1
00:00:10,793 --> 00:00:14,751
JUŽNOAFRIČKI VATROGASCI
21. PROSINCA
2
00:00:26,959 --> 00:00:28,168
Što sam učinila?
3
00:00:28,251 --> 00:00:29,709
Što sam učinio?
4
00:00:39,959 --> 00:00:42,293
Znala sam da će se dogoditi nešto loše.
5
00:00:48,459 --> 00:00:50,459
NETFLIXOVA SERIJA
6
00:01:03,834 --> 00:01:06,959
DVANAEST SATI PRIJE
7
00:01:08,293 --> 00:01:09,418
Tiskaj.
8
00:01:10,751 --> 00:01:12,501
Za sve si ti kriv.
9
00:01:13,501 --> 00:01:16,668
Patnja. Patnja je dio rađanja.
10
00:01:16,751 --> 00:01:19,334
Moramo patiti da bismo cijenili radost.
11
00:01:21,876 --> 00:01:24,043
Nisam smjela dopustiti da me uvučeš.
12
00:01:24,126 --> 00:01:27,501
Sve će biti u redu. Samo diši.
13
00:01:27,584 --> 00:01:30,543
Ne. Ti diši. Meni je dosta ovoga.
14
00:01:30,626 --> 00:01:32,084
Beauty…
15
00:01:32,168 --> 00:01:34,709
Znam, ljubavi, da ne želiš jarca,
16
00:01:34,793 --> 00:01:36,168
ali sad je prekasno.
17
00:01:36,251 --> 00:01:39,501
Govori o darivanju djeteta.
Molim te, vrati se u kadu.
18
00:01:39,584 --> 00:01:41,668
Nismo završili sa simulacijom.
19
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
Doslovno smo to učinili sto puta.
20
00:01:44,501 --> 00:01:45,793
Priprema je ključna.
21
00:01:45,876 --> 00:01:49,376
Kao i razdvajanje naših majki,
no nadglasali ste me.
22
00:01:49,459 --> 00:01:53,334
Beauty, darivanje majke
transcendentalan je obred.
23
00:01:53,418 --> 00:01:55,418
-Tako je krasan…
-Afrika.
24
00:01:55,918 --> 00:01:57,959
Ovo nije obred nego boksački meč.
25
00:01:58,043 --> 00:02:01,293
-Njegova je majka Cassper Nyovest…
-Zašto moja?
26
00:02:02,418 --> 00:02:03,668
Dišimo.
27
00:02:08,209 --> 00:02:11,793
Dobro. Moraš se opustiti.
To je samo darivanje djeteta.
28
00:02:11,876 --> 00:02:13,709
Poslije odlazimo za Božić.
29
00:02:13,793 --> 00:02:16,918
Znaš da je Božić
u našoj obitelji uvijek sranje.
30
00:02:17,418 --> 00:02:21,001
Da, ali Tumi nema ove godine.
Što bi moglo poći po zlu?
31
00:02:23,334 --> 00:02:24,876
Samo izdahni.
32
00:02:24,959 --> 00:02:26,209
-U redu je.
-Da.
33
00:02:41,834 --> 00:02:44,251
Teta Dineo sad je prava kućanica Joburga,
34
00:02:44,334 --> 00:02:46,751
nije li mogla angažirati fizičke radnike?
35
00:02:46,834 --> 00:02:47,959
Pazi da te ne čuje.
36
00:02:48,043 --> 00:02:51,001
Možda da prestanete tračati,
ne bismo kasnili.
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,168
Da nam pomogneš,
38
00:02:52,251 --> 00:02:53,209
bilo bi gotovo.
39
00:02:53,293 --> 00:02:54,584
Da uništim odjeću?
40
00:02:58,168 --> 00:03:00,293
Pretjeruje s tim darivanjem djeteta.
41
00:03:00,376 --> 00:03:02,376
Čujem te i ovo je lansiranje.
42
00:03:02,459 --> 00:03:05,376
Priređujem lansiranje djeteta.
43
00:03:06,209 --> 00:03:07,293
Znate što?
44
00:03:07,793 --> 00:03:09,001
Ispali ste iz đira.
45
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
Teta Grace,
46
00:03:10,793 --> 00:03:11,793
što joj je?
47
00:03:11,876 --> 00:03:13,251
Duh Valencije.
48
00:03:13,334 --> 00:03:15,709
Zbog Twala je postala čudovište.
49
00:03:15,793 --> 00:03:18,126
Tumi se spasila odlaskom na odmor.
50
00:03:18,209 --> 00:03:22,126
Radije bih u Rustenburg s Moipone
nego da budem ovdje s Dineo.
51
00:03:22,209 --> 00:03:24,626
Vas dvoje, piletina nije spremna!
52
00:03:24,709 --> 00:03:26,418
Odavno je na štednjaku.
53
00:03:26,501 --> 00:03:30,293
Je li bila na štednjaku
prije ili nakon nestanka struje?
54
00:03:30,376 --> 00:03:31,376
Valjda redukcije.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,334
Što?
56
00:03:32,918 --> 00:03:33,918
Redukcije struje.
57
00:03:34,001 --> 00:03:35,501
Nije to Eskom.
58
00:03:35,584 --> 00:03:36,626
Shadrack!
59
00:03:37,334 --> 00:03:38,418
Shadrack!
60
00:03:38,501 --> 00:03:41,543
Kad ćeš me početi poštovati
i zvati me bratom?
61
00:03:41,626 --> 00:03:43,084
Imam posla.
62
00:03:43,168 --> 00:03:45,084
Šišanje.
63
00:03:45,168 --> 00:03:46,876
Nije brijanje, jasno?
64
00:03:46,959 --> 00:03:49,376
Ona je urna opet isključila struju.
65
00:03:49,459 --> 00:03:51,376
Popravi to. Moramo ići.
66
00:03:51,876 --> 00:03:54,168
Ali nisam još ni doručkovao.
67
00:03:54,709 --> 00:03:55,793
Shadrack,
68
00:03:55,876 --> 00:03:59,168
dođi to popraviti
i možeš doručkovati kad završiš.
69
00:04:00,751 --> 00:04:05,709
O, Bože. Molim te, daj mi snagu Joba
da se borim s neprijateljima.
70
00:04:05,793 --> 00:04:07,626
Piletina se neće sama kuhati.
71
00:04:07,709 --> 00:04:09,001
-Ne, Grace.
-Idemo.
72
00:04:09,084 --> 00:04:10,584
-Umoran sam.
-I ja.
73
00:04:12,459 --> 00:04:13,376
Sukulent.
74
00:04:14,668 --> 00:04:17,126
Idemo prije nego što te pojedu.
75
00:04:17,209 --> 00:04:18,209
Shadrack!
76
00:04:19,418 --> 00:04:20,959
Dineo, dolazim!
77
00:04:47,376 --> 00:04:49,584
Sve je lijepo ispalo.
78
00:04:55,459 --> 00:04:56,334
Precious.
79
00:04:56,876 --> 00:04:58,501
Ovdje je kaos.
80
00:04:58,584 --> 00:05:00,251
Baš kako sam i mislila.
81
00:05:01,084 --> 00:05:03,668
Tema je bila „Kraljevska gozba”.
82
00:05:03,751 --> 00:05:05,334
Ovo je k'o kineski centar.
83
00:05:06,459 --> 00:05:07,626
Pusti taj posao.
84
00:05:08,376 --> 00:05:11,834
Ili ćeš od organizatorice
postati prosjakinja.
85
00:05:19,251 --> 00:05:20,626
Trebam što više ljudi.
86
00:05:20,709 --> 00:05:22,126
Nemamo vremena.
87
00:05:23,251 --> 00:05:24,418
Idite.
88
00:05:26,334 --> 00:05:27,668
Koji je to vrag?
89
00:05:28,918 --> 00:05:33,001
To je atrakcija. Gđa Sello htjela je
da je objesimo za goste.
90
00:05:33,084 --> 00:05:34,543
Atrakcija.
91
00:05:35,126 --> 00:05:36,668
Je li tebi to atraktivno?
92
00:05:39,501 --> 00:05:41,793
-Odmah je se riješi.
-Riješi je se.
