1 00:00:10,793 --> 00:00:14,751 JUŽNOAFRIČKI VATROGASCI 21. PROSINCA 2 00:00:26,959 --> 00:00:28,168 Što sam učinila? 3 00:00:28,251 --> 00:00:29,709 Što sam učinio? 4 00:00:39,959 --> 00:00:42,293 Znala sam da će se dogoditi nešto loše. 5 00:00:48,459 --> 00:00:50,459 NETFLIXOVA SERIJA 6 00:01:03,834 --> 00:01:06,959 DVANAEST SATI PRIJE 7 00:01:08,293 --> 00:01:09,418 Tiskaj. 8 00:01:10,751 --> 00:01:12,501 Za sve si ti kriv. 9 00:01:13,501 --> 00:01:16,668 Patnja. Patnja je dio rađanja. 10 00:01:16,751 --> 00:01:19,334 Moramo patiti da bismo cijenili radost. 11 00:01:21,876 --> 00:01:24,043 Nisam smjela dopustiti da me uvučeš. 12 00:01:24,126 --> 00:01:27,501 Sve će biti u redu. Samo diši. 13 00:01:27,584 --> 00:01:30,543 Ne. Ti diši. Meni je dosta ovoga. 14 00:01:30,626 --> 00:01:32,084 Beauty… 15 00:01:32,168 --> 00:01:34,709 Znam, ljubavi, da ne želiš jarca, 16 00:01:34,793 --> 00:01:36,168 ali sad je prekasno. 17 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 Govori o darivanju djeteta. Molim te, vrati se u kadu. 18 00:01:39,584 --> 00:01:41,668 Nismo završili sa simulacijom. 19 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 Doslovno smo to učinili sto puta. 20 00:01:44,501 --> 00:01:45,793 Priprema je ključna. 21 00:01:45,876 --> 00:01:49,376 Kao i razdvajanje naših majki, no nadglasali ste me. 22 00:01:49,459 --> 00:01:53,334 Beauty, darivanje majke transcendentalan je obred. 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,418 -Tako je krasan… -Afrika. 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,959 Ovo nije obred nego boksački meč. 25 00:01:58,043 --> 00:02:01,293 -Njegova je majka Cassper Nyovest… -Zašto moja? 26 00:02:02,418 --> 00:02:03,668 Dišimo. 27 00:02:08,209 --> 00:02:11,793 Dobro. Moraš se opustiti. To je samo darivanje djeteta. 28 00:02:11,876 --> 00:02:13,709 Poslije odlazimo za Božić. 29 00:02:13,793 --> 00:02:16,918 Znaš da je Božić u našoj obitelji uvijek sranje. 30 00:02:17,418 --> 00:02:21,001 Da, ali Tumi nema ove godine. Što bi moglo poći po zlu? 31 00:02:23,334 --> 00:02:24,876 Samo izdahni. 32 00:02:24,959 --> 00:02:26,209 -U redu je. -Da. 33 00:02:41,834 --> 00:02:44,251 Teta Dineo sad je prava kućanica Joburga, 34 00:02:44,334 --> 00:02:46,751 nije li mogla angažirati fizičke radnike? 35 00:02:46,834 --> 00:02:47,959 Pazi da te ne čuje. 36 00:02:48,043 --> 00:02:51,001 Možda da prestanete tračati, ne bismo kasnili. 37 00:02:51,084 --> 00:02:52,168 Da nam pomogneš, 38 00:02:52,251 --> 00:02:53,209 bilo bi gotovo. 39 00:02:53,293 --> 00:02:54,584 Da uništim odjeću? 40 00:02:58,168 --> 00:03:00,293 Pretjeruje s tim darivanjem djeteta. 41 00:03:00,376 --> 00:03:02,376 Čujem te i ovo je lansiranje. 42 00:03:02,459 --> 00:03:05,376 Priređujem lansiranje djeteta. 43 00:03:06,209 --> 00:03:07,293 Znate što? 44 00:03:07,793 --> 00:03:09,001 Ispali ste iz đira. 45 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 Teta Grace, 46 00:03:10,793 --> 00:03:11,793 što joj je? 47 00:03:11,876 --> 00:03:13,251 Duh Valencije. 48 00:03:13,334 --> 00:03:15,709 Zbog Twala je postala čudovište. 49 00:03:15,793 --> 00:03:18,126 Tumi se spasila odlaskom na odmor. 50 00:03:18,209 --> 00:03:22,126 Radije bih u Rustenburg s Moipone nego da budem ovdje s Dineo. 51 00:03:22,209 --> 00:03:24,626 Vas dvoje, piletina nije spremna! 52 00:03:24,709 --> 00:03:26,418 Odavno je na štednjaku. 53 00:03:26,501 --> 00:03:30,293 Je li bila na štednjaku prije ili nakon nestanka struje? 54 00:03:30,376 --> 00:03:31,376 Valjda redukcije. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,334 Što? 56 00:03:32,918 --> 00:03:33,918 Redukcije struje. 57 00:03:34,001 --> 00:03:35,501 Nije to Eskom. 58 00:03:35,584 --> 00:03:36,626 Shadrack! 59 00:03:37,334 --> 00:03:38,418 Shadrack! 60 00:03:38,501 --> 00:03:41,543 Kad ćeš me početi poštovati i zvati me bratom? 61 00:03:41,626 --> 00:03:43,084 Imam posla. 62 00:03:43,168 --> 00:03:45,084 Šišanje. 63 00:03:45,168 --> 00:03:46,876 Nije brijanje, jasno? 64 00:03:46,959 --> 00:03:49,376 Ona je urna opet isključila struju. 65 00:03:49,459 --> 00:03:51,376 Popravi to. Moramo ići. 66 00:03:51,876 --> 00:03:54,168 Ali nisam još ni doručkovao. 67 00:03:54,709 --> 00:03:55,793 Shadrack, 68 00:03:55,876 --> 00:03:59,168 dođi to popraviti i možeš doručkovati kad završiš. 69 00:04:00,751 --> 00:04:05,709 O, Bože. Molim te, daj mi snagu Joba da se borim s neprijateljima. 70 00:04:05,793 --> 00:04:07,626 Piletina se neće sama kuhati. 71 00:04:07,709 --> 00:04:09,001 -Ne, Grace. -Idemo. 72 00:04:09,084 --> 00:04:10,584 -Umoran sam. -I ja. 73 00:04:12,459 --> 00:04:13,376 Sukulent. 74 00:04:14,668 --> 00:04:17,126 Idemo prije nego što te pojedu. 75 00:04:17,209 --> 00:04:18,209 Shadrack! 76 00:04:19,418 --> 00:04:20,959 Dineo, dolazim! 77 00:04:47,376 --> 00:04:49,584 Sve je lijepo ispalo. 78 00:04:55,459 --> 00:04:56,334 Precious. 79 00:04:56,876 --> 00:04:58,501 Ovdje je kaos. 80 00:04:58,584 --> 00:05:00,251 Baš kako sam i mislila. 81 00:05:01,084 --> 00:05:03,668 Tema je bila „Kraljevska gozba”. 82 00:05:03,751 --> 00:05:05,334 Ovo je k'o kineski centar. 83 00:05:06,459 --> 00:05:07,626 Pusti taj posao. 84 00:05:08,376 --> 00:05:11,834 Ili ćeš od organizatorice postati prosjakinja. 85 00:05:19,251 --> 00:05:20,626 Trebam što više ljudi. 86 00:05:20,709 --> 00:05:22,126 Nemamo vremena. 87 00:05:23,251 --> 00:05:24,418 Idite. 88 00:05:26,334 --> 00:05:27,668 Koji je to vrag? 89 00:05:28,918 --> 00:05:33,001 To je atrakcija. Gđa Sello htjela je da je objesimo za goste. 90 00:05:33,084 --> 00:05:34,543 Atrakcija. 91 00:05:35,126 --> 00:05:36,668 Je li tebi to atraktivno? 