁBBAN 7 00:01:08,293 --> 00:01:09,418 Nyomj! 8 00:01:10,751 --> 00:01:12,501 Az egész a te hibád. 9 00:01:13,501 --> 00:01:16,668 Szenvedés. A szenvedés a születés része. 10 00:01:16,751 --> 00:01:19,459 Szenvednünk kell, hogy értékeljük az örömöt. 11 00:01:21,834 --> 00:01:24,043 Miért hagytam, hogy belerángass ebbe? 12 00:01:24,126 --> 00:01:27,501 Minden rendben lesz. Csak lélegezz! 13 00:01:27,584 --> 00:01:30,543 Nem. Te lélegezz! Elegem van. 14 00:01:30,626 --> 00:01:32,084 Beauty... 15 00:01:32,168 --> 00:01:34,709 Tudom, nem akarod, hogy bak legyen, 16 00:01:34,793 --> 00:01:36,168 de most már késő. 17 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 A babaváró buliról beszél. Gyere vissza a kádba, kérlek! 18 00:01:39,584 --> 00:01:41,668 Még nem végeztünk a szimulációval. 19 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 Konkrétan százszor elpróbáltuk. 20 00:01:44,501 --> 00:01:45,793 A felkészülés fontos. 21 00:01:45,876 --> 00:01:49,376 Nem szabad összeengedni az anyáinkat, de ti semmibe vettétek a kérésemet. 22 00:01:49,459 --> 00:01:53,334 Beauty, a babaváró buli egy transzcendens átmeneti rítus. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,418 - Olyan szép... - Africa! 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,959 Ez nem rítus, hanem bokszmérkőzés. 25 00:01:58,043 --> 00:02:01,334 - Az anyja Cassper Nyovest, az enyém... - Miért az enyém Cassper Nyovest? 26 00:02:02,418 --> 00:02:03,668 Lélegezzünk! 27 00:02:08,209 --> 00:02:09,043 Oké. 28 00:02:09,126 --> 00:02:11,793 Beauty, nyugalom! Csak egy babaváró buli. 29 00:02:11,876 --> 00:02:13,709 Utána elutazunk karácsonyra. 30 00:02:13,793 --> 00:02:17,334 Tudod, hogy a családunkban a karácsony mindig katasztrofális. 31 00:02:17,418 --> 00:02:21,001 Igen, de idén Tumi nem lesz ott. Mi baj lehet? 32 00:02:23,334 --> 00:02:24,876 Kilégzés! 33 00:02:24,959 --> 00:02:26,209 - Minden oké. - Minden oké. 34 00:02:41,876 --> 00:02:44,251 A néni hasonlít a burzsuj nőkre a Real Housewife-ból. 35 00:02:44,334 --> 00:02:46,751 Felvehetett volna valakit erre a melóra. 36 00:02:46,834 --> 00:02:47,959 Pszt, meghallja! 37 00:02:48,043 --> 00:02:51,001 Ha nem fecsegnétek annyit, nem késnénk el. 38 00:02:51,084 --> 00:02:53,209 Ha segítenél, már kész lennénk. 39 00:02:53,293 --> 00:02:54,584 Tönkretegyem a ruhám? 40 00:02:58,168 --> 00:03:00,293 Túl sok hűhó egy babaváró buliért. 41 00:03:00,376 --> 00:03:02,376 Hallottam. És parti. 42 00:03:02,459 --> 00:03:05,376 Babaváró parti. 43 00:03:06,209 --> 00:03:07,293 Tudod, mit? 44 00:03:07,793 --> 00:03:09,001 Nem vagy trendi. 45 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 Grace néni… 46 00:03:10,793 --> 00:03:11,793 Mi történt vele? 47 00:03:11,876 --> 00:03:13,251 Valencia szelleme. 48 00:03:13,334 --> 00:03:15,709 A Twalák kihozzák belőle a szörnyeteget. 49 00:03:15,793 --> 00:03:18,126 Megértem Tumit, hogy elment nyaralni. 50 00:03:18,209 --> 00:03:22,126 Én is lennék inkább Rustenburgban, mint itt Dineóval. 51 00:03:22,209 --> 00:03:24,626 Hé, ti ketten, a csirke nincs kész! 52 00:03:24,709 --> 00:03:26,418 Több órája feltettem főni. 53 00:03:26,501 --> 00:03:30,293 Az áramszünet előtt vagy után? 54 00:03:30,376 --> 00:03:31,376 A megszakító. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,334 Mi? 56 00:03:32,918 --> 00:03:33,918 A túlterhelés miatt. 57 00:03:34,001 --> 00:03:35,501 Nem Eskom. 58 00:03:35,584 --> 00:03:36,626 Shadrack! 59 00:03:37,334 --> 00:03:38,418 Shadrack! 60 00:03:38,501 --> 00:03:41,543 Mikor tisztelsz meg azzal, hogy „bátyám”-nak szólítasz? 61 00:03:41,626 --> 00:03:43,084 Dolgom van. 62 00:03:43,168 --> 00:03:45,084 Nyírás. 63 00:03:45,168 --> 00:03:46,876 Nem borotválás. 64 00:03:46,959 --> 00:03:49,376 A rohadt vízmelegítő megint lecsapta a biztosítékot. 65 00:03:49,459 --> 00:03:51,376 Csináld meg! Mennünk kell. 66 00:03:51,876 --> 00:03:54,168 Még nem is reggeliztem. 67 00:03:54,709 --> 00:03:55,793 Shadrack, 68 00:03:55,876 --> 00:03:59,584 gyere és csináld meg! Utána reggelizhetsz. 69 00:04:00,751 --> 00:04:05,709 Istenem, áldj meg Jób erejével, hogy elbírjak az ellenségeimmel! 70 00:04:05,793 --> 00:04:07,626 A csirke nem fő meg magától! 71 00:04:07,709 --> 00:04:09,001 - Nem, Grace néni. - Menjünk! 72 00:04:09,084 --> 00:04:10,584 - Elegem van. - Nekem is. 73 00:04:12,459 --> 00:04:13,376 Pozsgás. 74 00:04:14,668 --> 00:04:17,126 Menjünk, mielőtt megesznek! 75 00:04:17,209 --> 00:04:18,209 Shadrack! 76 00:04:19,418 --> 00:04:20,959 Dineo, megyek! 77 00:04:47,376 --> 00:04:50,126 Minden jól sikerült. 78 00:04:55,459 --> 00:04:56,334 Precious. 79 00:04:56,876 --> 00:04:58,501 Kész káosz. 80 00:04:58,584 --> 00:05:00,251 Pont ahogy képzeltem. 81 00:05:01,084 --> 00:05:03,668 A parti témája a „királyi kapcsolat”. 82 00:05:03,751 --> 00:05:05,334 Mint egy kínai áruház! 83 00:05:06,459 --> 00:05:07,626 Hagyd ott azt a munkát! 84 00:05:08,376 --> 00:05:11,834 Vagy Rendezvényszervező Preciousből Koldus Precious leszel. 85 00:05:19,168 --> 00:05:22,126 Minden dolgos kézre szükség van. Nincs időnk. 86 00:05:23,251 --> 00:05:24,418 Menjetek! 87 00:05:26,334 --> 00:05:27,668 Mi a fene az? 88 00:05:28,918 --> 00:05:30,584 Magára vonja az emberek figyelmét. 89 00:05:30,668 --> 00:05:33,001 Mrs. Sello kérte, hogy tegyük ki a vendégeknek. 90 00:05:33,084 --> 00:05:34,626 Magára vonja az emberek figyelmét. 91 00:05:35,126 --> 00:05:36,668 Vonja, de nem vonzó. 92 00:05:39,501 --> 00:05:41,793 - Szabaduljunk meg tőle! - Vigyétek! 93 00:05:59,793 --> 00:06:00,709 Basszus! 94 00:06:09,751 --> 00:06:12,584 A Kasszasikerek Királya, Thabang Moleya. 95 00:06:12,668 --> 00:06:16,001 Mit gondol, üljek vagy álljak? 