93
00:05:59,793 --> 00:06:00,709
Jebote!
94
00:06:09,751 --> 00:06:12,584
Kralj filmskih blagajni, Thabang Moleya.
95
00:06:12,668 --> 00:06:15,793
Što vam je draže, da stojim ili sjedim?
96
00:06:16,293 --> 00:06:18,126
Ne znam. Što rade predsjednici?
97
00:06:18,709 --> 00:06:22,001
Znate što?
Možda da odemo na unutarnji bazen.
98
00:06:22,084 --> 00:06:24,543
Novi je dom pun dragulja i svjetla.
99
00:06:24,626 --> 00:06:28,459
Ne, kao što smo rekli,
možete sjediti ondje, g. Twala.
100
00:06:28,543 --> 00:06:29,876
Tako formalno.
101
00:06:30,459 --> 00:06:33,126
-Zovite me ministrom.
-Dobro, ministre.
102
00:06:33,209 --> 00:06:36,834
Dakle, uza sve probleme
koji muče našu zemlju,
103
00:06:36,918 --> 00:06:39,168
kakvu poruku šaljete ljudima
104
00:06:39,251 --> 00:06:41,793
kad kupujete luksuznu kolibu za safari?
105
00:06:41,876 --> 00:06:45,834
Trebaju li tražiti kovanice
po vašem namještaju?
106
00:06:47,668 --> 00:06:50,459
Znate, ovdje stvaram radna mjesta.
107
00:06:51,043 --> 00:06:55,418
I mnogi će od toga imati koristi.
108
00:06:56,043 --> 00:06:57,459
Poput industrije čepova.
109
00:06:57,543 --> 00:07:01,459
-„Džepova…”
-Učenje se može odvijati i danju i noću.
110
00:07:02,584 --> 00:07:03,709
Sibusiso!
111
00:07:03,793 --> 00:07:08,084
Dođi. Dođi i reci naciji
da si ti, moje sjeme,
112
00:07:08,168 --> 00:07:10,709
pravi mozak iza KwaTwalasberga.
113
00:07:10,793 --> 00:07:13,209
Tata, znaš da se ne zove tako, zar ne?
114
00:07:13,293 --> 00:07:16,668
Semantika. Dok god znaju
da je to moja koliba, u redu je.
115
00:07:16,751 --> 00:07:19,043
Tehnički nije samo tvoja…
116
00:07:19,126 --> 00:07:20,043
Dobro, rez!
117
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
„Rez”? Ne možete to reći. To je moj posao.
118
00:07:22,709 --> 00:07:25,126
Onda ga radi. Vidiš da ometa razgovor.
119
00:07:25,209 --> 00:07:26,793
-G. Twala…
-Ministar.
120
00:07:27,543 --> 00:07:31,334
Ministre… mislim da bi vaš sin
također mogao doprinijeti.
121
00:07:31,418 --> 00:07:33,584
Ne. Da, volio bih, ne?
122
00:07:33,668 --> 00:07:36,293
Ali nisam ja baš za kamere.
123
00:07:36,376 --> 00:07:38,376
Osim toga, moramo na darivanje.
124
00:07:38,459 --> 00:07:39,584
Neće dugo trajati.
125
00:07:41,668 --> 00:07:43,376
Mobitel mi zvoni.
126
00:07:43,459 --> 00:07:44,751
Moram se javiti.
127
00:07:46,709 --> 00:07:49,626
Trebali bismo ga izrezati.
On nema moju karizmu.
128
00:07:50,543 --> 00:07:51,626
Themba.
129
00:07:51,709 --> 00:07:54,459
Brate, kad ono počinje to tvoje?
130
00:07:55,043 --> 00:07:56,168
Zašto šapćemo?
131
00:07:56,251 --> 00:07:58,418
Uvijek govorim ovako.
132
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Bježiš od Shake, zar ne?
133
00:08:01,626 --> 00:08:06,626
Ovako sam blizu da uđem u auto
i dovedem dadilju iz Maserua
134
00:08:06,709 --> 00:08:08,709
jer ne mogu ovo podnijeti.
135
00:08:11,543 --> 00:08:12,501
Themba?
136
00:08:14,251 --> 00:08:16,876
Hej, što se događa? Još si tu?
137
00:08:16,959 --> 00:08:19,126
Mislim da me pronašao.
138
00:08:19,209 --> 00:08:23,959
Sbu, oprosti, ako nam možeš odgovoriti
na jedno ili dva pitanja da završimo ovo?
139
00:08:26,084 --> 00:08:28,376
-Tko je to?
-Tatin intervju.
140
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
Žele sinovo mišljenje.
141
00:08:30,001 --> 00:08:32,168
-Ali ja sam mu sin.
-Slušaj, T.
142
00:08:32,251 --> 00:08:34,501
-Moram ići. Nemoj kasniti.
-Brate…
143
00:08:34,584 --> 00:08:35,751
Kad ono počinje?
144
00:09:03,209 --> 00:09:04,334
-Jebote.
-Jebote!
145
00:09:06,459 --> 00:09:07,543
Sjajno.
146
00:09:07,626 --> 00:09:09,584
Ponavljat će to cijeli dan.
147
00:09:10,459 --> 00:09:12,418
-Sad moramo kući.
-Sad?
148
00:09:13,001 --> 00:09:15,834
Darivanje je sad ondje?
Krivo sam pročitala?
149
00:09:15,918 --> 00:09:17,668
-Jebote!
-Jebote!
150
00:09:21,918 --> 00:09:25,209
Ne, intervjuiraju oca i sina,
a ja nisam ondje.
151
00:09:25,293 --> 00:09:27,501
Sbu je izvukao tvoje iz dugova.
152
00:09:27,584 --> 00:09:29,584
Pa? Dušo.
153
00:09:29,668 --> 00:09:33,584
Koliko je teško riješiti knjige,
naći ulagača i kupiti kolibu?
154
00:09:33,668 --> 00:09:36,001
Dobro, Themba, gdje je tvoja koliba?
155
00:09:36,084 --> 00:09:38,543
Daj, zar ne vidiš što se događa?
156
00:09:38,626 --> 00:09:39,459
Što?
157
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
Otkad se Sbu vratio iz Londona,
nije ih briga za nas.
158
00:09:43,751 --> 00:09:46,293
Ne razumiješ.
159
00:09:46,376 --> 00:09:47,793
Ne razumiješ ti to.
160
00:09:47,876 --> 00:09:49,293
Samo umišljaš.
161
00:09:49,376 --> 00:09:52,084
Kuća je za cijelu obitelj Twala.
162
00:09:52,168 --> 00:09:53,084
Molim te,
163
00:09:53,168 --> 00:09:55,334
spremimo se jer uvijek kasnimo.
164
00:09:57,876 --> 00:09:58,709
Jebote.
165
00:09:59,834 --> 00:10:00,751
Jebote!
166
00:10:19,834 --> 00:10:21,459
Nema na čemu, Dineo.
167
00:10:23,709 --> 00:10:26,043
Precious nije slobodna.
168
00:10:26,543 --> 00:10:29,126
Stoga sam odlučila sve sama prirediti.
169
00:10:29,209 --> 00:10:30,501
Što mislite?
170
00:10:33,168 --> 00:10:34,876
E ovo je prava vibra.
171
00:10:35,584 --> 00:10:36,876
Kakva vibra?
172
00:10:36,959 --> 00:10:39,001
Ljudi su imali svoje dužnosti.
173
00:10:39,501 --> 00:10:41,918
Uređenje nije tvoja obveza, Valencia!
174
00:10:42,501 --> 00:10:44,001
Skupo sam ovo platila.
175
00:10:44,084 --> 00:10:46,126
Ne bih ti dopustila da to uništiš…
176
00:10:46,209 --> 00:10:49,043
Ovo je lansiranje djeteta moje kćeri.
177
00:10:49,126 --> 00:10:52,251
Imaš sreće što si uopće
uključena u planiranje.
178
00:10:52,334 --> 00:10:56,001
Možda sam kršćanka, ali ne bojim se…
179
00:10:56,084 --> 00:10:57,334
-Što…
-Što se događa?
180
00:10:57,418 --> 00:10:58,501
-Ništa.
-Ništa.