92 00:05:39,501 --> 00:05:41,793 -Odmah je se riješi. -Riješi je se. 93 00:05:59,793 --> 00:06:00,709 Jebote! 94 00:06:09,751 --> 00:06:12,584 Kralj filmskih blagajni, Thabang Moleya. 95 00:06:12,668 --> 00:06:15,793 Što vam je draže, da stojim ili sjedim? 96 00:06:16,293 --> 00:06:18,126 Ne znam. Što rade predsjednici? 97 00:06:18,709 --> 00:06:22,001 Znate što? Možda da odemo na unutarnji bazen. 98 00:06:22,084 --> 00:06:24,543 Novi je dom pun dragulja i svjetla. 99 00:06:24,626 --> 00:06:28,459 Ne, kao što smo rekli, možete sjediti ondje, g. Twala. 100 00:06:28,543 --> 00:06:29,876 Tako formalno. 101 00:06:30,459 --> 00:06:33,126 -Zovite me ministrom. -Dobro, ministre. 102 00:06:33,209 --> 00:06:36,834 Dakle, uza sve probleme koji muče našu zemlju, 103 00:06:36,918 --> 00:06:39,168 kakvu poruku šaljete ljudima 104 00:06:39,251 --> 00:06:41,793 kad kupujete luksuznu kolibu za safari? 105 00:06:41,876 --> 00:06:45,834 Trebaju li tražiti kovanice po vašem namještaju? 106 00:06:47,668 --> 00:06:50,459 Znate, ovdje stvaram radna mjesta. 107 00:06:51,043 --> 00:06:55,418 I mnogi će od toga imati koristi. 108 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 Poput industrije čepova. 109 00:06:57,543 --> 00:07:01,459 -„Džepova…” -Učenje se može odvijati i danju i noću. 110 00:07:02,584 --> 00:07:03,709 Sibusiso! 111 00:07:03,793 --> 00:07:08,084 Dođi. Dođi i reci naciji da si ti, moje sjeme, 112 00:07:08,168 --> 00:07:10,709 pravi mozak iza KwaTwalasberga. 113 00:07:10,793 --> 00:07:13,209 Tata, znaš da se ne zove tako, zar ne? 114 00:07:13,293 --> 00:07:16,668 Semantika. Dok god znaju da je to moja koliba, u redu je. 115 00:07:16,751 --> 00:07:19,043 Tehnički nije samo tvoja… 116 00:07:19,126 --> 00:07:20,043 Dobro, rez! 117 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 „Rez”? Ne možete to reći. To je moj posao. 118 00:07:22,709 --> 00:07:25,126 Onda ga radi. Vidiš da ometa razgovor. 119 00:07:25,209 --> 00:07:26,793 -G. Twala… -Ministar. 120 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Ministre… mislim da bi vaš sin također mogao doprinijeti. 121 00:07:31,418 --> 00:07:33,584 Ne. Da, volio bih, ne? 122 00:07:33,668 --> 00:07:36,293 Ali nisam ja baš za kamere. 123 00:07:36,376 --> 00:07:38,376 Osim toga, moramo na darivanje. 124 00:07:38,459 --> 00:07:39,584 Neće dugo trajati. 125 00:07:41,668 --> 00:07:43,376 Mobitel mi zvoni. 126 00:07:43,459 --> 00:07:44,751 Moram se javiti. 127 00:07:46,709 --> 00:07:49,626 Trebali bismo ga izrezati. On nema moju karizmu. 128 00:07:50,543 --> 00:07:51,626 Themba. 129 00:07:51,709 --> 00:07:54,459 Brate, kad ono počinje to tvoje? 130 00:07:55,043 --> 00:07:56,168 Zašto šapćemo? 131 00:07:56,251 --> 00:07:58,418 Uvijek govorim ovako. 132 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Bježiš od Shake, zar ne? 133 00:08:01,626 --> 00:08:06,626 Ovako sam blizu da uđem u auto i dovedem dadilju iz Maserua 134 00:08:06,709 --> 00:08:08,709 jer ne mogu ovo podnijeti. 135 00:08:11,543 --> 00:08:12,501 Themba? 136 00:08:14,251 --> 00:08:16,876 Hej, što se događa? Još si tu? 137 00:08:16,959 --> 00:08:19,126 Mislim da me pronašao. 138 00:08:19,209 --> 00:08:23,959 Sbu, oprosti, ako nam možeš odgovoriti na jedno ili dva pitanja da završimo ovo? 139 00:08:26,084 --> 00:08:28,376 -Tko je to? -Tatin intervju. 140 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 Žele sinovo mišljenje. 141 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 -Ali ja sam mu sin. -Slušaj, T. 142 00:08:32,251 --> 00:08:34,501 -Moram ići. Nemoj kasniti. -Brate… 143 00:08:34,584 --> 00:08:35,751 Kad ono počinje? 144 00:09:03,209 --> 00:09:04,334 -Jebote. -Jebote! 145 00:09:06,459 --> 00:09:07,543 Sjajno. 146 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 Ponavljat će to cijeli dan. 147 00:09:10,459 --> 00:09:12,418 -Sad moramo kući. -Sad? 148 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 Darivanje je sad ondje? Krivo sam pročitala? 149 00:09:15,918 --> 00:09:17,668 -Jebote! -Jebote! 150 00:09:21,918 --> 00:09:25,209 Ne, intervjuiraju oca i sina, a ja nisam ondje. 151 00:09:25,293 --> 00:09:27,501 Sbu je izvukao tvoje iz dugova. 152 00:09:27,584 --> 00:09:29,584 Pa? Dušo. 153 00:09:29,668 --> 00:09:33,584 Koliko je teško riješiti knjige, naći ulagača i kupiti kolibu? 154 00:09:33,668 --> 00:09:36,001 Dobro, Themba, gdje je tvoja koliba? 155 00:09:36,084 --> 00:09:38,543 Daj, zar ne vidiš što se događa? 156 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 Što? 157 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Otkad se Sbu vratio iz Londona, nije ih briga za nas. 158 00:09:43,751 --> 00:09:46,293 Ne razumiješ. 159 00:09:46,376 --> 00:09:47,793 Ne razumiješ ti to. 160 00:09:47,876 --> 00:09:49,293 Samo umišljaš. 161 00:09:49,376 --> 00:09:52,084 Kuća je za cijelu obitelj Twala. 162 00:09:52,168 --> 00:09:53,084 Molim te, 163 00:09:53,168 --> 00:09:55,334 spremimo se jer uvijek kasnimo. 164 00:09:57,876 --> 00:09:58,709 Jebote. 165 00:09:59,834 --> 00:10:00,751 Jebote! 166 00:10:19,834 --> 00:10:21,459 Nema na čemu, Dineo. 167 00:10:23,709 --> 00:10:26,043 Precious nije slobodna. 168 00:10:26,543 --> 00:10:29,126 Stoga sam odlučila sve sama prirediti. 169 00:10:29,209 --> 00:10:30,501 Što mislite? 170 00:10:33,168 --> 00:10:34,876 E ovo je prava vibra. 171 00:10:35,584 --> 00:10:36,876 Kakva vibra? 172 00:10:36,959 --> 00:10:39,001 Ljudi su imali svoje dužnosti. 173 00:10:39,501 --> 00:10:41,918 Uređenje nije tvoja obveza, Valencia! 174 00:10:42,501 --> 00:10:44,001 Skupo sam ovo platila. 175 00:10:44,084 --> 00:10:46,126 Ne bih ti dopustila da to uništiš… 176 00:10:46,209 --> 00:10:49,043 Ovo je lansiranje djeteta moje kćeri. 