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,126 Melyik méltóságteljesebb? 97 00:06:18,709 --> 00:06:22,001 Tudja, mire gondoltam? Lehetne a fedett medencénél. 98 00:06:22,084 --> 00:06:24,543 Új otthonunk tele van jól megvilágított drágakövekkel. 99 00:06:24,626 --> 00:06:28,459 Nem, ha leül itt, az tökéletes lesz, Mr. Twala. 100 00:06:28,543 --> 00:06:29,876 Nagyon formális. 101 00:06:30,418 --> 00:06:31,793 Szólítson miniszternek! 102 00:06:32,293 --> 00:06:33,126 Jó, miniszter. 103 00:06:33,209 --> 00:06:36,834 Az országunkat sújtó problémák közepette 104 00:06:36,918 --> 00:06:39,168 mit üzen az embereknek az, 105 00:06:39,251 --> 00:06:41,793 hogy luxusbirtokot vásárol? 106 00:06:41,876 --> 00:06:45,834 Kutassák át a bútorokat némi apróért? 107 00:06:47,668 --> 00:06:50,459 Én itt munkahelyeket teremtek. 108 00:06:51,043 --> 00:06:55,418 Sokan profitálnak belőle. 109 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Például az acélipar. 110 00:06:58,043 --> 00:07:01,459 - A célból, hogy lop... - Itt éjjel-nappal lehet tanulni. 111 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Sbusiso! 112 00:07:03,793 --> 00:07:08,084 Gyere, és mondd el a nemzetnek, hogy te, ágyékom gyümölcse, 113 00:07:08,168 --> 00:07:10,709 vagy az igazi agy a KwaTwalasberg mögött! 114 00:07:10,793 --> 00:07:13,209 Apa, ugye tudod, hogy nem ez a neve? 115 00:07:13,293 --> 00:07:16,668 Szemantikai kérdés. Amíg tudják, hogy az enyém, mindegy. 116 00:07:16,751 --> 00:07:19,043 Azért nem teljesen a tiéd... 117 00:07:19,126 --> 00:07:20,043 Ezt kivágjuk! 118 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Nem mondhat ilyet. Ez az én munkám. 119 00:07:22,709 --> 00:07:25,126 Akkor végezze a munkáját! Félreviszi az interjút. 120 00:07:25,209 --> 00:07:26,876 - Mr. Twala... - Miniszter. 121 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Miniszter, engem érdekelne a fia véleménye. 122 00:07:31,418 --> 00:07:33,584 Nem. Igen, szívesen elmondanám. 123 00:07:33,668 --> 00:07:36,293 De nem nagyon bírom a kamerákat. 124 00:07:36,376 --> 00:07:38,376 És mennünk kell a babaváróra. 125 00:07:38,459 --> 00:07:39,584 Nem lenne hosszú. 126 00:07:41,668 --> 00:07:43,376 Csörög a telefonom. 127 00:07:43,459 --> 00:07:44,751 Fel kell vennem. 128 00:07:46,709 --> 00:07:49,626 Vágjuk ki! Nem olyan karizmatikus, mint én. 129 00:07:50,543 --> 00:07:51,626 Themba. 130 00:07:51,709 --> 00:07:54,459 Testvér, mikor is kezdődik? 131 00:07:55,043 --> 00:07:56,168 Miért suttogunk? 132 00:07:56,251 --> 00:07:58,418 Mindig így beszélek. 133 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Shaka elől bujkálsz, igaz? 134 00:08:01,626 --> 00:08:06,626 Közel vagyok hozzá, hogy kocsiba üljek, és elhozzam a bébiszittert Maserúból, 135 00:08:06,709 --> 00:08:08,709 mert nem bírom tovább. 136 00:08:11,543 --> 00:08:12,501 Themba? 137 00:08:14,251 --> 00:08:16,876 Mi van? Ott vagy még? 138 00:08:16,959 --> 00:08:19,126 Azt hiszem, megtalált. 139 00:08:19,209 --> 00:08:23,959 Sbu, feltehetnénk egy-két kérdést? És végeztünk is. 140 00:08:26,084 --> 00:08:28,376 - Ki az? - Apa interjúja. 141 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 A fia véleményére is kíváncsiak. 142 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 - Én is a fia vagyok. - Figyelj, T! 143 00:08:32,251 --> 00:08:36,084 - Le kell tennem. Ne késs! - Mikor is kezdődik? 144 00:09:03,209 --> 00:09:04,334 - Basszus! - Basszus! 145 00:09:06,459 --> 00:09:07,543 Nagyszerű. 146 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 Egész nap ezt fogja mondogatni. 147 00:09:10,459 --> 00:09:12,418 - Azonnal indulunk haza. - Most? 148 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 Most van a babaváró? Félreolvastam a meghívót? 149 00:09:15,918 --> 00:09:17,668 - Basszus! - Basszus! 150 00:09:21,918 --> 00:09:25,168 Nem, apa-fia interjú van, és én nem vagyok ott. 151 00:09:25,251 --> 00:09:27,501 Sbu mentette meg a szüleidet az anyagi csődtől. 152 00:09:27,584 --> 00:09:29,584 És? Bébi, 153 00:09:29,668 --> 00:09:33,584 nem olyan nehéz rendbe hozni a könyvelést, befektetőt szerezni, birtokot venni. 154 00:09:33,668 --> 00:09:36,001 Themba, akkor hol a birtokod? 155 00:09:36,084 --> 00:09:38,543 Nem látod, mi folyik? 156 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 Mi? 157 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Mióta Sbu visszajött Londonból, nem törődnek velünk. 158 00:09:43,751 --> 00:09:46,293 Neked fel se tűnik! 159 00:09:46,376 --> 00:09:47,793 Fel se tűnik! 160 00:09:47,876 --> 00:09:49,293 Csak beképzeled. 161 00:09:49,376 --> 00:09:52,084 A birtok az egész Twala családé. 162 00:09:52,168 --> 00:09:53,084 Kérlek, Themba, 163 00:09:53,168 --> 00:09:55,418 elkezdünk készülődni? Mindig elkésünk. 164 00:09:57,876 --> 00:09:58,709 Basszus! 165 00:09:59,834 --> 00:10:00,751 Basszus! 166 00:10:19,834 --> 00:10:21,459 Szívesen, Dineo. 167 00:10:23,709 --> 00:10:26,459 Precious nem ért rá. 168 00:10:26,543 --> 00:10:29,126 Úgy döntöttem, összedobom én magam. 169 00:10:29,209 --> 00:10:30,501 Hogy tetszik? 170 00:10:30,584 --> 00:10:31,876 Nem semmi! 171 00:10:33,209 --> 00:10:34,876 Nagyon adja! 172 00:10:35,584 --> 00:10:36,876 Adja? Ki? Mit? 173 00:10:36,959 --> 00:10:39,418 Mindenki a saját feladatát végezze! 174 00:10:39,501 --> 00:10:41,918 A dekoráció nem rád volt kiosztva! 175 00:10:42,501 --> 00:10:44,001 Rengeteget fizettem érte. 176 00:10:44,084 --> 00:10:46,126 Nem hagyom, hogy tönkretedd a... 177 00:10:46,209 --> 00:10:49,043 Ez az én lányom babavárója. 178 00:10:49,126 --> 00:10:52,251 Örülj, hogy egyáltalán részt vehetsz a szervezésben! 