1
00:00:10,793 --> 00:00:14,751
DÉL-AFRIKAI TŰZOLTÓSÁG
DECEMBER 21.
2
00:00:26,959 --> 00:00:28,168
Mit tettem?
3
00:00:28,251 --> 00:00:29,709
Mit tettem?
4
00:00:39,959 --> 00:00:42,293
Tudtam, hogy valami rossz fog történni.
5
00:00:48,959 --> 00:00:50,459
A NETFLIX SOROZATA
6
00:01:03,834 --> 00:01:06,959
12 ÓRÁVAL KORÁBBAN
7
00:01:08,293 --> 00:01:09,418
Nyomj!
8
00:01:10,751 --> 00:01:12,501
Az egész a te hibád.
9
00:01:13,501 --> 00:01:16,668
Szenvedés. A szenvedés a születés része.
10
00:01:16,751 --> 00:01:19,459
Szenvednünk kell,
hogy értékeljük az örömöt.
11
00:01:21,834 --> 00:01:24,043
Miért hagytam, hogy belerángass ebbe?
12
00:01:24,126 --> 00:01:27,501
Minden rendben lesz. Csak lélegezz!
13
00:01:27,584 --> 00:01:30,543
Nem. Te lélegezz! Elegem van.
14
00:01:30,626 --> 00:01:32,084
Beauty...
15
00:01:32,168 --> 00:01:34,709
Tudom, nem akarod, hogy bak legyen,
16
00:01:34,793 --> 00:01:36,168
de most már késő.
17
00:01:36,251 --> 00:01:39,501
A babaváró buliról beszél.
Gyere vissza a kádba, kérlek!
18
00:01:39,584 --> 00:01:41,668
Még nem végeztünk a szimulációval.
19
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
Konkrétan százszor elpróbáltuk.
20
00:01:44,501 --> 00:01:45,793
A felkészülés fontos.
21
00:01:45,876 --> 00:01:49,376
Nem szabad összeengedni az anyáinkat,
de ti semmibe vettétek a kérésemet.
22
00:01:49,459 --> 00:01:53,334
Beauty, a babaváró buli
egy transzcendens átmeneti rítus.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,418
- Olyan szép...
- Africa!
24
00:01:55,918 --> 00:01:57,959
Ez nem rítus, hanem bokszmérkőzés.
25
00:01:58,043 --> 00:02:01,334
- Az anyja Cassper Nyovest, az enyém...
- Miért az enyém Cassper Nyovest?
26
00:02:02,418 --> 00:02:03,668
Lélegezzünk!
27
00:02:08,209 --> 00:02:09,043
Oké.
28
00:02:09,126 --> 00:02:11,793
Beauty, nyugalom! Csak egy babaváró buli.
29
00:02:11,876 --> 00:02:13,709
Utána elutazunk karácsonyra.
30
00:02:13,793 --> 00:02:17,334
Tudod, hogy a családunkban
a karácsony mindig katasztrofális.
31
00:02:17,418 --> 00:02:21,001
Igen, de idén Tumi nem lesz ott.
Mi baj lehet?
32
00:02:23,334 --> 00:02:24,876
Kilégzés!
33
00:02:24,959 --> 00:02:26,209
- Minden oké.
- Minden oké.
34
00:02:41,876 --> 00:02:44,251
A néni hasonlít
a burzsuj nőkre a Real Housewife-ból.
35
00:02:44,334 --> 00:02:46,751
Felvehetett volna valakit erre a melóra.
36
00:02:46,834 --> 00:02:47,959
Pszt, meghallja!
37
00:02:48,043 --> 00:02:51,001
Ha nem fecsegnétek annyit, nem késnénk el.
38
00:02:51,084 --> 00:02:53,209
Ha segítenél, már kész lennénk.
39
00:02:53,293 --> 00:02:54,584
Tönkretegyem a ruhám?
40
00:02:58,168 --> 00:03:00,293
Túl sok hűhó egy babaváró buliért.
41
00:03:00,376 --> 00:03:02,376
Hallottam. És parti.
42
00:03:02,459 --> 00:03:05,376
Babaváró parti.
43
00:03:06,209 --> 00:03:07,293
Tudod, mit?
44
00:03:07,793 --> 00:03:09,001
Nem vagy trendi.
45
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
Grace néni…
46
00:03:10,793 --> 00:03:11,793
Mi történt vele?
47
00:03:11,876 --> 00:03:13,251
Valencia szelleme.
48
00:03:13,334 --> 00:03:15,709
A Twalák kihozzák belőle a szörnyeteget.
49
00:03:15,793 --> 00:03:18,126
Megértem Tumit, hogy elment nyaralni.
50
00:03:18,209 --> 00:03:22,126
Én is lennék inkább Rustenburgban,
mint itt Dineóval.
51
00:03:22,209 --> 00:03:24,626
Hé, ti ketten, a csirke nincs kész!
52
00:03:24,709 --> 00:03:26,418
Több órája feltettem főni.
53
00:03:26,501 --> 00:03:30,293
Az áramszünet előtt vagy után?
54
00:03:30,376 --> 00:03:31,376
A megszakító.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,334
Mi?
56
00:03:32,918 --> 00:03:33,918
A túlterhelés miatt.
57
00:03:34,001 --> 00:03:35,501
Nem Eskom.
58
00:03:35,584 --> 00:03:36,626
Shadrack!
59
00:03:37,334 --> 00:03:38,418
Shadrack!
60
00:03:38,501 --> 00:03:41,543
Mikor tisztelsz meg azzal,
hogy „bátyám”-nak szólítasz?
61
00:03:41,626 --> 00:03:43,084
Dolgom van.
62
00:03:43,168 --> 00:03:45,084
Nyírás.
63
00:03:45,168 --> 00:03:46,876
Nem borotválás.
64
00:03:46,959 --> 00:03:49,376
A rohadt vízmelegítő
megint lecsapta a biztosítékot.
65
00:03:49,459 --> 00:03:51,376
Csináld meg! Mennünk kell.
66
00:03:51,876 --> 00:03:54,168
Még nem is reggeliztem.
67
00:03:54,709 --> 00:03:55,793
Shadrack,
68
00:03:55,876 --> 00:03:59,584
gyere és csináld meg! Utána reggelizhetsz.
69
00:04:00,751 --> 00:04:05,709
Istenem, áldj meg Jób erejével,
hogy elbírjak az ellenségeimmel!
70
00:04:05,793 --> 00:04:07,626
A csirke nem fő meg magától!
71
00:04:07,709 --> 00:04:09,001
- Nem, Grace néni.
- Menjünk!
72
00:04:09,084 --> 00:04:10,584
- Elegem van.
- Nekem is.
73
00:04:12,459 --> 00:04:13,376
Pozsgás.
74
00:04:14,668 --> 00:04:17,126
Menjünk, mielőtt megesznek!
75
00:04:17,209 --> 00:04:18,209
Shadrack!
76
00:04:19,418 --> 00:04:20,959
Dineo, megyek!
77
00:04:47,376 --> 00:04:50,126
Minden jól sikerült.
78
00:04:55,459 --> 00:04:56,334
Precious.
79
00:04:56,876 --> 00:04:58,501
Kész káosz.
80
00:04:58,584 --> 00:05:00,251
Pont ahogy képzeltem.
81
00:05:01,084 --> 00:05:03,668
A parti témája a „királyi kapcsolat”.
82
00:05:03,751 --> 00:05:05,334
Mint egy kínai áruház!
83
00:05:06,459 --> 00:05:07,626
Hagyd ott azt a munkát!
84
00:05:08,376 --> 00:05:11,834
Vagy Rendezvényszervező Preciousből
Koldus Precious leszel.
85
00:05:19,168 --> 00:05:22,126
Minden dolgos kézre szükség van.
Nincs időnk.
86
00:05:23,251 --> 00:05:24,418
Menjetek!
87
00:05:26,334 --> 00:05:27,668
Mi a fene az?
88
00:05:28,918 --> 00:05:30,584
Magára vonja az emberek figyelmét.
89
00:05:30,668 --> 00:05:33,001
Mrs. Sello kérte,
hogy tegyük ki a vendégeknek.
90
00:05:33,084 --> 00:05:34,626
Magára vonja az emberek figyelmét.