181
00:10:58,584 --> 00:11:01,626
Vaše majke raspravljaju o planu za danas.
182
00:11:02,126 --> 00:11:02,959
Dobro.
183
00:11:03,626 --> 00:11:05,168
Ne želim iznenađenja.
184
00:11:06,793 --> 00:11:09,793
Bez objava
na društvenim mrežama, bez drame.
185
00:11:09,876 --> 00:11:11,709
-I bez ikakve…
-Svađe.
186
00:11:11,793 --> 00:11:14,209
-Čak i kad vražica hoda među nama…
-Mama.
187
00:11:14,793 --> 00:11:17,334
Moj Bože. Ti si sve ovo organizirala?
188
00:11:17,418 --> 00:11:19,626
Ovo je prekrasno.
189
00:11:19,709 --> 00:11:22,543
Moram ti reći da si ovaj put
nadmašila samu sebe.
190
00:11:23,168 --> 00:11:24,376
Ne?
191
00:11:24,459 --> 00:11:27,293
Zašto vas dvije ne završite s pripremom?
192
00:11:27,376 --> 00:11:29,043
Imamo sve. Zar ne?
193
00:11:30,251 --> 00:11:31,084
Beauty…
194
00:11:31,918 --> 00:11:32,876
Beauty.
195
00:11:47,001 --> 00:11:48,584
Nedostajalo mi je ovo.
196
00:11:50,251 --> 00:11:54,376
Poenta je u tome da će nas
nova koliba koju smo mi, Twale, kupili,
197
00:11:54,459 --> 00:11:56,584
itekako proslaviti.
198
00:11:56,668 --> 00:12:00,209
Vjerojatno je iste veličine
kao ona predsjednika Cyrila.
199
00:12:00,293 --> 00:12:02,043
Ne bih rekao.
200
00:12:02,793 --> 00:12:05,834
Da, imaš pravo. Vjerojatno je veća.
201
00:12:06,626 --> 00:12:08,626
Ali tko uopće mjeri, ne?
202
00:12:12,709 --> 00:12:13,626
Bože! Dobro.
203
00:12:22,543 --> 00:12:23,918
Rez!
204
00:12:25,793 --> 00:12:27,293
To je moj posao.
205
00:12:27,376 --> 00:12:28,334
-Ti?
-Vusimuzi.
206
00:12:28,418 --> 00:12:30,459
Jesi li me nazvao punim imenom?
207
00:12:30,543 --> 00:12:32,334
Situacija je loša, brate…
208
00:12:32,418 --> 00:12:34,293
Otkad je mama umrla.
209
00:12:34,793 --> 00:12:37,126
Čak sam pokušao komunicirati s njom.
210
00:12:37,626 --> 00:12:38,543
Ništa ne valja.
211
00:12:38,626 --> 00:12:40,584
Užas. Čak su mi i auto ukrali.
212
00:12:40,668 --> 00:12:41,584
Oprostite.
213
00:12:42,293 --> 00:12:43,959
Važno je.
214
00:12:44,043 --> 00:12:46,501
Nije mama kriva što su ti ukrali auto.
215
00:12:46,584 --> 00:12:49,001
To je karma. Sve ovo…
216
00:12:49,084 --> 00:12:52,751
Mutni načini na koje si
dosad pribavljao dobra.
217
00:12:52,834 --> 00:12:54,209
Super što si došao.
218
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Baš na vrijeme da odemo.
219
00:12:56,126 --> 00:12:56,959
Moramo ići.
220
00:12:57,043 --> 00:13:01,501
Važno je da se povežemo s mamom.
Jako se ljuti na mene.
221
00:13:01,584 --> 00:13:03,751
Tko zna što će iduće učiniti?
222
00:13:03,834 --> 00:13:06,793
Ministre, nisam znao
da ste tradicionalan čovjek.
223
00:13:06,876 --> 00:13:10,126
Da, tradicionalan sam čovjek, do srži.
224
00:13:10,209 --> 00:13:13,334
Znaš, kosti, preci,
tradicionalni iscjelitelji
225
00:13:13,418 --> 00:13:15,293
i sve slično. Da.
226
00:13:15,376 --> 00:13:16,334
Obožavam to.
227
00:13:17,501 --> 00:13:18,834
Učinit ćemo to?
228
00:13:20,168 --> 00:13:23,668
Gle, koliko bih god volio,
kad završimo s darivanjem,
229
00:13:23,751 --> 00:13:28,043
kao obitelj idemo
u moju kolibu na obiteljski odmor.
230
00:13:28,126 --> 00:13:31,334
Brat će vam se pridružiti
na obiteljskom odmoru.
231
00:13:33,584 --> 00:13:35,709
Naravno da ide s nama. Da.
232
00:13:35,793 --> 00:13:40,501
Kako bismo se mogli povezati
s majkom na zemlji svojih predaka. Da.
233
00:13:40,584 --> 00:13:42,501
To nije zemlja naših predaka.
234
00:13:42,584 --> 00:13:44,459
Opet semantika.
235
00:13:45,043 --> 00:13:45,876
Čekaj.
236
00:13:45,959 --> 00:13:47,001
Snimate li ovo?
237
00:13:49,043 --> 00:13:49,876
Moj Bože.
238
00:13:53,918 --> 00:13:55,793
Evo me!
239
00:13:58,668 --> 00:14:00,376
Točno na vrijeme.
240
00:14:00,459 --> 00:14:02,251
Sad će i mene snimiti.
241
00:14:02,334 --> 00:14:04,668
Sad možete snimiti sve Twale…
242
00:14:04,751 --> 00:14:05,876
Striko, dobro si?
243
00:14:05,959 --> 00:14:07,959
Možemo li prestati? Moramo ići.
244
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
Darivanje, molim te.
245
00:14:09,543 --> 00:14:11,293
A moj segment?
246
00:14:12,043 --> 00:14:12,876
Slušajte.
247
00:14:12,959 --> 00:14:15,126
Sbuov je dan, što god on kaže.
248
00:14:16,126 --> 00:14:16,959
Brate!
249
00:14:17,043 --> 00:14:19,543
Molim te, pošalji mi snimke iza kulisa.
250
00:14:19,626 --> 00:14:22,501
Želim zasjeniti Tita
i njegove skrivene reklame.
251
00:14:22,584 --> 00:14:23,876
Bok.
252
00:14:23,959 --> 00:14:24,876
Dobro.
253
00:14:25,793 --> 00:14:27,626
Ne, žao mi je. Imamo sve.
254
00:14:27,709 --> 00:14:29,293
Hvala. Dobro, idemo.
255
00:14:36,126 --> 00:14:37,834
Sranje. Jebene sandale!
256
00:14:40,418 --> 00:14:41,418
Beauty.
257
00:14:43,251 --> 00:14:44,251
Nisam ovo htjela.
258
00:14:44,334 --> 00:14:45,959
-Želiš ovo.
-Ne želim.
259
00:14:46,043 --> 00:14:47,334
Opusti se.
260
00:14:48,959 --> 00:14:50,709
Vidiš li što stres izaziva?
261
00:14:50,793 --> 00:14:52,168
Samo ti želim pomoći.
262
00:14:52,251 --> 00:14:56,126
Cure, idemo ovo odraditi!
263
00:14:56,626 --> 00:14:57,459
A ti?
264
00:14:57,543 --> 00:15:00,793
Mogle ste me obavijestiti
da je tema zabave vjenčanje.
265
00:15:00,876 --> 00:15:02,126
Pogledajte me.
266
00:15:02,209 --> 00:15:04,376
Nisam prikladno odjevena. Vidite me.
267
00:15:04,459 --> 00:15:07,043
Zama, što radiš tu?
268
00:15:07,126 --> 00:15:08,251
Kako?
269
00:15:08,334 --> 00:15:11,751
-Darivanje je otkazano?
-Ovo je obiteljsko događanje.
270
00:15:11,834 --> 00:15:14,084
Onda me smatraj obitelji.
271
00:15:14,168 --> 00:15:15,501
Sestro.
272
00:15:16,626 --> 00:15:17,834
Zama?
273
00:15:17,918 --> 00:15:20,168
Rekla sam ti da se nađemo poslije.