177 00:10:49,126 --> 00:10:52,251 Imaš sreće što si uopće uključena u planiranje. 178 00:10:52,334 --> 00:10:56,001 Možda sam kršćanka, ali ne bojim se… 179 00:10:56,084 --> 00:10:57,334 -Što… -Što se događa? 180 00:10:57,418 --> 00:10:58,501 -Ništa. -Ništa. 181 00:10:58,584 --> 00:11:01,626 Vaše majke raspravljaju o planu za danas. 182 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 Dobro. 183 00:11:03,626 --> 00:11:05,168 Ne želim iznenađenja. 184 00:11:06,793 --> 00:11:09,793 Bez objava na društvenim mrežama, bez drame. 185 00:11:09,876 --> 00:11:11,709 -I bez ikakve… -Svađe. 186 00:11:11,793 --> 00:11:14,209 -Čak i kad vražica hoda među nama… -Mama. 187 00:11:14,793 --> 00:11:17,334 Moj Bože. Ti si sve ovo organizirala? 188 00:11:17,418 --> 00:11:19,626 Ovo je prekrasno. 189 00:11:19,709 --> 00:11:22,543 Moram ti reći da si ovaj put nadmašila samu sebe. 190 00:11:23,168 --> 00:11:24,376 Ne? 191 00:11:24,459 --> 00:11:27,293 Zašto vas dvije ne završite s pripremom? 192 00:11:27,376 --> 00:11:29,043 Imamo sve. Zar ne? 193 00:11:30,251 --> 00:11:31,084 Beauty… 194 00:11:31,918 --> 00:11:32,876 Beauty. 195 00:11:47,001 --> 00:11:48,584 Nedostajalo mi je ovo. 196 00:11:50,251 --> 00:11:54,376 Poenta je u tome da će nas nova koliba koju smo mi, Twale, kupili, 197 00:11:54,459 --> 00:11:56,584 itekako proslaviti. 198 00:11:56,668 --> 00:12:00,209 Vjerojatno je iste veličine kao ona predsjednika Cyrila. 199 00:12:00,293 --> 00:12:02,043 Ne bih rekao. 200 00:12:02,793 --> 00:12:05,834 Da, imaš pravo. Vjerojatno je veća. 201 00:12:06,626 --> 00:12:08,626 Ali tko uopće mjeri, ne? 202 00:12:12,709 --> 00:12:13,626 Bože! Dobro. 203 00:12:22,543 --> 00:12:23,918 Rez! 204 00:12:25,793 --> 00:12:27,293 To je moj posao. 205 00:12:27,376 --> 00:12:28,334 -Ti? -Vusimuzi. 206 00:12:28,418 --> 00:12:30,459 Jesi li me nazvao punim imenom? 207 00:12:30,543 --> 00:12:32,334 Situacija je loša, brate… 208 00:12:32,418 --> 00:12:34,293 Otkad je mama umrla. 209 00:12:34,793 --> 00:12:37,126 Čak sam pokušao komunicirati s njom. 210 00:12:37,626 --> 00:12:38,543 Ništa ne valja. 211 00:12:38,626 --> 00:12:40,584 Užas. Čak su mi i auto ukrali. 212 00:12:40,668 --> 00:12:41,584 Oprostite. 213 00:12:42,293 --> 00:12:43,959 Važno je. 214 00:12:44,043 --> 00:12:46,501 Nije mama kriva što su ti ukrali auto. 215 00:12:46,584 --> 00:12:49,001 To je karma. Sve ovo… 216 00:12:49,084 --> 00:12:52,751 Mutni načini na koje si dosad pribavljao dobra. 217 00:12:52,834 --> 00:12:54,209 Super što si došao. 218 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Baš na vrijeme da odemo. 219 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 Moramo ići. 220 00:12:57,043 --> 00:13:01,501 Važno je da se povežemo s mamom. Jako se ljuti na mene. 221 00:13:01,584 --> 00:13:03,751 Tko zna što će iduće učiniti? 222 00:13:03,834 --> 00:13:06,793 Ministre, nisam znao da ste tradicionalan čovjek. 223 00:13:06,876 --> 00:13:10,126 Da, tradicionalan sam čovjek, do srži. 224 00:13:10,209 --> 00:13:13,334 Znaš, kosti, preci, tradicionalni iscjelitelji 225 00:13:13,418 --> 00:13:15,293 i sve slično. Da. 226 00:13:15,376 --> 00:13:16,334 Obožavam to. 227 00:13:17,501 --> 00:13:18,834 Učinit ćemo to? 228 00:13:20,168 --> 00:13:23,668 Gle, koliko bih god volio, kad završimo s darivanjem, 229 00:13:23,751 --> 00:13:28,043 kao obitelj idemo u moju kolibu na obiteljski odmor. 230 00:13:28,126 --> 00:13:31,334 Brat će vam se pridružiti na obiteljskom odmoru. 231 00:13:33,584 --> 00:13:35,709 Naravno da ide s nama. Da. 232 00:13:35,793 --> 00:13:40,501 Kako bismo se mogli povezati s majkom na zemlji svojih predaka. Da. 233 00:13:40,584 --> 00:13:42,501 To nije zemlja naših predaka. 234 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 Opet semantika. 235 00:13:45,043 --> 00:13:45,876 Čekaj. 236 00:13:45,959 --> 00:13:47,001 Snimate li ovo? 237 00:13:49,043 --> 00:13:49,876 Moj Bože. 238 00:13:53,918 --> 00:13:55,793 Evo me! 239 00:13:58,668 --> 00:14:00,376 Točno na vrijeme. 240 00:14:00,459 --> 00:14:02,251 Sad će i mene snimiti. 241 00:14:02,334 --> 00:14:04,668 Sad možete snimiti sve Twale… 242 00:14:04,751 --> 00:14:05,876 Striko, dobro si? 243 00:14:05,959 --> 00:14:07,959 Možemo li prestati? Moramo ići. 244 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 Darivanje, molim te. 245 00:14:09,543 --> 00:14:11,293 A moj segment? 246 00:14:12,043 --> 00:14:12,876 Slušajte. 247 00:14:12,959 --> 00:14:15,126 Sbuov je dan, što god on kaže. 248 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 Brate! 249 00:14:17,043 --> 00:14:19,543 Molim te, pošalji mi snimke iza kulisa. 250 00:14:19,626 --> 00:14:22,501 Želim zasjeniti Tita i njegove skrivene reklame. 251 00:14:22,584 --> 00:14:23,876 Bok. 252 00:14:23,959 --> 00:14:24,876 Dobro. 253 00:14:25,793 --> 00:14:27,626 Ne, žao mi je. Imamo sve. 254 00:14:27,709 --> 00:14:29,293 Hvala. Dobro, idemo. 255 00:14:36,126 --> 00:14:37,834 Sranje. Jebene sandale! 256 00:14:40,418 --> 00:14:41,418 Beauty. 257 00:14:43,251 --> 00:14:44,251 Nisam ovo htjela. 258 00:14:44,334 --> 00:14:45,959 -Želiš ovo. -Ne želim. 259 00:14:46,043 --> 00:14:47,334 Opusti se. 260 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 Vidiš li što stres izaziva? 261 00:14:50,793 --> 00:14:52,168 Samo ti želim pomoći. 262 00:14:52,251 --> 00:14:56,126 Cure, idemo ovo odraditi! 263 00:14:56,626 --> 00:14:57,459 A ti? 264 00:14:57,543 --> 00:15:00,793 Mogle ste me obavijestiti da je tema zabave vjenčanje. 265 00:15:00,876 --> 00:15:02,126 Pogledajte me. 266 00:15:02,209 --> 00:15:04,376 Nisam prikladno odjevena. Vidite me. 267 00:15:04,459 --> 00:15:07,043 Zama, što radiš tu? 268 00:15:07,126 --> 00:15:08,251 Kako? 269 00:15:08,334 --> 00:15:11,751 -Darivanje je otkazano? -Ovo je obiteljsko događanje. 