1 00:00:10,793 --> 00:00:14,751 ‫- כבאות והצלה, דרום אפריקה‬ ‫21 בדצמבר -‬ 2 00:00:26,959 --> 00:00:28,168 ‫מה עשיתי?‬ 3 00:00:28,251 --> 00:00:29,709 ‫מה עשיתי?‬ 4 00:00:39,959 --> 00:00:42,293 ‫ידעתי שמשהו רע יקרה.‬ 5 00:00:48,959 --> 00:00:50,459 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 6 00:01:03,834 --> 00:01:06,959 ‫- 12 שעות לפני כן -‬ 7 00:01:08,293 --> 00:01:09,418 ‫לדחוף למטה.‬ 8 00:01:10,751 --> 00:01:12,501 ‫זה הכול באשמתך.‬ 9 00:01:13,501 --> 00:01:16,668 ‫סבל הוא חלק ממסע הלידה.‬ 10 00:01:16,751 --> 00:01:19,334 ‫עלינו לסבול כדי להעריך אושר.‬ 11 00:01:21,834 --> 00:01:24,043 ‫לא הייתי צריכה לתת לך לגרור אותי לזה.‬ 12 00:01:24,126 --> 00:01:27,501 ‫הכול יהיה בסדר. פשוט תנשמי.‬ 13 00:01:27,584 --> 00:01:30,543 ‫לא. תנשום אתה. אני סיימתי.‬ 14 00:01:30,626 --> 00:01:32,084 ‫ביוטי…‬ 15 00:01:32,168 --> 00:01:34,709 ‫אני יודעת שאת לא רוצה מזל גדי, אהובתי,‬ 16 00:01:34,793 --> 00:01:36,168 ‫אבל זה קצת מאוחר מדי.‬ 17 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 ‫היא מתכוונת למסיבת הלידה.‬ ‫ביוטי, בבקשה תחזרי לאמבטיה.‬ 18 00:01:39,584 --> 00:01:41,668 ‫לא סיימנו עם ההדמיה.‬ 19 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 ‫עשינו את זה כבר איזה 100 פעם.‬ 20 00:01:44,501 --> 00:01:45,793 ‫הכנה זה חשוב.‬ 21 00:01:45,876 --> 00:01:49,376 ‫חשוב גם להפריד בין האימהות שלנו,‬ ‫וכולכם התעלמתם ממני לגבי זה.‬ 22 00:01:49,459 --> 00:01:53,334 ‫ביוטי, הכנת אם חדשה ללידה‬ ‫זה טקס מעבר נשגב.‬ 23 00:01:53,418 --> 00:01:55,418 ‫זה דבר כל כך יפה…‬ ‫-אפריקה.‬ 24 00:01:55,918 --> 00:01:57,959 ‫זה לא טקס מעבר, זה קרב אגרוף.‬ 25 00:01:58,043 --> 00:02:01,293 ‫אימא שלו היא קספר ניובסט ושלי…‬ ‫-למה שלי היא קספר ניובסט?‬ 26 00:02:02,418 --> 00:02:03,668 ‫בואו ננשום.‬ 27 00:02:08,209 --> 00:02:09,043 ‫בסדר.‬ 28 00:02:09,126 --> 00:02:11,793 ‫ביוטי, את צריכה להירגע, טוב? זו רק מסיבה.‬ 29 00:02:11,876 --> 00:02:13,709 ‫ואחר כך נצא לחופשה לחג המולד.‬ 30 00:02:13,793 --> 00:02:17,334 ‫אתה יודע שכשמדובר במשפחה שלנו,‬ ‫חג המולד הוא תמיד קטסטרופה.‬ 31 00:02:17,418 --> 00:02:21,001 ‫כן, אבל טומי לא כאן השנה. מה יכול להשתבש?‬ 32 00:02:23,334 --> 00:02:24,876 ‫פשוט תוציא אוויר.‬ 33 00:02:24,959 --> 00:02:26,209 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 34 00:02:41,834 --> 00:02:44,251 ‫עכשיו שדודה דינאו‬ ‫כולה "עקרות הבית האמיתיות",‬ 35 00:02:44,334 --> 00:02:46,751 ‫היא בטח יכולה‬ ‫לשלם למישהו שיעשה את כל העבודה?‬ 36 00:02:46,834 --> 00:02:47,959 ‫זהירות, היא תשמע.‬ 37 00:02:48,043 --> 00:02:51,001 ‫אולי אם הייתם מפסיקים לרכל‬ ‫לא היינו מאחרים.‬ 38 00:02:51,084 --> 00:02:53,209 ‫אולי כבר היינו מסיימים אם היית עוזרת.‬ 39 00:02:53,293 --> 00:02:54,584 ‫ולהרוס את השמלה שלי?‬ 40 00:02:58,168 --> 00:03:00,293 ‫היא עושה יותר מדי בשביל מסיבת לידה.‬ 41 00:03:00,376 --> 00:03:02,376 ‫אני שומעת אותך. וזו השקה.‬ 42 00:03:02,459 --> 00:03:05,376 ‫אני עורכת "השקת" תינוק.‬ 43 00:03:06,209 --> 00:03:07,043 ‫אתם יודעים מה?‬ 44 00:03:07,793 --> 00:03:09,001 ‫אתם מה זה לא בעניינים.‬ 45 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 ‫דודה גרייס…‬ 46 00:03:10,793 --> 00:03:11,793 ‫מה קרה לה?‬ 47 00:03:11,876 --> 00:03:13,251 ‫הרוח של ולנסיה.‬ 48 00:03:13,334 --> 00:03:15,709 ‫הקרבה למשפחת טוואלה הפכה אותה למפלצת.‬ 49 00:03:15,793 --> 00:03:18,126 ‫טומי עשתה לעצמה טובה בכך שיצאה לבד לנופש.‬ 50 00:03:18,209 --> 00:03:22,126 ‫הייתי מעדיפה את רסטנבורג החלודה עם מויפונה‬ ‫מאשר להיות כאן עם דינאו.‬ 51 00:03:22,209 --> 00:03:26,418 ‫היי, שניכם, העוף לא מוכן!‬ ‫-אבל שמתי אותו על הכיריים לפני שעות.‬ 52 00:03:26,501 --> 00:03:30,293 ‫זה היה לפני או אחרי שהחשמל כבה?‬ 53 00:03:30,376 --> 00:03:31,376 ‫זו בטח החלוקה.‬ 54 00:03:31,459 --> 00:03:32,334 ‫מה?‬ 55 00:03:32,918 --> 00:03:33,918 ‫חלוקת חשמל.‬ 56 00:03:34,001 --> 00:03:35,501 ‫זו לא חברת החשמל.‬ 57 00:03:35,584 --> 00:03:36,626 ‫שדראק!‬ 58 00:03:37,334 --> 00:03:38,418 ‫שדראק!‬ 59 00:03:38,501 --> 00:03:41,543 ‫מתי תתחילי לכבד אותי בכך שתקרא לי אחיך?‬ 60 00:03:41,626 --> 00:03:43,084 ‫אני עסוק.‬ 61 00:03:43,168 --> 00:03:45,084 ‫גזיזה.‬ 62 00:03:45,168 --> 00:03:46,876 ‫זה לא גילוח, אתם מבינים?‬ 63 00:03:46,959 --> 00:03:49,376 ‫הכד הארור הזה שוב הקפיץ את החשמל.‬ 64 00:03:49,459 --> 00:03:51,376 ‫תתקן את זה. אנחנו צריכים ללכת.‬ 65 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 ‫אבל אפילו לא אכלתי ארוחת בוקר.‬ 66 00:03:54,709 --> 00:03:55,793 ‫שדראק!‬ 67 00:03:55,876 --> 00:03:59,584 ‫פשוט בוא לתקן את זה,‬ ‫ותוכל לאכול ארוחת בוקר כשתסיים.‬ 68 00:04:00,751 --> 00:04:05,709 ‫אלוהים. בבקשה, תן לי‬ ‫את כוחו של איוב להתמודד עם אויביי.‬ 69 00:04:05,793 --> 00:04:07,626 ‫העוף הזה לא יבשל את עצמו.‬ 70 00:04:07,709 --> 00:04:09,043 ‫לא, דודה גרייס.‬ ‫-קדימה.‬ 71 00:04:09,126 --> 00:04:10,584 ‫אני עייף.‬ ‫-גם אני.‬ 72 00:04:12,459 --> 00:04:13,376 ‫עסיסית.‬ 73 00:04:14,668 --> 00:04:17,126 ‫בואי נלך לפני שהם יאכלו אותך.‬ 74 00:04:17,209 --> 00:04:18,209 ‫שדראק!‬ 75 00:04:19,418 --> 00:04:20,959 ‫דינאו, אני בא!‬ 76 00:04:47,293 --> 00:04:49,709 ‫הכול התחבר יפה.‬ 77 00:04:55,459 --> 00:04:56,334 ‫פרשס.‬ 78 00:04:56,876 --> 00:04:58,501 ‫זוועה.‬ 79 00:04:58,584 --> 00:05:00,459 ‫בדיוק כפי שתיארתי לעצמי.‬ 80 00:05:01,084 --> 00:05:05,334 ‫הנושא היה "רומן מלכותי".‬ ‫זה נראה כאילו אנחנו בקניון.‬ 81 00:05:06,459 --> 00:05:07,459 ‫תעזוב את העבודה.‬ 82 00:05:08,543 --> 00:05:11,834 ‫או שתהפוך מ"פרשס המתכנן"‬ ‫ל"פרשס העני המתחנן".‬ 83 00:05:19,293 --> 00:05:20,626 ‫אני צריכה כאן את כולם.‬ 84 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 ‫אין לנו זמן.‬ 85 00:05:23,251 --> 00:05:24,418 ‫קדימה!‬ 86 00:05:26,334 --> 00:05:27,459 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 87 00:05:28,918 --> 00:05:30,501 ‫זה קישוט אטרקטיבי.‬ 88 00:05:30,584 --> 00:05:33,001 ‫גברת סלו ביקשה שנתלה את זה בשביל האורחים.‬ 89 00:05:33,084 --> 00:05:34,543 ‫קישוט אטרקטיבי.