274
00:15:20,876 --> 00:15:24,876
Znam, ali nakon što si mi rekla
koliko je Beauty napeta,
275
00:15:24,959 --> 00:15:27,709
došla sam širiti prosinačku vibru.
276
00:15:27,793 --> 00:15:28,668
Zar ne?
277
00:15:31,626 --> 00:15:33,584
Nisam to rekla. Kunem se Bogom.
278
00:15:33,668 --> 00:15:35,418
Rekla si.
279
00:15:35,501 --> 00:15:38,251
Rekla si da cvili i da je naporna.
280
00:15:38,334 --> 00:15:40,709
Ne gledaj me tako, imam dokaze.
281
00:15:41,376 --> 00:15:42,918
Ispričajte nas.
282
00:15:43,668 --> 00:15:44,501
Ti. Dođi.
283
00:15:45,251 --> 00:15:46,084
Hej!
284
00:15:46,876 --> 00:15:48,543
Malo tekile?
285
00:15:49,459 --> 00:15:50,501
Prijateljice.
286
00:15:52,376 --> 00:15:55,751
Prijateljice, kunem ti se
da joj nisam to rekla.
287
00:15:55,834 --> 00:15:57,043
Nisam je ni pozvala.
288
00:15:57,626 --> 00:15:58,668
„Naporna”.
289
00:16:00,001 --> 00:16:00,834
„Cvili”.
290
00:16:02,668 --> 00:16:06,543
Znaš što? Ne smiješ slušati Zamu
jer pije usred dana.
291
00:16:06,626 --> 00:16:10,293
Možda bi ti i tvoja najbolja prijateljica
trebate piti drugdje.
292
00:16:10,376 --> 00:16:12,959
Da ne moraš trpjeti mene tako napornu.
293
00:16:13,876 --> 00:16:15,668
Oprosti, Beauty.
294
00:16:16,251 --> 00:16:18,084
Otkad si ti zatrudnjela
295
00:16:18,168 --> 00:16:21,793
i Refiloe je u ljubavi,
s kim bih ja trebala cugati?
296
00:16:21,876 --> 00:16:23,293
Poslala mi je poruku.
297
00:16:23,376 --> 00:16:24,209
Ono, super.
298
00:16:24,293 --> 00:16:26,418
„Postanimo frendice.” Draga je.
299
00:16:26,501 --> 00:16:29,668
Ali znaš da si mi ti najbolja frendica.
Ne brini se.
300
00:16:30,543 --> 00:16:33,751
Možda da joj daš priliku. Stvarno je…
301
00:16:33,834 --> 00:16:38,334
Thando, nepozvana je došla
na darivanje djeteta s bocom tekile.
302
00:16:38,418 --> 00:16:39,626
Rekle ste „tekila”?
303
00:16:44,876 --> 00:16:45,876
Dakle,
304
00:16:46,459 --> 00:16:49,126
što će biti…
305
00:16:50,668 --> 00:16:51,959
Ne želimo znati spol.
306
00:16:53,501 --> 00:16:55,251
-Nema otkrivanja spola?
-Ne.
307
00:16:55,334 --> 00:16:57,001
Ovo je samo ručak?
308
00:16:57,084 --> 00:16:57,918
Prijateljice…
309
00:16:58,418 --> 00:17:01,543
Mislim da bismo trebale
krenuti na darivanje.
310
00:17:01,626 --> 00:17:02,668
Čekaj.
311
00:17:03,751 --> 00:17:05,959
Znam da si frustrirana.
312
00:17:06,459 --> 00:17:08,793
Stopala ti izgledaju kao biskviti.
313
00:17:08,876 --> 00:17:12,209
Nisi sigurna sjajiš li
zbog trudnoće ili je to samo znoj.
314
00:17:12,293 --> 00:17:15,251
Ali u redu je. Došla sam slaviti s tobom.
315
00:17:17,168 --> 00:17:18,501
Dokazat ću ti.
316
00:17:18,584 --> 00:17:20,084
Pomoći ću da se spremiš.
317
00:17:20,168 --> 00:17:22,459
Čak ću te i našminkati.
318
00:17:23,876 --> 00:17:25,251
Već sam našminkana.
319
00:17:26,251 --> 00:17:27,126
Zbilja jesi.
320
00:17:27,626 --> 00:17:28,543
Jesi.
321
00:17:29,834 --> 00:17:31,209
Sjajno je!
322
00:17:31,293 --> 00:17:32,876
Prijateljice…
323
00:17:33,376 --> 00:17:35,793
Da, hajdemo odavde.
324
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Kad je ručak?
325
00:17:49,376 --> 00:17:52,626
Smršavio sam zbog sveg ovog fizičkog rada.
326
00:17:53,334 --> 00:17:54,959
Reći ću ti nešto, brate…
327
00:17:55,043 --> 00:17:57,501
Sljedeće ću godine biti daleko.
328
00:17:58,126 --> 00:18:00,293
Ne možemo ovako svaki prosinac.
329
00:18:01,168 --> 00:18:03,209
Dineo je gora.
330
00:18:04,793 --> 00:18:06,084
„Grace!”
331
00:18:06,168 --> 00:18:07,709
„Shadrack!”
332
00:18:08,418 --> 00:18:09,251
Hej.
333
00:18:09,751 --> 00:18:14,959
Da je bar Moipone ovdje da se moli za nju.
334
00:18:15,043 --> 00:18:17,959
Možda se Moipone pomoli
za moju napaljenost.
335
00:18:18,709 --> 00:18:19,709
Suša je.
336
00:18:19,793 --> 00:18:22,168
Brate moj, suša je.
337
00:18:22,251 --> 00:18:23,876
-Nemoj, ženo.
-Suša!
338
00:18:24,376 --> 00:18:27,209
Sparušeno. Nema ništa ni na vidiku.
339
00:18:30,793 --> 00:18:32,751
Zato si ovako odjevena?
340
00:18:34,293 --> 00:18:35,251
Kako?
341
00:18:43,043 --> 00:18:44,834
Mrzim Božić.
342
00:18:46,376 --> 00:18:48,751
Prošlogodišnji Božić nije bio loš.
343
00:18:50,168 --> 00:18:52,459
Božić kad mi je umrla mama?
344
00:18:54,709 --> 00:18:55,834
Joj, da.
345
00:18:58,001 --> 00:18:59,084
Usput…
346
00:19:41,084 --> 00:19:42,126
Vrati se!
347
00:19:50,168 --> 00:19:52,793
Dobro, kakva je to fora da nema mobitela?
348
00:19:54,043 --> 00:19:57,084
Beauty želi trudnoću bez pompe
nakon onog lani.
349
00:19:57,168 --> 00:19:59,293
Jedva čekam
350
00:19:59,793 --> 00:20:02,709
naš sutrašnji odmor u Sun Cityju.
351
00:20:04,751 --> 00:20:05,793
Hrani me jagodom.
352
00:20:08,168 --> 00:20:09,584
Nije li to Zamalicious?
353
00:20:09,668 --> 00:20:11,459
To je Zamalicious, dragi.
354
00:20:11,543 --> 00:20:14,209
Ovim je ženama bolje
da paze na svoje muževe.
355
00:20:14,793 --> 00:20:17,001
Molim vas da se svi smjestite
356
00:20:17,084 --> 00:20:19,418
kako bismo započeli s proslavom.
357
00:20:19,501 --> 00:20:20,501
Hvala.
358
00:20:44,918 --> 00:20:48,376
Dobro došli na darivanje
Beautyna i Sbuova djeteta.
359
00:20:48,459 --> 00:20:49,418
Zar ne?
360
00:20:49,501 --> 00:20:51,501
Pljesak za njih, molim vas!
361
00:20:54,084 --> 00:20:55,043
Ova frendica…
362
00:20:55,126 --> 00:20:56,709
Znate što?
363
00:20:56,793 --> 00:21:02,501
Prijateljice, toliko smo dugo frendice,
sve smo radile zajedno. Sve.
364
00:21:03,793 --> 00:21:05,126
Osim vjenčanja.
365
00:21:06,459 --> 00:21:07,918
I rađanja.