270 00:15:11,834 --> 00:15:14,084 Onda me smatraj obitelji. 271 00:15:14,168 --> 00:15:15,501 Sestro. 272 00:15:16,626 --> 00:15:17,834 Zama? 273 00:15:17,918 --> 00:15:20,168 Rekla sam ti da se nađemo poslije. 274 00:15:20,876 --> 00:15:24,876 Znam, ali nakon što si mi rekla koliko je Beauty napeta, 275 00:15:24,959 --> 00:15:27,709 došla sam širiti prosinačku vibru. 276 00:15:27,793 --> 00:15:28,668 Zar ne? 277 00:15:31,626 --> 00:15:33,584 Nisam to rekla. Kunem se Bogom. 278 00:15:33,668 --> 00:15:35,418 Rekla si. 279 00:15:35,501 --> 00:15:38,251 Rekla si da cvili i da je naporna. 280 00:15:38,334 --> 00:15:40,709 Ne gledaj me tako, imam dokaze. 281 00:15:41,376 --> 00:15:42,918 Ispričajte nas. 282 00:15:43,668 --> 00:15:44,501 Ti. Dođi. 283 00:15:45,251 --> 00:15:46,084 Hej! 284 00:15:46,876 --> 00:15:48,543 Malo tekile? 285 00:15:49,459 --> 00:15:50,501 Prijateljice. 286 00:15:52,376 --> 00:15:55,751 Prijateljice, kunem ti se da joj nisam to rekla. 287 00:15:55,834 --> 00:15:57,043 Nisam je ni pozvala. 288 00:15:57,626 --> 00:15:58,668 „Naporna”. 289 00:16:00,001 --> 00:16:00,834 „Cvili”. 290 00:16:02,668 --> 00:16:06,543 Znaš što? Ne smiješ slušati Zamu jer pije usred dana. 291 00:16:06,626 --> 00:16:10,293 Možda bi ti i tvoja najbolja prijateljica trebate piti drugdje. 292 00:16:10,376 --> 00:16:12,959 Da ne moraš trpjeti mene tako napornu. 293 00:16:13,876 --> 00:16:15,668 Oprosti, Beauty. 294 00:16:16,251 --> 00:16:18,084 Otkad si ti zatrudnjela 295 00:16:18,168 --> 00:16:21,793 i Refiloe je u ljubavi, s kim bih ja trebala cugati? 296 00:16:21,876 --> 00:16:23,293 Poslala mi je poruku. 297 00:16:23,376 --> 00:16:24,209 Ono, super. 298 00:16:24,293 --> 00:16:26,418 „Postanimo frendice.” Draga je. 299 00:16:26,501 --> 00:16:29,668 Ali znaš da si mi ti najbolja frendica. Ne brini se. 300 00:16:30,543 --> 00:16:33,751 Možda da joj daš priliku. Stvarno je… 301 00:16:33,834 --> 00:16:38,334 Thando, nepozvana je došla na darivanje djeteta s bocom tekile. 302 00:16:38,418 --> 00:16:39,626 Rekle ste „tekila”? 303 00:16:44,876 --> 00:16:45,876 Dakle, 304 00:16:46,459 --> 00:16:49,126 što će biti… 305 00:16:50,668 --> 00:16:51,959 Ne želimo znati spol. 306 00:16:53,501 --> 00:16:55,251 -Nema otkrivanja spola? -Ne. 307 00:16:55,334 --> 00:16:57,001 Ovo je samo ručak? 308 00:16:57,084 --> 00:16:57,918 Prijateljice… 309 00:16:58,418 --> 00:17:01,543 Mislim da bismo trebale krenuti na darivanje. 310 00:17:01,626 --> 00:17:02,668 Čekaj. 311 00:17:03,751 --> 00:17:05,959 Znam da si frustrirana. 312 00:17:06,459 --> 00:17:08,793 Stopala ti izgledaju kao biskviti. 313 00:17:08,876 --> 00:17:12,209 Nisi sigurna sjajiš li zbog trudnoće ili je to samo znoj. 314 00:17:12,293 --> 00:17:15,251 Ali u redu je. Došla sam slaviti s tobom. 315 00:17:17,168 --> 00:17:18,501 Dokazat ću ti. 316 00:17:18,584 --> 00:17:20,084 Pomoći ću da se spremiš. 317 00:17:20,168 --> 00:17:22,459 Čak ću te i našminkati. 318 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 Već sam našminkana. 319 00:17:26,251 --> 00:17:27,126 Zbilja jesi. 320 00:17:27,626 --> 00:17:28,543 Jesi. 321 00:17:29,834 --> 00:17:31,209 Sjajno je! 322 00:17:31,293 --> 00:17:32,876 Prijateljice… 323 00:17:33,376 --> 00:17:35,793 Da, hajdemo odavde. 324 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Kad je ručak? 325 00:17:49,376 --> 00:17:52,626 Smršavio sam zbog sveg ovog fizičkog rada. 326 00:17:53,334 --> 00:17:54,959 Reći ću ti nešto, brate… 327 00:17:55,043 --> 00:17:57,501 Sljedeće ću godine biti daleko. 328 00:17:58,126 --> 00:18:00,293 Ne možemo ovako svaki prosinac. 329 00:18:01,168 --> 00:18:03,209 Dineo je gora. 330 00:18:04,793 --> 00:18:06,084 „Grace!” 331 00:18:06,168 --> 00:18:07,709 „Shadrack!” 332 00:18:08,418 --> 00:18:09,251 Hej. 333 00:18:09,751 --> 00:18:14,959 Da je bar Moipone ovdje da se moli za nju. 334 00:18:15,043 --> 00:18:17,959 Možda se Moipone pomoli za moju napaljenost. 335 00:18:18,709 --> 00:18:19,709 Suša je. 336 00:18:19,793 --> 00:18:22,168 Brate moj, suša je. 337 00:18:22,251 --> 00:18:23,876 -Nemoj, ženo. -Suša! 338 00:18:24,376 --> 00:18:27,209 Sparušeno. Nema ništa ni na vidiku. 339 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Zato si ovako odjevena? 340 00:18:34,293 --> 00:18:35,251 Kako? 341 00:18:43,043 --> 00:18:44,834 Mrzim Božić. 342 00:18:46,376 --> 00:18:48,751 Prošlogodišnji Božić nije bio loš. 343 00:18:50,168 --> 00:18:52,459 Božić kad mi je umrla mama? 344 00:18:54,709 --> 00:18:55,834 Joj, da. 345 00:18:58,001 --> 00:18:59,084 Usput… 346 00:19:41,084 --> 00:19:42,126 Vrati se! 347 00:19:50,168 --> 00:19:52,793 Dobro, kakva je to fora da nema mobitela? 348 00:19:54,043 --> 00:19:57,084 Beauty želi trudnoću bez pompe nakon onog lani. 349 00:19:57,168 --> 00:19:59,293 Jedva čekam 350 00:19:59,793 --> 00:20:02,709 naš sutrašnji odmor u Sun Cityju. 351 00:20:04,751 --> 00:20:05,793 Hrani me jagodom. 352 00:20:08,168 --> 00:20:09,584 Nije li to Zamalicious? 353 00:20:09,668 --> 00:20:11,459 To je Zamalicious, dragi. 354 00:20:11,543 --> 00:20:14,209 Ovim je ženama bolje da paze na svoje muževe. 355 00:20:14,793 --> 00:20:17,001 Molim vas da se svi smjestite 356 00:20:17,084 --> 00:20:19,418 kako bismo započeli s proslavom. 357 00:20:19,501 --> 00:20:20,501 Hvala. 358 00:20:44,918 --> 00:20:48,376 Dobro došli na darivanje Beautyna i Sbuova djeteta. 359 00:20:48,459 --> 00:20:49,418 Zar ne? 360 00:20:49,501 --> 00:20:51,501 Pljesak za njih, molim vas! 361 00:20:54,084 --> 00:20:55,043 Ova frendica… 362 00:20:55,126 --> 00:20:56,709 Znate što? 363 00:20:56,793 --> 00:21:02,501 Prijateljice, toliko smo dugo frendice, sve smo radile zajedno. Sve. 364 00:21:03,793 --> 00:21:05,126 Osim vjenčanja. 