179 00:10:52,334 --> 00:10:56,001 Bár keresztény vagyok, de nem félek attól, hogy... 180 00:10:56,084 --> 00:10:57,334 - Mitől? - Mi folyik itt? 181 00:10:57,418 --> 00:10:58,501 - Semmit. - Semmit. 182 00:10:58,584 --> 00:11:01,626 Az örömanyák megbeszélik a menetrendet. 183 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 Jó. 184 00:11:03,626 --> 00:11:05,168 Nem akarok meglepetéseket. 185 00:11:06,793 --> 00:11:09,793 Semmi poszt a közösségi médiában, semmi dráma, 186 00:11:09,876 --> 00:11:11,709 - és semmi... - Veszekedés. 187 00:11:11,793 --> 00:11:14,209 - Akkor se, ha maga a nőstényördög jön... - Anya! 188 00:11:14,793 --> 00:11:17,334 Istenem, asszonyom! Mind maga csinálta? 189 00:11:17,418 --> 00:11:19,626 Lenyűgöző. 190 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 Elismerem, ezúttal túlszárnyalta önmagát. 191 00:11:23,168 --> 00:11:24,376 Nem? 192 00:11:24,459 --> 00:11:27,293 Miért nem mentek készülődni? 193 00:11:27,376 --> 00:11:29,043 Itt minden rendben, ugye? 194 00:11:30,251 --> 00:11:31,084 Beauty… 195 00:11:31,918 --> 00:11:32,876 Beauty. 196 00:11:47,001 --> 00:11:48,584 Már hiányzott. 197 00:11:50,251 --> 00:11:54,418 A birtok, ami most már a Twala családé, 198 00:11:54,501 --> 00:11:56,584 biztosan feltesz minket a térképre. 199 00:11:56,668 --> 00:12:00,209 Azt hiszem, akkora, mint Cyrilé. 200 00:12:00,293 --> 00:12:02,043 Azt azért nem mondanám. 201 00:12:02,793 --> 00:12:05,834 Igazad van. Inkább nagyobb. 202 00:12:06,626 --> 00:12:08,626 De ki méregeti, igaz? 203 00:12:12,709 --> 00:12:13,626 Istenem! Oké. 204 00:12:22,543 --> 00:12:23,918 Ezt kivágjuk! 205 00:12:25,793 --> 00:12:27,251 Ez az én munkám. 206 00:12:27,334 --> 00:12:28,334 - Miért...? - Vusimuzi. 207 00:12:28,418 --> 00:12:30,459 A teljes nevemen szólítottál? 208 00:12:30,543 --> 00:12:32,334 Minden rossz, testvérem, 209 00:12:32,418 --> 00:12:34,709 mióta anya meghalt. 210 00:12:34,793 --> 00:12:37,168 Próbáltam kapcsolatba lépni vele. 211 00:12:37,668 --> 00:12:38,543 Nem működik. 212 00:12:38,626 --> 00:12:40,584 Minden rossz. A kocsimat is ellopták. 213 00:12:40,668 --> 00:12:41,584 Elnézést. 214 00:12:42,293 --> 00:12:43,959 Fontos. 215 00:12:44,043 --> 00:12:46,501 Nem anya hibája, hogy ellopták a kocsidat. 216 00:12:46,584 --> 00:12:49,001 A karma. Az... 217 00:12:49,084 --> 00:12:52,751 ahogy a vagyonodat szerezted, most visszaüt. 218 00:12:52,834 --> 00:12:54,209 Örülök, hogy eljöttél. 219 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Indulnunk kell. 220 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 Mennünk kell. 221 00:12:57,043 --> 00:13:01,501 Kapcsolatba kell lépnünk anyával. Nagyon mérges rám. 222 00:13:01,584 --> 00:13:03,751 Ki tudja, mire készül még. 223 00:13:03,834 --> 00:13:06,793 Miniszter, nem tudtam, hogy tartja a hagyományokat. 224 00:13:06,876 --> 00:13:10,126 Igen, teljes mértékben tartom a hagyományokat. 225 00:13:10,209 --> 00:13:13,334 Csontok, ősök, kuruzslók, 226 00:13:13,418 --> 00:13:15,293 minden ilyesmi. Igen. 227 00:13:15,376 --> 00:13:17,418 Imádom. Igen. 228 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 Akkor megpróbáljuk? 229 00:13:20,168 --> 00:13:23,668 Bármennyire is szeretném, a babaváró után 230 00:13:23,751 --> 00:13:28,043 az egész család visszavonul a birtokra. 231 00:13:28,126 --> 00:13:31,334 Szóval az öccse is a családdal nyaral? 232 00:13:33,584 --> 00:13:35,709 Természetesen. Igen. 233 00:13:35,793 --> 00:13:40,501 Hogy őseink földjén kapcsolatba léphessünk anyánkkal. 234 00:13:40,584 --> 00:13:42,501 Ez nem is az őseink földje. 235 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 Ez is szemantikai kérdés. 236 00:13:45,043 --> 00:13:45,876 Várj! 237 00:13:45,959 --> 00:13:47,001 Veszik? 238 00:13:49,043 --> 00:13:49,876 Istenem. 239 00:13:53,918 --> 00:13:55,793 Oké, itt vagyok! 240 00:13:58,668 --> 00:14:00,376 Épp időben, 241 00:14:00,459 --> 00:14:02,251 hogy én is szerepeljek. 242 00:14:02,334 --> 00:14:04,668 Az összes Twala benne lesz... 243 00:14:04,751 --> 00:14:05,876 Bácsikám, jól vagy? 244 00:14:05,959 --> 00:14:07,959 Befejezhetnénk? Mennünk kell. 245 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 A babaváró. Apa, kérlek! 246 00:14:09,543 --> 00:14:11,293 Én nem fogok szerepelni? 247 00:14:12,043 --> 00:14:12,876 Figyelj, 248 00:14:12,959 --> 00:14:15,126 ez Sbu napja. Az lesz, amit ő mond. 249 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 Tesó, 250 00:14:17,043 --> 00:14:19,543 kérem, küldje el a titkos felvételeket! 251 00:14:19,626 --> 00:14:22,501 Le akarom körözni Tito Lucky Star-posztjait. 252 00:14:22,584 --> 00:14:23,876 Viszlát. 253 00:14:23,959 --> 00:14:24,876 Oké. 254 00:14:25,793 --> 00:14:27,626 Bocs, nem kell több felvétel. 255 00:14:27,709 --> 00:14:29,293 Köszönöm. Oké, menjünk! 256 00:14:36,126 --> 00:14:37,834 Basszus! Kurva cipő! 257 00:14:40,418 --> 00:14:41,418 Beauty. 258 00:14:43,251 --> 00:14:44,293 Nem akartam. 259 00:14:44,376 --> 00:14:45,959 - De, akarod. - Nem. 260 00:14:46,043 --> 00:14:47,334 Nyugi! 261 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 Látod, mit művel a stressz? 262 00:14:50,793 --> 00:14:52,168 Csak segíteni próbálok. 263 00:14:52,251 --> 00:14:56,126 Csajok, csináljuk! 264 00:14:56,626 --> 00:14:57,459 Hát, te? 265 00:14:57,543 --> 00:15:00,793 Szólhattatok volna, hogy esküvőhöz öltözzem. 266 00:15:00,876 --> 00:15:02,126 Nézz rám! 267 00:15:02,209 --> 00:15:04,376 Alulöltöztem. Nézzétek! Itt vagyok. 268 00:15:04,459 --> 00:15:07,043 Zama, mit keresel itt? 269 00:15:07,126 --> 00:15:08,251 Mi? 270 00:15:08,334 --> 00:15:09,543 Babaváró törölve? 271 00:15:09,626 --> 00:15:11,751 Hölgyem, ez családi rendezvény. 