366
00:21:08,001 --> 00:21:09,084
Ali kako god…
367
00:21:09,584 --> 00:21:13,251
Možemo li pozdraviti gđu Sello
da nas povede u molitvu?
368
00:21:13,334 --> 00:21:15,126
Pljesak za nju, molim vas!
369
00:21:17,793 --> 00:21:18,834
Sestro!
370
00:21:22,168 --> 00:21:23,668
Želi da pjevaš.
371
00:22:00,251 --> 00:22:01,668
Slava!
372
00:22:02,543 --> 00:22:03,918
Aleluja!
373
00:22:04,001 --> 00:22:05,251
Amen!
374
00:22:05,334 --> 00:22:09,209
Naš odani Oče. Sklopimo oči.
375
00:22:11,209 --> 00:22:13,168
Naš odani Oče…
376
00:22:14,043 --> 00:22:16,084
Naš Otac koji je pun ljubavi.
377
00:22:16,168 --> 00:22:17,668
Slušaj taj engleski.
378
00:22:17,751 --> 00:22:21,376
Ti si naša Alfa i Omega.
379
00:22:21,459 --> 00:22:22,293
Da!
380
00:22:22,376 --> 00:22:24,418
Hvala na milosti
381
00:22:24,501 --> 00:22:29,751
u našim životima i životima naše djece.
382
00:22:29,834 --> 00:22:31,001
Predivan si, Bože.
383
00:22:31,084 --> 00:22:36,334
Zahvalni smo na djetetu
koje će se roditi u obitelji Sello.
384
00:22:36,418 --> 00:22:37,376
Aleluja!
385
00:22:37,459 --> 00:22:41,751
Djetetu koje će se roditi
u produhovljenu domu.
386
00:22:42,251 --> 00:22:43,084
Amen!
387
00:22:43,168 --> 00:22:44,084
Mislim,
388
00:22:44,668 --> 00:22:47,543
iako je to samo s jedne strane obitelji.
389
00:22:48,251 --> 00:22:50,084
Aleluja!
390
00:22:51,543 --> 00:22:52,876
Aleluja.
391
00:22:52,959 --> 00:22:55,084
Bučiš.
392
00:22:55,168 --> 00:22:57,209
Tvoja je molitva bila iskrena.
393
00:22:57,293 --> 00:22:58,959
Bila je to sjajna molitva.
394
00:22:59,043 --> 00:23:01,209
Svi smo te čuli, mama.
395
00:23:01,293 --> 00:23:03,876
A sad ćemo pozdraviti Twale
396
00:23:03,959 --> 00:23:08,001
kako bi nas
i službeno pozdravili na svečanosti.
397
00:23:12,168 --> 00:23:13,459
-Hvala.
-Naravno.
398
00:23:14,293 --> 00:23:18,043
Kao ministar unutarnjih poslova
399
00:23:18,668 --> 00:23:21,709
u Demokratskoj Južnoafričkoj Republici,
400
00:23:21,793 --> 00:23:26,584
svima vam želim dobrodošlicu
s riječima: „Sav je protokol…”
401
00:23:34,751 --> 00:23:35,876
Uredan, čovječe.
402
00:23:37,001 --> 00:23:38,043
Uredan.
403
00:23:48,251 --> 00:23:50,584
S vremena na vrijeme,
404
00:23:50,668 --> 00:23:53,334
kao ljudi, nađemo se…
405
00:23:55,459 --> 00:23:57,459
u izvanrednu stanju…
406
00:24:05,418 --> 00:24:07,501
Oprostite ministru,
407
00:24:08,293 --> 00:24:10,918
ali kao prva dama unutarnjih poslova…
408
00:24:11,001 --> 00:24:12,001
Da!
409
00:24:12,084 --> 00:24:13,751
…itekako sam sposobna
410
00:24:14,459 --> 00:24:16,376
nastaviti s postupkom.
411
00:24:16,459 --> 00:24:20,501
S velikim ponosom mi, obitelj Twala,
412
00:24:20,584 --> 00:24:24,251
dajemo dar bebi Twali.
413
00:24:24,334 --> 00:24:26,376
Ne, oprosti. Danas nema darova.
414
00:24:26,459 --> 00:24:28,709
Krdo slonova…
415
00:24:30,918 --> 00:24:34,126
i pozamašan dio luksuzne kolibe
416
00:24:34,209 --> 00:24:35,709
koju smo kupili.
417
00:24:38,376 --> 00:24:41,001
-Jesu li slonovi bili na popisu?
-Ne znam.
418
00:24:41,084 --> 00:24:44,959
Beba će imati više od duhovnog odgoja.
419
00:24:47,459 --> 00:24:48,376
Hvala.
420
00:24:53,793 --> 00:24:55,543
Nije li to nevjerojatno?
421
00:24:55,626 --> 00:24:58,709
Opa, zar ne? Cijela koliba.
422
00:24:58,793 --> 00:25:00,418
Opa, dajte joj…
423
00:25:03,626 --> 00:25:05,959
-Aleluja.
-Amen.
424
00:25:06,043 --> 00:25:09,251
Svi znamo da nas slonovi ne vode u raj.
425
00:25:10,376 --> 00:25:11,876
-Aleluja!
-Amen.
426
00:25:11,959 --> 00:25:13,543
-Aleluja!
-Amen.
427
00:25:15,209 --> 00:25:17,209
Sad kad je vrijeme za darove,
428
00:25:17,293 --> 00:25:20,834
molim te, idi po moj dar
i donesi ga ovamo.
429
00:25:20,918 --> 00:25:22,001
Ne.
430
00:25:22,084 --> 00:25:24,459
-Molim te, brže. Moj dar.
-Oprostite.
431
00:25:28,876 --> 00:25:30,209
Da, gospodine?
432
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Kad ćemo jesti?
433
00:25:44,418 --> 00:25:45,376
Vusi!
434
00:25:47,709 --> 00:25:48,918
Što se događa?
435
00:25:49,959 --> 00:25:51,418
Trebam li zvati hitnu?
436
00:25:53,709 --> 00:25:54,543
Ovdje je.
437
00:25:54,626 --> 00:25:56,501
-Tko?
-Valencia!
438
00:26:01,918 --> 00:26:02,959
Valencia!
439
00:26:03,043 --> 00:26:06,501
Ova beba čuva
Beautynu prošlost od djetinjstva.
440
00:26:06,584 --> 00:26:07,751
Što ti je?
441
00:26:07,834 --> 00:26:09,418
To je jako ružno, Dineo.
442
00:26:09,501 --> 00:26:10,876
A ti si lijepa?
443
00:26:12,668 --> 00:26:14,168
Što je? Što se dogodilo?
444
00:26:14,959 --> 00:26:15,876
Beba stiže.
445
00:26:15,959 --> 00:26:18,293
Sad? Trebali bismo nazvati policiju?
446
00:26:18,376 --> 00:26:20,543
Ne, samo trebam tišinu za disanje.
447
00:26:20,626 --> 00:26:21,543
Idem s tobom.
448
00:26:21,626 --> 00:26:22,834
Ne!
449
00:26:22,918 --> 00:26:23,793
Ne vas dvije.
450
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
-Smijem li ja?
-Da! Ti dođi!
451
00:26:26,459 --> 00:26:28,751
Dobro. Čekaj.
452
00:26:30,293 --> 00:26:33,459
Afrika se ne javlja.
Možda tata može poslati Jastrebe.
453
00:26:33,543 --> 00:26:35,334
Opusti se. Dobro sam.
454
00:26:35,959 --> 00:26:37,209
Morala sam smisliti
455
00:26:37,293 --> 00:26:39,876
kako da se naše mame ne pobiju.
456
00:26:40,751 --> 00:26:42,168
Čekaj, glumila si?
457
00:26:43,043 --> 00:26:44,501
Ne bi bilo prvi put.
458
00:26:47,668 --> 00:26:48,751
S bebom.
459
00:26:50,418 --> 00:26:51,918
Dobro sam.
460
00:26:52,001 --> 00:26:53,126
Lažni trudovi!
461
00:26:54,293 --> 00:26:57,126
Hej. Uplašila si me.
462
00:26:57,709 --> 00:26:59,251
Ja nosim bebu.
463
00:27:00,043 --> 00:27:01,418
Dobro je!