91
00:05:35,126 --> 00:05:36,668
Vonja, de nem vonzó.
92
00:05:39,501 --> 00:05:41,793
- Szabaduljunk meg tőle!
- Vigyétek!
93
00:05:59,793 --> 00:06:00,709
Basszus!
94
00:06:09,751 --> 00:06:12,584
A Kasszasikerek Királya, Thabang Moleya.
95
00:06:12,668 --> 00:06:16,001
Mit gondol, üljek vagy álljak?
96
00:06:16,084 --> 00:06:18,126
Melyik méltóságteljesebb?
97
00:06:18,709 --> 00:06:22,001
Tudja, mire gondoltam?
Lehetne a fedett medencénél.
98
00:06:22,084 --> 00:06:24,543
Új otthonunk tele van
jól megvilágított drágakövekkel.
99
00:06:24,626 --> 00:06:28,459
Nem, ha leül itt,
az tökéletes lesz, Mr. Twala.
100
00:06:28,543 --> 00:06:29,876
Nagyon formális.
101
00:06:30,418 --> 00:06:31,793
Szólítson miniszternek!
102
00:06:32,293 --> 00:06:33,126
Jó, miniszter.
103
00:06:33,209 --> 00:06:36,834
Az országunkat sújtó problémák közepette
104
00:06:36,918 --> 00:06:39,168
mit üzen az embereknek az,
105
00:06:39,251 --> 00:06:41,793
hogy luxusbirtokot vásárol?
106
00:06:41,876 --> 00:06:45,834
Kutassák át a bútorokat némi apróért?
107
00:06:47,668 --> 00:06:50,459
Én itt munkahelyeket teremtek.
108
00:06:51,043 --> 00:06:55,418
Sokan profitálnak belőle.
109
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Például az acélipar.
110
00:06:58,043 --> 00:07:01,459
- A célból, hogy lop...
- Itt éjjel-nappal lehet tanulni.
111
00:07:02,584 --> 00:07:03,709
Sbusiso!
112
00:07:03,793 --> 00:07:08,084
Gyere, és mondd el a nemzetnek,
hogy te, ágyékom gyümölcse,
113
00:07:08,168 --> 00:07:10,709
vagy az igazi agy a KwaTwalasberg mögött!
114
00:07:10,793 --> 00:07:13,209
Apa, ugye tudod, hogy nem ez a neve?
115
00:07:13,293 --> 00:07:16,668
Szemantikai kérdés.
Amíg tudják, hogy az enyém, mindegy.
116
00:07:16,751 --> 00:07:19,043
Azért nem teljesen a tiéd...
117
00:07:19,126 --> 00:07:20,043
Ezt kivágjuk!
118
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Nem mondhat ilyet. Ez az én munkám.
119
00:07:22,709 --> 00:07:25,126
Akkor végezze a munkáját!
Félreviszi az interjút.
120
00:07:25,209 --> 00:07:26,876
- Mr. Twala...
- Miniszter.
121
00:07:27,543 --> 00:07:31,334
Miniszter,
engem érdekelne a fia véleménye.
122
00:07:31,418 --> 00:07:33,584
Nem. Igen, szívesen elmondanám.
123
00:07:33,668 --> 00:07:36,293
De nem nagyon bírom a kamerákat.
124
00:07:36,376 --> 00:07:38,376
És mennünk kell a babaváróra.
125
00:07:38,459 --> 00:07:39,584
Nem lenne hosszú.
126
00:07:41,668 --> 00:07:43,376
Csörög a telefonom.
127
00:07:43,459 --> 00:07:44,751
Fel kell vennem.
128
00:07:46,709 --> 00:07:49,626
Vágjuk ki!
Nem olyan karizmatikus, mint én.
129
00:07:50,543 --> 00:07:51,626
Themba.
130
00:07:51,709 --> 00:07:54,459
Testvér, mikor is kezdődik?
131
00:07:55,043 --> 00:07:56,168
Miért suttogunk?
132
00:07:56,251 --> 00:07:58,418
Mindig így beszélek.
133
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Shaka elől bujkálsz, igaz?
134
00:08:01,626 --> 00:08:06,626
Közel vagyok hozzá, hogy kocsiba üljek,
és elhozzam a bébiszittert Maserúból,
135
00:08:06,709 --> 00:08:08,709
mert nem bírom tovább.
136
00:08:11,543 --> 00:08:12,501
Themba?
137
00:08:14,251 --> 00:08:16,876
Mi van? Ott vagy még?
138
00:08:16,959 --> 00:08:19,126
Azt hiszem, megtalált.
139
00:08:19,209 --> 00:08:23,959
Sbu, feltehetnénk egy-két kérdést?
És végeztünk is.
140
00:08:26,084 --> 00:08:28,376
- Ki az?
- Apa interjúja.
141
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
A fia véleményére is kíváncsiak.
142
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
- Én is a fia vagyok.
- Figyelj, T!
143
00:08:32,251 --> 00:08:36,084
- Le kell tennem. Ne késs!
- Mikor is kezdődik?
144
00:09:03,209 --> 00:09:04,334
- Basszus!
- Basszus!
145
00:09:06,459 --> 00:09:07,543
Nagyszerű.
146
00:09:07,626 --> 00:09:09,584
Egész nap ezt fogja mondogatni.
147
00:09:10,459 --> 00:09:12,418
- Azonnal indulunk haza.
- Most?
148
00:09:13,001 --> 00:09:15,834
Most van a babaváró?
Félreolvastam a meghívót?
149
00:09:15,918 --> 00:09:17,668
- Basszus!
- Basszus!
150
00:09:21,918 --> 00:09:25,168
Nem, apa-fia interjú van,
és én nem vagyok ott.
151
00:09:25,251 --> 00:09:27,501
Sbu mentette meg
a szüleidet az anyagi csődtől.
152
00:09:27,584 --> 00:09:29,584
És? Bébi,
153
00:09:29,668 --> 00:09:33,584
nem olyan nehéz rendbe hozni a könyvelést,
befektetőt szerezni, birtokot venni.
154
00:09:33,668 --> 00:09:36,001
Themba, akkor hol a birtokod?
155
00:09:36,084 --> 00:09:38,543
Nem látod, mi folyik?
156
00:09:38,626 --> 00:09:39,459
Mi?
157
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
Mióta Sbu visszajött Londonból,
nem törődnek velünk.
158
00:09:43,751 --> 00:09:46,293
Neked fel se tűnik!
159
00:09:46,376 --> 00:09:47,793
Fel se tűnik!
160
00:09:47,876 --> 00:09:49,293
Csak beképzeled.
161
00:09:49,376 --> 00:09:52,084
A birtok az egész Twala családé.
162
00:09:52,168 --> 00:09:53,084
Kérlek, Themba,
163
00:09:53,168 --> 00:09:55,418
elkezdünk készülődni? Mindig elkésünk.
164
00:09:57,876 --> 00:09:58,709
Basszus!
165
00:09:59,834 --> 00:10:00,751
Basszus!
166
00:10:19,834 --> 00:10:21,459
Szívesen, Dineo.
167
00:10:23,709 --> 00:10:26,459
Precious nem ért rá.
168
00:10:26,543 --> 00:10:29,126
Úgy döntöttem, összedobom én magam.
169
00:10:29,209 --> 00:10:30,501
Hogy tetszik?
170
00:10:30,584 --> 00:10:31,876
Nem semmi!
171
00:10:33,209 --> 00:10:34,876
Nagyon adja!
172
00:10:35,584 --> 00:10:36,876
Adja? Ki? Mit?
173
00:10:36,959 --> 00:10:39,418
Mindenki a saját feladatát végezze!
174
00:10:39,501 --> 00:10:41,918
A dekoráció nem rád volt kiosztva!
175
00:10:42,501 --> 00:10:44,001
Rengeteget fizettem érte.
176
00:10:44,084 --> 00:10:46,126
Nem hagyom, hogy tönkretedd a...
177
00:10:46,209 --> 00:10:49,043
Ez az én lányom babavárója.
178
00:10:49,126 --> 00:10:52,251
Örülj, hogy egyáltalán
részt vehetsz a szervezésben!
179
00:10:52,334 --> 00:10:56,001
Bár keresztény vagyok,
de nem félek attól, hogy...