‬ 90 00:05:35,126 --> 00:05:36,334 ‫זה אטרקטיבי בעינייך?‬ 91 00:05:39,459 --> 00:05:41,793 ‫תיפטרי מזה. עכשיו.‬ ‫-תיפטרו מזה.‬ 92 00:05:59,793 --> 00:06:00,709 ‫פאק!‬ 93 00:06:09,751 --> 00:06:12,584 ‫מלך הקופות, תבאנג מולייה.‬ 94 00:06:12,668 --> 00:06:16,126 ‫מה אתה מעדיף, שאעמוד או שאשב?‬ 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,126 ‫אני לא יודע, מה יותר נשיאותי?‬ 96 00:06:18,709 --> 00:06:22,001 ‫אתה יודע מה, אולי כדאי שנלך לבריכה המקורה.‬ 97 00:06:22,084 --> 00:06:24,543 ‫הבית החדש שלנו מלא בפנינות עם תאורה טובה.‬ 98 00:06:24,626 --> 00:06:28,459 ‫לא, כמו שאמרנו קודם,‬ ‫זה בסדר שתשב כאן, מר טוואלה.‬ 99 00:06:28,543 --> 00:06:29,876 ‫כל כך רשמי.‬ 100 00:06:30,459 --> 00:06:31,626 ‫קרא לי "השר".‬ 101 00:06:32,293 --> 00:06:36,834 ‫טוב, אדוני השר.‬ ‫עם כל הבעיות שמציפות את המדינה שלנו,‬ 102 00:06:36,918 --> 00:06:39,168 ‫איזה מסר אתה חושב שזה מעביר לעם‬ 103 00:06:39,251 --> 00:06:41,793 ‫כשאתה קונה לודג' ספארי יוקרתי?‬ 104 00:06:41,876 --> 00:06:45,834 ‫כלומר, הם אמורים לחפש מטבעות ברהיטים שלך?‬ 105 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 ‫תבין, אני יוצר כאן משרות.‬ 106 00:06:51,043 --> 00:06:55,418 ‫והרבה אנשים ירוויחו מזה.‬ 107 00:06:56,043 --> 00:06:57,459 ‫כמו תעשיית הרכב.‬ 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,459 ‫הרקב.‬ ‫-ניתן ללמוד בכל שעה.‬ 109 00:07:02,584 --> 00:07:08,084 ‫סבוסיסו! בוא. בוא הנה‬ ‫וספר לאומה שאתה, פרי חלציי,‬ 110 00:07:08,168 --> 00:07:10,709 ‫המוח האמיתי מאחורי קוואטוואלסברג.‬ 111 00:07:10,793 --> 00:07:13,209 ‫אבא, אתה יודע שהמקום לא נקרא כך, נכון?‬ 112 00:07:13,293 --> 00:07:16,668 ‫זו סמנטיקה, בן.‬ ‫כל עוד יודעים שזה הלודג' שלי, זה בסדר.‬ 113 00:07:16,751 --> 00:07:19,043 ‫טכנית הוא לא רק שלך…‬ 114 00:07:19,126 --> 00:07:20,043 ‫טוב, קאט!‬ 115 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 ‫אתה לא יכול להגיד "קאט". זו העבודה שלי.‬ 116 00:07:22,709 --> 00:07:25,126 ‫אז תעשה את עבודתך.‬ ‫זה ברור שהוא הורס את הריאיון.‬ 117 00:07:25,209 --> 00:07:26,793 ‫מר טוואלה…‬ ‫-"אדוני השר".‬ 118 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 ‫אדוני השר.‬ ‫אני חושב שהבן שלך יהיה תרומה חשובה.‬ 119 00:07:31,418 --> 00:07:33,584 ‫לא. כן, אני אשמח, כן?‬ 120 00:07:33,668 --> 00:07:36,293 ‫אבל אני פשוט לא ממש בעניין של מצלמות.‬ 121 00:07:36,376 --> 00:07:39,584 ‫חוץ מזה, צריך ללכת למסיבת הלידה.‬ ‫-זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 122 00:07:41,626 --> 00:07:42,626 ‫הטלפון שלי מצלצל…‬ 123 00:07:42,709 --> 00:07:43,543 ‫- תמבה -‬ 124 00:07:43,626 --> 00:07:44,751 ‫אני חייב לענות לזה.‬ 125 00:07:46,709 --> 00:07:49,626 ‫נראה לי שעדיף בלעדיו.‬ ‫אין לו את הכריזמה שלי.‬ 126 00:07:50,543 --> 00:07:51,626 ‫תמבה.‬ 127 00:07:51,709 --> 00:07:54,459 ‫אחי, באיזו שעה אמרת שהקטע שלך מתחיל?‬ 128 00:07:55,043 --> 00:07:56,168 ‫למה אנחנו לוחשים?‬ 129 00:07:56,251 --> 00:07:58,418 ‫אני תמיד מדבר ככה.‬ 130 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 ‫אתה בורח משאקה, נכון?‬ 131 00:08:01,626 --> 00:08:06,626 ‫עוד רגע אני נכנס לאוטו‬ ‫ונוסע להביא את האומנת ממסרו,‬ 132 00:08:06,709 --> 00:08:08,334 ‫כי אני לא עומד בזה.‬ 133 00:08:11,543 --> 00:08:12,501 ‫תמבה?‬ 134 00:08:14,251 --> 00:08:16,876 ‫היי, מה קורה? אתה עדיין שם?‬ 135 00:08:16,959 --> 00:08:19,126 ‫אני חושב שהוא מצא אותי.‬ 136 00:08:19,209 --> 00:08:23,793 ‫סבו, סליחה, אם תוכל לתת לנו‬ ‫רק שאלה אחת או שתיים ונוכל לסיים את זה?‬ 137 00:08:26,084 --> 00:08:29,918 ‫מי זה?‬ ‫-הריאיון של אבא. הם רוצים נקודת מבט של בן.‬ 138 00:08:30,001 --> 00:08:32,168 ‫אבל אני בן.‬ ‫-טוב, ת',‬ 139 00:08:32,251 --> 00:08:34,501 ‫אני חייב לזוז. בבקשה אל תאחר.‬ ‫-אחי…‬ 140 00:08:34,584 --> 00:08:35,668 ‫מתי זה מתחיל?‬ 141 00:09:03,209 --> 00:09:04,334 ‫פאק!‬ ‫-פאק.‬ 142 00:09:06,459 --> 00:09:07,543 ‫נהדר.‬ 143 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 ‫הוא יחזור על זה כל היום.‬ 144 00:09:10,376 --> 00:09:12,418 ‫צריך לנסוע הביתה עכשיו.‬ ‫-עכשיו?‬ 145 00:09:13,001 --> 00:09:14,293 ‫מסיבת הלידה שם עכשיו?‬ 146 00:09:14,376 --> 00:09:15,834 ‫קראתי את ההזמנה לא נכון?‬ 147 00:09:15,918 --> 00:09:17,668 ‫פאק!‬ ‫-פאק!‬ 148 00:09:21,918 --> 00:09:25,168 ‫לא, יש שם ריאיון של אב ובן ואני לא שם.‬ 149 00:09:25,251 --> 00:09:28,959 ‫סבו הוא שחילץ את הוריך מהבור הכלכלי, לא?‬ ‫-אז?‬ 150 00:09:29,043 --> 00:09:33,584 ‫מותק, כמה קשה זה לאזן כמה ספרי חשבונות,‬ ‫להשיג משקיע ולקנות לודג'?‬ 151 00:09:33,668 --> 00:09:36,001 ‫טוב, תמבה, אז איפה הלודג' שלך?‬ 152 00:09:36,084 --> 00:09:38,543 ‫בחייך, את לא רואה מה קורה כאן?‬ 153 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 ‫מה?‬ 154 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 ‫מאז שסבו חזר מלונדון, לא אכפת להם מאיתנו.‬ 155 00:09:43,751 --> 00:09:46,293 ‫את לא מבינה.‬ 156 00:09:46,376 --> 00:09:47,793 ‫לא, את לא מבינה.‬ 157 00:09:47,876 --> 00:09:49,293 ‫זה הכול בראש שלך, בסדר?‬ 158 00:09:49,376 --> 00:09:52,084 ‫הלודג' הזה מיועד לכל משפחת טוואלה.‬ 159 00:09:52,168 --> 00:09:55,293 ‫עכשיו בבקשה, תמבה, אפשר להתכונן?‬ ‫כי אנחנו תמיד מאחרים.‬ 160 00:09:57,876 --> 00:09:58,709 ‫פאק.‬ 161 00:09:59,834 --> 00:10:00,751 ‫פאק!‬ 162 00:10:19,834 --> 00:10:21,293 ‫אין בעד מה, דינאו.‬ 163 00:10:23,709 --> 00:10:26,459 ‫פרשס לא היה פנוי.‬ 164 00:10:26,543 --> 00:10:29,126 ‫אז החלטתי לסדר את זה בעצמי.‬ 165 00:10:29,209 --> 00:10:30,501 ‫מה דעתך?‬ 166 00:10:30,584 --> 00:10:34,876 ‫יו, זה הדיבור.‬ 167 00:10:35,584 --> 00:10:36,876 ‫הדיבור של מי ומתי?‬ 168 00:10:36,959 --> 00:10:39,418 ‫לאנשים היו משימות משלהם לבצע.‬ 169 00:10:39,501 --> 00:10:41,918 ‫העיצוב לא היה החלק שלך, ולנסיה!‬ 170 00:10:42,501 --> 00:10:44,126 ‫שילמתי על זה הרבה כסף‬ 171 00:10:44,209 --> 00:10:49,043 ‫ולא יכולתי לתת לך להרוס את זה עם…‬ ‫-זו השקת התינוק או התינוקת של הבת שלי.‬ 172 00:10:49,126 --> 00:10:52,251 ‫יש לך מזל שאת בכלל חלק מהתכנון.