464
00:27:02,209 --> 00:27:05,168
Znaš da ne smiješ?
Sjećaš se što je Afrika rekla?
465
00:27:05,959 --> 00:27:07,084
Dobro smo!
466
00:27:07,626 --> 00:27:09,501
Sad mi ne trebaju predavanja.
467
00:27:11,293 --> 00:27:13,501
Rekla sam vam da ne želim darivanje.
468
00:27:13,584 --> 00:27:16,834
A vidite sad, pod stresom sam i vičem.
469
00:27:17,793 --> 00:27:19,626
A beba baš to ne treba.
470
00:27:22,251 --> 00:27:23,418
Trebam trenutak.
471
00:27:26,084 --> 00:27:27,126
Sama.
472
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Vusi!
473
00:27:37,751 --> 00:27:40,418
Što se događa, Vusi? Što ti je?
474
00:27:41,834 --> 00:27:42,668
Ovdje je.
475
00:27:42,751 --> 00:27:43,793
Tko, Vusi?
476
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
Zama.
477
00:27:45,126 --> 00:27:46,209
Zama?
478
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
Zama. Zama!
479
00:27:49,959 --> 00:27:50,918
Siguran si?
480
00:27:51,001 --> 00:27:53,043
Zurila je ravno u mene.
481
00:27:54,168 --> 00:27:55,168
Stvarno mi je…
482
00:27:56,668 --> 00:27:57,751
Znaš što, Vusi?
483
00:27:57,834 --> 00:27:58,959
Bolje se pomoli
484
00:27:59,043 --> 00:28:01,293
da nitko ne sazna, razumiješ li me?
485
00:28:01,376 --> 00:28:03,334
Moli se da nitko ne sazna, Vusi.
486
00:28:03,418 --> 00:28:06,418
Znaš, sita sam. Sita sam toga da me ti
487
00:28:06,501 --> 00:28:08,251
i tvoje afere sramote.
488
00:28:09,001 --> 00:28:10,293
Sita sam toga!
489
00:28:10,376 --> 00:28:11,376
Ne mogu ja ovo.
490
00:28:25,668 --> 00:28:26,918
Je li to trava?
491
00:28:27,668 --> 00:28:29,459
Da se malo opustim.
492
00:28:35,793 --> 00:28:37,293
Vidiš li ovu kvrgu?
493
00:28:38,001 --> 00:28:40,209
Thando je dobro rekla da si napeta.
494
00:28:40,293 --> 00:28:42,168
Pod velikim sam stresom.
495
00:28:42,251 --> 00:28:45,001
Curo, ponudila sam ti dim,
ne rame za plakanje.
496
00:28:49,084 --> 00:28:51,834
-Odlaziš?
-Da, pogriješila sam što sam došla.
497
00:28:51,918 --> 00:28:54,376
Moram se uskladiti s čakrama.
498
00:28:55,543 --> 00:28:58,001
To zvuči baš kao nešto što ja trebam.
499
00:29:08,584 --> 00:29:10,501
Ne mogu otići sa svoje zabave.
500
00:29:10,584 --> 00:29:12,084
Onda dobro.
501
00:29:21,418 --> 00:29:25,084
Ovo me podsjeća na doba
kad sam s Tumi pobjegla s vjenčanja.
502
00:29:26,043 --> 00:29:27,376
Tko je Tumi?
503
00:29:28,584 --> 00:29:30,834
Ona mi je sestra i legenda je.
504
00:29:36,793 --> 00:29:39,418
Zama može biti bilo gdje i odavati tajne.
505
00:29:39,501 --> 00:29:41,834
-Samo je traži.
-Da se usredotočim.
506
00:29:42,501 --> 00:29:43,334
Kvragu!
507
00:29:45,834 --> 00:29:47,376
-Tata. Mama.
-Da?
508
00:29:47,459 --> 00:29:50,001
-A Shakini slonovi?
-Sad imamo posla.
509
00:29:50,084 --> 00:29:52,459
Themba? Themba, smeđa uzbuna.
510
00:29:52,543 --> 00:29:53,543
Smeđa uzbuna.
511
00:29:53,626 --> 00:29:54,459
Ti to riješi.
512
00:29:54,543 --> 00:29:55,959
Jedno ga mora držati.
513
00:29:56,043 --> 00:29:57,626
Sjećaš se prošlog puta?
514
00:29:57,709 --> 00:29:59,084
Nismo završili.
515
00:29:59,168 --> 00:30:00,376
O, Bože.
516
00:30:03,793 --> 00:30:05,293
Znaš što?
517
00:30:05,376 --> 00:30:09,584
Moramo učiniti nešto veliko za mamu.
518
00:30:09,668 --> 00:30:12,043
Da zakoljemo jednog od Shakinih slonova?
519
00:30:12,126 --> 00:30:13,209
Spreman sam.
520
00:30:13,293 --> 00:30:14,209
Stvarno, Vusi?
521
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
Zašto si ga pozvao?
522
00:30:15,584 --> 00:30:17,543
-Jedna po jedna muka.
-Valencia!
523
00:30:17,626 --> 00:30:19,876
-Želim da mi se ispričaš.
-Bože!
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Pobogu!
525
00:30:21,376 --> 00:30:23,543
Valencia, razgovaram s tobom.
526
00:30:26,293 --> 00:30:27,126
Valencia!
527
00:30:27,709 --> 00:30:29,001
Ne sad. Tražimo…
528
00:30:29,084 --> 00:30:32,084
Jesi li vidjela Beauty?
Tražim je. Ne mogu je naći.
529
00:30:32,168 --> 00:30:35,293
Vidjela sam mamu kako odlazi.
Ne znam što to znači.
530
00:30:35,376 --> 00:30:37,334
Je li darivanje djeteta gotovo?
531
00:30:37,418 --> 00:30:38,834
Da pitam vas ili…
532
00:30:39,334 --> 00:30:41,334
-Vas?
-Zašto bi otišla?
533
00:30:41,418 --> 00:30:44,668
-Ne znam tko je sad glavni.
-Zašto? Kamo ide?
534
00:31:02,709 --> 00:31:03,876
Jesi li dobro?
535
00:31:07,418 --> 00:31:10,084
Ne mogu vjerovati
da si me dovezla u Konku.
536
00:31:12,584 --> 00:31:15,084
Sad su mi čakre usklađene.
537
00:31:29,293 --> 00:31:30,543
Prijateljice!
538
00:32:03,918 --> 00:32:05,584
-Halo?
-Beauty, gdje si?
539
00:32:10,334 --> 00:32:13,043
U Konki sam sa Zamom.
540
00:32:13,751 --> 00:32:14,709
Konki?
541
00:32:14,793 --> 00:32:16,168
Ostavila si me!
542
00:32:16,251 --> 00:32:17,751
Vidiš li što si učinila?
543
00:32:17,834 --> 00:32:20,043
Dineo, to je baš ružno.
544
00:32:20,126 --> 00:32:22,126
Znate što? Neću biti sutkinja.
545
00:32:22,209 --> 00:32:24,084
Uživajte u darivanju.
546
00:32:25,001 --> 00:32:26,168
Idem po ženu.
547
00:32:26,251 --> 00:32:27,543
Idemo s tobom.
548
00:32:27,626 --> 00:32:28,584
Kao podrška.
549
00:32:28,668 --> 00:32:31,126
Je li to Konka s pjenušavim pjenušcem?
550
00:32:31,209 --> 00:32:32,876
Otišle su onamo bez mene?
551
00:32:32,959 --> 00:32:35,001
Neće pustiti vas umirovljenike.
552
00:32:35,084 --> 00:32:36,501
Svi bismo trebali otići.
553
00:32:36,584 --> 00:32:39,418
Grace, donesi hranu i darove.
554
00:32:39,501 --> 00:32:40,543
Idemo kući!
555
00:32:40,626 --> 00:32:42,959
Ti i prijatelj obavijestite sve goste.
556
00:32:43,043 --> 00:32:45,084
Nadam se da si sad sretna.
557
00:32:45,168 --> 00:32:46,418
Idemo, Vusi.
558
00:32:50,376 --> 00:32:51,626
Idem u Konku.