180
00:10:56,084 --> 00:10:57,334
- Mitől?
- Mi folyik itt?
181
00:10:57,418 --> 00:10:58,501
- Semmit.
- Semmit.
182
00:10:58,584 --> 00:11:01,626
Az örömanyák megbeszélik a menetrendet.
183
00:11:02,126 --> 00:11:02,959
Jó.
184
00:11:03,626 --> 00:11:05,168
Nem akarok meglepetéseket.
185
00:11:06,793 --> 00:11:09,793
Semmi poszt a közösségi médiában,
semmi dráma,
186
00:11:09,876 --> 00:11:11,709
- és semmi...
- Veszekedés.
187
00:11:11,793 --> 00:11:14,209
- Akkor se, ha maga a nőstényördög jön...
- Anya!
188
00:11:14,793 --> 00:11:17,334
Istenem, asszonyom! Mind maga csinálta?
189
00:11:17,418 --> 00:11:19,626
Lenyűgöző.
190
00:11:19,709 --> 00:11:22,418
Elismerem, ezúttal túlszárnyalta önmagát.
191
00:11:23,168 --> 00:11:24,376
Nem?
192
00:11:24,459 --> 00:11:27,293
Miért nem mentek készülődni?
193
00:11:27,376 --> 00:11:29,043
Itt minden rendben, ugye?
194
00:11:30,251 --> 00:11:31,084
Beauty…
195
00:11:31,918 --> 00:11:32,876
Beauty.
196
00:11:47,001 --> 00:11:48,584
Már hiányzott.
197
00:11:50,251 --> 00:11:54,418
A birtok, ami most már a Twala családé,
198
00:11:54,501 --> 00:11:56,584
biztosan feltesz minket a térképre.
199
00:11:56,668 --> 00:12:00,209
Azt hiszem, akkora, mint Cyrilé.
200
00:12:00,293 --> 00:12:02,043
Azt azért nem mondanám.
201
00:12:02,793 --> 00:12:05,834
Igazad van. Inkább nagyobb.
202
00:12:06,626 --> 00:12:08,626
De ki méregeti, igaz?
203
00:12:12,709 --> 00:12:13,626
Istenem! Oké.
204
00:12:22,543 --> 00:12:23,918
Ezt kivágjuk!
205
00:12:25,793 --> 00:12:27,251
Ez az én munkám.
206
00:12:27,334 --> 00:12:28,334
- Miért...?
- Vusimuzi.
207
00:12:28,418 --> 00:12:30,459
A teljes nevemen szólítottál?
208
00:12:30,543 --> 00:12:32,334
Minden rossz, testvérem,
209
00:12:32,418 --> 00:12:34,709
mióta anya meghalt.
210
00:12:34,793 --> 00:12:37,168
Próbáltam kapcsolatba lépni vele.
211
00:12:37,668 --> 00:12:38,543
Nem működik.
212
00:12:38,626 --> 00:12:40,584
Minden rossz. A kocsimat is ellopták.
213
00:12:40,668 --> 00:12:41,584
Elnézést.
214
00:12:42,293 --> 00:12:43,959
Fontos.
215
00:12:44,043 --> 00:12:46,501
Nem anya hibája, hogy ellopták a kocsidat.
216
00:12:46,584 --> 00:12:49,001
A karma. Az...
217
00:12:49,084 --> 00:12:52,751
ahogy a vagyonodat szerezted,
most visszaüt.
218
00:12:52,834 --> 00:12:54,209
Örülök, hogy eljöttél.
219
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Indulnunk kell.
220
00:12:56,126 --> 00:12:56,959
Mennünk kell.
221
00:12:57,043 --> 00:13:01,501
Kapcsolatba kell lépnünk anyával.
Nagyon mérges rám.
222
00:13:01,584 --> 00:13:03,751
Ki tudja, mire készül még.
223
00:13:03,834 --> 00:13:06,793
Miniszter, nem tudtam,
hogy tartja a hagyományokat.
224
00:13:06,876 --> 00:13:10,126
Igen, teljes mértékben
tartom a hagyományokat.
225
00:13:10,209 --> 00:13:13,334
Csontok, ősök, kuruzslók,
226
00:13:13,418 --> 00:13:15,293
minden ilyesmi. Igen.
227
00:13:15,376 --> 00:13:17,418
Imádom. Igen.
228
00:13:17,501 --> 00:13:18,834
Akkor megpróbáljuk?
229
00:13:20,168 --> 00:13:23,668
Bármennyire is szeretném, a babaváró után
230
00:13:23,751 --> 00:13:28,043
az egész család visszavonul a birtokra.
231
00:13:28,126 --> 00:13:31,334
Szóval az öccse is a családdal nyaral?
232
00:13:33,584 --> 00:13:35,709
Természetesen. Igen.
233
00:13:35,793 --> 00:13:40,501
Hogy őseink földjén
kapcsolatba léphessünk anyánkkal.
234
00:13:40,584 --> 00:13:42,501
Ez nem is az őseink földje.
235
00:13:42,584 --> 00:13:44,459
Ez is szemantikai kérdés.
236
00:13:45,043 --> 00:13:45,876
Várj!
237
00:13:45,959 --> 00:13:47,001
Veszik?
238
00:13:49,043 --> 00:13:49,876
Istenem.
239
00:13:53,918 --> 00:13:55,793
Oké, itt vagyok!
240
00:13:58,668 --> 00:14:00,376
Épp időben,
241
00:14:00,459 --> 00:14:02,251
hogy én is szerepeljek.
242
00:14:02,334 --> 00:14:04,668
Az összes Twala benne lesz...
243
00:14:04,751 --> 00:14:05,876
Bácsikám, jól vagy?
244
00:14:05,959 --> 00:14:07,959
Befejezhetnénk? Mennünk kell.
245
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
A babaváró. Apa, kérlek!
246
00:14:09,543 --> 00:14:11,293
Én nem fogok szerepelni?
247
00:14:12,043 --> 00:14:12,876
Figyelj,
248
00:14:12,959 --> 00:14:15,126
ez Sbu napja. Az lesz, amit ő mond.
249
00:14:16,126 --> 00:14:16,959
Tesó,
250
00:14:17,043 --> 00:14:19,543
kérem, küldje el a titkos felvételeket!
251
00:14:19,626 --> 00:14:22,501
Le akarom körözni
Tito Lucky Star-posztjait.
252
00:14:22,584 --> 00:14:23,876
Viszlát.
253
00:14:23,959 --> 00:14:24,876
Oké.
254
00:14:25,793 --> 00:14:27,626
Bocs, nem kell több felvétel.
255
00:14:27,709 --> 00:14:29,293
Köszönöm. Oké, menjünk!
256
00:14:36,126 --> 00:14:37,834
Basszus! Kurva cipő!
257
00:14:40,418 --> 00:14:41,418
Beauty.
258
00:14:43,251 --> 00:14:44,293
Nem akartam.
259
00:14:44,376 --> 00:14:45,959
- De, akarod.
- Nem.
260
00:14:46,043 --> 00:14:47,334
Nyugi!
261
00:14:48,959 --> 00:14:50,709
Látod, mit művel a stressz?
262
00:14:50,793 --> 00:14:52,168
Csak segíteni próbálok.
263
00:14:52,251 --> 00:14:56,126
Csajok, csináljuk!
264
00:14:56,626 --> 00:14:57,459
Hát, te?
265
00:14:57,543 --> 00:15:00,793
Szólhattatok volna,
hogy esküvőhöz öltözzem.
266
00:15:00,876 --> 00:15:02,126
Nézz rám!
267
00:15:02,209 --> 00:15:04,376
Alulöltöztem. Nézzétek! Itt vagyok.
268
00:15:04,459 --> 00:15:07,043
Zama, mit keresel itt?
269
00:15:07,126 --> 00:15:08,251
Mi?
270
00:15:08,334 --> 00:15:09,543
Babaváró törölve?
271
00:15:09,626 --> 00:15:11,751
Hölgyem, ez családi rendezvény.
272
00:15:11,834 --> 00:15:14,084
Tekints családtagnak!
273
00:15:14,168 --> 00:15:15,501
Húgocskám.
274
00:15:16,626 --> 00:15:17,834
Zama?