272 00:15:11,834 --> 00:15:14,084 Tekints családtagnak! 273 00:15:14,168 --> 00:15:15,501 Húgocskám. 274 00:15:16,626 --> 00:15:17,834 Zama? 275 00:15:17,918 --> 00:15:20,168 Azt mondtam, majd később találkozunk. 276 00:15:20,876 --> 00:15:24,876 Igen, de miután elmondtad, milyen feszült Beauty a babaváró miatt... 277 00:15:24,959 --> 00:15:28,668 Benéztem, hogy hozzak egy kis decemberi bulihangulatot. Jó? 278 00:15:31,626 --> 00:15:33,584 Nem mondtam. Istenre esküszöm. 279 00:15:33,668 --> 00:15:35,418 De, mondtad. 280 00:15:35,501 --> 00:15:38,251 Azt mondtad, idegesítően hisztizik. 281 00:15:38,334 --> 00:15:40,709 Ne nézz így rám! Tudom bizonyítani. 282 00:15:41,376 --> 00:15:42,918 Kérem, bocsásson meg! 283 00:15:43,668 --> 00:15:44,501 Te. Gyere! 284 00:15:45,251 --> 00:15:46,084 Hé! 285 00:15:46,876 --> 00:15:48,543 Tequilát? 286 00:15:49,459 --> 00:15:50,501 Barátnőm. 287 00:15:52,293 --> 00:15:55,793 Barátnőm, esküszöm, nem mondtam ilyet. 288 00:15:55,876 --> 00:15:57,043 És nem hívtam meg. 289 00:15:57,626 --> 00:15:58,668 „Idegesítő.” 290 00:16:00,001 --> 00:16:00,834 „Hisztizik.” 291 00:16:02,668 --> 00:16:06,543 Ne hallgass Zamára! Látod, fényes nappal iszik. 292 00:16:06,626 --> 00:16:10,293 Menj el valahova az új legjobb barátnőddel! 293 00:16:10,376 --> 00:16:12,959 Hogy ne kelljen elviselned a hisztimet. 294 00:16:13,876 --> 00:16:15,668 Ne haragudj, Beauty! 295 00:16:16,251 --> 00:16:18,084 Mióta terhes vagy, 296 00:16:18,168 --> 00:16:21,793 Refiloe pedig a szerelmével lóg valahol, mégis kivel buliznék? 297 00:16:21,876 --> 00:16:23,293 Írogatott chaten. 298 00:16:23,376 --> 00:16:24,209 Jópofa volt. 299 00:16:24,293 --> 00:16:26,418 Oké, barátkozzunk! Kedves lány. 300 00:16:26,501 --> 00:16:29,668 De te vagy az igazi legjobb barátnőm. 301 00:16:30,543 --> 00:16:33,751 Ha esetleg adnál neki egy esélyt. Tényleg nagyon... 302 00:16:33,834 --> 00:16:38,334 Thando, hívatlanul beállított egy babaváróra egy üveg tequilával. 303 00:16:38,418 --> 00:16:39,626 Jól hallottam? Tequila? 304 00:16:44,876 --> 00:16:45,876 Szóval… 305 00:16:46,459 --> 00:16:49,126 Fiú vagy lány? 306 00:16:50,793 --> 00:16:51,959 Nem akarjuk tudni. 307 00:16:53,501 --> 00:16:55,251 - Nem áruljátok el? - Nem. 308 00:16:55,334 --> 00:16:57,001 Akkor ez csak egy sima ebéd. 309 00:16:57,084 --> 00:16:57,918 Barátnőm! 310 00:16:58,418 --> 00:17:01,543 Szerintem menjünk a babaváró bulira! 311 00:17:01,626 --> 00:17:02,668 Várj! 312 00:17:03,751 --> 00:17:05,959 Tudom, hogy frusztrált vagy. 313 00:17:06,459 --> 00:17:08,793 A lábad olyan, mint két óriási torta. 314 00:17:08,876 --> 00:17:12,209 Nem tudod, a terhességtől vagy az izzadságtól ragyogsz-e. 315 00:17:12,293 --> 00:17:15,209 De ez oké. Azért jöttem, hogy együtt ünnepeljünk. 316 00:17:17,168 --> 00:17:18,501 Bizonyítom. 317 00:17:18,584 --> 00:17:22,459 Segítek kicsinosítani magad. Megcsinálom a sminkedet. 318 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 A sminkem már kész van. 319 00:17:26,251 --> 00:17:27,126 Persze. 320 00:17:27,626 --> 00:17:28,543 Persze. 321 00:17:29,834 --> 00:17:31,209 És szuper! 322 00:17:31,293 --> 00:17:32,876 Barátnőm! 323 00:17:33,376 --> 00:17:35,793 Menjünk! 324 00:17:45,834 --> 00:17:48,209 Mikor lesz ebéd? 325 00:17:49,376 --> 00:17:52,626 Lefogytam a sok fizikai munkától. 326 00:17:53,334 --> 00:17:54,959 Mondok valamit, bátyám. 327 00:17:55,043 --> 00:17:57,501 Jövő ilyenkor elutazom valahova messze. 328 00:17:58,126 --> 00:18:00,293 Nem lehet mindig így tölteni a decembert. 329 00:18:01,168 --> 00:18:03,209 Dineo egyre rosszabb. 330 00:18:04,793 --> 00:18:06,084 „Grace!” 331 00:18:06,168 --> 00:18:07,709 „Shadrack!” 332 00:18:08,418 --> 00:18:09,251 Hé! 333 00:18:09,751 --> 00:18:14,543 Bár itt lenne Moipone, hogy imádkozzon érte. 334 00:18:15,043 --> 00:18:17,959 Moipone a libidómért is imádkozhatna. 335 00:18:18,709 --> 00:18:19,709 Kiszáradt. 336 00:18:19,793 --> 00:18:22,168 Bátyám, kiszáradt. 337 00:18:22,251 --> 00:18:23,876 - Ne! - Kiszáradt. 338 00:18:24,376 --> 00:18:27,209 Kiszáradt! Nulla potenciál. 339 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Ezért vettél fel ilyen ruhát? 340 00:18:34,293 --> 00:18:35,251 Milyen ruhát? 341 00:18:43,043 --> 00:18:44,834 Utálom a karácsonyt. 342 00:18:46,376 --> 00:18:48,751 A tavalyi nem volt olyan rossz. 343 00:18:50,168 --> 00:18:52,793 Mármint amikor anya meghalt? 344 00:18:54,709 --> 00:18:55,834 Ja, tényleg. 345 00:18:58,001 --> 00:18:59,084 Hát, akkor... 346 00:19:41,084 --> 00:19:42,126 Gyere vissza! 347 00:19:50,168 --> 00:19:52,793 Amúgy miért nem lehet telefont használni? 348 00:19:53,959 --> 00:19:57,084 Beauty a tavalyiak után nem akarja, hogy a terhességéről posztoljanak. 349 00:19:57,168 --> 00:19:59,709 Alig várom a holnapot, 350 00:19:59,793 --> 00:20:02,709 hogy végre Sun City-ben romantikázzunk. 351 00:20:04,751 --> 00:20:05,876 Tégy a számba egy epret! 352 00:20:08,168 --> 00:20:09,584 Az Zamalicious? 353 00:20:09,668 --> 00:20:11,459 Az Zamalicious, bébi. 354 00:20:11,543 --> 00:20:14,293 Minden cicababa kösse be a férje szemét! 355 00:20:14,793 --> 00:20:17,001 Kérem, mindenki üljön le, 356 00:20:17,084 --> 00:20:19,418 hogy elkezdhessük! 357 00:20:19,501 --> 00:20:20,501 Köszönöm. 358 00:20:44,918 --> 00:20:48,376 Mindenkit üdvözlök Beauty és Sbu babaváró buliján. 359 00:20:48,459 --> 00:20:49,418 Oké? 360 00:20:49,501 --> 00:20:51,501 Tapsoljuk meg őket! 361 00:20:54,084 --> 00:20:55,043 A barátnőm... 362 00:20:55,126 --> 00:20:56,709 Mondhatok valamit? 363 00:20:56,793 --> 00:21:02,501 Olyan régóta vagyunk barátnők. Mindent együtt csináltunk. Mindent. 