559
00:32:53,668 --> 00:32:55,959
Što se događa s ovim ručkom?
560
00:33:17,043 --> 00:33:18,168
Beauty.
561
00:33:18,251 --> 00:33:19,334
Moj Bože.
562
00:33:19,418 --> 00:33:22,834
Ne smiješ se ovdje duriti.
Prosinac je! Ozbiljno?
563
00:33:27,126 --> 00:33:29,376
Molim te, nemaš pojma kako mi je!
564
00:33:29,459 --> 00:33:32,418
Prijateljice, svi mi imamo svoja sranja.
565
00:33:33,376 --> 00:33:37,001
Što bi ti mogla prolaziti?
Nemaš dovoljno pratitelja na Gramu?
566
00:33:37,501 --> 00:33:38,876
Možda bolesna majka
567
00:33:38,959 --> 00:33:40,918
koja je umrla prije mjesec dana.
568
00:33:46,001 --> 00:33:48,209
Žao mi je. Nisam imala pojma.
569
00:33:48,709 --> 00:33:52,459
Što želiš da učinim?
Da nosim nadgrobni spomenik i plačem?
570
00:33:54,168 --> 00:33:55,876
Hvala, cure.
571
00:33:55,959 --> 00:33:58,459
Hvala, cure. Hvala, božićne cure.
572
00:34:00,209 --> 00:34:02,709
Znaš, znam kakav je to osjećaj.
573
00:34:04,584 --> 00:34:06,834
Izgubila sam dijete prije godinu dana.
574
00:34:07,418 --> 00:34:09,584
A pogledaj se sad!
575
00:34:09,668 --> 00:34:12,001
Uživaj u životu.
576
00:34:12,084 --> 00:34:15,209
Jebeš ih sve. Ionako će te razočarati.
577
00:34:15,293 --> 00:34:17,376
Ne. Znaš što? To je sranje.
578
00:34:17,459 --> 00:34:21,959
Dobro? Jer moje majke ovo sranje rade
već tri godine i moraju prestati.
579
00:34:22,751 --> 00:34:23,834
Imaš pravo.
580
00:34:24,793 --> 00:34:26,293
Imaš pravo.
581
00:34:26,376 --> 00:34:29,501
Ljudi te ne mogu samo izbaciti i otići.
582
00:34:30,084 --> 00:34:30,918
Što?
583
00:34:31,418 --> 00:34:34,001
Jebiga. Vratimo se na zabavu darivanja.
584
00:34:34,084 --> 00:34:36,418
Jer govnari moraju odgovarati.
585
00:34:36,501 --> 00:34:40,001
Ljuta sam na njih,
ali nemoj moju majku zvati govnarom.
586
00:34:44,959 --> 00:34:48,834
Oprosti, a za što moraju odgovarati?
587
00:34:48,918 --> 00:34:51,293
Nakon ove pjesme, molim te.
588
00:35:15,126 --> 00:35:17,126
Kakva katastrofa.
589
00:35:23,251 --> 00:35:24,918
Tko je to?
590
00:35:42,626 --> 00:35:43,834
O, Bože.
591
00:35:44,668 --> 00:35:47,543
Mora li čovjek umrijeti od gladi?
592
00:35:49,584 --> 00:35:50,751
Sredit ću ja ovo.
593
00:35:52,418 --> 00:35:55,126
Uključi štednjak
da možemo jesti toplu hranu.
594
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
S ovim šeširom?
595
00:36:00,668 --> 00:36:01,626
Dobro.
596
00:36:34,918 --> 00:36:36,918
GLAVNA SKLOPKA
597
00:36:42,668 --> 00:36:45,834
Ovo je nevjerojatno.
Čime hraniš ovo dijete?
598
00:36:45,918 --> 00:36:48,793
Kriviš li mene što tvoj sin stalno kaka?
599
00:36:54,959 --> 00:36:56,043
Gdje su svi?
600
00:37:06,918 --> 00:37:07,876
Nisu ovdje.
601
00:37:07,959 --> 00:37:09,209
Ne mogu ih naći.
602
00:37:09,293 --> 00:37:11,168
Ali ovdje smo. Naručimo.
603
00:37:11,251 --> 00:37:12,626
Prestani.
604
00:37:12,709 --> 00:37:14,126
Prestani, Siya.
605
00:37:14,209 --> 00:37:16,459
Nigdje ih ne nalazim. Toalet, nigdje.
606
00:37:16,543 --> 00:37:18,709
A Zama? Jesi li je vidjela?
607
00:37:19,293 --> 00:37:20,543
Nisam.
608
00:37:20,626 --> 00:37:24,418
Pronađimo vlasnika
da nam pokaže nadzornu snimku.
609
00:37:24,959 --> 00:37:31,084
To je genijalna ideja jer ćemo vidjeti
koliko su dugo Zama i Beauty razgovarale.
610
00:37:31,168 --> 00:37:35,084
Vidjet ćemo hoće li se
Beautyn izraz lica promijeniti.
611
00:37:35,168 --> 00:37:36,626
I možemo čitati s usana.
612
00:37:39,668 --> 00:37:40,918
U redu, može.
613
00:37:41,001 --> 00:37:43,084
Ti to učini, a ja ću sve obići.
614
00:37:43,168 --> 00:37:45,168
Potražit ću ih na pozornici.
615
00:37:47,168 --> 00:37:49,834
-Što ako kaže Beauty?
-Neće ništa reći.
616
00:37:53,459 --> 00:37:55,918
Ministre, i vi dolazite na ovakva mjesta?
617
00:37:56,001 --> 00:37:58,001
Da, ja sam čovjek iz naroda.
618
00:38:00,751 --> 00:38:04,168
UPRAVO SAM OTIŠLA, IDEM K MAMI SA ZAMOM
619
00:38:04,251 --> 00:38:05,876
-Poslala je poruku.
-Što?
620
00:38:05,959 --> 00:38:08,001
Otišla je. Zama je vodi Selloima.
621
00:38:08,084 --> 00:38:08,918
Selloima?
622
00:38:09,001 --> 00:38:09,876
Idemo.
623
00:38:09,959 --> 00:38:12,084
Ne. Želim ići sam.
624
00:38:12,168 --> 00:38:14,418
Jer ne želim dramu. Molim vas.
625
00:38:14,501 --> 00:38:16,126
Ne, idemo svi.
626
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Želim se ispričati Beautynoj mami.
627
00:38:20,793 --> 00:38:23,209
Da, želi se ispričati.
628
00:38:23,876 --> 00:38:25,251
Zato moramo ići onamo.
629
00:38:25,751 --> 00:38:26,584
Dobro.
630
00:38:27,168 --> 00:38:29,084
Dobro, idemo onda.
631
00:38:29,168 --> 00:38:30,543
Gdje je striko Siya?
632
00:38:31,043 --> 00:38:32,543
O, Bože, ondje je.
633
00:38:48,293 --> 00:38:50,418
Što oni to rade?
634
00:38:53,626 --> 00:38:56,334
-Vratili ste se iz Konke?
-Konke?
635
00:38:56,918 --> 00:38:58,043
Traže Beauty.
636
00:38:58,751 --> 00:39:02,293
-Cijela obitelj.
-Koordinatorica kaže da su se vratili.
637
00:39:04,001 --> 00:39:07,626
Bokang! Zauzet si ljubljenjem dečka.
Moramo hraniti ljude!
638
00:39:08,209 --> 00:39:09,334
Dođi i pomozi!
639
00:39:09,418 --> 00:39:10,418
Moram u Konku.
640
00:39:10,501 --> 00:39:12,001
-Idem u Konku.
-Themba!
641
00:39:12,793 --> 00:39:16,584
Ako me ostaviš, ostavit ću te
i dati ti skrbništvo nad sinom.
642
00:39:16,668 --> 00:39:18,001
Dođi, dječače.
643
00:39:18,084 --> 00:39:19,126
Bokang!
644
00:39:23,168 --> 00:39:27,251
SVJETLA, IZOLATOR ZA GEJZIR
GLAVNA SKLOPKA, UTIKAČI
645
00:39:31,543 --> 00:39:32,668
Beauty…
646
00:39:33,793 --> 00:39:34,751
Moja beba…
647
00:39:35,418 --> 00:39:37,251
Zabrinula sam se za tebe.