275
00:15:17,918 --> 00:15:20,168
Azt mondtam, majd később találkozunk.
276
00:15:20,876 --> 00:15:24,876
Igen, de miután elmondtad,
milyen feszült Beauty a babaváró miatt...
277
00:15:24,959 --> 00:15:28,668
Benéztem, hogy hozzak
egy kis decemberi bulihangulatot. Jó?
278
00:15:31,626 --> 00:15:33,584
Nem mondtam. Istenre esküszöm.
279
00:15:33,668 --> 00:15:35,418
De, mondtad.
280
00:15:35,501 --> 00:15:38,251
Azt mondtad, idegesítően hisztizik.
281
00:15:38,334 --> 00:15:40,709
Ne nézz így rám! Tudom bizonyítani.
282
00:15:41,376 --> 00:15:42,918
Kérem, bocsásson meg!
283
00:15:43,668 --> 00:15:44,501
Te. Gyere!
284
00:15:45,251 --> 00:15:46,084
Hé!
285
00:15:46,876 --> 00:15:48,543
Tequilát?
286
00:15:49,459 --> 00:15:50,501
Barátnőm.
287
00:15:52,293 --> 00:15:55,793
Barátnőm, esküszöm, nem mondtam ilyet.
288
00:15:55,876 --> 00:15:57,043
És nem hívtam meg.
289
00:15:57,626 --> 00:15:58,668
„Idegesítő.”
290
00:16:00,001 --> 00:16:00,834
„Hisztizik.”
291
00:16:02,668 --> 00:16:06,543
Ne hallgass Zamára!
Látod, fényes nappal iszik.
292
00:16:06,626 --> 00:16:10,293
Menj el valahova
az új legjobb barátnőddel!
293
00:16:10,376 --> 00:16:12,959
Hogy ne kelljen elviselned a hisztimet.
294
00:16:13,876 --> 00:16:15,668
Ne haragudj, Beauty!
295
00:16:16,251 --> 00:16:18,084
Mióta terhes vagy,
296
00:16:18,168 --> 00:16:21,793
Refiloe pedig a szerelmével lóg valahol,
mégis kivel buliznék?
297
00:16:21,876 --> 00:16:23,293
Írogatott chaten.
298
00:16:23,376 --> 00:16:24,209
Jópofa volt.
299
00:16:24,293 --> 00:16:26,418
Oké, barátkozzunk! Kedves lány.
300
00:16:26,501 --> 00:16:29,668
De te vagy az igazi legjobb barátnőm.
301
00:16:30,543 --> 00:16:33,751
Ha esetleg adnál neki egy esélyt.
Tényleg nagyon...
302
00:16:33,834 --> 00:16:38,334
Thando, hívatlanul beállított
egy babaváróra egy üveg tequilával.
303
00:16:38,418 --> 00:16:39,626
Jól hallottam? Tequila?
304
00:16:44,876 --> 00:16:45,876
Szóval…
305
00:16:46,459 --> 00:16:49,126
Fiú vagy lány?
306
00:16:50,793 --> 00:16:51,959
Nem akarjuk tudni.
307
00:16:53,501 --> 00:16:55,251
- Nem áruljátok el?
- Nem.
308
00:16:55,334 --> 00:16:57,001
Akkor ez csak egy sima ebéd.
309
00:16:57,084 --> 00:16:57,918
Barátnőm!
310
00:16:58,418 --> 00:17:01,543
Szerintem menjünk a babaváró bulira!
311
00:17:01,626 --> 00:17:02,668
Várj!
312
00:17:03,751 --> 00:17:05,959
Tudom, hogy frusztrált vagy.
313
00:17:06,459 --> 00:17:08,793
A lábad olyan, mint két óriási torta.
314
00:17:08,876 --> 00:17:12,209
Nem tudod, a terhességtől
vagy az izzadságtól ragyogsz-e.
315
00:17:12,293 --> 00:17:15,209
De ez oké. Azért jöttem,
hogy együtt ünnepeljünk.
316
00:17:17,168 --> 00:17:18,501
Bizonyítom.
317
00:17:18,584 --> 00:17:22,459
Segítek kicsinosítani magad.
Megcsinálom a sminkedet.
318
00:17:23,876 --> 00:17:25,251
A sminkem már kész van.
319
00:17:26,251 --> 00:17:27,126
Persze.
320
00:17:27,626 --> 00:17:28,543
Persze.
321
00:17:29,834 --> 00:17:31,209
És szuper!
322
00:17:31,293 --> 00:17:32,876
Barátnőm!
323
00:17:33,376 --> 00:17:35,793
Menjünk!
324
00:17:45,834 --> 00:17:48,209
Mikor lesz ebéd?
325
00:17:49,376 --> 00:17:52,626
Lefogytam a sok fizikai munkától.
326
00:17:53,334 --> 00:17:54,959
Mondok valamit, bátyám.
327
00:17:55,043 --> 00:17:57,501
Jövő ilyenkor elutazom valahova messze.
328
00:17:58,126 --> 00:18:00,293
Nem lehet mindig így tölteni a decembert.
329
00:18:01,168 --> 00:18:03,209
Dineo egyre rosszabb.
330
00:18:04,793 --> 00:18:06,084
„Grace!”
331
00:18:06,168 --> 00:18:07,709
„Shadrack!”
332
00:18:08,418 --> 00:18:09,251
Hé!
333
00:18:09,751 --> 00:18:14,543
Bár itt lenne Moipone,
hogy imádkozzon érte.
334
00:18:15,043 --> 00:18:17,959
Moipone a libidómért is imádkozhatna.
335
00:18:18,709 --> 00:18:19,709
Kiszáradt.
336
00:18:19,793 --> 00:18:22,168
Bátyám, kiszáradt.
337
00:18:22,251 --> 00:18:23,876
- Ne!
- Kiszáradt.
338
00:18:24,376 --> 00:18:27,209
Kiszáradt! Nulla potenciál.
339
00:18:30,793 --> 00:18:32,751
Ezért vettél fel ilyen ruhát?
340
00:18:34,293 --> 00:18:35,251
Milyen ruhát?
341
00:18:43,043 --> 00:18:44,834
Utálom a karácsonyt.
342
00:18:46,376 --> 00:18:48,751
A tavalyi nem volt olyan rossz.
343
00:18:50,168 --> 00:18:52,793
Mármint amikor anya meghalt?
344
00:18:54,709 --> 00:18:55,834
Ja, tényleg.
345
00:18:58,001 --> 00:18:59,084
Hát, akkor...
346
00:19:41,084 --> 00:19:42,126
Gyere vissza!
347
00:19:50,168 --> 00:19:52,793
Amúgy miért nem lehet telefont használni?
348
00:19:53,959 --> 00:19:57,084
Beauty a tavalyiak után nem akarja,
hogy a terhességéről posztoljanak.
349
00:19:57,168 --> 00:19:59,709
Alig várom a holnapot,
350
00:19:59,793 --> 00:20:02,709
hogy végre Sun City-ben romantikázzunk.
351
00:20:04,751 --> 00:20:05,876
Tégy a számba egy epret!
352
00:20:08,168 --> 00:20:09,584
Az Zamalicious?
353
00:20:09,668 --> 00:20:11,459
Az Zamalicious, bébi.
354
00:20:11,543 --> 00:20:14,293
Minden cicababa kösse be a férje szemét!
355
00:20:14,793 --> 00:20:17,001
Kérem, mindenki üljön le,
356
00:20:17,084 --> 00:20:19,418
hogy elkezdhessük!
357
00:20:19,501 --> 00:20:20,501
Köszönöm.
358
00:20:44,918 --> 00:20:48,376
Mindenkit üdvözlök
Beauty és Sbu babaváró buliján.
359
00:20:48,459 --> 00:20:49,418
Oké?
360
00:20:49,501 --> 00:20:51,501
Tapsoljuk meg őket!
361
00:20:54,084 --> 00:20:55,043
A barátnőm...
362
00:20:55,126 --> 00:20:56,709
Mondhatok valamit?
363
00:20:56,793 --> 00:21:02,501
Olyan régóta vagyunk barátnők.
Mindent együtt csináltunk. Mindent.
364
00:21:03,793 --> 00:21:05,126
Kivéve a férjhez menést.
365
00:21:06,459 --> 00:21:07,918
És a gyerekvállalást.