‬ 173 00:10:52,334 --> 00:10:56,001 ‫אני אולי נוצרייה, אבל אני לא מפחדת…‬ 174 00:10:56,084 --> 00:10:57,334 ‫מה…‬ ‫-מה קורה כאן?‬ 175 00:10:57,418 --> 00:10:58,501 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 176 00:10:58,584 --> 00:11:01,334 ‫האמהות שלך מדברות על התוכנית להיום.‬ 177 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 ‫יופי.‬ 178 00:11:03,626 --> 00:11:05,168 ‫כי אני לא רוצה הפתעות.‬ 179 00:11:06,793 --> 00:11:09,793 ‫בלי פרסום ברשתות החברתיות, בלי דרמה,‬ 180 00:11:09,876 --> 00:11:11,709 ‫ולחלוטין בלי…‬ ‫-מריבות.‬ 181 00:11:11,793 --> 00:11:14,209 ‫אפילו כשהשטן בכבודה ובעצמה הולכת בינינו…‬ ‫-אימא.‬ 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,334 ‫אלוהים, אימא. את עשית את כל זה?‬ 183 00:11:17,418 --> 00:11:19,626 ‫זה מהמם.‬ 184 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 ‫הפעם, אני חייבת להגיד לך, התעלית על עצמך.‬ 185 00:11:23,168 --> 00:11:24,376 ‫לא?‬ 186 00:11:24,459 --> 00:11:27,293 ‫למה שלא תלכו לסיים להתכונן?‬ 187 00:11:27,376 --> 00:11:28,834 ‫הכול בשליטה, נכון?‬ 188 00:11:30,251 --> 00:11:31,084 ‫ביוטי…‬ 189 00:11:31,918 --> 00:11:32,793 ‫ביוטי.‬ 190 00:11:47,001 --> 00:11:48,376 ‫התגעגעתי לזה.‬ 191 00:11:50,251 --> 00:11:54,376 ‫העניין הוא שהלודג' החדש‬ ‫שאנחנו, משפחה טוואלה, רכשנו,‬ 192 00:11:54,459 --> 00:11:56,584 ‫בהחלט ישים אותנו על המפה.‬ 193 00:11:56,668 --> 00:12:00,209 ‫הלודג' בטח באותו גודל‬ ‫של זה של סיריל הנשיא.‬ 194 00:12:00,293 --> 00:12:01,834 ‫לא הייתי אומר את זה.‬ 195 00:12:03,293 --> 00:12:05,626 ‫כן, אתה צודק. הוא בטח גדול יותר.‬ 196 00:12:06,626 --> 00:12:08,626 ‫אבל מי מודד בכלל, נכון?‬ 197 00:12:12,709 --> 00:12:13,626 ‫אלוהים. טוב.‬ 198 00:12:22,543 --> 00:12:23,918 ‫קאט!‬ 199 00:12:25,793 --> 00:12:27,084 ‫זה התפקיד שלי.‬ 200 00:12:27,168 --> 00:12:28,334 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-ווסימוזי.‬ 201 00:12:28,418 --> 00:12:30,459 ‫קראת לי עכשיו בשם המלא שלי?‬ 202 00:12:30,543 --> 00:12:32,334 ‫המצב רע, אחי…‬ 203 00:12:32,418 --> 00:12:34,709 ‫מאז שאימא נפטרה.‬ 204 00:12:34,793 --> 00:12:36,876 ‫אפילו ניסיתי לתקשר איתה.‬ 205 00:12:37,668 --> 00:12:38,543 ‫שום דבר לא עובד.‬ 206 00:12:38,626 --> 00:12:40,584 ‫המצב רע. אפילו גנבו לי את האוטו.‬ 207 00:12:40,668 --> 00:12:41,584 ‫סלחו לי.‬ 208 00:12:42,293 --> 00:12:43,959 ‫זה חשוב.‬ 209 00:12:44,043 --> 00:12:46,501 ‫זו לא אשמתה של אימא שגנבו לך את האוטו.‬ 210 00:12:46,584 --> 00:12:49,001 ‫זאת הקארמה. כל זה…‬ 211 00:12:49,084 --> 00:12:52,751 ‫הדרכים החמקמקות שבהן רכשת‬ ‫את הנכסים שלך בעבר, אתה מבין.‬ 212 00:12:52,834 --> 00:12:54,209 ‫אני שמח שבאת.‬ 213 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 ‫בדיוק בזמן, בואו נלך.‬ 214 00:12:56,126 --> 00:12:56,959 ‫צריך ללכת.‬ 215 00:12:57,043 --> 00:13:01,501 ‫חשוב שניצור קשר עם אימא.‬ ‫היא כועסת עליי מאוד.‬ 216 00:13:01,584 --> 00:13:03,751 ‫מי יודע מה עוד היא תעשה.‬ 217 00:13:03,834 --> 00:13:06,793 ‫השר טוואלה, לא ידעתי שאתה אדם מסורתי.‬ 218 00:13:06,876 --> 00:13:10,126 ‫כן, אני מסורתי לחלוטין.‬ 219 00:13:10,209 --> 00:13:13,376 ‫אתה יודע, עצמות,‬ ‫אבות אבותינו, מרפאים מסורתיים,‬ 220 00:13:13,459 --> 00:13:15,293 ‫וכל הדברים האלה. כן.‬ 221 00:13:15,376 --> 00:13:16,334 ‫אני מת על זה.‬ 222 00:13:17,501 --> 00:13:18,793 ‫אז נעשה את זה?‬ 223 00:13:20,168 --> 00:13:23,668 ‫תראה, הייתי שמח מאוד,‬ ‫אבל כשנסיים עם מסיבת הלידה‬ 224 00:13:23,751 --> 00:13:28,043 ‫אנחנו נוסעים כל המשפחה‬ ‫ללודג' שלי לחופשה משפחתית.‬ 225 00:13:28,126 --> 00:13:31,251 ‫אז אחיך יצטרף אליכם לחופשה המשפחתית.‬ 226 00:13:33,584 --> 00:13:35,709 ‫כמובן שהוא מצטרף. כן.‬ 227 00:13:35,793 --> 00:13:40,501 ‫כדי שנוכל להתחבר כראוי לאימא שלנו‬ ‫על אדמת אבותינו. כן.‬ 228 00:13:40,584 --> 00:13:42,501 ‫זו לא אדמת אבותינו.‬ 229 00:13:42,584 --> 00:13:44,459 ‫שוב, סמנטיקה.‬ 230 00:13:45,043 --> 00:13:45,876 ‫חכה.‬ 231 00:13:45,959 --> 00:13:47,001 ‫אתם מצלמים את זה?‬ 232 00:13:49,043 --> 00:13:49,876 ‫אלוהים.‬ 233 00:13:53,918 --> 00:13:55,793 ‫הגעתי!‬ 234 00:13:58,668 --> 00:14:00,376 ‫בדיוק בזמן.‬ 235 00:14:00,459 --> 00:14:02,251 ‫עכשיו אוכל להצטרף לצילומים.‬ 236 00:14:02,334 --> 00:14:04,668 ‫תוכלו לצלם את כל בני טוואלה…‬ 237 00:14:04,751 --> 00:14:05,876 ‫אתה בסדר, דוד?‬ 238 00:14:05,959 --> 00:14:07,959 ‫אפשר לעצור, בבקשה? חייבים ללכת.‬ 239 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 ‫מסיבת הלידה. אבא, בבקשה.‬ 240 00:14:09,543 --> 00:14:11,043 ‫מה עם הקטע שלי?‬ 241 00:14:12,043 --> 00:14:12,876 ‫תקשיב,‬ 242 00:14:12,959 --> 00:14:15,126 ‫זה היום של סבו, אז עושים כדבריו.‬ 243 00:14:16,126 --> 00:14:16,959 ‫אחי,‬ 244 00:14:17,043 --> 00:14:19,543 ‫בבקשה, רק תדאג לשלוח לי את המאחורי הקלעים.‬ 245 00:14:19,626 --> 00:14:22,501 ‫אני רוצה להתעלות על טיטו השר לשעבר‬ ‫ועל הפוסטים הפרסומיים שלו.‬ 246 00:14:22,584 --> 00:14:23,876 ‫ביי.‬ 247 00:14:23,959 --> 00:14:24,876 ‫בסדר.‬ 248 00:14:25,793 --> 00:14:27,626 ‫לא, סליחה. השגנו את מה שהיינו צריכים.‬ 249 00:14:27,709 --> 00:14:29,168 ‫תודה. בסדר. קדימה.‬ 250 00:14:36,126 --> 00:14:37,834 ‫שיט. נעליים מזדיינות!‬ 251 00:14:40,418 --> 00:14:41,418 ‫ביוטי.‬ 252 00:14:43,251 --> 00:14:44,293 ‫לא רציתי את זה.‬ 253 00:14:44,376 --> 00:14:45,959 ‫את כן רוצה את זה.‬ ‫-אני לא.‬ 254 00:14:46,043 --> 00:14:47,334 ‫תירגעי.‬ 255 00:14:48,959 --> 00:14:50,709 ‫את רואה מה הלחץ עושה?‬ 256 00:14:50,793 --> 00:14:52,168 ‫אני רק מנסה לעזור לך.‬ 257 00:14:52,251 --> 00:14:56,126 ‫נשמות, קדימה!‬ 258 00:14:56,626 --> 00:14:57,459 ‫ואת?‬ 259 00:14:57,543 --> 00:15:00,793 ‫היה נחמד אם היית מעדכנת‬ ‫שצריך להתלבש כמו לחתונה.‬ 260 00:15:00,876 --> 00:15:02,126 ‫תראי אותי!‬ 261 00:15:02,209 --> 00:15:04,376 ‫הבגד הזה ממש לא מספיק. תראי. אני פה.‬ 262 00:15:04,459 --> 00:15:07,043 ‫זאמה, מה את עושה כאן?‬ 263 00:15:07,126 --> 00:15:08,251 ‫איך?‬ 264 00:15:08,334 --> 00:15:09,543 ‫מסיבת הלידה בוטלה?‬ 265 00:15:09,626 --> 00:15:11,751 ‫גברתי, זה אירוע משפחתי פרטי.