364 00:21:03,793 --> 00:21:05,126 Kivéve a férjhez menést. 365 00:21:06,459 --> 00:21:07,918 És a gyerekvállalást. 366 00:21:08,001 --> 00:21:09,084 De... 367 00:21:09,584 --> 00:21:13,251 Üdvözöljük Mam'Sellót, aki a nyitó imádságot mondja! 368 00:21:13,334 --> 00:21:15,126 Nagy tapsot neki! 369 00:21:17,793 --> 00:21:18,834 Nővérem! 370 00:21:22,168 --> 00:21:23,668 Azt akarja, hogy énekelj. 371 00:22:00,251 --> 00:22:01,668 Dicsőség! 372 00:22:02,543 --> 00:22:03,918 Alleluja! 373 00:22:04,001 --> 00:22:05,251 Ámen! 374 00:22:05,334 --> 00:22:09,209 Hűséges Atyánk! Csukjuk be a szemünket! 375 00:22:11,209 --> 00:22:13,168 Hűséges Atyánk… 376 00:22:14,043 --> 00:22:16,084 Szerető Atyánk! 377 00:22:16,168 --> 00:22:17,668 Ezt az angolt! 378 00:22:17,751 --> 00:22:21,376 Te vagy az Alfa és az Ómega. 379 00:22:21,459 --> 00:22:22,293 Igen! 380 00:22:22,376 --> 00:22:24,418 Köszönöm kegyelmedet, 381 00:22:24,501 --> 00:22:29,751 melyet kiárasztasz ránk és gyermekeinkre. 382 00:22:29,834 --> 00:22:31,001 Gyönyörű vagy, Istenem. 383 00:22:31,084 --> 00:22:36,334 Hálásak vagyunk a gyermekért, aki a Sello családba születik. 384 00:22:36,418 --> 00:22:37,376 Alleluja! 385 00:22:37,459 --> 00:22:41,751 A gyermekért, aki egy spirituális családba születik. 386 00:22:42,251 --> 00:22:43,084 Ámen! 387 00:22:43,168 --> 00:22:44,084 Mármint... 388 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 legalábbis, ami a család egyik ágát illeti. 389 00:22:48,251 --> 00:22:50,168 Alleluja! 390 00:22:51,543 --> 00:22:52,876 Alleluja! 391 00:22:52,959 --> 00:22:55,084 Hadd halljam! 392 00:22:55,168 --> 00:22:57,209 Szívből jövő ima volt. 393 00:22:57,293 --> 00:22:58,959 Csodálatos ima volt, ugye? 394 00:22:59,043 --> 00:23:01,209 Mind hallottuk az imát, asszonyom. 395 00:23:01,293 --> 00:23:03,876 És most üdvözöljük a Twalákat, 396 00:23:03,959 --> 00:23:08,001 hogy ők is elmondhassák hivatalos megnyitójukat! 397 00:23:12,168 --> 00:23:13,543 - Köszönöm. - Nincs mit. 398 00:23:14,293 --> 00:23:18,043 Belügyminiszterként, 399 00:23:18,668 --> 00:23:21,709 a Dél-Afrikai Köztársaság belügyminisztereként 400 00:23:21,793 --> 00:23:26,584 szeretném elmondani, hogy „minden a protokoll szerint...” 401 00:23:34,751 --> 00:23:35,876 Zajlik, ember. 402 00:23:37,001 --> 00:23:38,043 Zajlik. 403 00:23:48,251 --> 00:23:50,584 Időről időre 404 00:23:50,668 --> 00:23:53,334 mindenki 405 00:23:55,459 --> 00:23:57,459 kerülhet vészhelyzetbe… 406 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 Bocsássanak meg a miniszter úrnak! 407 00:24:08,293 --> 00:24:10,918 A belügyminiszter feleségeként... 408 00:24:11,001 --> 00:24:12,001 Igen! 409 00:24:12,084 --> 00:24:13,751 ...rendkívül alkalmas vagyok rá, 410 00:24:14,459 --> 00:24:16,376 hogy folytassam a beszédet. 411 00:24:16,459 --> 00:24:20,501 Mi, a Twala család, büszkén 412 00:24:20,584 --> 00:24:24,251 prezentáljuk a Twala-babának szánt ajándékot. 413 00:24:24,334 --> 00:24:26,376 Nem, bocs. Ma nincs ajándék. 414 00:24:26,459 --> 00:24:28,709 Egy elefántcsorda 415 00:24:30,918 --> 00:24:34,126 és egy jelentős rész a luxusbirtokból, 416 00:24:34,209 --> 00:24:35,709 amit nemrég vásároltunk. 417 00:24:38,376 --> 00:24:41,001 - Volt elefánt az ajándéklistán? - Nem tudom. 418 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 A baba nem csak spirituális neveltetést fog kapni. 419 00:24:47,459 --> 00:24:48,376 Köszönöm. 420 00:24:53,793 --> 00:24:55,543 Hűha, nem csodálatos? 421 00:24:55,626 --> 00:24:58,709 Hűha! Egy egész birtok! 422 00:24:58,793 --> 00:25:00,418 Hűha, nagy tapsot... 423 00:25:03,626 --> 00:25:05,959 - Alleluja! - Ámen. 424 00:25:06,043 --> 00:25:09,251 Mind tudjuk, hogy az elefántok nem visznek a mennybe. 425 00:25:10,376 --> 00:25:11,876 - Alleluja! - Ámen. 426 00:25:11,959 --> 00:25:13,543 - Alleluja! - Ámen. 427 00:25:15,209 --> 00:25:17,209 Ha már itt az ajándékozás ideje, 428 00:25:17,293 --> 00:25:20,834 hozzátok ide az ajándékomat! 429 00:25:20,918 --> 00:25:22,001 Nem. 430 00:25:22,084 --> 00:25:24,459 - Gyorsan! Az ajándékot! - Bocs, elnök asszony. 431 00:25:28,876 --> 00:25:30,209 Igen, uram? 432 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Mikor eszünk? 433 00:25:44,418 --> 00:25:45,376 Vusi! 434 00:25:47,709 --> 00:25:48,959 Mi van? 435 00:25:49,959 --> 00:25:51,418 Hívjak mentőt? 436 00:25:53,709 --> 00:25:54,543 Itt van. 437 00:25:54,626 --> 00:25:55,459 Ki? 438 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Valencia! 439 00:26:01,918 --> 00:26:02,959 Valencia! 440 00:26:03,043 --> 00:26:06,501 Ez a baba Beauty gyerekkori emléke! 441 00:26:06,584 --> 00:26:07,751 Miért tettél ilyet? 442 00:26:07,834 --> 00:26:09,418 Mert csúnya, Dineo. 443 00:26:09,501 --> 00:26:10,876 Te talán szép vagy? 444 00:26:12,668 --> 00:26:14,168 Mi van? Mi történt? 445 00:26:14,959 --> 00:26:15,876 Jön a baba. 446 00:26:15,959 --> 00:26:18,293 Most? Akkor hívjuk a rendőrséget! 447 00:26:18,376 --> 00:26:20,543 Egy csendes hely kell, ahol lélegezhetek. 448 00:26:20,626 --> 00:26:21,543 Veled megyek. 449 00:26:21,626 --> 00:26:22,834 Ne! 450 00:26:22,918 --> 00:26:23,793 Ti ketten nem! 451 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 - Én mehetek? - Igen! Gyere! 452 00:26:26,459 --> 00:26:28,751 Oké. Várj! 453 00:26:30,293 --> 00:26:33,459 Africa nem veszi fel a telefont. Apa tud szólni a főkapitányságnak. 454 00:26:33,543 --> 00:26:35,334 Nyugi! Jól vagyok. 455 00:26:35,959 --> 00:26:39,876 Meg kellett akadályoznom, hogy anyám és anyád balhét csapjon. 456 00:26:40,751 --> 00:26:42,168 Megjátszottad magad? 457 00:26:42,876 --> 00:26:44,501 Nem az első eset. 458 00:26:47,668 --> 00:26:48,751 Mármint a babával. 