366
00:21:08,001 --> 00:21:09,084
De...
367
00:21:09,584 --> 00:21:13,251
Üdvözöljük Mam'Sellót,
aki a nyitó imádságot mondja!
368
00:21:13,334 --> 00:21:15,126
Nagy tapsot neki!
369
00:21:17,793 --> 00:21:18,834
Nővérem!
370
00:21:22,168 --> 00:21:23,668
Azt akarja, hogy énekelj.
371
00:22:00,251 --> 00:22:01,668
Dicsőség!
372
00:22:02,543 --> 00:22:03,918
Alleluja!
373
00:22:04,001 --> 00:22:05,251
Ámen!
374
00:22:05,334 --> 00:22:09,209
Hűséges Atyánk! Csukjuk be a szemünket!
375
00:22:11,209 --> 00:22:13,168
Hűséges Atyánk…
376
00:22:14,043 --> 00:22:16,084
Szerető Atyánk!
377
00:22:16,168 --> 00:22:17,668
Ezt az angolt!
378
00:22:17,751 --> 00:22:21,376
Te vagy az Alfa és az Ómega.
379
00:22:21,459 --> 00:22:22,293
Igen!
380
00:22:22,376 --> 00:22:24,418
Köszönöm kegyelmedet,
381
00:22:24,501 --> 00:22:29,751
melyet kiárasztasz ránk és gyermekeinkre.
382
00:22:29,834 --> 00:22:31,001
Gyönyörű vagy, Istenem.
383
00:22:31,084 --> 00:22:36,334
Hálásak vagyunk a gyermekért,
aki a Sello családba születik.
384
00:22:36,418 --> 00:22:37,376
Alleluja!
385
00:22:37,459 --> 00:22:41,751
A gyermekért,
aki egy spirituális családba születik.
386
00:22:42,251 --> 00:22:43,084
Ámen!
387
00:22:43,168 --> 00:22:44,084
Mármint...
388
00:22:44,668 --> 00:22:47,543
legalábbis,
ami a család egyik ágát illeti.
389
00:22:48,251 --> 00:22:50,168
Alleluja!
390
00:22:51,543 --> 00:22:52,876
Alleluja!
391
00:22:52,959 --> 00:22:55,084
Hadd halljam!
392
00:22:55,168 --> 00:22:57,209
Szívből jövő ima volt.
393
00:22:57,293 --> 00:22:58,959
Csodálatos ima volt, ugye?
394
00:22:59,043 --> 00:23:01,209
Mind hallottuk az imát, asszonyom.
395
00:23:01,293 --> 00:23:03,876
És most üdvözöljük a Twalákat,
396
00:23:03,959 --> 00:23:08,001
hogy ők is elmondhassák
hivatalos megnyitójukat!
397
00:23:12,168 --> 00:23:13,543
- Köszönöm.
- Nincs mit.
398
00:23:14,293 --> 00:23:18,043
Belügyminiszterként,
399
00:23:18,668 --> 00:23:21,709
a Dél-Afrikai Köztársaság
belügyminisztereként
400
00:23:21,793 --> 00:23:26,584
szeretném elmondani,
hogy „minden a protokoll szerint...”
401
00:23:34,751 --> 00:23:35,876
Zajlik, ember.
402
00:23:37,001 --> 00:23:38,043
Zajlik.
403
00:23:48,251 --> 00:23:50,584
Időről időre
404
00:23:50,668 --> 00:23:53,334
mindenki
405
00:23:55,459 --> 00:23:57,459
kerülhet vészhelyzetbe…
406
00:24:05,418 --> 00:24:07,501
Bocsássanak meg a miniszter úrnak!
407
00:24:08,293 --> 00:24:10,918
A belügyminiszter feleségeként...
408
00:24:11,001 --> 00:24:12,001
Igen!
409
00:24:12,084 --> 00:24:13,751
...rendkívül alkalmas vagyok rá,
410
00:24:14,459 --> 00:24:16,376
hogy folytassam a beszédet.
411
00:24:16,459 --> 00:24:20,501
Mi, a Twala család, büszkén
412
00:24:20,584 --> 00:24:24,251
prezentáljuk
a Twala-babának szánt ajándékot.
413
00:24:24,334 --> 00:24:26,376
Nem, bocs. Ma nincs ajándék.
414
00:24:26,459 --> 00:24:28,709
Egy elefántcsorda
415
00:24:30,918 --> 00:24:34,126
és egy jelentős rész a luxusbirtokból,
416
00:24:34,209 --> 00:24:35,709
amit nemrég vásároltunk.
417
00:24:38,376 --> 00:24:41,001
- Volt elefánt az ajándéklistán?
- Nem tudom.
418
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
A baba nem csak spirituális neveltetést
fog kapni.
419
00:24:47,459 --> 00:24:48,376
Köszönöm.
420
00:24:53,793 --> 00:24:55,543
Hűha, nem csodálatos?
421
00:24:55,626 --> 00:24:58,709
Hűha! Egy egész birtok!
422
00:24:58,793 --> 00:25:00,418
Hűha, nagy tapsot...
423
00:25:03,626 --> 00:25:05,959
- Alleluja!
- Ámen.
424
00:25:06,043 --> 00:25:09,251
Mind tudjuk,
hogy az elefántok nem visznek a mennybe.
425
00:25:10,376 --> 00:25:11,876
- Alleluja!
- Ámen.
426
00:25:11,959 --> 00:25:13,543
- Alleluja!
- Ámen.
427
00:25:15,209 --> 00:25:17,209
Ha már itt az ajándékozás ideje,
428
00:25:17,293 --> 00:25:20,834
hozzátok ide az ajándékomat!
429
00:25:20,918 --> 00:25:22,001
Nem.
430
00:25:22,084 --> 00:25:24,459
- Gyorsan! Az ajándékot!
- Bocs, elnök asszony.
431
00:25:28,876 --> 00:25:30,209
Igen, uram?
432
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Mikor eszünk?
433
00:25:44,418 --> 00:25:45,376
Vusi!
434
00:25:47,709 --> 00:25:48,959
Mi van?
435
00:25:49,959 --> 00:25:51,418
Hívjak mentőt?
436
00:25:53,709 --> 00:25:54,543
Itt van.
437
00:25:54,626 --> 00:25:55,459
Ki?
438
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Valencia!
439
00:26:01,918 --> 00:26:02,959
Valencia!
440
00:26:03,043 --> 00:26:06,501
Ez a baba Beauty gyerekkori emléke!
441
00:26:06,584 --> 00:26:07,751
Miért tettél ilyet?
442
00:26:07,834 --> 00:26:09,418
Mert csúnya, Dineo.
443
00:26:09,501 --> 00:26:10,876
Te talán szép vagy?
444
00:26:12,668 --> 00:26:14,168
Mi van? Mi történt?
445
00:26:14,959 --> 00:26:15,876
Jön a baba.
446
00:26:15,959 --> 00:26:18,293
Most? Akkor hívjuk a rendőrséget!
447
00:26:18,376 --> 00:26:20,543
Egy csendes hely kell, ahol lélegezhetek.
448
00:26:20,626 --> 00:26:21,543
Veled megyek.
449
00:26:21,626 --> 00:26:22,834
Ne!
450
00:26:22,918 --> 00:26:23,793
Ti ketten nem!
451
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
- Én mehetek?
- Igen! Gyere!
452
00:26:26,459 --> 00:26:28,751
Oké. Várj!
453
00:26:30,293 --> 00:26:33,459
Africa nem veszi fel a telefont.
Apa tud szólni a főkapitányságnak.
454
00:26:33,543 --> 00:26:35,334
Nyugi! Jól vagyok.
455
00:26:35,959 --> 00:26:39,876
Meg kellett akadályoznom,
hogy anyám és anyád balhét csapjon.
456
00:26:40,751 --> 00:26:42,168
Megjátszottad magad?
457
00:26:42,876 --> 00:26:44,501
Nem az első eset.
458
00:26:47,668 --> 00:26:48,751
Mármint a babával.
459
00:26:50,418 --> 00:26:53,126
Jól vagyok. Braxton Hicks összehúzódás!
460
00:26:54,293 --> 00:26:56,209
Hé!