‬ 266 00:15:11,834 --> 00:15:14,084 ‫אז תראי אותי כבת משפחה.‬ 267 00:15:14,168 --> 00:15:15,501 ‫אחותי.‬ 268 00:15:16,626 --> 00:15:17,834 ‫זאמה?‬ 269 00:15:17,918 --> 00:15:19,584 ‫חשבתי שאמרתי שניפגש אחר כך.‬ 270 00:15:20,876 --> 00:15:24,876 ‫אני יודעת, אבל אחרי שסיפרת לי‬ ‫כמה ביוטי מתוחה בגלל המסיבה…‬ 271 00:15:24,959 --> 00:15:27,709 ‫חשבתי שאבוא עם קצת אווירת חג.‬ 272 00:15:27,793 --> 00:15:28,668 ‫נכון?‬ 273 00:15:31,626 --> 00:15:33,584 ‫לא אמרתי את זה. נשבעת באלוהים.‬ 274 00:15:33,668 --> 00:15:35,418 ‫כן אמרת!‬ 275 00:15:35,501 --> 00:15:38,251 ‫אמרת שהיא מתבכיינת ומעצבנת.‬ 276 00:15:38,334 --> 00:15:40,293 ‫אל תסתכלי עליי ככה, יש לי הוכחות.‬ 277 00:15:41,376 --> 00:15:42,918 ‫סלחי לנו, בבקשה.‬ 278 00:15:43,668 --> 00:15:44,501 ‫את. בואי.‬ 279 00:15:45,251 --> 00:15:46,084 ‫היי!‬ 280 00:15:46,876 --> 00:15:48,543 ‫טקילה?‬ 281 00:15:49,459 --> 00:15:50,501 ‫אחותי. חברה שלי.‬ 282 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 ‫אני מבטיחה לך שבחיים לא אמרתי את זה.‬ ‫אפילו לא הזמנתי אותה.‬ 283 00:15:57,626 --> 00:15:58,668 ‫"מעצבנת."‬ 284 00:16:00,001 --> 00:16:00,834 ‫"מתבכיינת."‬ 285 00:16:02,668 --> 00:16:06,543 ‫שמעי, אסור להקשיב לזאמה, היא שותה כל היום.‬ 286 00:16:06,626 --> 00:16:10,293 ‫אולי את והחברה הכי טובה החדשה שלך‬ ‫צריכות ללכת לשתות במקום אחר.‬ 287 00:16:10,376 --> 00:16:12,959 ‫ככה לא תצטרכי להתמודד עם הלחץ המחורבן שלי.‬ 288 00:16:13,876 --> 00:16:15,668 ‫סליחה, ביוטי.‬ 289 00:16:16,251 --> 00:16:18,084 ‫מאז שאת נכנסת להיריון‬ 290 00:16:18,168 --> 00:16:21,793 ‫ורפילואה בזוגיות מי יודע איפה,‬ ‫עם מי את מצפה ממני לבלות?‬ 291 00:16:21,876 --> 00:16:23,293 ‫הכרנו ברשת.‬ 292 00:16:23,376 --> 00:16:24,209 ‫היה כיף איתה.‬ 293 00:16:24,293 --> 00:16:26,418 ‫טוב, בואי נהיה חברות. היא נחמדה.‬ 294 00:16:26,501 --> 00:16:29,668 ‫אבל את יודעת שאת הטעם המקורי. אני איתך.‬ 295 00:16:30,543 --> 00:16:33,751 ‫תקשיבי, אולי אם תיתני לה הזדמנות…‬ ‫היא באמת…‬ 296 00:16:33,834 --> 00:16:38,334 ‫תנדו, היא הגיעה בלי הזמנה‬ ‫ועם בקבוק טקילה למסיבת לידה.‬ 297 00:16:38,418 --> 00:16:39,626 ‫מישהי אמרה טקילה?‬ 298 00:16:44,876 --> 00:16:45,876 ‫אז…‬ 299 00:16:46,459 --> 00:16:49,126 ‫מה יש לנו כאן?‬ 300 00:16:50,751 --> 00:16:52,543 ‫אנחנו לא רוצים לדעת את המין.‬ 301 00:16:53,501 --> 00:16:55,251 ‫אז לא יחשפו את מין העובר?‬ ‫-לא.‬ 302 00:16:55,334 --> 00:16:57,001 ‫אז זו סתם ארוחת צהריים.‬ 303 00:16:57,084 --> 00:16:57,918 ‫אחותי…‬ 304 00:16:58,418 --> 00:17:01,543 ‫אני חושבת שכדאי שנלך למסיבת הלידה.‬ 305 00:17:01,626 --> 00:17:02,668 ‫רגע, שנייה.‬ 306 00:17:03,751 --> 00:17:06,334 ‫אני יודעת שאת מתוסכלת.‬ 307 00:17:06,418 --> 00:17:08,793 ‫כפות הרגליים שלך‬ ‫אפילו נראות כמו עוגות שמנות.‬ 308 00:17:08,876 --> 00:17:12,209 ‫את לא בטוחה אם את זוהרת בגלל ההיריון‬ ‫או שזו פשוט זיעה.‬ 309 00:17:12,293 --> 00:17:14,834 ‫אבל זה בסדר. באתי לחגוג איתך.‬ 310 00:17:17,168 --> 00:17:18,501 ‫אני אוכיח את זה.‬ 311 00:17:18,584 --> 00:17:20,084 ‫אני אעזור לך להתכונן.‬ 312 00:17:20,168 --> 00:17:22,459 ‫אפילו אאפר אותך.‬ 313 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 ‫אני כבר מאופרת.‬ 314 00:17:26,251 --> 00:17:28,543 ‫נכון.‬ 315 00:17:29,834 --> 00:17:31,209 ‫כל כך נהדר!‬ 316 00:17:31,293 --> 00:17:32,876 ‫זאמה, אחותי…‬ 317 00:17:33,376 --> 00:17:35,793 ‫כן, בואי נעוף מכאן.‬ 318 00:17:45,834 --> 00:17:48,001 ‫מתי ארוחת הצהריים?‬ 319 00:17:49,376 --> 00:17:52,626 ‫ירדתי במשקל עם כל עבודת הכפיים הזאת.‬ 320 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 ‫אני אגיד לך משהו, אחי…‬ 321 00:17:55,043 --> 00:17:57,501 ‫בזמן הזה בשנה הבאה, אהיה רחוקה מאוד מכאן.‬ 322 00:17:58,293 --> 00:18:00,293 ‫אי אפשר ככה כל דצמבר. אי אפשר.‬ 323 00:18:01,168 --> 00:18:03,209 ‫דינאו יותר גרועה.‬ 324 00:18:04,793 --> 00:18:06,084 ‫"גרייס!"‬ 325 00:18:06,168 --> 00:18:07,709 ‫"שדראק!"‬ 326 00:18:08,418 --> 00:18:09,251 ‫היי.‬ 327 00:18:09,751 --> 00:18:14,543 ‫הלוואי שמויפונה הייתה כאן להתפלל למענה.‬ 328 00:18:15,543 --> 00:18:17,959 ‫אולי מויפונה יכולה להתפלל לחרמנות שלי.‬ 329 00:18:18,709 --> 00:18:19,709 ‫אני ביובש.‬ 330 00:18:19,793 --> 00:18:22,168 ‫אחי, יובש.‬ 331 00:18:22,251 --> 00:18:23,876 ‫לא, נו.‬ ‫-יובש!‬ 332 00:18:24,376 --> 00:18:27,209 ‫יובש! אין שום דבר באופק.‬ 333 00:18:30,876 --> 00:18:32,293 ‫בגלל זה את לבושה ככה?‬ 334 00:18:34,376 --> 00:18:35,251 ‫לבושה איך?‬ 335 00:18:43,043 --> 00:18:44,834 ‫אני שונא את חג המולד.‬ 336 00:18:46,376 --> 00:18:48,751 ‫חג המולד שנה שעברה לא היה כזה נורא.‬ 337 00:18:50,168 --> 00:18:52,459 ‫אותו חג המולד שבו אימא שלי מתה?‬ 338 00:18:54,709 --> 00:18:55,834 ‫אוי, נכון.‬ 339 00:18:58,001 --> 00:18:59,084 ‫דרך אגב…‬ 340 00:19:41,084 --> 00:19:42,126 ‫תחזור הנה!‬ 341 00:19:50,168 --> 00:19:52,793 ‫טוב, מה הקטע עם האיסור על טלפונים?‬ 342 00:19:54,043 --> 00:19:57,084 ‫ביוטי רוצה היריון פרטי‬ ‫אחרי מה שקרה בשנה שעברה.‬ 343 00:19:57,168 --> 00:19:59,709 ‫אני לא יכול לחכות‬ 344 00:19:59,793 --> 00:20:02,709 ‫עד לחופשה הזוגית שלנו ב"סאן סיטי" מחר.‬ 345 00:20:04,751 --> 00:20:05,793 ‫תאכיל אותי תות.‬ 346 00:20:08,168 --> 00:20:09,584 ‫זאת לא זאמאלישס?‬ 347 00:20:09,668 --> 00:20:11,459 ‫זו זאמאלישס, מותק.‬ 348 00:20:11,543 --> 00:20:14,209 ‫כדאי שהבובות האלה ישמרו על הבעלים שלהם.‬ 349 00:20:14,793 --> 00:20:17,001 ‫בסדר, כולם להגיע לשבת בבקשה,‬ 350 00:20:17,084 --> 00:20:19,418 ‫כדי שנוכל להתחיל את כל ההליכים.‬ 351 00:20:19,501 --> 00:20:20,501 ‫תודה.‬ 352 00:20:44,918 --> 00:20:48,376 ‫ברוכים הבאים למסיבת הלידה של ביוטי וסבו.‬ 353 00:20:48,459 --> 00:20:49,418 ‫נכון?‬ 354 00:20:49,501 --> 00:20:51,501 ‫קבלו אותם במחיאות כפיים.‬ 355 00:20:54,084 --> 00:20:55,043 ‫החברה הזו…‬ 356 00:20:55,126 --> 00:20:56,709 ‫חברים, אני רוצה לספר לכם.‬ 357 00:20:56,793 --> 00:21:02,251 ‫אנחנו חברות כל כך הרבה זמן,‬ ‫עשינו הכול ביחד. הכול.‬ 358 00:21:03,793 --> 00:21:05,126 ‫חוץ מלהתחתן.