365 00:21:06,459 --> 00:21:07,918 I rađanja. 366 00:21:08,001 --> 00:21:09,084 Ali kako god… 367 00:21:09,584 --> 00:21:13,251 Možemo li pozdraviti gđu Sello da nas povede u molitvu? 368 00:21:13,334 --> 00:21:15,126 Pljesak za nju, molim vas! 369 00:21:17,793 --> 00:21:18,834 Sestro! 370 00:21:22,168 --> 00:21:23,668 Želi da pjevaš. 371 00:22:00,251 --> 00:22:01,668 Slava! 372 00:22:02,543 --> 00:22:03,918 Aleluja! 373 00:22:04,001 --> 00:22:05,251 Amen! 374 00:22:05,334 --> 00:22:09,209 Naš odani Oče. Sklopimo oči. 375 00:22:11,209 --> 00:22:13,168 Naš odani Oče… 376 00:22:14,043 --> 00:22:16,084 Naš Otac koji je pun ljubavi. 377 00:22:16,168 --> 00:22:17,668 Slušaj taj engleski. 378 00:22:17,751 --> 00:22:21,376 Ti si naša Alfa i Omega. 379 00:22:21,459 --> 00:22:22,293 Da! 380 00:22:22,376 --> 00:22:24,418 Hvala na milosti 381 00:22:24,501 --> 00:22:29,751 u našim životima i životima naše djece. 382 00:22:29,834 --> 00:22:31,001 Predivan si, Bože. 383 00:22:31,084 --> 00:22:36,334 Zahvalni smo na djetetu koje će se roditi u obitelji Sello. 384 00:22:36,418 --> 00:22:37,376 Aleluja! 385 00:22:37,459 --> 00:22:41,751 Djetetu koje će se roditi u produhovljenu domu. 386 00:22:42,251 --> 00:22:43,084 Amen! 387 00:22:43,168 --> 00:22:44,084 Mislim, 388 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 iako je to samo s jedne strane obitelji. 389 00:22:48,251 --> 00:22:50,084 Aleluja! 390 00:22:51,543 --> 00:22:52,876 Aleluja. 391 00:22:52,959 --> 00:22:55,084 Bučiš. 392 00:22:55,168 --> 00:22:57,209 Tvoja je molitva bila iskrena. 393 00:22:57,293 --> 00:22:58,959 Bila je to sjajna molitva. 394 00:22:59,043 --> 00:23:01,209 Svi smo te čuli, mama. 395 00:23:01,293 --> 00:23:03,876 A sad ćemo pozdraviti Twale 396 00:23:03,959 --> 00:23:08,001 kako bi nas i službeno pozdravili na svečanosti. 397 00:23:12,168 --> 00:23:13,459 -Hvala. -Naravno. 398 00:23:14,293 --> 00:23:18,043 Kao ministar unutarnjih poslova 399 00:23:18,668 --> 00:23:21,709 u Demokratskoj Južnoafričkoj Republici, 400 00:23:21,793 --> 00:23:26,584 svima vam želim dobrodošlicu s riječima: „Sav je protokol…” 401 00:23:34,751 --> 00:23:35,876 Uredan, čovječe. 402 00:23:37,001 --> 00:23:38,043 Uredan. 403 00:23:48,251 --> 00:23:50,584 S vremena na vrijeme, 404 00:23:50,668 --> 00:23:53,334 kao ljudi, nađemo se… 405 00:23:55,459 --> 00:23:57,459 u izvanrednu stanju… 406 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 Oprostite ministru, 407 00:24:08,293 --> 00:24:10,918 ali kao prva dama unutarnjih poslova… 408 00:24:11,001 --> 00:24:12,001 Da! 409 00:24:12,084 --> 00:24:13,751 …itekako sam sposobna 410 00:24:14,459 --> 00:24:16,376 nastaviti s postupkom. 411 00:24:16,459 --> 00:24:20,501 S velikim ponosom mi, obitelj Twala, 412 00:24:20,584 --> 00:24:24,251 dajemo dar bebi Twali. 413 00:24:24,334 --> 00:24:26,376 Ne, oprosti. Danas nema darova. 414 00:24:26,459 --> 00:24:28,709 Krdo slonova… 415 00:24:30,918 --> 00:24:34,126 i pozamašan dio luksuzne kolibe 416 00:24:34,209 --> 00:24:35,709 koju smo kupili. 417 00:24:38,376 --> 00:24:41,001 -Jesu li slonovi bili na popisu? -Ne znam. 418 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 Beba će imati više od duhovnog odgoja. 419 00:24:47,459 --> 00:24:48,376 Hvala. 420 00:24:53,793 --> 00:24:55,543 Nije li to nevjerojatno? 421 00:24:55,626 --> 00:24:58,709 Opa, zar ne? Cijela koliba. 422 00:24:58,793 --> 00:25:00,418 Opa, dajte joj… 423 00:25:03,626 --> 00:25:05,959 -Aleluja. -Amen. 424 00:25:06,043 --> 00:25:09,251 Svi znamo da nas slonovi ne vode u raj. 425 00:25:10,376 --> 00:25:11,876 -Aleluja! -Amen. 426 00:25:11,959 --> 00:25:13,543 -Aleluja! -Amen. 427 00:25:15,209 --> 00:25:17,209 Sad kad je vrijeme za darove, 428 00:25:17,293 --> 00:25:20,834 molim te, idi po moj dar i donesi ga ovamo. 429 00:25:20,918 --> 00:25:22,001 Ne. 430 00:25:22,084 --> 00:25:24,459 -Molim te, brže. Moj dar. -Oprostite. 431 00:25:28,876 --> 00:25:30,209 Da, gospodine? 432 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Kad ćemo jesti? 433 00:25:44,418 --> 00:25:45,376 Vusi! 434 00:25:47,709 --> 00:25:48,918 Što se događa? 435 00:25:49,959 --> 00:25:51,418 Trebam li zvati hitnu? 436 00:25:53,709 --> 00:25:54,543 Ovdje je. 437 00:25:54,626 --> 00:25:56,501 -Tko? -Valencia! 438 00:26:01,918 --> 00:26:02,959 Valencia! 439 00:26:03,043 --> 00:26:06,501 Ova beba čuva Beautynu prošlost od djetinjstva. 440 00:26:06,584 --> 00:26:07,751 Što ti je? 441 00:26:07,834 --> 00:26:09,418 To je jako ružno, Dineo. 442 00:26:09,501 --> 00:26:10,876 A ti si lijepa? 443 00:26:12,668 --> 00:26:14,168 Što je? Što se dogodilo? 444 00:26:14,959 --> 00:26:15,876 Beba stiže. 445 00:26:15,959 --> 00:26:18,293 Sad? Trebali bismo nazvati policiju? 446 00:26:18,376 --> 00:26:20,543 Ne, samo trebam tišinu za disanje. 447 00:26:20,626 --> 00:26:21,543 Idem s tobom. 448 00:26:21,626 --> 00:26:22,834 Ne! 449 00:26:22,918 --> 00:26:23,793 Ne vas dvije. 450 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 -Smijem li ja? -Da! Ti dođi! 451 00:26:26,459 --> 00:26:28,751 Dobro. Čekaj. 452 00:26:30,293 --> 00:26:33,459 Afrika se ne javlja. Možda tata može poslati Jastrebe. 453 00:26:33,543 --> 00:26:35,334 Opusti se. Dobro sam. 454 00:26:35,959 --> 00:26:37,209 Morala sam smisliti 455 00:26:37,293 --> 00:26:39,876 kako da se naše mame ne pobiju. 456 00:26:40,751 --> 00:26:42,168 Čekaj, glumila si? 457 00:26:43,043 --> 00:26:44,501 Ne bi bilo prvi put. 458 00:26:47,668 --> 00:26:48,751 S bebom. 459 00:26:50,418 --> 00:26:51,918 Dobro sam. 460 00:26:52,001 --> 00:26:53,126 Lažni trudovi! 