461
00:26:56,293 --> 00:26:57,209
Megijesztettél.
462
00:26:57,709 --> 00:26:59,251
Az én hasamban van a baba.
463
00:27:00,043 --> 00:27:01,418
Jól van!
464
00:27:02,209 --> 00:27:05,168
Nem csinálhatod ezt.
Emlékszel, mit mondott Africa?
465
00:27:05,959 --> 00:27:07,084
Jól vagyunk!
466
00:27:07,626 --> 00:27:09,501
Most nem kell a kioktatás.
467
00:27:11,293 --> 00:27:13,501
Mondtam, hogy nem akarok babavárót.
468
00:27:13,584 --> 00:27:16,834
Nézzétek meg! Stresszelek és kiabálok.
469
00:27:17,793 --> 00:27:20,418
Ami nagyon nem jó a babának.
470
00:27:22,251 --> 00:27:23,834
Csak egy percet kérek.
471
00:27:26,084 --> 00:27:27,126
Egyedül.
472
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Vusi!
473
00:27:37,751 --> 00:27:40,418
Mi folyik itt, Vusi? Mi bajod?
474
00:27:41,834 --> 00:27:42,668
Itt van.
475
00:27:42,751 --> 00:27:43,793
Ki, Vusi?
476
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
Zama!
477
00:27:45,126 --> 00:27:46,209
Zama?
478
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
Zama! Za-ma!
479
00:27:49,959 --> 00:27:50,918
Biztos?
480
00:27:51,001 --> 00:27:53,043
Egyértelműen engem bámult.
481
00:27:54,168 --> 00:27:55,168
Nagyon...
482
00:27:56,668 --> 00:27:57,751
Tudod mit, Vusi?
483
00:27:57,834 --> 00:27:58,959
Imádkozz,
484
00:27:59,043 --> 00:28:01,293
hogy senki ne tudja meg!
485
00:28:01,376 --> 00:28:03,334
Imádkozz, hogy meg ne tudják!
486
00:28:03,418 --> 00:28:08,251
Elegem van! Mindig kínos helyzetbe
hozol az afférjaiddal!
487
00:28:09,001 --> 00:28:10,293
Annyira belefáradtam.
488
00:28:10,376 --> 00:28:11,376
Nem bírom.
489
00:28:25,668 --> 00:28:26,918
Fű?
490
00:28:27,668 --> 00:28:29,459
Muszáj valamivel lazítanom.
491
00:28:35,793 --> 00:28:37,293
Látod a pocakomat?
492
00:28:38,001 --> 00:28:40,209
Thandónak igaza van. Feszült vagy.
493
00:28:40,293 --> 00:28:42,168
Csak sok stressz ér, oké?
494
00:28:42,251 --> 00:28:45,001
Spanglit ajánlottam.
Nem azt, hogy a vállamon sírj.
495
00:28:49,084 --> 00:28:51,834
- Elmész?
- Igen. Hiba volt idejönni.
496
00:28:51,918 --> 00:28:54,376
Harmonizálnom kell a csakráimat.
497
00:28:55,543 --> 00:28:58,001
Az nekem is jól jönne.
498
00:29:08,584 --> 00:29:10,501
Nem léphetek le a saját babavárómról.
499
00:29:10,584 --> 00:29:12,084
Akkor jó.
500
00:29:21,418 --> 00:29:24,959
Erről az jut eszembe,
amikor Tumival leléptem az esküvőmről.
501
00:29:26,043 --> 00:29:27,376
Ki az a Tumi?
502
00:29:28,584 --> 00:29:30,834
A testvérem. Egy élő legenda.
503
00:29:36,793 --> 00:29:39,418
Zama bárhol lehet,
hogy titkos infókat szivárogtasson ki.
504
00:29:39,501 --> 00:29:41,834
- Keresd tovább!
- Hadd koncentráljak!
505
00:29:42,501 --> 00:29:43,334
Francba!
506
00:29:45,834 --> 00:29:47,376
- Apa! Anya!
- Igen?
507
00:29:47,459 --> 00:29:50,001
- És Shaka elefántjai?
- Most dolgunk van.
508
00:29:50,084 --> 00:29:52,459
Themba? Themba, barna kód.
509
00:29:52,543 --> 00:29:53,543
Barna kód.
510
00:29:53,626 --> 00:29:54,459
Oldd meg!
511
00:29:54,543 --> 00:29:57,626
Le kell fogni.
Emlékszel, mi történt legutóbb?
512
00:29:57,709 --> 00:29:59,084
Még nem végeztünk.
513
00:29:59,168 --> 00:30:00,376
Istenem!
514
00:30:03,793 --> 00:30:05,293
Tudod, mit?
515
00:30:05,376 --> 00:30:09,584
Csináljunk valami nagy dolgot anyának!
516
00:30:09,668 --> 00:30:12,043
Vágjuk le Shaka egyik elefántját!
517
00:30:12,126 --> 00:30:13,209
Készen állok.
518
00:30:13,293 --> 00:30:15,459
Komolyan, Vusi?
Miért hívtad meg a birtokra?
519
00:30:15,543 --> 00:30:17,543
- Egyszerre elég egy katasztrófa!
- Valencia!
520
00:30:17,626 --> 00:30:19,876
- Bocsánatot kell kérned.
- Istenem!
521
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Istenem!
522
00:30:20,876 --> 00:30:23,543
Valencia, hozzád beszélek.
523
00:30:26,293 --> 00:30:27,126
Valencia!
524
00:30:27,709 --> 00:30:29,001
Ne most! Meg kell keresni...
525
00:30:29,084 --> 00:30:32,084
Nem láttad Beautyt?
Mindenhol kerestem. Nem találom.
526
00:30:32,168 --> 00:30:35,293
Láttam a kismamát elhajtani.
Nem tudtam, mit tegyek.
527
00:30:35,376 --> 00:30:38,834
Most akkor vége a babavárónak?
Önt kell kérdeznem, vagy...
528
00:30:39,334 --> 00:30:41,334
- Önt?
- Hogyhogy elhajtott?
529
00:30:41,418 --> 00:30:44,668
- Nem tudom, ki a főnök.
- Mi? Hová ment?
530
00:31:02,709 --> 00:31:03,876
Jól vagy?
531
00:31:07,418 --> 00:31:10,084
Nem hiszem el, hogy a Konkába hoztál.
532
00:31:12,584 --> 00:31:15,084
Most összhangban vannak a csakráim.
533
00:31:29,293 --> 00:31:30,543
Barátnőm!
534
00:32:03,918 --> 00:32:06,001
- Halló?
- Beauty, hol vagy?
535
00:32:10,334 --> 00:32:13,043
A Konkában Zamával.
536
00:32:13,751 --> 00:32:14,709
A Konkában?
537
00:32:14,793 --> 00:32:16,168
Itt hagytál, barátnőm!
538
00:32:16,251 --> 00:32:17,751
Látod, mit tettél, Valencia?
539
00:32:17,834 --> 00:32:20,043
Dineo, nagyon csúnya.
540
00:32:20,126 --> 00:32:22,126
Nem akarom a bokszbíró szerepét játszani.
541
00:32:22,209 --> 00:32:24,084
Jó mulatást a babavárótokon!
542
00:32:25,001 --> 00:32:26,168
Elmegyek érte.
543
00:32:26,251 --> 00:32:27,543
Veled megyünk.
544
00:32:27,626 --> 00:32:28,584
Segíteni, Sbu.
545
00:32:28,668 --> 00:32:31,126
Az a Konka, ahol pezsgőznek?
546
00:32:31,209 --> 00:32:32,876
Hihetetlen, hogy engem itt hagytak.
547
00:32:32,959 --> 00:32:35,001
Nyugdíjasokat nem engednek be.
548
00:32:35,084 --> 00:32:36,501
Mind megyünk.
549
00:32:36,584 --> 00:32:39,418
Grace, hozd az ételt és az ajándékokat!
550
00:32:39,501 --> 00:32:40,543
Hazamegyünk!
551
00:32:40,626 --> 00:32:42,959
Értesítsétek a vendégeket!
552
00:32:43,043 --> 00:32:45,084
Remélem, elégedett vagy magaddal.
553
00:32:45,168 --> 00:32:46,418
Menjünk, Vusi!