‬ 359 00:21:06,459 --> 00:21:07,918 ‫ולהביא ילדים.‬ 360 00:21:08,001 --> 00:21:09,084 ‫אבל בכל אופן,‬ 361 00:21:09,584 --> 00:21:13,251 ‫אני מזמינה את אימא סלו לתפילת פתיחה,‬ 362 00:21:13,334 --> 00:21:15,126 ‫קבלו אותה במחיאות כפיים.‬ 363 00:21:17,793 --> 00:21:18,834 ‫אחותי!‬ 364 00:21:22,293 --> 00:21:23,459 ‫היא רוצה שתשירי.‬ 365 00:22:00,251 --> 00:22:01,668 ‫תהילה!‬ 366 00:22:02,543 --> 00:22:03,918 ‫הללויה.‬ 367 00:22:04,001 --> 00:22:05,251 ‫אמן.‬ 368 00:22:05,334 --> 00:22:09,209 ‫אבינו הנאמן. בואו נעצום עיניים.‬ 369 00:22:11,209 --> 00:22:13,168 ‫אבינו הנאמן…‬ 370 00:22:14,043 --> 00:22:16,084 ‫אבינו מלא האהבה.‬ 371 00:22:16,168 --> 00:22:17,668 ‫תקשיבו לאנגלית הזאת.‬ 372 00:22:17,751 --> 00:22:21,376 ‫אתה האלפא והאומגה שלנו.‬ 373 00:22:21,459 --> 00:22:22,293 ‫כן!‬ 374 00:22:22,376 --> 00:22:24,709 ‫תודה על חסדך‬ 375 00:22:24,793 --> 00:22:29,751 ‫על חיינו ועל חיי ילדינו.‬ 376 00:22:29,834 --> 00:22:31,001 ‫אלוהים, אתה יפהפה.‬ 377 00:22:31,084 --> 00:22:36,334 ‫אנחנו אסירי תודה‬ ‫על הילד או הילדה שייוולדו למשפחת סלו.‬ 378 00:22:36,418 --> 00:22:37,376 ‫הללויה.‬ 379 00:22:37,459 --> 00:22:41,751 ‫ילד או ילדה שייוולדו לבית רוחני.‬ 380 00:22:42,251 --> 00:22:43,084 ‫אמן.‬ 381 00:22:43,168 --> 00:22:44,084 ‫כלומר,‬ 382 00:22:44,668 --> 00:22:47,543 ‫אפילו אם זה רק מצד אחד של המשפחה.‬ 383 00:22:48,251 --> 00:22:50,168 ‫הללויה.‬ 384 00:22:51,543 --> 00:22:52,876 ‫הללויה.‬ 385 00:22:52,959 --> 00:22:55,084 ‫את מרעישה.‬ 386 00:22:55,168 --> 00:22:57,209 ‫התפילה שלך הייתה לבבית.‬ 387 00:22:57,293 --> 00:22:58,959 ‫זו הייתה תפילה נהדרת, נכון?‬ 388 00:22:59,043 --> 00:23:01,209 ‫כולנו שמענו אותך, אימא.‬ 389 00:23:01,293 --> 00:23:03,876 ‫ועכשיו נקבל את פני משפחת טוואלה,‬ 390 00:23:03,959 --> 00:23:07,876 ‫כדי שיוכלו לפתוח רשמית את הטקס.‬ 391 00:23:12,168 --> 00:23:13,459 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 392 00:23:14,293 --> 00:23:18,584 ‫כשר הפנים‬ 393 00:23:18,668 --> 00:23:21,834 ‫ברפובליקה הדמוקרטית של דרום אפריקה,‬ 394 00:23:21,918 --> 00:23:26,584 ‫אני רוצה לקבל את פניכם‬ ‫בברכת "כל הנהלים…"‬ 395 00:23:34,251 --> 00:23:35,751 ‫"נשמרו", נו.‬ 396 00:23:37,001 --> 00:23:37,834 ‫נשמרו.‬ 397 00:23:48,251 --> 00:23:50,584 ‫מעת לעת,‬ 398 00:23:50,668 --> 00:23:53,334 ‫בתור אנשים, אנחנו מוצאים את עצמנו…‬ 399 00:23:55,459 --> 00:23:57,459 ‫במצב חירום…‬ 400 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 ‫סלחו לשר, בבקשה.‬ 401 00:24:08,293 --> 00:24:10,918 ‫אבל בתור הגברת הראשונה של משרד הפנים…‬ 402 00:24:11,001 --> 00:24:12,001 ‫כן!‬ 403 00:24:12,084 --> 00:24:13,751 ‫אני בהחלט מסוגלת‬ 404 00:24:14,459 --> 00:24:16,376 ‫להמשיך בהליכים.‬ 405 00:24:16,459 --> 00:24:21,209 ‫אנחנו, משפחת טוואלה, מציגים בגאווה רבה‬ 406 00:24:22,126 --> 00:24:24,251 ‫את המתנה לתינוק או תינוקת טוואלה.‬ 407 00:24:24,334 --> 00:24:26,376 ‫לא, סליחה, אימא. בלי מתנות היום.‬ 408 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 ‫עדר פילים…‬ 409 00:24:30,918 --> 00:24:35,709 ‫ואחוז נדיב מהלודג' היוקרתי שרכשנו.‬ 410 00:24:38,376 --> 00:24:41,001 ‫היו פילים במרשם המתנות?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 411 00:24:41,084 --> 00:24:44,959 ‫לתינוק או התינוקת יהיה יותר מחינוך רוחני.‬ 412 00:24:47,459 --> 00:24:48,376 ‫תודה.‬ 413 00:24:53,793 --> 00:24:56,293 ‫וואו, נכון שזה מדהים?‬ ‫-כן.‬ 414 00:24:56,376 --> 00:24:58,709 ‫וואו, נכון? לודג' שלם.‬ 415 00:24:58,793 --> 00:25:00,418 ‫וואו, תנו לה מחיאות…‬ 416 00:25:03,626 --> 00:25:05,959 ‫הללויה.‬ ‫-אמן.‬ 417 00:25:06,043 --> 00:25:09,251 ‫כולנו יודעים שפילים‬ ‫לא לוקחים אותנו לגן עדן.‬ 418 00:25:10,376 --> 00:25:14,126 ‫הללויה.‬ ‫-אמן.‬ 419 00:25:15,209 --> 00:25:17,209 ‫עכשיו שהגיע הזמן למתנות,‬ 420 00:25:17,293 --> 00:25:20,834 ‫תביאו את המתנה שלי,‬ ‫בבקשה, תביאו אותה לכאן.‬ 421 00:25:20,918 --> 00:25:22,001 ‫לא.‬ 422 00:25:22,084 --> 00:25:24,459 ‫בבקשה, מהר. המתנה.‬ ‫-סליחה, גב' מיקרופון.‬ 423 00:25:28,876 --> 00:25:30,209 ‫כן, אדוני?‬ 424 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 ‫מתי אוכלים?‬ 425 00:25:44,418 --> 00:25:45,376 ‫ווסי!‬ 426 00:25:47,709 --> 00:25:48,959 ‫מה קורה?‬ 427 00:25:49,959 --> 00:25:51,418 ‫לקרוא לאמבולנס?‬ 428 00:25:53,709 --> 00:25:54,543 ‫היא פה.‬ 429 00:25:54,626 --> 00:25:56,668 ‫מי?‬ ‫-ולנסיה!‬ 430 00:26:01,918 --> 00:26:02,959 ‫ולנסיה!‬ 431 00:26:03,043 --> 00:26:06,501 ‫בובת התינוק הזאת‬ ‫מחזיקה את ההיסטוריה של ביוטי מילדותה.‬ 432 00:26:06,584 --> 00:26:07,751 ‫מה לא בסדר איתך?‬ 433 00:26:07,834 --> 00:26:09,418 ‫הדבר הזה היה מכוער, דינאו.‬ 434 00:26:09,501 --> 00:26:10,876 ‫ואת יפהפייה?‬ 435 00:26:12,668 --> 00:26:13,918 ‫מה? מה קרה?‬ 436 00:26:14,959 --> 00:26:15,876 ‫התינוק בדרך.‬ 437 00:26:15,959 --> 00:26:18,293 ‫עכשיו? צריך להתקשר למשטרה, נכון?‬ 438 00:26:18,376 --> 00:26:20,543 ‫לא, אני רק צריכה מקום שקט כדי לנשום.‬ 439 00:26:20,626 --> 00:26:21,543 ‫אני באה איתך.‬ 440 00:26:21,626 --> 00:26:22,834 ‫לא!‬ 441 00:26:22,918 --> 00:26:23,793 ‫אתן שתיכן לא.‬ 442 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 ‫אני יכול לבוא?‬ ‫-כן! בוא!‬ 443 00:26:26,459 --> 00:26:28,751 ‫בסדר. רגע.‬ 444 00:26:30,293 --> 00:26:33,459 ‫אפריקה לא עונה.‬ ‫אולי אבא שלי יכול להביא את הנצים.‬ 445 00:26:33,543 --> 00:26:35,334 ‫תירגע. אני בסדר.‬ 446 00:26:36,293 --> 00:26:39,876 ‫רק הייתי צריכה למצוא דרך למנוע‬ ‫מהאימהות שלנו להפוך לתוכנית ריאליטי.‬ 447 00:26:40,751 --> 00:26:42,168 ‫רגע, זייפת?‬ 448 00:26:42,959 --> 00:26:44,501 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 449 00:26:47,751 --> 00:26:48,751 ‫עם התינוק.‬ 450 00:26:50,418 --> 00:26:51,918 ‫אני בסדר.‬ 451 00:26:52,001 --> 00:26:53,126 ‫ברקסטון היקס.‬ 452 00:26:54,293 --> 00:26:56,209 ‫היי.‬ 453 00:26:56,293 --> 00:26:57,126 ‫הפחדת אותי.‬ 454 00:26:57,709 --> 00:26:59,251 ‫אני זו שנושאת את התינוק.‬ 455 00:27:00,043 --> 00:27:01,626 ‫היא בסדר!