459 00:26:50,418 --> 00:26:53,126 Jól vagyok. Braxton Hicks összehúzódás! 460 00:26:54,293 --> 00:26:56,209 Hé! 461 00:26:56,293 --> 00:26:57,209 Megijesztettél. 462 00:26:57,709 --> 00:26:59,251 Az én hasamban van a baba. 463 00:27:00,043 --> 00:27:01,418 Jól van! 464 00:27:02,209 --> 00:27:05,168 Nem csinálhatod ezt. Emlékszel, mit mondott Africa? 465 00:27:05,959 --> 00:27:07,084 Jól vagyunk! 466 00:27:07,626 --> 00:27:09,501 Most nem kell a kioktatás. 467 00:27:11,293 --> 00:27:13,501 Mondtam, hogy nem akarok babavárót. 468 00:27:13,584 --> 00:27:16,834 Nézzétek meg! Stresszelek és kiabálok. 469 00:27:17,793 --> 00:27:20,418 Ami nagyon nem jó a babának. 470 00:27:22,251 --> 00:27:23,834 Csak egy percet kérek. 471 00:27:26,084 --> 00:27:27,126 Egyedül. 472 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Vusi! 473 00:27:37,751 --> 00:27:40,418 Mi folyik itt, Vusi? Mi bajod? 474 00:27:41,834 --> 00:27:42,668 Itt van. 475 00:27:42,751 --> 00:27:43,793 Ki, Vusi? 476 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Zama! 477 00:27:45,126 --> 00:27:46,209 Zama? 478 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 Zama! Za-ma! 479 00:27:49,959 --> 00:27:50,918 Biztos? 480 00:27:51,001 --> 00:27:53,043 Egyértelműen engem bámult. 481 00:27:54,168 --> 00:27:55,168 Nagyon... 482 00:27:56,668 --> 00:27:57,751 Tudod mit, Vusi? 483 00:27:57,834 --> 00:27:58,959 Imádkozz, 484 00:27:59,043 --> 00:28:01,293 hogy senki ne tudja meg! 485 00:28:01,376 --> 00:28:03,334 Imádkozz, hogy meg ne tudják! 486 00:28:03,418 --> 00:28:08,251 Elegem van! Mindig kínos helyzetbe hozol az afférjaiddal! 487 00:28:09,001 --> 00:28:10,293 Annyira belefáradtam. 488 00:28:10,376 --> 00:28:11,376 Nem bírom. 489 00:28:25,668 --> 00:28:26,918 Fű? 490 00:28:27,668 --> 00:28:29,459 Muszáj valamivel lazítanom. 491 00:28:35,793 --> 00:28:37,293 Látod a pocakomat? 492 00:28:38,001 --> 00:28:40,209 Thandónak igaza van. Feszült vagy. 493 00:28:40,293 --> 00:28:42,168 Csak sok stressz ér, oké? 494 00:28:42,251 --> 00:28:45,001 Spanglit ajánlottam. Nem azt, hogy a vállamon sírj. 495 00:28:49,084 --> 00:28:51,834 - Elmész? - Igen. Hiba volt idejönni. 496 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 Harmonizálnom kell a csakráimat. 497 00:28:55,543 --> 00:28:58,001 Az nekem is jól jönne. 498 00:29:08,584 --> 00:29:10,501 Nem léphetek le a saját babavárómról. 499 00:29:10,584 --> 00:29:12,084 Akkor jó. 500 00:29:21,418 --> 00:29:24,959 Erről az jut eszembe, amikor Tumival leléptem az esküvőmről. 501 00:29:26,043 --> 00:29:27,376 Ki az a Tumi? 502 00:29:28,584 --> 00:29:30,834 A testvérem. Egy élő legenda. 503 00:29:36,793 --> 00:29:39,418 Zama bárhol lehet, hogy titkos infókat szivárogtasson ki. 504 00:29:39,501 --> 00:29:41,834 - Keresd tovább! - Hadd koncentráljak! 505 00:29:42,501 --> 00:29:43,334 Francba! 506 00:29:45,834 --> 00:29:47,376 - Apa! Anya! - Igen? 507 00:29:47,459 --> 00:29:50,001 - És Shaka elefántjai? - Most dolgunk van. 508 00:29:50,084 --> 00:29:52,459 Themba? Themba, barna kód. 509 00:29:52,543 --> 00:29:53,543 Barna kód. 510 00:29:53,626 --> 00:29:54,459 Oldd meg! 511 00:29:54,543 --> 00:29:57,626 Le kell fogni. Emlékszel, mi történt legutóbb? 512 00:29:57,709 --> 00:29:59,084 Még nem végeztünk. 513 00:29:59,168 --> 00:30:00,376 Istenem! 514 00:30:03,793 --> 00:30:05,293 Tudod, mit? 515 00:30:05,376 --> 00:30:09,584 Csináljunk valami nagy dolgot anyának! 516 00:30:09,668 --> 00:30:12,043 Vágjuk le Shaka egyik elefántját! 517 00:30:12,126 --> 00:30:13,209 Készen állok. 518 00:30:13,293 --> 00:30:15,459 Komolyan, Vusi? Miért hívtad meg a birtokra? 519 00:30:15,543 --> 00:30:17,543 - Egyszerre elég egy katasztrófa! - Valencia! 520 00:30:17,626 --> 00:30:19,876 - Bocsánatot kell kérned. - Istenem! 521 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Istenem! 522 00:30:20,876 --> 00:30:23,543 Valencia, hozzád beszélek. 523 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Valencia! 524 00:30:27,709 --> 00:30:29,001 Ne most! Meg kell keresni... 525 00:30:29,084 --> 00:30:32,084 Nem láttad Beautyt? Mindenhol kerestem. Nem találom. 526 00:30:32,168 --> 00:30:35,293 Láttam a kismamát elhajtani. Nem tudtam, mit tegyek. 527 00:30:35,376 --> 00:30:38,834 Most akkor vége a babavárónak? Önt kell kérdeznem, vagy... 528 00:30:39,334 --> 00:30:41,334 - Önt? - Hogyhogy elhajtott? 529 00:30:41,418 --> 00:30:44,668 - Nem tudom, ki a főnök. - Mi? Hová ment? 530 00:31:02,709 --> 00:31:03,876 Jól vagy? 531 00:31:07,418 --> 00:31:10,084 Nem hiszem el, hogy a Konkába hoztál. 532 00:31:12,584 --> 00:31:15,084 Most összhangban vannak a csakráim. 533 00:31:29,293 --> 00:31:30,543 Barátnőm! 534 00:32:03,918 --> 00:32:06,001 - Halló? - Beauty, hol vagy? 535 00:32:10,334 --> 00:32:13,043 A Konkában Zamával. 536 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 A Konkában? 537 00:32:14,793 --> 00:32:16,168 Itt hagytál, barátnőm! 538 00:32:16,251 --> 00:32:17,751 Látod, mit tettél, Valencia? 539 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 Dineo, nagyon csúnya. 540 00:32:20,126 --> 00:32:22,126 Nem akarom a bokszbíró szerepét játszani. 541 00:32:22,209 --> 00:32:24,084 Jó mulatást a babavárótokon! 542 00:32:25,001 --> 00:32:26,168 Elmegyek érte. 543 00:32:26,251 --> 00:32:27,543 Veled megyünk. 544 00:32:27,626 --> 00:32:28,584 Segíteni, Sbu. 545 00:32:28,668 --> 00:32:31,126 Az a Konka, ahol pezsgőznek? 546 00:32:31,209 --> 00:32:32,876 Hihetetlen, hogy engem itt hagytak. 547 00:32:32,959 --> 00:32:35,001 Nyugdíjasokat nem engednek be. 548 00:32:35,084 --> 00:32:36,501 Mind megyünk. 549 00:32:36,584 --> 00:32:39,418 Grace, hozd az ételt és az ajándékokat! 