461 00:26:54,293 --> 00:26:57,126 Hej. Uplašila si me. 462 00:26:57,709 --> 00:26:59,251 Ja nosim bebu. 463 00:27:00,043 --> 00:27:01,418 Dobro je! 464 00:27:02,209 --> 00:27:05,168 Znaš da ne smiješ? Sjećaš se što je Afrika rekla? 465 00:27:05,959 --> 00:27:07,084 Dobro smo! 466 00:27:07,626 --> 00:27:09,501 Sad mi ne trebaju predavanja. 467 00:27:11,293 --> 00:27:13,501 Rekla sam vam da ne želim darivanje. 468 00:27:13,584 --> 00:27:16,834 A vidite sad, pod stresom sam i vičem. 469 00:27:17,793 --> 00:27:19,626 A beba baš to ne treba. 470 00:27:22,251 --> 00:27:23,418 Trebam trenutak. 471 00:27:26,084 --> 00:27:27,126 Sama. 472 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Vusi! 473 00:27:37,751 --> 00:27:40,418 Što se događa, Vusi? Što ti je? 474 00:27:41,834 --> 00:27:42,668 Ovdje je. 475 00:27:42,751 --> 00:27:43,793 Tko, Vusi? 476 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Zama. 477 00:27:45,126 --> 00:27:46,209 Zama? 478 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 Zama. Zama! 479 00:27:49,959 --> 00:27:50,918 Siguran si? 480 00:27:51,001 --> 00:27:53,043 Zurila je ravno u mene. 481 00:27:54,168 --> 00:27:55,168 Stvarno mi je… 482 00:27:56,668 --> 00:27:57,751 Znaš što, Vusi? 483 00:27:57,834 --> 00:27:58,959 Bolje se pomoli 484 00:27:59,043 --> 00:28:01,293 da nitko ne sazna, razumiješ li me? 485 00:28:01,376 --> 00:28:03,334 Moli se da nitko ne sazna, Vusi. 486 00:28:03,418 --> 00:28:06,418 Znaš, sita sam. Sita sam toga da me ti 487 00:28:06,501 --> 00:28:08,251 i tvoje afere sramote. 488 00:28:09,001 --> 00:28:10,293 Sita sam toga! 489 00:28:10,376 --> 00:28:11,376 Ne mogu ja ovo. 490 00:28:25,668 --> 00:28:26,918 Je li to trava? 491 00:28:27,668 --> 00:28:29,459 Da se malo opustim. 492 00:28:35,793 --> 00:28:37,293 Vidiš li ovu kvrgu? 493 00:28:38,001 --> 00:28:40,209 Thando je dobro rekla da si napeta. 494 00:28:40,293 --> 00:28:42,168 Pod velikim sam stresom. 495 00:28:42,251 --> 00:28:45,001 Curo, ponudila sam ti dim, ne rame za plakanje. 496 00:28:49,084 --> 00:28:51,834 -Odlaziš? -Da, pogriješila sam što sam došla. 497 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 Moram se uskladiti s čakrama. 498 00:28:55,543 --> 00:28:58,001 To zvuči baš kao nešto što ja trebam. 499 00:29:08,584 --> 00:29:10,501 Ne mogu otići sa svoje zabave. 500 00:29:10,584 --> 00:29:12,084 Onda dobro. 501 00:29:21,418 --> 00:29:25,084 Ovo me podsjeća na doba kad sam s Tumi pobjegla s vjenčanja. 502 00:29:26,043 --> 00:29:27,376 Tko je Tumi? 503 00:29:28,584 --> 00:29:30,834 Ona mi je sestra i legenda je. 504 00:29:36,793 --> 00:29:39,418 Zama može biti bilo gdje i odavati tajne. 505 00:29:39,501 --> 00:29:41,834 -Samo je traži. -Da se usredotočim. 506 00:29:42,501 --> 00:29:43,334 Kvragu! 507 00:29:45,834 --> 00:29:47,376 -Tata. Mama. -Da? 508 00:29:47,459 --> 00:29:50,001 -A Shakini slonovi? -Sad imamo posla. 509 00:29:50,084 --> 00:29:52,459 Themba? Themba, smeđa uzbuna. 510 00:29:52,543 --> 00:29:53,543 Smeđa uzbuna. 511 00:29:53,626 --> 00:29:54,459 Ti to riješi. 512 00:29:54,543 --> 00:29:55,959 Jedno ga mora držati. 513 00:29:56,043 --> 00:29:57,626 Sjećaš se prošlog puta? 514 00:29:57,709 --> 00:29:59,084 Nismo završili. 515 00:29:59,168 --> 00:30:00,376 O, Bože. 516 00:30:03,793 --> 00:30:05,293 Znaš što? 517 00:30:05,376 --> 00:30:09,584 Moramo učiniti nešto veliko za mamu. 518 00:30:09,668 --> 00:30:12,043 Da zakoljemo jednog od Shakinih slonova? 519 00:30:12,126 --> 00:30:13,209 Spreman sam. 520 00:30:13,293 --> 00:30:14,209 Stvarno, Vusi? 521 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 Zašto si ga pozvao? 522 00:30:15,584 --> 00:30:17,543 -Jedna po jedna muka. -Valencia! 523 00:30:17,626 --> 00:30:19,876 -Želim da mi se ispričaš. -Bože! 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Pobogu! 525 00:30:21,376 --> 00:30:23,543 Valencia, razgovaram s tobom. 526 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Valencia! 527 00:30:27,709 --> 00:30:29,001 Ne sad. Tražimo… 528 00:30:29,084 --> 00:30:32,084 Jesi li vidjela Beauty? Tražim je. Ne mogu je naći. 529 00:30:32,168 --> 00:30:35,293 Vidjela sam mamu kako odlazi. Ne znam što to znači. 530 00:30:35,376 --> 00:30:37,334 Je li darivanje djeteta gotovo? 531 00:30:37,418 --> 00:30:38,834 Da pitam vas ili… 532 00:30:39,334 --> 00:30:41,334 -Vas? -Zašto bi otišla? 533 00:30:41,418 --> 00:30:44,668 -Ne znam tko je sad glavni. -Zašto? Kamo ide? 534 00:31:02,709 --> 00:31:03,876 Jesi li dobro? 535 00:31:07,418 --> 00:31:10,084 Ne mogu vjerovati da si me dovezla u Konku. 536 00:31:12,584 --> 00:31:15,084 Sad su mi čakre usklađene. 537 00:31:29,293 --> 00:31:30,543 Prijateljice! 538 00:32:03,918 --> 00:32:05,584 -Halo? -Beauty, gdje si? 539 00:32:10,334 --> 00:32:13,043 U Konki sam sa Zamom. 540 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 Konki? 541 00:32:14,793 --> 00:32:16,168 Ostavila si me! 542 00:32:16,251 --> 00:32:17,751 Vidiš li što si učinila? 543 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 Dineo, to je baš ružno. 544 00:32:20,126 --> 00:32:22,126 Znate što? Neću biti sutkinja. 545 00:32:22,209 --> 00:32:24,084 Uživajte u darivanju. 546 00:32:25,001 --> 00:32:26,168 Idem po ženu. 547 00:32:26,251 --> 00:32:27,543 Idemo s tobom. 548 00:32:27,626 --> 00:32:28,584 Kao podrška. 549 00:32:28,668 --> 00:32:31,126 Je li to Konka s pjenušavim pjenušcem? 550 00:32:31,209 --> 00:32:32,876 Otišle su onamo bez mene? 551 00:32:32,959 --> 00:32:35,001 Neće pustiti vas umirovljenike. 552 00:32:35,084 --> 00:32:36,501 Svi bismo trebali otići. 553 00:32:36,584 --> 00:32:39,418 Grace, donesi hranu i darove. 