‬ 456 00:27:02,251 --> 00:27:05,168 ‫אבל את יודעת שאי אפשר ככה, נכון?‬ ‫זוכרת מה אפריקה אמרה?‬ 457 00:27:05,959 --> 00:27:07,084 ‫אנחנו בסדר!‬ 458 00:27:08,001 --> 00:27:09,501 ‫אני לא צריכה הרצאה עכשיו.‬ 459 00:27:11,293 --> 00:27:13,501 ‫אמרתי לכן שאני לא רוצה מסיבת לידה.‬ 460 00:27:13,584 --> 00:27:16,834 ‫ועכשיו תראו. אני לחוצה וצועקת.‬ 461 00:27:17,876 --> 00:27:20,209 ‫כל הדברים שהתינוק או התינוקת לא צריכים.‬ 462 00:27:22,251 --> 00:27:23,834 ‫אני צריכה רגע.‬ 463 00:27:26,084 --> 00:27:27,126 ‫לבד.‬ 464 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 ‫ווסי!‬ 465 00:27:37,751 --> 00:27:40,251 ‫מה קורה, ווסי? מה קרה לך?‬ 466 00:27:42,043 --> 00:27:43,793 ‫היא פה.‬ ‫-מי, ווסי?‬ 467 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 ‫זאמה.‬ 468 00:27:45,126 --> 00:27:46,209 ‫זאמה?‬ 469 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 ‫זאמה. זאמה!‬ 470 00:27:50,043 --> 00:27:50,918 ‫אתה בטוח?‬ 471 00:27:51,001 --> 00:27:53,043 ‫היא הסתכלה ישירות אליי.‬ 472 00:27:54,168 --> 00:27:55,168 ‫אני ממש…‬ 473 00:27:56,668 --> 00:27:57,751 ‫אתה יודע מה, ווסי?‬ 474 00:27:57,834 --> 00:27:58,959 ‫כדאי שתתפלל‬ 475 00:27:59,043 --> 00:28:01,293 ‫שאיש לא יגלה, אתה מבין אותי?‬ 476 00:28:01,376 --> 00:28:03,334 ‫כדאי שתתפלל שיש לא יגלה, ווסי.‬ 477 00:28:03,418 --> 00:28:06,459 ‫נמאס לי. עייפתי ונמאס לי מהבושות‬ 478 00:28:06,543 --> 00:28:08,251 ‫שלך ושל הרומנים שלך.‬ 479 00:28:09,001 --> 00:28:10,293 ‫כל כך נמאס לי.‬ 480 00:28:10,376 --> 00:28:11,376 ‫אני לא עומדת בזה.‬ 481 00:28:25,668 --> 00:28:26,918 ‫זה גראס?‬ 482 00:28:27,668 --> 00:28:29,209 ‫הייתי צריכה להירגע קצת.‬ 483 00:28:35,793 --> 00:28:37,293 ‫את רואה את הבטן הזו?‬ 484 00:28:38,001 --> 00:28:40,209 ‫תנדו צדקה לגבי כמה שאת מתוחה.‬ 485 00:28:40,293 --> 00:28:42,168 ‫פשוט יש עליי הרבה לחץ, בסדר?‬ 486 00:28:42,251 --> 00:28:45,001 ‫אחותי, הצעתי לך שכטה, לא כתף לבכות עליה.‬ 487 00:28:49,126 --> 00:28:51,834 ‫מה, את עוזבת?‬ ‫-כן, זו הייתה טעות לבוא לכאן.‬ 488 00:28:51,918 --> 00:28:54,376 ‫אני צריכה לאזן מחדש את הצ'אקרות שלי.‬ 489 00:28:55,543 --> 00:28:57,543 ‫זה נשמע כמו בדיוק מה שאני צריכה.‬ 490 00:29:08,584 --> 00:29:11,834 ‫אני לא יכולה לעזוב את מסיבת הלידה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 491 00:29:21,418 --> 00:29:24,959 ‫את יודעת, זה מזכיר לי את הפעם‬ ‫שבה ברחתי עם טומי מהחתונה שלי.‬ 492 00:29:26,043 --> 00:29:27,251 ‫מי זו טומי?‬ 493 00:29:28,584 --> 00:29:31,001 ‫היא אחותי, והיא אגדה.‬ 494 00:29:31,084 --> 00:29:32,043 ‫- זאמאלישס -‬ 495 00:29:36,793 --> 00:29:39,418 ‫זאמה עלולה להיות בכל מקום,‬ ‫מדליפה מידע מסווג.‬ 496 00:29:39,501 --> 00:29:41,834 ‫פשוט תמשיך לחפש.‬ ‫-תני לי להתרכז.‬ 497 00:29:42,501 --> 00:29:43,334 ‫שטן!‬ 498 00:29:45,834 --> 00:29:47,376 ‫אבא. אימא.‬ ‫-כן?‬ 499 00:29:47,459 --> 00:29:50,001 ‫מה לגבי פילים בשביל שאקה?‬ ‫-אנחנו עסוקים.‬ 500 00:29:50,084 --> 00:29:53,543 ‫תמבה? תמבה, התראת חום.‬ 501 00:29:53,626 --> 00:29:54,459 ‫תטפלי בזה.‬ 502 00:29:54,543 --> 00:29:57,626 ‫צריך שאחד מאיתנו יחזיק אותו.‬ ‫זוכר מה קרה בפעם הקודמת?‬ 503 00:29:57,709 --> 00:29:59,084 ‫לא סיימנו כאן.‬ 504 00:29:59,168 --> 00:30:00,168 ‫אלוהים.‬ 505 00:30:03,793 --> 00:30:05,293 ‫אתה יודע מה?‬ 506 00:30:05,376 --> 00:30:09,584 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו גדול לכבוד אימא.‬ 507 00:30:09,668 --> 00:30:12,043 ‫אני אומר שנשחט אחד מהפילים של שאקה.‬ 508 00:30:12,126 --> 00:30:13,209 ‫אני מוכן.‬ 509 00:30:13,293 --> 00:30:15,543 ‫באמת, ווסי,‬ ‫למה הזמנת אותו לחופשה שלנו?‬ 510 00:30:15,626 --> 00:30:17,543 ‫כל אסון בזמנו, בבקשה.‬ ‫-ולנסיה!‬ 511 00:30:17,626 --> 00:30:19,876 ‫אני צריכה שתתנצלי.‬ ‫-אלוהים!‬ 512 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 ‫אוי, אלוהים.‬ 513 00:30:21,459 --> 00:30:23,543 ‫ולנסיה, אני מדברת אלייך.‬ 514 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 ‫ולנסיה?‬ 515 00:30:27,709 --> 00:30:29,001 ‫לא עכשיו. אנחנו מחפשים…‬ 516 00:30:29,084 --> 00:30:32,084 ‫את ביוטי. ראיתם אותה?‬ ‫אני מחפש ולא מוצא אותה.‬ 517 00:30:32,168 --> 00:30:35,293 ‫כרגע ראיתי את האימא נוסעת מכאן.‬ ‫אני לא בטוחה מה זה אומר.‬ 518 00:30:35,376 --> 00:30:37,334 ‫כלומר, נגמרה מסיבת הלידה?‬ 519 00:30:37,418 --> 00:30:38,834 ‫לשאול אותך או…‬ 520 00:30:39,334 --> 00:30:41,334 ‫אותך?‬ ‫-למה שהיא תיסע מכאן?‬ 521 00:30:41,418 --> 00:30:44,668 ‫אני לא בטוחה מי אחראי עכשיו.‬ ‫-למה? לאן היא הולכת?‬ 522 00:30:51,918 --> 00:30:54,543 ‫- קונקה -‬ 523 00:31:02,709 --> 00:31:03,876 ‫את בסדר?‬ 524 00:31:07,418 --> 00:31:10,084 ‫אני לא מאמינה שהבאת אותי ל"קונקה".‬ 525 00:31:12,584 --> 00:31:15,084 ‫עכשיו הצ'אקרות שלי מאוזנות.‬ 526 00:31:29,293 --> 00:31:30,543 ‫אחותי!‬ 527 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 ‫- סבו -‬ 528 00:32:03,918 --> 00:32:06,001 ‫הלו?‬ ‫-ביוטי, איפה את?‬ 529 00:32:10,334 --> 00:32:13,043 ‫אני ב"קונקה" עם זאמה.‬ 530 00:32:13,751 --> 00:32:14,709 ‫קונקה?‬ 531 00:32:14,793 --> 00:32:16,168 ‫עזבת אותי!‬ 532 00:32:16,251 --> 00:32:17,751 ‫את רואה מה עשית, ולנסיה?‬ 533 00:32:17,834 --> 00:32:20,043 ‫דינאו, הדבר הזה מכוער.‬ 534 00:32:20,126 --> 00:32:22,126 ‫טוב, נמאס לי להפריד ביניכן.‬ 535 00:32:22,209 --> 00:32:24,084 ‫תיהנו ממסיבת הלידה שלכן.‬ 536 00:32:25,001 --> 00:32:26,168 ‫אני הולך להביא את אשתי.‬ 537 00:32:26,251 --> 00:32:27,543 ‫נבוא איתך.‬ ‫-לא. למה?‬ 538 00:32:27,626 --> 00:32:28,584 ‫לתמיכה, סבו.‬ 539 00:32:28,668 --> 00:32:31,126 ‫זה ה"קונקה" עם השמפניה הנוצצת?‬ 540 00:32:31,209 --> 00:32:32,876 ‫אני לא מאמינה שהן הלכו בלעדיי.‬ 541 00:32:32,959 --> 00:32:35,001 ‫לא ייתנו לכם להיכנס, גמלאים.‬ 542 00:32:35,084 --> 00:32:36,584 ‫אז כדאי שכולנו נלך.‬ 543 00:32:36,668 --> 00:32:39,418 ‫גרייס, לכי להביא את האוכל והמתנות.‬ 544 00:32:39,501 --> 00:32:40,543 ‫הולכים הביתה.‬ 545 00:32:40,626 --> 00:32:42,959 ‫אתה והחבר שלך, תודיעו לכל האורחים.