550 00:32:39,501 --> 00:32:40,543 Hazamegyünk! 551 00:32:40,626 --> 00:32:42,959 Értesítsétek a vendégeket! 552 00:32:43,043 --> 00:32:45,084 Remélem, elégedett vagy magaddal. 553 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 Menjünk, Vusi! 554 00:32:50,376 --> 00:32:51,626 Megyek a Konkába. 555 00:32:53,668 --> 00:32:55,959 Mikor lesz ebéd? 556 00:33:17,043 --> 00:33:18,168 Beauty. 557 00:33:18,251 --> 00:33:19,334 Jóságos ég! 558 00:33:19,418 --> 00:33:22,834 Egy bulin nem duzzoghatsz! December a bulik ideje! 559 00:33:27,126 --> 00:33:29,376 Fogalmad sincs, min megyek keresztül. 560 00:33:29,459 --> 00:33:32,418 Barátnőm, mindenkinek megvan a maga baja. 561 00:33:33,376 --> 00:33:37,001 Mégis mi bajod lehet neked? Nincs elég követőd az Instán? 562 00:33:37,501 --> 00:33:40,918 Vagy az, hogy az anyám beteg volt, és egy hónapja meghalt. 563 00:33:46,001 --> 00:33:48,209 Nagyon sajnálom. Nem tudtam. 564 00:33:48,709 --> 00:33:52,459 Mit kellene tennem? Körbehordozni a sírkövét, és siránkozni? 565 00:33:54,168 --> 00:33:55,876 Oké, kösz, lányok. 566 00:33:55,959 --> 00:33:58,543 Kösz, karácsonyi lányok. 567 00:34:00,209 --> 00:34:02,709 Tudom, milyen érzés. 568 00:34:04,668 --> 00:34:06,834 Egy éve elvesztettem egy babát. 569 00:34:07,418 --> 00:34:09,584 De most, íme! 570 00:34:09,668 --> 00:34:12,001 Élvezd az életet! 571 00:34:12,084 --> 00:34:15,209 Mindenki bekaphatja! Úgyis csak csalódást okoznak. 572 00:34:15,293 --> 00:34:17,376 Nem. Tudod, mit? Ez baromság. 573 00:34:17,459 --> 00:34:21,959 Az anyáink három éve ezt művelik. Ennek véget kell vetni. 574 00:34:22,751 --> 00:34:23,834 Totál igazad van. 575 00:34:24,793 --> 00:34:26,293 Igazad van. 576 00:34:26,376 --> 00:34:29,501 Nem dobhatnak ki, hogy elsétáljanak, mint Johnnie Walker. 577 00:34:30,084 --> 00:34:30,918 Mi? 578 00:34:31,418 --> 00:34:34,001 Basszák meg! Menjünk vissza a babaváróra! 579 00:34:34,084 --> 00:34:36,418 Ideje felelősségre vonni a rohadékokat. 580 00:34:36,501 --> 00:34:40,001 Haragszom rájuk, de ne hívd anyát rohadéknak! 581 00:34:44,959 --> 00:34:48,834 Mi van azzal, hogy felelősségre kell vonni őket? 582 00:34:48,918 --> 00:34:51,293 Csak még ezt a számot! 583 00:35:15,126 --> 00:35:17,126 Katasztrófa. 584 00:35:23,251 --> 00:35:24,918 Ki az? 585 00:35:42,626 --> 00:35:43,834 Istenem! 586 00:35:44,668 --> 00:35:47,543 Éhhalálra vagyok ítélve? 587 00:35:49,584 --> 00:35:50,751 Megjavítom. 588 00:35:52,418 --> 00:35:55,126 Kapcsold be a gáztűzhelyt, hogy meleget ehessünk! 589 00:35:57,084 --> 00:35:58,001 Ebben a kalapban? 590 00:36:00,668 --> 00:36:01,626 Oké. 591 00:36:34,918 --> 00:36:36,918 FŐKAPCSOLÓ 592 00:36:42,668 --> 00:36:45,834 Hihetetlen. Mit etetsz ezzel a gyerekkel? 593 00:36:45,918 --> 00:36:48,793 Az én hibám, hogy a fiad folyton kakil? 594 00:36:54,959 --> 00:36:56,043 Hol vannak a többiek? 595 00:37:06,918 --> 00:37:07,876 Nincsenek itt. 596 00:37:07,959 --> 00:37:09,209 Nem találom őket. 597 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 De mi itt vagyunk. Rendeljünk! 598 00:37:11,251 --> 00:37:12,626 Állj le! 599 00:37:12,709 --> 00:37:14,126 Állj le, Siya! 600 00:37:14,209 --> 00:37:16,459 Sehol nem találom őket. A mosdóban se. 601 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 És Zama? Őt láttad? 602 00:37:19,293 --> 00:37:20,543 Nem. 603 00:37:20,626 --> 00:37:24,418 Kérjük el a tulajdonostól a biztonsági kamerák felvételeit! 604 00:37:24,959 --> 00:37:31,084 Zseniális ötlet. Így megtudjuk, mennyi ideig beszélgetett Zama és Beauty. 605 00:37:31,168 --> 00:37:35,084 Látni fogjuk, megváltozik-e Beauty arckifejezése. 606 00:37:35,168 --> 00:37:36,626 Talán szájról is olvashatunk. 607 00:37:39,668 --> 00:37:43,084 Oké, igen. Te csináld ezt, én átfésülöm a terepet. 608 00:37:43,168 --> 00:37:45,168 Megnézem őket a színpadon. 609 00:37:47,168 --> 00:37:49,834 - És ha elmondja Beautynak? - Nem mondja el. 610 00:37:53,459 --> 00:37:55,918 Miniszter úr, ilyen helyekre jár? 611 00:37:56,001 --> 00:37:58,001 Igen, a nép embere vagyok. 612 00:38:00,751 --> 00:38:04,168 BEAUTY - MOST JÖTTÜNK EL, ANYÁHOZ MEGYÜNK ZAMÁVAL 613 00:38:04,251 --> 00:38:05,876 - Üzenetet küldött. - Mit? 614 00:38:05,959 --> 00:38:08,001 Elkerültük őket. Zama a Sello-házba viszi. 615 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 A Sello-házba? 616 00:38:09,001 --> 00:38:09,876 Menjünk! 617 00:38:09,959 --> 00:38:12,084 Nem. Egyedül akarok menni. 618 00:38:12,168 --> 00:38:14,418 Nem akarok drámát. Kérlek. 619 00:38:14,501 --> 00:38:16,126 Nem, menjünk mind! 620 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Bocsánatot akarok kérni Beauty anyjától. 621 00:38:20,793 --> 00:38:23,209 Igen, bocsánatot akar kérni. 622 00:38:23,876 --> 00:38:25,668 Ezért kell oda mennünk. 623 00:38:25,751 --> 00:38:26,584 Oké. 624 00:38:27,168 --> 00:38:29,084 Oké, menjünk! 625 00:38:29,168 --> 00:38:30,543 Hol van Siya bácsi? 626 00:38:31,043 --> 00:38:32,543 Istenem, ott van. 627 00:38:48,293 --> 00:38:50,834 Mit csinálnak a meleg srácok? 628 00:38:53,626 --> 00:38:54,959 Visszajöttetek a Konkából? 629 00:38:55,043 --> 00:38:56,334 Konka? 630 00:38:56,918 --> 00:38:58,043 Beautyt kerestétek, nem? 631 00:38:58,751 --> 00:39:02,293 - Az egész családod oda ment. - A szervező szerint már visszajöttek. 632 00:39:04,001 --> 00:39:05,459 Bokang! Csak csókolózol! 633 00:39:05,543 --> 00:39:07,626 Etetni kell a vendégeket! 634 00:39:08,209 --> 00:39:09,334 Gyere és segíts! 635 00:39:09,418 --> 00:39:10,418 A Konkába kell mennem. 636 00:39:10,501 --> 00:39:12,001 - Elmegyek a Konkába. - Themba! 