554 00:32:39,501 --> 00:32:40,543 Idemo kući! 555 00:32:40,626 --> 00:32:42,959 Ti i prijatelj obavijestite sve goste. 556 00:32:43,043 --> 00:32:45,084 Nadam se da si sad sretna. 557 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 Idemo, Vusi. 558 00:32:50,376 --> 00:32:51,626 Idem u Konku. 559 00:32:53,668 --> 00:32:55,959 Što se događa s ovim ručkom? 560 00:33:17,043 --> 00:33:18,168 Beauty. 561 00:33:18,251 --> 00:33:19,334 Moj Bože. 562 00:33:19,418 --> 00:33:22,834 Ne smiješ se ovdje duriti. Prosinac je! Ozbiljno? 563 00:33:27,126 --> 00:33:29,376 Molim te, nemaš pojma kako mi je! 564 00:33:29,459 --> 00:33:32,418 Prijateljice, svi mi imamo svoja sranja. 565 00:33:33,376 --> 00:33:37,001 Što bi ti mogla prolaziti? Nemaš dovoljno pratitelja na Gramu? 566 00:33:37,501 --> 00:33:38,876 Možda bolesna majka 567 00:33:38,959 --> 00:33:40,918 koja je umrla prije mjesec dana. 568 00:33:46,001 --> 00:33:48,209 Žao mi je. Nisam imala pojma. 569 00:33:48,709 --> 00:33:52,459 Što želiš da učinim? Da nosim nadgrobni spomenik i plačem? 570 00:33:54,168 --> 00:33:55,876 Hvala, cure. 571 00:33:55,959 --> 00:33:58,459 Hvala, cure. Hvala, božićne cure. 572 00:34:00,209 --> 00:34:02,709 Znaš, znam kakav je to osjećaj. 573 00:34:04,584 --> 00:34:06,834 Izgubila sam dijete prije godinu dana. 574 00:34:07,418 --> 00:34:09,584 A pogledaj se sad! 575 00:34:09,668 --> 00:34:12,001 Uživaj u životu. 576 00:34:12,084 --> 00:34:15,209 Jebeš ih sve. Ionako će te razočarati. 577 00:34:15,293 --> 00:34:17,376 Ne. Znaš što? To je sranje. 578 00:34:17,459 --> 00:34:21,959 Dobro? Jer moje majke ovo sranje rade već tri godine i moraju prestati. 579 00:34:22,751 --> 00:34:23,834 Imaš pravo. 580 00:34:24,793 --> 00:34:26,293 Imaš pravo. 581 00:34:26,376 --> 00:34:29,501 Ljudi te ne mogu samo izbaciti i otići. 582 00:34:30,084 --> 00:34:30,918 Što? 583 00:34:31,418 --> 00:34:34,001 Jebiga. Vratimo se na zabavu darivanja. 584 00:34:34,084 --> 00:34:36,418 Jer govnari moraju odgovarati. 585 00:34:36,501 --> 00:34:40,001 Ljuta sam na njih, ali nemoj moju majku zvati govnarom. 586 00:34:44,959 --> 00:34:48,834 Oprosti, a za što moraju odgovarati? 587 00:34:48,918 --> 00:34:51,293 Nakon ove pjesme, molim te. 588 00:35:15,126 --> 00:35:17,126 Kakva katastrofa. 589 00:35:23,251 --> 00:35:24,918 Tko je to? 590 00:35:42,626 --> 00:35:43,834 O, Bože. 591 00:35:44,668 --> 00:35:47,543 Mora li čovjek umrijeti od gladi? 592 00:35:49,584 --> 00:35:50,751 Sredit ću ja ovo. 593 00:35:52,418 --> 00:35:55,126 Uključi štednjak da možemo jesti toplu hranu. 594 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 S ovim šeširom? 595 00:36:00,668 --> 00:36:01,626 Dobro. 596 00:36:34,918 --> 00:36:36,918 GLAVNA SKLOPKA 597 00:36:42,668 --> 00:36:45,834 Ovo je nevjerojatno. Čime hraniš ovo dijete? 598 00:36:45,918 --> 00:36:48,793 Kriviš li mene što tvoj sin stalno kaka? 599 00:36:54,959 --> 00:36:56,043 Gdje su svi? 600 00:37:06,918 --> 00:37:07,876 Nisu ovdje. 601 00:37:07,959 --> 00:37:09,209 Ne mogu ih naći. 602 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 Ali ovdje smo. Naručimo. 603 00:37:11,251 --> 00:37:12,626 Prestani. 604 00:37:12,709 --> 00:37:14,126 Prestani, Siya. 605 00:37:14,209 --> 00:37:16,459 Nigdje ih ne nalazim. Toalet, nigdje. 606 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 A Zama? Jesi li je vidjela? 607 00:37:19,293 --> 00:37:20,543 Nisam. 608 00:37:20,626 --> 00:37:24,418 Pronađimo vlasnika da nam pokaže nadzornu snimku. 609 00:37:24,959 --> 00:37:31,084 To je genijalna ideja jer ćemo vidjeti koliko su dugo Zama i Beauty razgovarale. 610 00:37:31,168 --> 00:37:35,084 Vidjet ćemo hoće li se Beautyn izraz lica promijeniti. 611 00:37:35,168 --> 00:37:36,626 I možemo čitati s usana. 612 00:37:39,668 --> 00:37:40,918 U redu, može. 613 00:37:41,001 --> 00:37:43,084 Ti to učini, a ja ću sve obići. 614 00:37:43,168 --> 00:37:45,168 Potražit ću ih na pozornici. 615 00:37:47,168 --> 00:37:49,834 -Što ako kaže Beauty? -Neće ništa reći. 616 00:37:53,459 --> 00:37:55,918 Ministre, i vi dolazite na ovakva mjesta? 617 00:37:56,001 --> 00:37:58,001 Da, ja sam čovjek iz naroda. 618 00:38:00,751 --> 00:38:04,168 UPRAVO SAM OTIŠLA, IDEM K MAMI SA ZAMOM 619 00:38:04,251 --> 00:38:05,876 -Poslala je poruku. -Što? 620 00:38:05,959 --> 00:38:08,001 Otišla je. Zama je vodi Selloima. 621 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 Selloima? 622 00:38:09,001 --> 00:38:09,876 Idemo. 623 00:38:09,959 --> 00:38:12,084 Ne. Želim ići sam. 624 00:38:12,168 --> 00:38:14,418 Jer ne želim dramu. Molim vas. 625 00:38:14,501 --> 00:38:16,126 Ne, idemo svi. 626 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Želim se ispričati Beautynoj mami. 627 00:38:20,793 --> 00:38:23,209 Da, želi se ispričati. 628 00:38:23,876 --> 00:38:25,251 Zato moramo ići onamo. 629 00:38:25,751 --> 00:38:26,584 Dobro. 630 00:38:27,168 --> 00:38:29,084 Dobro, idemo onda. 631 00:38:29,168 --> 00:38:30,543 Gdje je striko Siya? 632 00:38:31,043 --> 00:38:32,543 O, Bože, ondje je. 633 00:38:48,293 --> 00:38:50,418 Što oni to rade? 634 00:38:53,626 --> 00:38:56,334 -Vratili ste se iz Konke? -Konke? 635 00:38:56,918 --> 00:38:58,043 Traže Beauty. 636 00:38:58,751 --> 00:39:02,293 -Cijela obitelj. -Koordinatorica kaže da su se vratili. 637 00:39:04,001 --> 00:39:07,626 Bokang! Zauzet si ljubljenjem dečka. Moramo hraniti ljude! 638 00:39:08,209 --> 00:39:09,334 Dođi i pomozi! 639 00:39:09,418 --> 00:39:10,418 Moram u Konku. 640 00:39:10,501 --> 00:39:12,001 -Idem u Konku. -Themba! 641 00:39:12,793 --> 00:39:16,584 Ako me ostaviš, ostavit ću te i dati ti skrbništvo nad sinom. 642 00:39:16,668 --> 00:39:18,001 Dođi, dječače. 