‬ 546 00:32:43,043 --> 00:32:45,084 ‫ואני מקווה שאת מרוצה מעצמך.‬ 547 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 ‫בוא נלך, ווסי.‬ 548 00:32:50,376 --> 00:32:51,626 ‫אני נוסעת ל"קונקה".‬ 549 00:32:53,668 --> 00:32:55,584 ‫מה קורה עם ארוחת הצהריים הזו?‬ 550 00:33:17,043 --> 00:33:18,168 ‫ביוטי.‬ 551 00:33:18,251 --> 00:33:19,334 ‫אלוהים.‬ 552 00:33:19,418 --> 00:33:22,834 ‫את לא יכולה לזעוף במסיבה.‬ ‫זו עונת החגיגות! באמת.‬ 553 00:33:27,126 --> 00:33:29,376 ‫אין לך מושג מה עובר עליי כרגע.‬ 554 00:33:29,459 --> 00:33:32,418 ‫אחותי, בחייך, לכולנו יש חרא להתמודד איתו.‬ 555 00:33:33,376 --> 00:33:36,793 ‫עם מה כבר יש לך להתמודד?‬ ‫לא מספיק עוקבים באינסטגרם?‬ 556 00:33:37,501 --> 00:33:38,876 ‫תנסי אימא חולה‬ 557 00:33:38,959 --> 00:33:40,918 ‫שנפטרה לפני חודש.‬ 558 00:33:46,001 --> 00:33:48,209 ‫אני כל כך מצטערת. לא היה לי מושג.‬ 559 00:33:48,709 --> 00:33:52,459 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ ‫אסחוב איתי את המצבה שלה ואבכה?‬ 560 00:33:54,168 --> 00:33:55,876 ‫טוב, תודה, בנות.‬ 561 00:33:55,959 --> 00:33:58,543 ‫תודה, בנות. תודה, בנות חג המולד.‬ 562 00:34:00,209 --> 00:34:02,709 ‫אני יודעת איך זה מרגיש.‬ 563 00:34:04,668 --> 00:34:06,834 ‫איבדתי תינוק לפני שנה.‬ 564 00:34:07,418 --> 00:34:09,584 ‫ותראי אותך עכשיו.‬ 565 00:34:09,668 --> 00:34:12,001 ‫תיהני מהחיים.‬ 566 00:34:12,084 --> 00:34:15,209 ‫שיזדיינו כולם. בכל מקרה הם יאכזבו אותך.‬ 567 00:34:15,293 --> 00:34:17,376 ‫לא. את יודעת מה, זה בולשיט.‬ 568 00:34:17,459 --> 00:34:20,959 ‫בסדר? כי האימהות שלי‬ ‫עושות את זה כבר שלוש שנים ברציפות,‬ 569 00:34:21,043 --> 00:34:21,959 ‫וזה חייב להיפסק.‬ 570 00:34:22,751 --> 00:34:23,834 ‫את צודקת לגמרי.‬ 571 00:34:24,793 --> 00:34:26,293 ‫את צודקת.‬ 572 00:34:26,376 --> 00:34:29,501 ‫אי אפשר פשוט להעיף אותך ולנטוש אותך.‬ 573 00:34:30,084 --> 00:34:30,918 ‫מה?‬ 574 00:34:31,418 --> 00:34:34,001 ‫לעזאזל עם זה, נו. בואי נחזור למסיבת הלידה.‬ 575 00:34:34,084 --> 00:34:36,418 ‫הגיע הזמן שכמה בני זונות ייקחו אחריות.‬ 576 00:34:36,501 --> 00:34:40,001 ‫אני כועסת עליהן,‬ ‫אבל אל תקראי לאימא שלי בת זונה.‬ 577 00:34:44,959 --> 00:34:48,834 ‫סליחה, מה קרה ללדרוש מאנשים שייקחו אחריות?‬ 578 00:34:48,918 --> 00:34:51,293 ‫אחרי השיר הזה, בבקשה.‬ 579 00:35:15,126 --> 00:35:17,126 ‫איזה אסון.‬ 580 00:35:23,084 --> 00:35:24,918 ‫מי זה?‬ 581 00:35:42,626 --> 00:35:43,709 ‫אלוהים.‬ 582 00:35:44,668 --> 00:35:47,543 ‫האם אדם חייב למות מרעב?‬ 583 00:35:49,668 --> 00:35:50,751 ‫אני אסדר את זה.‬ 584 00:35:52,418 --> 00:35:55,126 ‫בבקשה תדליקי את הגז‬ ‫כדי שנוכל לאכול אוכל חם.‬ 585 00:35:57,084 --> 00:35:58,001 ‫עם הכובע הזה?‬ 586 00:36:00,668 --> 00:36:01,626 ‫בסדר.‬ 587 00:36:34,918 --> 00:36:36,918 ‫- מתג ראשי -‬ 588 00:36:42,668 --> 00:36:46,043 ‫זה לא ייאמן. מה את מאכילה את הילד הזה?‬ 589 00:36:46,126 --> 00:36:48,793 ‫אתה מאשים אותי בכך שהבן שלך תמיד עושה קקי?‬ 590 00:36:54,959 --> 00:36:55,793 ‫איפה כולם?‬ 591 00:37:06,918 --> 00:37:07,876 ‫הן לא כאן.‬ 592 00:37:07,959 --> 00:37:09,209 ‫אני לא מוצא אותן.‬ 593 00:37:09,293 --> 00:37:11,168 ‫אבל אנחנו כאן. בואו נזמין.‬ 594 00:37:11,251 --> 00:37:12,626 ‫די.‬ 595 00:37:12,709 --> 00:37:14,126 ‫תפסיק, סיה.‬ 596 00:37:14,209 --> 00:37:16,459 ‫אני לא מוצאת אותן.‬ ‫לא בשירותים, לא בשום מקום.‬ 597 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 ‫מה לגבי זאמה? ראית אותה?‬ 598 00:37:19,293 --> 00:37:20,543 ‫לא.‬ 599 00:37:20,626 --> 00:37:24,793 ‫בואו נמצא את הבעלים של המקום,‬ ‫שיראה לנו את צילומי האבטחה.‬ 600 00:37:24,876 --> 00:37:28,793 ‫זה רעיון גאוני, כי אז נוכל לראות‬ 601 00:37:28,876 --> 00:37:31,084 ‫כמה זמן זאמה וביוטי שוחחו.‬ 602 00:37:31,168 --> 00:37:35,084 ‫ונוכל לראות אם הבעת הפנים של ביוטי השתנתה.‬ 603 00:37:35,168 --> 00:37:36,626 ‫אולי נוכל לקרוא שפתיים.‬ 604 00:37:39,668 --> 00:37:40,918 ‫טוב, כן.‬ 605 00:37:41,001 --> 00:37:43,084 ‫אתם תעשו את זה, ואני אחפש בכל השטח.‬ 606 00:37:43,168 --> 00:37:45,168 ‫אני אחפש אותן על הבמה.‬ 607 00:37:47,168 --> 00:37:49,834 ‫מה אם היא תספר לביוטי?‬ ‫-היא לא תגיד כלום.‬ 608 00:37:53,459 --> 00:37:55,918 ‫אדוני השר, גם אתה בא למקומות כאלה?‬ 609 00:37:56,001 --> 00:37:58,001 ‫בטח, אני חלק מהעם.‬ 610 00:38:00,751 --> 00:38:04,168 ‫- ביוטי:‬ ‫יצאתי. נוסעת לאימא שלי עם זאמה -‬ 611 00:38:04,251 --> 00:38:05,876 ‫היא שלחה הודעה.‬ ‫-מה?‬ 612 00:38:05,959 --> 00:38:08,001 ‫בדיוק פספסנו אותן.‬ ‫זאמה לוקחת אותה לבית סלו.‬ 613 00:38:08,084 --> 00:38:08,918 ‫סלו?‬ 614 00:38:09,001 --> 00:38:09,876 ‫קדימה.‬ 615 00:38:09,959 --> 00:38:12,084 ‫לא. אני רוצה לנסוע לבד.‬ 616 00:38:12,168 --> 00:38:14,418 ‫כי אני לא רוצה את הדרמה. בבקשה.‬ 617 00:38:14,501 --> 00:38:16,126 ‫לא, בואו נלך כולנו.‬ 618 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 ‫אני רק רוצה להתנצל בפני אימא של ביוטי.‬ 619 00:38:20,793 --> 00:38:23,209 ‫כן, היא רוצה להתנצל.‬ 620 00:38:23,876 --> 00:38:25,668 ‫לכן אנחנו צריכים ללכת לשם.‬ 621 00:38:25,751 --> 00:38:26,584 ‫בסדר.‬ 622 00:38:27,168 --> 00:38:29,084 ‫בסדר, לא, נלך כולנו.‬ 623 00:38:29,168 --> 00:38:30,418 ‫איפה דוד סיה?‬ 624 00:38:31,043 --> 00:38:32,543 ‫אלוהים, הוא שם.‬ 625 00:38:48,293 --> 00:38:50,834 ‫מה ההומואים האלה עושים?‬ 626 00:38:53,626 --> 00:38:54,959 ‫חזרתם מקונקה?‬ 627 00:38:55,043 --> 00:38:56,334 ‫קונקה?‬ 628 00:38:56,918 --> 00:38:58,043 ‫לחפש את ביוטי.‬ 629 00:38:58,751 --> 00:39:00,126 ‫כל המשפחה שלך נסעה לשם.‬ 630 00:39:00,209 --> 00:39:02,293 ‫המתאמת אמרה שכולם חזרו הנה.‬ 631 00:39:04,001 --> 00:39:06,459 ‫בוקאנג! אתה עסוק בלנשק את החבר שלך.‬ 632 00:39:06,543 --> 00:39:07,626 ‫צריך להאכיל אנשים!‬ 633 00:39:08,209 --> 00:39:09,334 ‫בוא לעזור!‬ 634 00:39:09,418 --> 00:39:12,084 ‫אני צריך לנסוע לקונקה. אני נוסע לקונקה.‬ ‫-תמבה!‬ 635 00:39:12,793 --> 00:39:16,584 ‫אם תשאיר אותי כאן, אני אעזוב אותך‬ ‫ואתן לך משמורת מלאה על הבן שלך.‬ 636 00:39:16,668 --> 00:39:18,001 ‫בוא הנה, ילד.