554
00:32:50,376 --> 00:32:51,626
Megyek a Konkába.
555
00:32:53,668 --> 00:32:55,959
Mikor lesz ebéd?
556
00:33:17,043 --> 00:33:18,168
Beauty.
557
00:33:18,251 --> 00:33:19,334
Jóságos ég!
558
00:33:19,418 --> 00:33:22,834
Egy bulin nem duzzoghatsz!
December a bulik ideje!
559
00:33:27,126 --> 00:33:29,376
Fogalmad sincs, min megyek keresztül.
560
00:33:29,459 --> 00:33:32,418
Barátnőm, mindenkinek megvan a maga baja.
561
00:33:33,376 --> 00:33:37,001
Mégis mi bajod lehet neked?
Nincs elég követőd az Instán?
562
00:33:37,501 --> 00:33:40,918
Vagy az, hogy az anyám beteg volt,
és egy hónapja meghalt.
563
00:33:46,001 --> 00:33:48,209
Nagyon sajnálom. Nem tudtam.
564
00:33:48,709 --> 00:33:52,459
Mit kellene tennem?
Körbehordozni a sírkövét, és siránkozni?
565
00:33:54,168 --> 00:33:55,876
Oké, kösz, lányok.
566
00:33:55,959 --> 00:33:58,543
Kösz, karácsonyi lányok.
567
00:34:00,209 --> 00:34:02,709
Tudom, milyen érzés.
568
00:34:04,668 --> 00:34:06,834
Egy éve elvesztettem egy babát.
569
00:34:07,418 --> 00:34:09,584
De most, íme!
570
00:34:09,668 --> 00:34:12,001
Élvezd az életet!
571
00:34:12,084 --> 00:34:15,209
Mindenki bekaphatja!
Úgyis csak csalódást okoznak.
572
00:34:15,293 --> 00:34:17,376
Nem. Tudod, mit? Ez baromság.
573
00:34:17,459 --> 00:34:21,959
Az anyáink három éve ezt művelik.
Ennek véget kell vetni.
574
00:34:22,751 --> 00:34:23,834
Totál igazad van.
575
00:34:24,793 --> 00:34:26,293
Igazad van.
576
00:34:26,376 --> 00:34:29,501
Nem dobhatnak ki,
hogy elsétáljanak, mint Johnnie Walker.
577
00:34:30,084 --> 00:34:30,918
Mi?
578
00:34:31,418 --> 00:34:34,001
Basszák meg! Menjünk vissza a babaváróra!
579
00:34:34,084 --> 00:34:36,418
Ideje felelősségre vonni a rohadékokat.
580
00:34:36,501 --> 00:34:40,001
Haragszom rájuk,
de ne hívd anyát rohadéknak!
581
00:34:44,959 --> 00:34:48,834
Mi van azzal,
hogy felelősségre kell vonni őket?
582
00:34:48,918 --> 00:34:51,293
Csak még ezt a számot!
583
00:35:15,126 --> 00:35:17,126
Katasztrófa.
584
00:35:23,251 --> 00:35:24,918
Ki az?
585
00:35:42,626 --> 00:35:43,834
Istenem!
586
00:35:44,668 --> 00:35:47,543
Éhhalálra vagyok ítélve?
587
00:35:49,584 --> 00:35:50,751
Megjavítom.
588
00:35:52,418 --> 00:35:55,126
Kapcsold be a gáztűzhelyt,
hogy meleget ehessünk!
589
00:35:57,084 --> 00:35:58,001
Ebben a kalapban?
590
00:36:00,668 --> 00:36:01,626
Oké.
591
00:36:34,918 --> 00:36:36,918
FŐKAPCSOLÓ
592
00:36:42,668 --> 00:36:45,834
Hihetetlen. Mit etetsz ezzel a gyerekkel?
593
00:36:45,918 --> 00:36:48,793
Az én hibám, hogy a fiad folyton kakil?
594
00:36:54,959 --> 00:36:56,043
Hol vannak a többiek?
595
00:37:06,918 --> 00:37:07,876
Nincsenek itt.
596
00:37:07,959 --> 00:37:09,209
Nem találom őket.
597
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
De mi itt vagyunk. Rendeljünk!
598
00:37:11,251 --> 00:37:12,626
Állj le!
599
00:37:12,709 --> 00:37:14,126
Állj le, Siya!
600
00:37:14,209 --> 00:37:16,459
Sehol nem találom őket. A mosdóban se.
601
00:37:16,543 --> 00:37:18,709
És Zama? Őt láttad?
602
00:37:19,293 --> 00:37:20,543
Nem.
603
00:37:20,626 --> 00:37:24,418
Kérjük el a tulajdonostól
a biztonsági kamerák felvételeit!
604
00:37:24,959 --> 00:37:31,084
Zseniális ötlet. Így megtudjuk,
mennyi ideig beszélgetett Zama és Beauty.
605
00:37:31,168 --> 00:37:35,084
Látni fogjuk,
megváltozik-e Beauty arckifejezése.
606
00:37:35,168 --> 00:37:36,626
Talán szájról is olvashatunk.
607
00:37:39,668 --> 00:37:43,084
Oké, igen.
Te csináld ezt, én átfésülöm a terepet.
608
00:37:43,168 --> 00:37:45,168
Megnézem őket a színpadon.
609
00:37:47,168 --> 00:37:49,834
- És ha elmondja Beautynak?
- Nem mondja el.
610
00:37:53,459 --> 00:37:55,918
Miniszter úr, ilyen helyekre jár?
611
00:37:56,001 --> 00:37:58,001
Igen, a nép embere vagyok.
612
00:38:00,751 --> 00:38:04,168
BEAUTY - MOST JÖTTÜNK EL,
ANYÁHOZ MEGYÜNK ZAMÁVAL
613
00:38:04,251 --> 00:38:05,876
- Üzenetet küldött.
- Mit?
614
00:38:05,959 --> 00:38:08,001
Elkerültük őket. Zama a Sello-házba viszi.
615
00:38:08,084 --> 00:38:08,918
A Sello-házba?
616
00:38:09,001 --> 00:38:09,876
Menjünk!
617
00:38:09,959 --> 00:38:12,084
Nem. Egyedül akarok menni.
618
00:38:12,168 --> 00:38:14,418
Nem akarok drámát. Kérlek.
619
00:38:14,501 --> 00:38:16,126
Nem, menjünk mind!
620
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Bocsánatot akarok kérni Beauty anyjától.
621
00:38:20,793 --> 00:38:23,209
Igen, bocsánatot akar kérni.
622
00:38:23,876 --> 00:38:25,668
Ezért kell oda mennünk.
623
00:38:25,751 --> 00:38:26,584
Oké.
624
00:38:27,168 --> 00:38:29,084
Oké, menjünk!
625
00:38:29,168 --> 00:38:30,543
Hol van Siya bácsi?
626
00:38:31,043 --> 00:38:32,543
Istenem, ott van.
627
00:38:48,293 --> 00:38:50,834
Mit csinálnak a meleg srácok?
628
00:38:53,626 --> 00:38:54,959
Visszajöttetek a Konkából?
629
00:38:55,043 --> 00:38:56,334
Konka?
630
00:38:56,918 --> 00:38:58,043
Beautyt kerestétek, nem?
631
00:38:58,751 --> 00:39:02,293
- Az egész családod oda ment.
- A szervező szerint már visszajöttek.
632
00:39:04,001 --> 00:39:05,459
Bokang! Csak csókolózol!
633
00:39:05,543 --> 00:39:07,626
Etetni kell a vendégeket!
634
00:39:08,209 --> 00:39:09,334
Gyere és segíts!
635
00:39:09,418 --> 00:39:10,418
A Konkába kell mennem.
636
00:39:10,501 --> 00:39:12,001
- Elmegyek a Konkába.
- Themba!
637
00:39:12,793 --> 00:39:13,751
Ha most elmész,
638
00:39:13,834 --> 00:39:16,584
elhagylak, és a tiéd lesz
a teljes gyermekfelügyeleti jog.
639
00:39:16,668 --> 00:39:18,001
Gyere ide, fiam!
640
00:39:18,084 --> 00:39:19,126
Bokang!