643 00:39:18,084 --> 00:39:19,126 Bokang! 644 00:39:23,168 --> 00:39:27,251 SVJETLA, IZOLATOR ZA GEJZIR GLAVNA SKLOPKA, UTIKAČI 645 00:39:31,543 --> 00:39:32,668 Beauty… 646 00:39:33,793 --> 00:39:34,751 Moja beba… 647 00:39:35,418 --> 00:39:37,251 Zabrinula sam se za tebe. 648 00:39:37,334 --> 00:39:38,918 Iskreno mi je žao. 649 00:39:39,001 --> 00:39:41,668 -Ta žena izaziva uličarku u meni. -Mama. 650 00:39:43,584 --> 00:39:45,668 Oprosti. Idemo nešto pojesti. 651 00:39:45,751 --> 00:39:47,543 Mogu li i ja dobiti tanjur? 652 00:39:47,626 --> 00:39:49,709 Dosta mi je Mogodu ponedjeljaka. 653 00:39:51,334 --> 00:39:52,501 Hvala. 654 00:39:58,043 --> 00:40:00,043 -Vusi se još nije vratio? -Nije. 655 00:40:13,126 --> 00:40:14,043 Hej. 656 00:40:14,793 --> 00:40:15,834 Zama. 657 00:40:16,709 --> 00:40:19,209 Zašto bi, jebote, vodila trudnicu u Konku? 658 00:40:19,293 --> 00:40:20,334 Da si je vidjela. 659 00:40:20,418 --> 00:40:22,001 Baš smo se zabavili. 660 00:40:22,084 --> 00:40:25,334 Pjenušac je rigao vatru. 661 00:40:25,418 --> 00:40:26,834 Bok, odbjegla nevjesto. 662 00:40:26,918 --> 00:40:27,834 Hej! 663 00:40:29,251 --> 00:40:30,626 Uplašila si me. 664 00:40:30,709 --> 00:40:31,793 Oprosti. 665 00:40:31,876 --> 00:40:33,501 Trebam uslugu. 666 00:40:33,584 --> 00:40:35,626 Nemoj mi više otimati dijete. 667 00:40:35,709 --> 00:40:38,251 Samo ako obećaš da više neće biti darivanja. 668 00:40:39,126 --> 00:40:40,001 Može. 669 00:40:40,084 --> 00:40:41,001 Dobro. 670 00:40:41,834 --> 00:40:42,751 Falio si mi. 671 00:40:45,084 --> 00:40:46,626 Kakva je to logika? 672 00:40:46,709 --> 00:40:48,876 Hvala ti, mama. 673 00:40:48,959 --> 00:40:50,084 Što ona radi ovdje? 674 00:40:50,584 --> 00:40:51,709 Ubit ću je. 675 00:40:51,793 --> 00:40:53,751 Sestro, ne. 676 00:41:02,668 --> 00:41:03,876 Ja ću. 677 00:41:08,001 --> 00:41:09,001 Tata, 678 00:41:09,084 --> 00:41:10,459 opet si me ostavio? 679 00:41:10,543 --> 00:41:13,001 -Ne sad, Themba… -Kad ćemo razgovarati? 680 00:41:13,084 --> 00:41:14,709 -Razgovarat ćemo… -Kad? 681 00:41:14,793 --> 00:41:16,459 Vusi, samo ga saslušaj. 682 00:41:16,543 --> 00:41:17,668 Saslušaj ga. 683 00:41:17,751 --> 00:41:19,126 -Stvarno? -Da. 684 00:41:24,251 --> 00:41:27,043 Želim početi sa slonovima. 685 00:41:31,501 --> 00:41:32,501 Idite jesti. 686 00:41:34,668 --> 00:41:36,001 Jesam li zamucala? 687 00:41:37,293 --> 00:41:38,126 Oprostite. 688 00:41:44,918 --> 00:41:46,084 Možemo razgovarati? 689 00:41:46,751 --> 00:41:47,751 Nasamo? 690 00:41:48,876 --> 00:41:51,543 Zapravo, radije bih razgovarala s Vusijem. 691 00:41:54,376 --> 00:41:57,418 Vidi što si učinila. Donijet ću ti još jedan tanjur. 692 00:42:02,293 --> 00:42:03,959 Ne grabite me tako. 693 00:42:04,668 --> 00:42:05,584 Isuse! 694 00:42:05,668 --> 00:42:06,668 Što vam je? 695 00:42:06,751 --> 00:42:08,251 Drska si kad si došla. 696 00:42:09,334 --> 00:42:10,709 Dakle, znate za mene? 697 00:42:10,793 --> 00:42:13,168 Znam sve o suprugovu životu. 698 00:42:13,251 --> 00:42:14,626 I dalje ste s njim. 699 00:42:14,709 --> 00:42:17,751 Znači, niste opaka kuja kakvom vas opisuju? 700 00:42:17,834 --> 00:42:18,834 Vi ste… 701 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 kako ih zovu? 702 00:42:20,084 --> 00:42:21,834 „Žalosna teta”. 703 00:42:22,584 --> 00:42:25,584 Nije li vam neugodno zbog vaše situacije? 704 00:42:25,668 --> 00:42:28,084 Teta me izaziva. 705 00:42:28,168 --> 00:42:29,334 Oprostite. 706 00:42:29,418 --> 00:42:31,834 Moram upaliti urnu… 707 00:42:31,918 --> 00:42:33,668 Ništa mi ne može reći. 708 00:42:33,751 --> 00:42:34,584 Gotovo je. 709 00:42:34,668 --> 00:42:36,918 Samo želim brzo oprati posuđe. 710 00:42:37,001 --> 00:42:37,918 Ne, mi ćemo. 711 00:42:38,001 --> 00:42:40,209 -Morate se pobrinuti o urni… -Mi ćemo. 712 00:42:40,293 --> 00:42:42,876 -…i da su žice ispravne. -Oprat ćemo ga. 713 00:42:42,959 --> 00:42:44,334 -Sve? -Odlazi. 714 00:42:46,501 --> 00:42:47,543 Hvala. 715 00:42:48,251 --> 00:42:50,376 Dobro me slušajte… 716 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 došla sam zbog Vusija. 717 00:42:53,584 --> 00:42:58,001 Recite mu da bude muško i dođe razgovarati sa mnom 718 00:42:58,084 --> 00:42:59,334 i da ne šalje ženu. 719 00:42:59,418 --> 00:43:00,751 Razumijete li? 720 00:43:01,918 --> 00:43:03,001 Ne diraj me! 721 00:43:08,543 --> 00:43:09,543 O, Bože. 722 00:43:12,543 --> 00:43:13,793 Dovraga, ne! 723 00:43:21,793 --> 00:43:23,668 Što si ona umišlja? 724 00:43:31,251 --> 00:43:33,334 Joj, ne! Požar! 725 00:43:41,876 --> 00:43:42,709 Vusi! 726 00:43:43,626 --> 00:43:44,459 Tata… 727 00:43:44,543 --> 00:43:45,501 Samo trenutak. 728 00:43:45,584 --> 00:43:46,876 Požar! 729 00:43:46,959 --> 00:43:47,834 Vusi! 730 00:43:47,918 --> 00:43:49,168 Vusi! 731 00:43:49,251 --> 00:43:50,334 Požar! 732 00:43:50,418 --> 00:43:51,418 Požar! 733 00:43:51,501 --> 00:43:53,251 U kući je požar. 734 00:43:53,334 --> 00:43:54,418 Požar! 735 00:43:57,251 --> 00:43:58,126 Požar! 736 00:43:59,459 --> 00:44:00,501 Požar! 737 00:44:12,376 --> 00:44:16,126 OBITELJ 738 00:44:55,084 --> 00:44:56,334 Sukulent! 739 00:44:57,834 --> 00:44:58,918 Sukulent! 740 00:45:06,209 --> 00:45:08,543 Hvala, brate. 741 00:45:17,584 --> 00:45:18,834 Što sam učinila? 742 00:45:19,501 --> 00:45:20,876 Što sam učinio? 743 00:45:34,001 --> 00:45:35,001 Mama. 744 00:45:36,251 --> 00:45:37,418 Jesi li to ti? 745 00:45:44,459 --> 00:45:46,793 Znala sam da će se dogoditi nešto loše. 746 00:45:47,876 --> 00:45:49,751 S Tumi ili bez nje. 747 00:45:52,418 --> 00:45:55,834 U SJEĆANJE NA BUSI LURAYI 748 00:46:42,918 --> 00:46:44,793 Prijevod titlova: Željko Radić