637 00:39:12,793 --> 00:39:13,751 Ha most elmész, 638 00:39:13,834 --> 00:39:16,584 elhagylak, és a tiéd lesz a teljes gyermekfelügyeleti jog. 639 00:39:16,668 --> 00:39:18,001 Gyere ide, fiam! 640 00:39:18,084 --> 00:39:19,126 Bokang! 641 00:39:23,168 --> 00:39:27,251 LÁMPÁK - LEVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ FŐKAPCSOLÓ - KONNEKTOROK 642 00:39:31,543 --> 00:39:32,668 Beauty… 643 00:39:33,793 --> 00:39:34,751 Drágám. 644 00:39:35,418 --> 00:39:37,251 Úgy aggódtam érted. 645 00:39:37,334 --> 00:39:38,918 Nagyon sajnálom. 646 00:39:39,001 --> 00:39:41,668 - Az a nő kihozza belőlem az állatot. - Anya. 647 00:39:43,584 --> 00:39:45,668 Sajnálom. Együnk valamit! 648 00:39:45,751 --> 00:39:47,543 Én is kaphatok enni? 649 00:39:47,626 --> 00:39:49,709 Elegem van a sok pacalból. 650 00:39:51,334 --> 00:39:52,501 Köszönöm. 651 00:39:58,043 --> 00:40:00,043 - Vusi még nem jött vissza? - Nem. 652 00:40:13,126 --> 00:40:14,043 Hé! 653 00:40:14,793 --> 00:40:15,834 Zama! 654 00:40:16,709 --> 00:40:20,334 - Miért viszel egy kismamát a Konkába? - Látnod kellett volna! 655 00:40:20,418 --> 00:40:22,001 Nagyon jó buli volt. 656 00:40:22,084 --> 00:40:25,334 A pezsgő hangulatba hozott. 657 00:40:25,418 --> 00:40:27,834 - Helló, szökött menyasszony. - Helló! 658 00:40:29,251 --> 00:40:30,626 Megijesztettél. 659 00:40:30,709 --> 00:40:31,793 Sajnálom. 660 00:40:31,876 --> 00:40:33,501 Kérnék egy szívességet. 661 00:40:33,584 --> 00:40:35,626 Ezentúl semmi gyerekrablás, jó? 662 00:40:35,709 --> 00:40:38,251 Ha ígéred, hogy ezentúl semmi babaváró buli. 663 00:40:39,126 --> 00:40:40,001 - Oké - Oké. 664 00:40:40,084 --> 00:40:41,001 Rendben. 665 00:40:41,834 --> 00:40:42,751 Hiányoztál. 666 00:40:45,084 --> 00:40:46,626 MI értelme? 667 00:40:46,709 --> 00:40:48,876 Nagyon köszönöm. 668 00:40:48,959 --> 00:40:50,084 Mit keres itt? 669 00:40:50,584 --> 00:40:51,709 Megölöm! 670 00:40:51,793 --> 00:40:53,751 Nővérem, ne! 671 00:41:02,668 --> 00:41:03,876 Hadd beszéljek vele! 672 00:41:08,001 --> 00:41:09,001 Apa, 673 00:41:09,084 --> 00:41:10,459 megint cserben hagytál? 674 00:41:10,543 --> 00:41:13,001 - Ne most, Themba! - Mikor beszélünk, apa? 675 00:41:13,084 --> 00:41:14,709 - Majd... - Mikor? 676 00:41:14,793 --> 00:41:16,459 Vusi, hallgasd meg! 677 00:41:16,543 --> 00:41:17,668 Hallgasd meg! 678 00:41:17,751 --> 00:41:19,251 - Igen? - Igen. 679 00:41:24,251 --> 00:41:27,043 Az elefántokkal kezdeném. 680 00:41:31,501 --> 00:41:32,501 Menjetek enni! 681 00:41:34,668 --> 00:41:36,001 Nem voltam érthető? 682 00:41:37,293 --> 00:41:38,126 Bocs. 683 00:41:44,918 --> 00:41:46,084 Beszélhetünk? 684 00:41:46,751 --> 00:41:47,751 Négyszemközt. 685 00:41:48,876 --> 00:41:51,543 Inkább Vusival beszélnék. 686 00:41:54,376 --> 00:41:57,418 De ügyetlen vagy! Menjünk! Adok egy másik tányért. 687 00:42:02,293 --> 00:42:03,959 Ne rángasson! 688 00:42:04,668 --> 00:42:05,584 Jézusom! 689 00:42:05,668 --> 00:42:06,668 Mi baja? 690 00:42:06,751 --> 00:42:08,251 Van képed idejönni? 691 00:42:09,334 --> 00:42:10,709 Szóval tud rólam. 692 00:42:10,793 --> 00:42:13,168 Mindent tudok a férjem életéről. 693 00:42:13,251 --> 00:42:14,626 És mégsem hagyja el. 694 00:42:14,709 --> 00:42:17,751 Mégsem az a rossz ribanc, akinek mindenki gondolja? 695 00:42:17,834 --> 00:42:20,001 Hanem inkább... Hogy is mondják? 696 00:42:20,084 --> 00:42:21,834 „Mártírkodó néni.” 697 00:42:22,584 --> 00:42:25,584 Nem érzi kínosnak a helyzetét? 698 00:42:25,668 --> 00:42:28,084 Ez a néni akar engem leckéztetni! 699 00:42:28,168 --> 00:42:29,334 Elnézést. 700 00:42:29,418 --> 00:42:31,834 Be kell kapcsolnom a vízmelegítőt… 701 00:42:31,918 --> 00:42:33,668 Engem ne oktasson ki! 702 00:42:33,751 --> 00:42:34,584 Kész. 703 00:42:34,668 --> 00:42:37,918 - Gyorsan el akarok mosogatni. - Majd mi elmosogatunk. 704 00:42:38,001 --> 00:42:40,209 - De a vízmelegítőt... - Elmosogatunk. 705 00:42:40,293 --> 00:42:42,876 - A vezetéket ellenőrizni... - Elmosogatunk. 706 00:42:42,959 --> 00:42:44,334 - Mindent? - Menj! 707 00:42:46,501 --> 00:42:47,543 Köszönöm. 708 00:42:48,293 --> 00:42:50,376 Ide figyeljen! 709 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Vusi miatt vagyok itt. 710 00:42:53,584 --> 00:42:59,334 Üzenem neki, hogy legyen férfi, és beszéljen velem, ne a feleségét küldje! 711 00:42:59,418 --> 00:43:00,751 Érti? 712 00:43:01,918 --> 00:43:03,001 Ne érjen hozzám! 713 00:43:08,543 --> 00:43:09,543 Istenem! 714 00:43:12,543 --> 00:43:13,793 Jaj, ne! 715 00:43:21,793 --> 00:43:23,668 Mit képzel magáról? 716 00:43:31,251 --> 00:43:33,334 Jaj, ne! Tűz van! 717 00:43:41,876 --> 00:43:42,709 Vusi! 718 00:43:43,626 --> 00:43:44,459 Apa… 719 00:43:44,543 --> 00:43:45,501 Egy pillanat. 720 00:43:45,584 --> 00:43:46,876 Tűz van! 721 00:43:46,959 --> 00:43:47,834 Vusi! 722 00:43:47,918 --> 00:43:49,168 Vusi! 723 00:43:49,251 --> 00:43:50,334 Tűz van! 724 00:43:50,418 --> 00:43:51,418 Tűz! 725 00:43:51,501 --> 00:43:53,251 Ég a ház! 726 00:43:53,334 --> 00:43:54,418 Tűz! 727 00:43:57,251 --> 00:43:58,126 Tűz! 728 00:43:59,459 --> 00:44:00,501 Tűz! 729 00:44:12,376 --> 00:44:16,126 CSALÁD 730 00:44:55,084 --> 00:44:56,334 Pozsgás! 731 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Pozsgás! 732 00:45:06,209 --> 00:45:08,543 Köszönöm, testvér. 733 00:45:17,584 --> 00:45:18,834 Mit tettem? 734 00:45:19,459 --> 00:45:20,876 Mit tettem? 735 00:45:34,001 --> 00:45:35,001 Anya! 736 00:45:36,251 --> 00:45:37,418 Te vagy az? 737 00:45:44,459 --> 00:45:46,793 Tudtam, hogy valami rossz fog történni. 738 00:45:47,876 --> 00:45:49,751 Tumival vagy Tumi nélkül. 739 00:45:52,418 --> 00:45:55,834 BUSI LURAYI EMLÉKÉRE 740 00:46:42,584 --> 00:46:44,793 A feliratot fordította: Klein Szilvia