641
00:39:23,168 --> 00:39:27,251
LÁMPÁK - LEVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ
FŐKAPCSOLÓ - KONNEKTOROK
642
00:39:31,543 --> 00:39:32,668
Beauty…
643
00:39:33,793 --> 00:39:34,751
Drágám.
644
00:39:35,418 --> 00:39:37,251
Úgy aggódtam érted.
645
00:39:37,334 --> 00:39:38,918
Nagyon sajnálom.
646
00:39:39,001 --> 00:39:41,668
- Az a nő kihozza belőlem az állatot.
- Anya.
647
00:39:43,584 --> 00:39:45,668
Sajnálom. Együnk valamit!
648
00:39:45,751 --> 00:39:47,543
Én is kaphatok enni?
649
00:39:47,626 --> 00:39:49,709
Elegem van a sok pacalból.
650
00:39:51,334 --> 00:39:52,501
Köszönöm.
651
00:39:58,043 --> 00:40:00,043
- Vusi még nem jött vissza?
- Nem.
652
00:40:13,126 --> 00:40:14,043
Hé!
653
00:40:14,793 --> 00:40:15,834
Zama!
654
00:40:16,709 --> 00:40:20,334
- Miért viszel egy kismamát a Konkába?
- Látnod kellett volna!
655
00:40:20,418 --> 00:40:22,001
Nagyon jó buli volt.
656
00:40:22,084 --> 00:40:25,334
A pezsgő hangulatba hozott.
657
00:40:25,418 --> 00:40:27,834
- Helló, szökött menyasszony.
- Helló!
658
00:40:29,251 --> 00:40:30,626
Megijesztettél.
659
00:40:30,709 --> 00:40:31,793
Sajnálom.
660
00:40:31,876 --> 00:40:33,501
Kérnék egy szívességet.
661
00:40:33,584 --> 00:40:35,626
Ezentúl semmi gyerekrablás, jó?
662
00:40:35,709 --> 00:40:38,251
Ha ígéred,
hogy ezentúl semmi babaváró buli.
663
00:40:39,126 --> 00:40:40,001
- Oké
- Oké.
664
00:40:40,084 --> 00:40:41,001
Rendben.
665
00:40:41,834 --> 00:40:42,751
Hiányoztál.
666
00:40:45,084 --> 00:40:46,626
MI értelme?
667
00:40:46,709 --> 00:40:48,876
Nagyon köszönöm.
668
00:40:48,959 --> 00:40:50,084
Mit keres itt?
669
00:40:50,584 --> 00:40:51,709
Megölöm!
670
00:40:51,793 --> 00:40:53,751
Nővérem, ne!
671
00:41:02,668 --> 00:41:03,876
Hadd beszéljek vele!
672
00:41:08,001 --> 00:41:09,001
Apa,
673
00:41:09,084 --> 00:41:10,459
megint cserben hagytál?
674
00:41:10,543 --> 00:41:13,001
- Ne most, Themba!
- Mikor beszélünk, apa?
675
00:41:13,084 --> 00:41:14,709
- Majd...
- Mikor?
676
00:41:14,793 --> 00:41:16,459
Vusi, hallgasd meg!
677
00:41:16,543 --> 00:41:17,668
Hallgasd meg!
678
00:41:17,751 --> 00:41:19,251
- Igen?
- Igen.
679
00:41:24,251 --> 00:41:27,043
Az elefántokkal kezdeném.
680
00:41:31,501 --> 00:41:32,501
Menjetek enni!
681
00:41:34,668 --> 00:41:36,001
Nem voltam érthető?
682
00:41:37,293 --> 00:41:38,126
Bocs.
683
00:41:44,918 --> 00:41:46,084
Beszélhetünk?
684
00:41:46,751 --> 00:41:47,751
Négyszemközt.
685
00:41:48,876 --> 00:41:51,543
Inkább Vusival beszélnék.
686
00:41:54,376 --> 00:41:57,418
De ügyetlen vagy!
Menjünk! Adok egy másik tányért.
687
00:42:02,293 --> 00:42:03,959
Ne rángasson!
688
00:42:04,668 --> 00:42:05,584
Jézusom!
689
00:42:05,668 --> 00:42:06,668
Mi baja?
690
00:42:06,751 --> 00:42:08,251
Van képed idejönni?
691
00:42:09,334 --> 00:42:10,709
Szóval tud rólam.
692
00:42:10,793 --> 00:42:13,168
Mindent tudok a férjem életéről.
693
00:42:13,251 --> 00:42:14,626
És mégsem hagyja el.
694
00:42:14,709 --> 00:42:17,751
Mégsem az a rossz ribanc,
akinek mindenki gondolja?
695
00:42:17,834 --> 00:42:20,001
Hanem inkább... Hogy is mondják?
696
00:42:20,084 --> 00:42:21,834
„Mártírkodó néni.”
697
00:42:22,584 --> 00:42:25,584
Nem érzi kínosnak a helyzetét?
698
00:42:25,668 --> 00:42:28,084
Ez a néni akar engem leckéztetni!
699
00:42:28,168 --> 00:42:29,334
Elnézést.
700
00:42:29,418 --> 00:42:31,834
Be kell kapcsolnom a vízmelegítőt…
701
00:42:31,918 --> 00:42:33,668
Engem ne oktasson ki!
702
00:42:33,751 --> 00:42:34,584
Kész.
703
00:42:34,668 --> 00:42:37,918
- Gyorsan el akarok mosogatni.
- Majd mi elmosogatunk.
704
00:42:38,001 --> 00:42:40,209
- De a vízmelegítőt...
- Elmosogatunk.
705
00:42:40,293 --> 00:42:42,876
- A vezetéket ellenőrizni...
- Elmosogatunk.
706
00:42:42,959 --> 00:42:44,334
- Mindent?
- Menj!
707
00:42:46,501 --> 00:42:47,543
Köszönöm.
708
00:42:48,293 --> 00:42:50,376
Ide figyeljen!
709
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
Vusi miatt vagyok itt.
710
00:42:53,584 --> 00:42:59,334
Üzenem neki, hogy legyen férfi,
és beszéljen velem, ne a feleségét küldje!
711
00:42:59,418 --> 00:43:00,751
Érti?
712
00:43:01,918 --> 00:43:03,001
Ne érjen hozzám!
713
00:43:08,543 --> 00:43:09,543
Istenem!
714
00:43:12,543 --> 00:43:13,793
Jaj, ne!
715
00:43:21,793 --> 00:43:23,668
Mit képzel magáról?
716
00:43:31,251 --> 00:43:33,334
Jaj, ne! Tűz van!
717
00:43:41,876 --> 00:43:42,709
Vusi!
718
00:43:43,626 --> 00:43:44,459
Apa…
719
00:43:44,543 --> 00:43:45,501
Egy pillanat.
720
00:43:45,584 --> 00:43:46,876
Tűz van!
721
00:43:46,959 --> 00:43:47,834
Vusi!
722
00:43:47,918 --> 00:43:49,168
Vusi!
723
00:43:49,251 --> 00:43:50,334
Tűz van!
724
00:43:50,418 --> 00:43:51,418
Tűz!
725
00:43:51,501 --> 00:43:53,251
Ég a ház!
726
00:43:53,334 --> 00:43:54,418
Tűz!
727
00:43:57,251 --> 00:43:58,126
Tűz!
728
00:43:59,459 --> 00:44:00,501
Tűz!
729
00:44:12,376 --> 00:44:16,126
CSALÁD
730
00:44:55,084 --> 00:44:56,334
Pozsgás!
731
00:44:57,834 --> 00:44:58,918
Pozsgás!
732
00:45:06,209 --> 00:45:08,543
Köszönöm, testvér.
733
00:45:17,584 --> 00:45:18,834
Mit tettem?
734
00:45:19,459 --> 00:45:20,876
Mit tettem?
735
00:45:34,001 --> 00:45:35,001
Anya!
736
00:45:36,251 --> 00:45:37,418
Te vagy az?
737
00:45:44,459 --> 00:45:46,793
Tudtam, hogy valami rossz fog történni.
738
00:45:47,876 --> 00:45:49,751
Tumival vagy Tumi nélkül.
739
00:45:52,418 --> 00:45:55,834
BUSI LURAYI EMLÉKÉRE
740
00:46:42,584 --> 00:46:44,793
A feliratot fordította: Klein Szilvia