‬ 637 00:39:18,084 --> 00:39:19,126 ‫בוקאנג!‬ 638 00:39:23,168 --> 00:39:27,251 ‫- אורות - מבודד - מתג ראשי - שקעים -‬ 639 00:39:31,543 --> 00:39:32,668 ‫ביוטי.‬ 640 00:39:33,793 --> 00:39:34,751 ‫תינוקת שלי…‬ 641 00:39:35,418 --> 00:39:37,251 ‫דאגתי לך.‬ 642 00:39:37,334 --> 00:39:38,918 ‫אני ממש מצטערת.‬ 643 00:39:39,001 --> 00:39:41,668 ‫האישה הזאת מוציאה את העַמְּךָ שבי.‬ ‫-אימא.‬ 644 00:39:43,584 --> 00:39:45,668 ‫אני מצטערת. בואי נלך לאכול משהו.‬ 645 00:39:45,751 --> 00:39:47,543 ‫אפשר בבקשה גם צלחת אוכל?‬ 646 00:39:47,626 --> 00:39:49,709 ‫נמאס לי ממסורת ימי שני.‬ 647 00:39:51,334 --> 00:39:52,501 ‫תודה.‬ 648 00:39:58,043 --> 00:40:00,043 ‫שלום, ווסי עוד לא חזר?‬ ‫-לא.‬ 649 00:40:13,126 --> 00:40:14,043 ‫היי.‬ 650 00:40:14,793 --> 00:40:15,834 ‫זאמה.‬ 651 00:40:16,751 --> 00:40:20,334 ‫למה לעזאזל לקחת אישה בהיריון לקונקה?‬ ‫-היית צריכה לראות אותה.‬ 652 00:40:20,418 --> 00:40:22,001 ‫היה ממש כיף.‬ 653 00:40:22,084 --> 00:40:25,334 ‫השמפניה ירקה אש.‬ 654 00:40:25,418 --> 00:40:26,834 ‫שלום, כלה בורחת.‬ 655 00:40:26,918 --> 00:40:27,834 ‫היי!‬ 656 00:40:29,251 --> 00:40:30,626 ‫הפחדת אותי.‬ 657 00:40:30,709 --> 00:40:31,793 ‫אני מצטערת.‬ 658 00:40:31,876 --> 00:40:35,626 ‫אני צריך שתעשי לי טובה, טוב?‬ ‫בחיים אל תחטפי שוב את התינוק שלנו.‬ 659 00:40:35,709 --> 00:40:37,834 ‫רק אם תבטיח שסיימנו עם מסיבות הלידה.‬ 660 00:40:39,084 --> 00:40:40,043 ‫עשינו עסק.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 661 00:40:40,126 --> 00:40:41,001 ‫טוב.‬ 662 00:40:41,834 --> 00:40:42,751 ‫התגעגעתי אליך.‬ 663 00:40:45,084 --> 00:40:46,626 ‫איך זה הגיוני בדיוק?‬ 664 00:40:46,709 --> 00:40:48,876 ‫תודה רבה, גברתי.‬ 665 00:40:48,959 --> 00:40:49,918 ‫מה היא עושה כאן?‬ 666 00:40:50,584 --> 00:40:51,709 ‫אני אהרוג אותה.‬ 667 00:40:51,793 --> 00:40:53,751 ‫אחות, לא.‬ 668 00:41:02,668 --> 00:41:03,668 ‫תני לי לדבר איתה.‬ 669 00:41:08,001 --> 00:41:09,001 ‫אבא…‬ 670 00:41:09,084 --> 00:41:10,459 ‫שוב עזבת אותי?‬ 671 00:41:10,543 --> 00:41:13,001 ‫לא עכשיו, תמבה…‬ ‫-מתי נדבר, אבא?‬ 672 00:41:13,084 --> 00:41:14,709 ‫נדבר…‬ ‫-מתי?‬ 673 00:41:14,793 --> 00:41:16,459 ‫ווסי, רק תקשיב לו.‬ 674 00:41:16,543 --> 00:41:17,668 ‫תקשיב לו.‬ 675 00:41:17,751 --> 00:41:19,251 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 676 00:41:24,251 --> 00:41:27,043 ‫אני רוצה להתחיל עם עניין הפילים.‬ 677 00:41:31,501 --> 00:41:32,501 ‫לכו תאכלו.‬ 678 00:41:34,668 --> 00:41:36,001 ‫גמגמתי?‬ 679 00:41:37,293 --> 00:41:38,126 ‫סליחה.‬ 680 00:41:44,918 --> 00:41:46,084 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 681 00:41:46,751 --> 00:41:47,751 ‫במקום פרטי.‬ 682 00:41:48,876 --> 00:41:51,543 ‫האמת, אני מעדיפה לדבר עם ווסי.‬ 683 00:41:54,376 --> 00:41:57,418 ‫תראי מה עשית.‬ ‫קדימה, אני אביא לך צלחת חדשה.‬ 684 00:42:02,293 --> 00:42:03,959 ‫אל תתפסי אותי ככה.‬ 685 00:42:04,668 --> 00:42:05,584 ‫אלוהים!‬ 686 00:42:05,668 --> 00:42:06,668 ‫מה הבעיה שלך?‬ 687 00:42:06,751 --> 00:42:08,251 ‫ממש חצוף מצידך להגיע לפה.‬ 688 00:42:09,334 --> 00:42:10,709 ‫אז את יודעת עליי.‬ 689 00:42:10,793 --> 00:42:13,168 ‫אני יודעת הכול על חייו של בעלי.‬ 690 00:42:13,251 --> 00:42:14,626 ‫ובכל זאת את נשארת איתו.‬ 691 00:42:14,709 --> 00:42:17,751 ‫אז את לא כזו קשוחה כמו שאומרים?‬ 692 00:42:17,834 --> 00:42:18,834 ‫את אחת מהאלה…‬ 693 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 ‫איך קוראים להן?‬ 694 00:42:20,084 --> 00:42:21,834 ‫"הדודות הסובלות."‬ 695 00:42:22,709 --> 00:42:25,584 ‫המצב שלך לא מביך אותך?‬ 696 00:42:25,668 --> 00:42:28,084 ‫הדודה הזאת מנסה לבחון אותי.‬ 697 00:42:28,168 --> 00:42:29,334 ‫סליחה.‬ 698 00:42:29,418 --> 00:42:31,834 ‫אני צריכה להדליק את ה…‬ 699 00:42:31,918 --> 00:42:33,668 ‫היא לא יכולה להגיד לי כלום.‬ 700 00:42:33,751 --> 00:42:34,584 ‫דלוק.‬ 701 00:42:34,668 --> 00:42:36,918 ‫אני רק רוצה לשטוף את הכלים במהירות.‬ 702 00:42:37,001 --> 00:42:37,918 ‫לא, אנחנו נשטוף.‬ 703 00:42:38,001 --> 00:42:40,209 ‫צריך לוודא ש…‬ ‫-אנחנו נשטוף.‬ 704 00:42:40,293 --> 00:42:42,876 ‫ושהחוטים יושבים כמו שצריך.‬ ‫-אנחנו נשטוף.‬ 705 00:42:42,959 --> 00:42:44,376 ‫את כל הכלים?‬ ‫-לכי.‬ 706 00:42:46,501 --> 00:42:47,543 ‫תודה.‬ 707 00:42:48,293 --> 00:42:50,376 ‫תקשיבי לי…‬ 708 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 ‫באתי בשביל ווסי.‬ 709 00:42:53,584 --> 00:42:58,001 ‫תגידי לו שיגדל ביצים ויבוא לדבר איתי,‬ 710 00:42:58,084 --> 00:42:59,334 ‫ולא ישלח את אשתו.‬ 711 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 ‫הבנת אותי?‬ 712 00:43:01,918 --> 00:43:03,001 ‫אל תיגעי בי!‬ 713 00:43:08,543 --> 00:43:09,543 ‫אוי, אלוהים.‬ 714 00:43:12,543 --> 00:43:13,793 ‫אין מצב!‬ 715 00:43:21,793 --> 00:43:23,668 ‫מי היא חושבת שהיא?‬ 716 00:43:31,418 --> 00:43:33,334 ‫אוי, לא! יש שרפה!‬ 717 00:43:41,876 --> 00:43:42,709 ‫ווסי!‬ 718 00:43:43,626 --> 00:43:44,459 ‫אבא…‬ 719 00:43:44,543 --> 00:43:45,501 ‫רק דקה.‬ 720 00:43:45,584 --> 00:43:46,876 ‫יש שרפה!‬ 721 00:43:46,959 --> 00:43:49,168 ‫ווסי!‬ 722 00:43:49,251 --> 00:43:50,334 ‫יש שרפה!‬ 723 00:43:50,418 --> 00:43:51,418 ‫אש!‬ 724 00:43:51,501 --> 00:43:53,251 ‫יש שרפה בתוך הבית!‬ 725 00:43:53,334 --> 00:43:54,418 ‫אש!‬ 726 00:43:57,251 --> 00:43:58,126 ‫אש!‬ 727 00:43:59,459 --> 00:44:00,501 ‫אש!‬ 728 00:44:12,376 --> 00:44:16,126 ‫- משפחה -‬ 729 00:44:55,084 --> 00:44:58,918 ‫עסיסית!‬ 730 00:45:06,209 --> 00:45:08,543 ‫תודה, אחי.‬ 731 00:45:17,584 --> 00:45:18,834 ‫מה עשיתי?‬ 732 00:45:19,459 --> 00:45:20,876 ‫מה עשיתי?‬ 733 00:45:34,001 --> 00:45:35,001 ‫אימא.‬ 734 00:45:36,251 --> 00:45:37,418 ‫זו את?‬ 735 00:45:44,459 --> 00:45:46,793 ‫ידעתי שמשהו רע יקרה.‬ 736 00:45:47,876 --> 00:45:49,751 ‫עם או בלי טומי.‬ 737 00:45:52,334 --> 00:45:55,834 ‫- מוקדש באהבה לזכרה של בוסי לוראי -‬ 738 00:46:42,918 --> 00:46:44,793 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