648
00:39:37,334 --> 00:39:38,918
Iskreno mi je žao.
649
00:39:39,001 --> 00:39:41,668
-Ta žena izaziva uličarku u meni.
-Mama.
650
00:39:43,584 --> 00:39:45,668
Oprosti. Idemo nešto pojesti.
651
00:39:45,751 --> 00:39:47,543
Mogu li i ja dobiti tanjur?
652
00:39:47,626 --> 00:39:49,709
Dosta mi je Mogodu ponedjeljaka.
653
00:39:51,334 --> 00:39:52,501
Hvala.
654
00:39:58,043 --> 00:40:00,043
-Vusi se još nije vratio?
-Nije.
655
00:40:13,126 --> 00:40:14,043
Hej.
656
00:40:14,793 --> 00:40:15,834
Zama.
657
00:40:16,709 --> 00:40:19,209
Zašto bi, jebote, vodila trudnicu u Konku?
658
00:40:19,293 --> 00:40:20,334
Da si je vidjela.
659
00:40:20,418 --> 00:40:22,001
Baš smo se zabavili.
660
00:40:22,084 --> 00:40:25,334
Pjenušac je rigao vatru.
661
00:40:25,418 --> 00:40:26,834
Bok, odbjegla nevjesto.
662
00:40:26,918 --> 00:40:27,834
Hej!
663
00:40:29,251 --> 00:40:30,626
Uplašila si me.
664
00:40:30,709 --> 00:40:31,793
Oprosti.
665
00:40:31,876 --> 00:40:33,501
Trebam uslugu.
666
00:40:33,584 --> 00:40:35,626
Nemoj mi više otimati dijete.
667
00:40:35,709 --> 00:40:38,251
Samo ako obećaš
da više neće biti darivanja.
668
00:40:39,126 --> 00:40:40,001
Može.
669
00:40:40,084 --> 00:40:41,001
Dobro.
670
00:40:41,834 --> 00:40:42,751
Falio si mi.
671
00:40:45,084 --> 00:40:46,626
Kakva je to logika?
672
00:40:46,709 --> 00:40:48,876
Hvala ti, mama.
673
00:40:48,959 --> 00:40:50,084
Što ona radi ovdje?
674
00:40:50,584 --> 00:40:51,709
Ubit ću je.
675
00:40:51,793 --> 00:40:53,751
Sestro, ne.
676
00:41:02,668 --> 00:41:03,876
Ja ću.
677
00:41:08,001 --> 00:41:09,001
Tata,
678
00:41:09,084 --> 00:41:10,459
opet si me ostavio?
679
00:41:10,543 --> 00:41:13,001
-Ne sad, Themba…
-Kad ćemo razgovarati?
680
00:41:13,084 --> 00:41:14,709
-Razgovarat ćemo…
-Kad?
681
00:41:14,793 --> 00:41:16,459
Vusi, samo ga saslušaj.
682
00:41:16,543 --> 00:41:17,668
Saslušaj ga.
683
00:41:17,751 --> 00:41:19,126
-Stvarno?
-Da.
684
00:41:24,251 --> 00:41:27,043
Želim početi sa slonovima.
685
00:41:31,501 --> 00:41:32,501
Idite jesti.
686
00:41:34,668 --> 00:41:36,001
Jesam li zamucala?
687
00:41:37,293 --> 00:41:38,126
Oprostite.
688
00:41:44,918 --> 00:41:46,084
Možemo razgovarati?
689
00:41:46,751 --> 00:41:47,751
Nasamo?
690
00:41:48,876 --> 00:41:51,543
Zapravo, radije bih razgovarala s Vusijem.
691
00:41:54,376 --> 00:41:57,418
Vidi što si učinila.
Donijet ću ti još jedan tanjur.
692
00:42:02,293 --> 00:42:03,959
Ne grabite me tako.
693
00:42:04,668 --> 00:42:05,584
Isuse!
694
00:42:05,668 --> 00:42:06,668
Što vam je?
695
00:42:06,751 --> 00:42:08,251
Drska si kad si došla.
696
00:42:09,334 --> 00:42:10,709
Dakle, znate za mene?
697
00:42:10,793 --> 00:42:13,168
Znam sve o suprugovu životu.
698
00:42:13,251 --> 00:42:14,626
I dalje ste s njim.
699
00:42:14,709 --> 00:42:17,751
Znači, niste opaka kuja
kakvom vas opisuju?
700
00:42:17,834 --> 00:42:18,834
Vi ste…
701
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
kako ih zovu?
702
00:42:20,084 --> 00:42:21,834
„Žalosna teta”.
703
00:42:22,584 --> 00:42:25,584
Nije li vam neugodno zbog vaše situacije?
704
00:42:25,668 --> 00:42:28,084
Teta me izaziva.
705
00:42:28,168 --> 00:42:29,334
Oprostite.
706
00:42:29,418 --> 00:42:31,834
Moram upaliti urnu…
707
00:42:31,918 --> 00:42:33,668
Ništa mi ne može reći.
708
00:42:33,751 --> 00:42:34,584
Gotovo je.
709
00:42:34,668 --> 00:42:36,918
Samo želim brzo oprati posuđe.
710
00:42:37,001 --> 00:42:37,918
Ne, mi ćemo.
711
00:42:38,001 --> 00:42:40,209
-Morate se pobrinuti o urni…
-Mi ćemo.
712
00:42:40,293 --> 00:42:42,876
-…i da su žice ispravne.
-Oprat ćemo ga.
713
00:42:42,959 --> 00:42:44,334
-Sve?
-Odlazi.
714
00:42:46,501 --> 00:42:47,543
Hvala.
715
00:42:48,251 --> 00:42:50,376
Dobro me slušajte…
716
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
došla sam zbog Vusija.
717
00:42:53,584 --> 00:42:58,001
Recite mu da bude muško
i dođe razgovarati sa mnom
718
00:42:58,084 --> 00:42:59,334
i da ne šalje ženu.
719
00:42:59,418 --> 00:43:00,751
Razumijete li?
720
00:43:01,918 --> 00:43:03,001
Ne diraj me!
721
00:43:08,543 --> 00:43:09,543
O, Bože.
722
00:43:12,543 --> 00:43:13,793
Dovraga, ne!
723
00:43:21,793 --> 00:43:23,668
Što si ona umišlja?
724
00:43:31,251 --> 00:43:33,334
Joj, ne! Požar!
725
00:43:41,876 --> 00:43:42,709
Vusi!
726
00:43:43,626 --> 00:43:44,459
Tata…
727
00:43:44,543 --> 00:43:45,501
Samo trenutak.
728
00:43:45,584 --> 00:43:46,876
Požar!
729
00:43:46,959 --> 00:43:47,834
Vusi!
730
00:43:47,918 --> 00:43:49,168
Vusi!
731
00:43:49,251 --> 00:43:50,334
Požar!
732
00:43:50,418 --> 00:43:51,418
Požar!
733
00:43:51,501 --> 00:43:53,251
U kući je požar.
734
00:43:53,334 --> 00:43:54,418
Požar!
735
00:43:57,251 --> 00:43:58,126
Požar!
736
00:43:59,459 --> 00:44:00,501
Požar!
737
00:44:12,376 --> 00:44:16,126
OBITELJ
738
00:44:55,084 --> 00:44:56,334
Sukulent!
739
00:44:57,834 --> 00:44:58,918
Sukulent!
740
00:45:06,209 --> 00:45:08,543
Hvala, brate.
741
00:45:17,584 --> 00:45:18,834
Što sam učinila?
742
00:45:19,501 --> 00:45:20,876
Što sam učinio?
743
00:45:34,001 --> 00:45:35,001
Mama.
744
00:45:36,251 --> 00:45:37,418
Jesi li to ti?
745
00:45:44,459 --> 00:45:46,793
Znala sam da će se dogoditi nešto loše.
746
00:45:47,876 --> 00:45:49,751
S Tumi ili bez nje.
747
00:45:52,418 --> 00:45:55,834
U SJEĆANJE NA BUSI LURAYI
748
00:46:42,918 --> 00:46:44,793
Prijevod titlova: Željko Radić